1
00:00:05,283 --> 00:00:06,937
Está claro que Gary dejó esta traducción

2
00:00:07,067 --> 00:00:09,635
de las páginas perdidas para nosotros.

3
00:00:09,765 --> 00:00:11,220
Puede que haya encontrado
un modo de abrir la grieta.

4
00:00:11,299 --> 00:00:13,344
- ¿La grieta?
- Creemos que es un paso místico

5
00:00:13,475 --> 00:00:15,694
entre la esfera humana y la Zona Muerta.

6
00:00:15,825 --> 00:00:17,566
- ¡¿Pablo?!
- ¿Kelly?

7
00:00:17,696 --> 00:00:18,915
Ruby me mató con la daga.

8
00:00:19,045 --> 00:00:20,221
Estoy bastante segura
de que estoy muerta.

9
00:00:20,351 --> 00:00:22,092
Bueno, en Roma me llamaban

10
00:00:22,223 --> 00:00:24,094
"mulier daemonium de igne".

11
00:00:24,225 --> 00:00:26,052
Mujer demoníaca de fuego.

12
00:00:26,183 --> 00:00:27,228
Kaya.

13
00:00:27,358 --> 00:00:28,838
Tengo un recipiente.

14
00:00:30,622 --> 00:00:33,321
Esta noche hay un baile
en el instituto y...

15
00:00:33,451 --> 00:00:36,062
¿Quieres ir a un baile de instituto
cuando el mal está rondando por ahí?

16
00:00:38,108 --> 00:00:39,370
Hay un asesino en el instituto.

17
00:00:40,806 --> 00:00:41,851
Oh, Dios mío.

18
00:00:43,373 --> 00:00:44,462
¿Brandy?

19
00:00:45,556 --> 00:00:46,725
¿Qué es este lugar?

20
00:01:01,175 --> 00:01:02,915
Sacadlos por detrás.

21
00:01:07,528 --> 00:01:10,661
Amplía la búsqueda de Ash
Williams a nivel estatal.

22
00:01:10,792 --> 00:01:12,924
Ese hijo de puta va a
pagar por lo que ha hecho.

23
00:01:19,627 --> 00:01:21,452
Pobres chicos.

24
00:01:22,288 --> 00:01:24,849
Todo está hecho un
desastre por culpa de Ruby.

25
00:01:24,980 --> 00:01:26,068
Ahórratelo, Pablo.

26
00:01:27,320 --> 00:01:29,637
Fuimos a por Ruby con todo
y nos ha dejado sin nada.

27
00:01:31,421 --> 00:01:33,645
No pude ni salvar a mi propia hija,

28
00:01:33,723 --> 00:01:35,991
¿y vienes ahora a decirme que la
Kelly que conocemos y queremos

29
00:01:36,122 --> 00:01:38,080
no es ni siquiera ella?

30
00:01:38,211 --> 00:01:39,786
La propia Kel me lo dijo.

31
00:01:39,887 --> 00:01:43,041
Creo que su espíritu quedó
atrapado en esa especie de grieta.

32
00:01:43,172 --> 00:01:46,828
Ruby la mató y ahora un
demonio ha tomado su cuerpo.

33
00:01:46,958 --> 00:01:49,047
Tío, sabes que la cosa está mal
cuando no sabes ni quién está vivo,

34
00:01:49,178 --> 00:01:50,701
ni quién está muerto, ni
quién lo está a medias.

35
00:01:50,832 --> 00:01:53,139
¡Salva mi alma!

36
00:01:54,853 --> 00:01:56,054
Espera un momento...

37
00:01:58,100 --> 00:01:59,667
¡Knowby!

38
00:01:59,797 --> 00:02:01,973
Sí. Ruby Knowby.

39
00:02:02,104 --> 00:02:04,759
Esa es la puta demonio que
nos tenemos que cargar.

40
00:02:04,889 --> 00:02:05,890
¡No! No, no, no.

41
00:02:06,021 --> 00:02:08,502
El profesor Knowby.

42
00:02:08,632 --> 00:02:11,026
Hace treinta años, su
espíritu quedó atrapado

43
00:02:11,157 --> 00:02:13,855
en lo que el libro decía era
una grieta en el espacio-tiempo.

44
00:02:13,985 --> 00:02:15,944
Si has hablado con la Kelly muerta,

45
00:02:16,074 --> 00:02:17,293
¡Brandy también estará allí!

46
00:02:17,424 --> 00:02:18,816
Todo lo que tenemos que hacer
es entrar en esa grieta,

47
00:02:18,947 --> 00:02:20,949
cogerlas y darnos el piro.

48
00:02:21,079 --> 00:02:22,168
Bueno, no sé, jefe.

49
00:02:22,298 --> 00:02:23,865
Quiero rescatarlas tanto como tú,

50
00:02:23,995 --> 00:02:27,216
pero suena arriesgado de la hostia.

51
00:02:27,347 --> 00:02:29,349
Pablo, han matado a mi hija
en mis propias narices.

52
00:02:30,611 --> 00:02:31,568
Tengo que hacer algo.

53
00:02:31,699 --> 00:02:32,874
¿Y quieres atravesar esa cosa

54
00:02:33,004 --> 00:02:34,615
que volvió a aquel caballero
en lo que cojones fuera?

55
00:02:34,745 --> 00:02:36,356
¿Para salvar a esas dos?

56
00:02:36,486 --> 00:02:38,522
Me sometería a un examen de próstata.

57
00:02:43,058 --> 00:02:46,540
Mierda. ¿Jefe?

58
00:02:46,670 --> 00:02:48,803
Quieres devolver el espíritu de
Brandy a su cuerpo, ¿verdad?

59
00:02:48,933 --> 00:02:50,674
Creo que tenemos un problema

60
00:02:54,374 --> 00:02:56,637
¡El forense!

61
00:02:56,767 --> 00:02:58,682
Espera un segundo. Esos buitres
la han puesto en una camilla.

62
00:02:58,813 --> 00:03:00,380
¡La van a convertir en sushi!

63
00:03:00,510 --> 00:03:02,033
Pablo, tengo que ponerle las
manos encima al cuerpo de mi hija

64
00:03:02,164 --> 00:03:03,470
antes que ellos.

65
00:03:15,960 --> 00:03:18,702
¿Cómo he llegado aquí?

66
00:03:24,839 --> 00:03:26,623
¿Qué es este sitio?

67
00:03:30,758 --> 00:03:32,803
¿Papá?

68
00:03:32,934 --> 00:03:34,414
¡Papá!

69
00:03:36,242 --> 00:03:38,244
¡Papá!

70
00:03:38,374 --> 00:03:40,028
¡Papá, si estás ahí, por favor, ayúdame!

71
00:03:43,771 --> 00:03:44,902
¿Hola?

72
00:03:46,643 --> 00:03:48,166
¿Hola?

73
00:03:53,084 --> 00:03:54,347
¿Hola?

74
00:03:54,477 --> 00:03:55,696
¿Hay alguien?

75
00:03:59,961 --> 00:04:01,919
¿Dónde estoy?

76
00:04:20,068 --> 00:04:21,330
¡Socorro!

77
00:04:21,461 --> 00:04:22,766
¡Socorro!

78
00:04:27,075 --> 00:04:29,207
- Cógeme la mano.
- ¡Socorro!

79
00:04:31,688 --> 00:04:32,907
¡No!

80
00:04:35,126 --> 00:04:37,825
Si te encuentra, te
llevará a ti también.

81
00:04:42,680 --> 00:04:47,084
www.subtitulamos.tv

82
00:04:55,277 --> 00:04:56,583
Tendremos que ponerla de otra forma.

83
00:04:58,498 --> 00:04:59,629
Estupendo.

84
00:05:01,239 --> 00:05:02,676
- ¿Lo tienes?
- Sí.

85
00:05:06,375 --> 00:05:09,552
Jefe, espera.

86
00:05:09,683 --> 00:05:11,859
El cuerpo de Brandy no
es el único ahí detrás.

87
00:05:11,989 --> 00:05:14,064
Bueno, lo devolveremos.

88
00:05:14,143 --> 00:05:16,516
O lo dejaremos en una
zona bien ventilada.

89
00:05:16,646 --> 00:05:17,908
   

90
00:05:17,933 --> 00:05:19,015
Aún se me da bien.

91
00:05:19,040 --> 00:05:21,085
¡Mierda! Písale, Ash.

92
00:05:21,216 --> 00:05:22,435
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

93
00:05:22,565 --> 00:05:23,914
¡Déjame entrar!

94
00:05:33,097 --> 00:05:35,186
   

95
00:05:35,317 --> 00:05:37,972
   

96
00:05:38,102 --> 00:05:39,800
   

97
00:05:39,930 --> 00:05:41,497
Como en los viejos tiempos, ¿eh?

98
00:05:41,628 --> 00:05:44,239
   

99
00:05:44,370 --> 00:05:46,197
   

100
00:05:48,199 --> 00:05:49,984
Pablo, coge el volante.

101
00:05:50,114 --> 00:05:51,986
Tengo que asegurarme de que
Brandy está bien sujeta.

102
00:05:52,116 --> 00:05:53,770
Próxima parada, mi sótano demoníaco.

103
00:05:53,901 --> 00:05:54,945
¡Hecho, jefe!

104
00:05:56,207 --> 00:05:57,600
¡Mierda!

105
00:06:00,124 --> 00:06:01,343
¡Vale!

106
00:06:03,964 --> 00:06:06,181
   

107
00:06:06,304 --> 00:06:07,871
   

108
00:06:08,002 --> 00:06:11,658
   

109
00:06:11,788 --> 00:06:14,748
   

110
00:06:14,878 --> 00:06:17,577
Siento haberte fallado, pequeña.

111
00:06:17,707 --> 00:06:20,057
Pero te prometo esto:

112
00:06:20,188 --> 00:06:21,929
si sigues ahí en alguna parte,

113
00:06:23,278 --> 00:06:25,715
te traeré a casa.

114
00:06:25,846 --> 00:06:28,675
   

115
00:06:28,805 --> 00:06:32,330
   

116
00:06:32,461 --> 00:06:34,594
   

117
00:06:45,082 --> 00:06:46,693
Tú eres el caballero ese, ¿no?

118
00:06:46,823 --> 00:06:49,430
¿El amigo de Kelly?

119
00:06:49,565 --> 00:06:51,698
- Pablo dijo que...
- ¿Me habían matado?

120
00:06:51,828 --> 00:06:53,177
¿Era un demonio?

121
00:06:53,308 --> 00:06:55,136
Pues sí.

122
00:06:55,266 --> 00:06:57,008
Y cuando el mal se hartó de mí,

123
00:06:57,094 --> 00:06:58,617
me desperté aquí.

124
00:06:58,719 --> 00:06:59,880
¿Cuál es tu historia?

125
00:07:02,273 --> 00:07:05,146
Mi tutora de instituto era un demonio.

126
00:07:05,276 --> 00:07:06,452
¿Ruby?

127
00:07:06,582 --> 00:07:07,844
Sí, la conozco.

128
00:07:07,975 --> 00:07:09,324
Es una mala pécora.

129
00:07:09,455 --> 00:07:10,456
Qué me vas a contar.

130
00:07:12,545 --> 00:07:14,634
¿Así que esto es el infierno?

131
00:07:14,764 --> 00:07:15,809
No lo sé.

132
00:07:18,333 --> 00:07:20,422
Creo que el infierno
es la próxima parada.

133
00:07:23,367 --> 00:07:25,993
Tenemos que movernos. Ven.

134
00:07:29,257 --> 00:07:30,563
Vale.

135
00:07:31,912 --> 00:07:33,522
¿Dónde vamos?

136
00:07:33,653 --> 00:07:35,655
Es difícil de explicar,

137
00:07:35,785 --> 00:07:37,178
pero creo que hemos dado con un lugar

138
00:07:37,308 --> 00:07:38,875
por donde esa cosa no merodea mucho.

139
00:07:39,006 --> 00:07:40,050
Espera. ¿"Hemos"?

140
00:07:43,924 --> 00:07:46,187
Escucha, tenemos que
correr hacia el cine.

141
00:07:46,317 --> 00:07:47,493
Cuando llegues a la puerta,

142
00:07:47,623 --> 00:07:49,059
ve donde conduzca y escóndete.

143
00:07:49,190 --> 00:07:50,017
- Vale.
- ¿Lista?

144
00:07:50,147 --> 00:07:51,279
Sí.

145
00:07:51,409 --> 00:07:52,759
En marcha. Vamos, vamos.

146
00:08:07,904 --> 00:08:10,080
Ha sido un bonito paseo, jefe.

147
00:08:10,211 --> 00:08:12,648
Buena conducción, Pablo,
pero se acabó la fiesta.

148
00:08:12,779 --> 00:08:15,608
Tenemos que meter dentro a
Brandy y burlarnos de la muerte.

149
00:08:46,900 --> 00:08:48,771
   

150
00:08:48,902 --> 00:08:50,120
¡Brandy!

151
00:08:50,251 --> 00:08:52,383
¡No me digas que Ruby
también te ha matado!

152
00:08:52,514 --> 00:08:53,769
¿Kelly?

153
00:08:53,839 --> 00:08:55,909
Y tú no vuelvas a desaparecer así.

154
00:08:56,039 --> 00:08:57,301
¿Qué?

155
00:08:57,432 --> 00:08:59,551
¿Me has echado de menos?

156
00:08:59,629 --> 00:09:02,437
Vamos, vamos.

157
00:09:10,401 --> 00:09:12,142
¿Cómo es que estamos en el bar?

158
00:09:12,273 --> 00:09:14,283
Lo sé. Es raro de cojones, ¿eh?

159
00:09:14,384 --> 00:09:16,658
Las cosas no funcionan igual
aquí que en el mundo real.

160
00:09:16,744 --> 00:09:17,974
Sí, pero nada de eso importa, ¿verdad?

161
00:09:18,105 --> 00:09:20,542
Porque tienes un plan para sacarnos.

162
00:09:21,587 --> 00:09:22,885
Odio decir esto, Brandy,

163
00:09:22,971 --> 00:09:26,229
pero ahora mismo "agacha la cabeza"
es el mejor plan que tenemos.

164
00:09:29,673 --> 00:09:32,177
Vale, ¿y dónde está esa
caballera buenorra?

165
00:09:32,293 --> 00:09:33,903
Creía que estaba haciendo guardia aquí.

166
00:09:34,034 --> 00:09:35,339
¿Zoe?

167
00:09:35,470 --> 00:09:36,645
Sí.

168
00:09:36,776 --> 00:09:38,778
Este es el último sitio donde la vi.

169
00:09:38,908 --> 00:09:41,824
Vale, tenemos que devolverles
la vida a unas damas.

170
00:09:41,955 --> 00:09:44,174
Bien, ¿cómo hacemos esto?

171
00:09:45,536 --> 00:09:47,003
Este es tu plan, ¡creía
que tú lo sabías!

172
00:09:47,106 --> 00:09:48,544
Venga ya, tío.

173
00:09:48,661 --> 00:09:50,398
¡Yo no sé una mierda de esa grieta!

174
00:09:50,528 --> 00:09:51,878
Tú eres el cuervo especial...

175
00:09:52,008 --> 00:09:54,700
- El Brujo Especial.
- ¡Lo que sea!

176
00:09:54,786 --> 00:09:56,609
Sacude el sonajero, suelta
esas frases que dan yuyu

177
00:09:56,703 --> 00:09:57,710
y yo entro en la grieta.

178
00:09:57,840 --> 00:09:59,102
Claro, ¿y que vuelvas endemoniado

179
00:09:59,233 --> 00:10:00,451
como aquel caballero?

180
00:10:00,582 --> 00:10:01,714
¡Eso no le pasó a Kelly!

181
00:10:01,844 --> 00:10:03,716
- Sí, pero ella...
- ¿Qué? ¿Era una chica?

182
00:10:03,846 --> 00:10:05,108
- No, jefe.
- ¿Estaba buena?

183
00:10:05,133 --> 00:10:06,171
¿Estaba embarazada?

184
00:10:06,196 --> 00:10:07,502
¡Truhán! ¿Te la has...?

185
00:10:07,633 --> 00:10:10,070
No, jefe.

186
00:10:10,200 --> 00:10:12,594
Creo que para entrar en
ese sitio maligno...

187
00:10:12,725 --> 00:10:14,814
¿Tienes que ir puesto
hasta las cejas de setas?

188
00:10:14,944 --> 00:10:17,621
- Puedo hacerlo con los ojos cerrados.
- No.

189
00:10:17,707 --> 00:10:19,645
Creo que tienes que
dejar que el mal te mate.

190
00:10:21,973 --> 00:10:23,605
¡Vale, alto!

191
00:10:23,736 --> 00:10:25,433
Ya es bastante

192
00:10:25,563 --> 00:10:27,957
leer de un libro demoníaco y que
la mierda te persiga de por vida.

193
00:10:28,088 --> 00:10:29,263
Yo nunca dije nada

194
00:10:29,393 --> 00:10:31,439
de la palabra que empieza por "M".

195
00:10:31,569 --> 00:10:33,659
¡Pues no tengo más ideas,
es todo lo que se me ocurre!

196
00:10:33,789 --> 00:10:35,263
Madre mía.

197
00:10:43,625 --> 00:10:45,975
Vale.

198
00:10:46,106 --> 00:10:47,455
Lo haré por Brandy y Kelly.

199
00:10:47,585 --> 00:10:49,239
Encontremos algo maligno
que me dé pasaporte.

200
00:10:49,370 --> 00:10:51,894
Vale...

201
00:10:53,983 --> 00:10:55,593
La daga.

202
00:10:57,595 --> 00:11:00,250
¿Y si usas esto?

203
00:11:00,381 --> 00:11:02,035
A Brandy la mataron con ella.

204
00:11:02,165 --> 00:11:04,167
¿Y si te apuñalas?

205
00:11:04,298 --> 00:11:05,603
¿De veras?

206
00:11:05,734 --> 00:11:06,996
Podría funcionar.

207
00:11:11,607 --> 00:11:14,700
Bueno, supongo que si
es la única forma...

208
00:11:32,892 --> 00:11:34,067
Vale, no. Olvídalo.

209
00:11:34,197 --> 00:11:36,112
Hazlo... hazlo tú.
Hazlo tú. Yo no puedo.

210
00:11:38,636 --> 00:11:39,725
Vale.

211
00:11:40,943 --> 00:11:42,768
Sí, justo aquí.

212
00:11:42,886 --> 00:11:44,555
Sí, no sé si puedo matarte, jefe.

213
00:11:44,686 --> 00:11:46,427
Es decir, ¿y si lo de
la grieta no funciona?

214
00:11:46,557 --> 00:11:47,776
¿Qué? ¡¿Ahora no va a funcionar?!

215
00:11:47,907 --> 00:11:49,018
Podría funcionar. Podría no funcionar.

216
00:11:49,143 --> 00:11:50,648
No lo sé, tío. Soy nuevo en esta mierda.

217
00:11:50,779 --> 00:11:52,041
Vale, que le den.

218
00:11:52,172 --> 00:11:54,217
Lo haremos juntos, ¿vale?

219
00:11:54,348 --> 00:11:56,219
A la de tres. ¿Listo?

220
00:12:00,006 --> 00:12:01,616
Uno...

221
00:12:05,054 --> 00:12:05,968
Dos...

222
00:12:11,234 --> 00:12:12,670
- Dos y medio...
- ¡Tres!

223
00:12:12,695 --> 00:12:13,715
¡Mierda!

224
00:12:13,846 --> 00:12:15,195
¿Era... tres?

225
00:12:15,325 --> 00:12:16,500
   

226
00:12:18,067 --> 00:12:19,850
   

227
00:12:19,936 --> 00:12:21,157
¡Mierda!

228
00:12:21,288 --> 00:12:22,898
¡Joder!

229
00:12:24,857 --> 00:12:26,032
Jefe.

230
00:12:27,598 --> 00:12:28,643
   

231
00:12:30,350 --> 00:12:33,264
¡Tú dame la señal y estaré aquí mismo,

232
00:12:33,387 --> 00:12:36,162
listo para abrir esta grieta enseguida!

233
00:12:47,952 --> 00:12:50,215
Eso no ha funcionado una mierda.

234
00:12:50,325 --> 00:12:53,015
Pablo, tenemos que matarme de nuevo.

235
00:12:53,146 --> 00:12:55,061
Y esta vez tenemos que hacerlo bien.

236
00:12:59,443 --> 00:13:01,669
Esto es probablemente bueno
y malo al mismo tiempo.

237
00:13:04,287 --> 00:13:06,271
Quizá sí que estoy en
ese lugar de muerte.

238
00:13:15,821 --> 00:13:17,300
¿Brandy?

239
00:13:24,220 --> 00:13:25,918
¿Banco de esperma?

240
00:13:41,194 --> 00:13:43,196
No me puedo creer que te
hayas matado tú mismo.

241
00:13:43,326 --> 00:13:44,850
Bueno...

242
00:13:44,980 --> 00:13:46,373
casi tú mismo.

243
00:13:47,504 --> 00:13:48,636
   

244
00:13:53,336 --> 00:13:54,772
¿Has oído eso?

245
00:13:59,694 --> 00:14:01,043
¡Joder!

246
00:14:01,431 --> 00:14:03,477
No te vayas a ninguna parte.

247
00:14:06,001 --> 00:14:07,263
¿Brandy?

248
00:14:09,700 --> 00:14:10,876
¿Brandy?

249
00:14:12,312 --> 00:14:13,835
¿Brandy?

250
00:14:15,750 --> 00:14:17,186
Joder.

251
00:14:19,885 --> 00:14:22,589
¿Dices entonces que es inútil?

252
00:14:22,698 --> 00:14:25,941
¿Que todo lo que acaba aquí
es atrapado por esa cosa?

253
00:14:26,065 --> 00:14:28,023
La mayoría ni siquiera lucha.

254
00:14:28,154 --> 00:14:30,983
Pero Dalton y yo... hemos
decidido que un huevo,

255
00:14:31,113 --> 00:14:32,854
mejor irse dando guerra.

256
00:14:46,346 --> 00:14:48,914
Esto no es el exterior
del banco de esperma.

257
00:14:49,044 --> 00:14:50,916
¡¿Ash?!

258
00:14:51,046 --> 00:14:52,613
¡¿Qué coño?!

259
00:14:52,743 --> 00:14:54,049
¡Hostia puta! ¡Pablo tenía razón!

260
00:14:54,180 --> 00:14:55,485
¡Papá! ¡Has venido a buscarnos!

261
00:14:55,616 --> 00:14:57,226
Joder que si lo he hecho.

262
00:14:57,357 --> 00:14:59,881
No voy a dejar que el mal se meta
con nuestra pequeña familia.

263
00:15:00,012 --> 00:15:01,448
Eso te incluye a ti, Kel-ida.

264
00:15:01,578 --> 00:15:02,718
Gracias.

265
00:15:02,828 --> 00:15:04,407
Lo de aquí Darwin aún está por ver.

266
00:15:04,538 --> 00:15:05,859
Todos para uno y uno para todos.

267
00:15:05,968 --> 00:15:07,715
¡Por todos los santos,
tío! No... no hagas eso.

268
00:15:07,845 --> 00:15:09,586
Espera. ¡Tienes... tienes la mano!

269
00:15:09,717 --> 00:15:13,373
Sí, es un poco raro lo
a menudo que pasa eso.

270
00:15:13,503 --> 00:15:15,810
No pareces alegrarte, Kelly.

271
00:15:15,941 --> 00:15:17,812
Ash, siempre me alegra ver

272
00:15:17,943 --> 00:15:19,988
esa camisa azul indestructible
venir al rescate,

273
00:15:20,119 --> 00:15:21,729
pero, colega, si estás aquí,

274
00:15:21,859 --> 00:15:22,904
¿no significa que también estás muerto?

275
00:15:23,035 --> 00:15:24,645
Sí.

276
00:15:24,775 --> 00:15:26,081
La daga Kandarian justo en la patata.

277
00:15:26,212 --> 00:15:28,475
- ¿Ruby también te ha matado a ti?
- No. He sido yo solito.

278
00:15:28,605 --> 00:15:29,955
¿Qué?

279
00:15:30,085 --> 00:15:31,869
¿Te has matado para llegar aquí?

280
00:15:32,000 --> 00:15:34,176
Tronco, ¡¿se te ha ido la puta olla?!

281
00:15:34,307 --> 00:15:35,961
Sí, sería así de no contar con un plan.

282
00:15:36,091 --> 00:15:37,875
¿Tienes un plan?

283
00:15:38,006 --> 00:15:39,138
Bueno...

284
00:15:40,530 --> 00:15:42,924
la idea de un plan.

285
00:15:59,810 --> 00:16:01,116
¿Brandy?

286
00:16:03,162 --> 00:16:04,902
¿Brandy?

287
00:16:07,296 --> 00:16:08,973
¿Estás aquí arriba?

288
00:16:11,605 --> 00:16:13,128
¿Brandy?

289
00:16:19,047 --> 00:16:20,701
Joder.

290
00:16:48,642 --> 00:16:50,513
¡Destripar precios!

291
00:16:56,215 --> 00:16:58,260
¿Listo para morir, gilipollas?

292
00:16:58,391 --> 00:17:00,523
- ¡Tú no eres Brandy!
- Buen ojo.

293
00:17:00,654 --> 00:17:01,872
¡Será lo primero que me coma!

294
00:17:32,816 --> 00:17:35,906
Vale, tenemos que llegar
a ese sótano de una pieza.

295
00:17:36,037 --> 00:17:38,257
Luego, si Pablo ha hecho
su cosa especial bien,

296
00:17:38,282 --> 00:17:39,320
atravesaremos la grieta

297
00:17:39,345 --> 00:17:40,698
y recuperaremos nuestros cuerpos.

298
00:17:40,808 --> 00:17:42,902
Librarnos de esa cosa no será sencillo.

299
00:17:43,011 --> 00:17:44,675
Si abres una puerta aquí, no tienes
ni idea de adónde vas a parar.

300
00:17:44,792 --> 00:17:46,265
Es el sótano o diñarla, ¿entendido?

301
00:17:46,378 --> 00:17:48,528
Kelly, Brandy. ¿Listas?

302
00:17:48,658 --> 00:17:50,182
Volvamos a casa, papá.

303
00:17:50,312 --> 00:17:51,748
Vale, seguidme.

304
00:17:57,232 --> 00:17:58,407
Cuidado.

305
00:17:58,538 --> 00:17:59,974
El suelo puede estar pringoso.

306
00:18:02,803 --> 00:18:06,154
Vale, la última vez esta
puerta llevaba al sótano,

307
00:18:06,285 --> 00:18:08,374
así que listos para un poco
de espeleología de grieta.

308
00:18:14,249 --> 00:18:15,337
¿De veras?

309
00:18:15,468 --> 00:18:16,947
¿Aquí?

310
00:18:22,081 --> 00:18:24,433
Bueno, al menos estamos cerca.

311
00:18:27,784 --> 00:18:29,482
¡No!

312
00:18:29,612 --> 00:18:30,894
No...

313
00:18:30,980 --> 00:18:33,616
¿Estos cabrones también
se han cargado el clásico?

314
00:18:33,747 --> 00:18:36,141
Yo digo que pasemos corriendo
frente a ese succionador de almas.

315
00:18:36,271 --> 00:18:38,143
- No puede cogernos a todos.
- No.

316
00:18:38,273 --> 00:18:39,393
Yo le distraeré.

317
00:18:39,487 --> 00:18:41,690
Cuando venga a por mí, vosotros
tres salís por piernas.

318
00:18:41,792 --> 00:18:43,365
- ¡Papá, no!
- Lo haré yo.

319
00:18:43,496 --> 00:18:45,237
¿Qué?

320
00:18:45,367 --> 00:18:47,413
Salva a Kelly y a tu hija, Ash Williams.

321
00:18:47,543 --> 00:18:49,893
Y cuando mandes a esa
puta de Ruby al infierno,

322
00:18:50,024 --> 00:18:52,157
dile que la estaré esperando.

323
00:18:52,287 --> 00:18:53,419
Oye, Dalton, no tienes por qué...

324
00:18:56,465 --> 00:18:58,424
¿Dalton?

325
00:18:58,554 --> 00:19:01,078
- ¡Dalton, espera!
- ¡Eh!

326
00:19:01,209 --> 00:19:02,863
¡Por aquí!

327
00:19:02,993 --> 00:19:04,212
¡Eh!

328
00:19:04,488 --> 00:19:07,520
¡Ven aquí, capullo hijo de puta!

329
00:19:07,650 --> 00:19:09,217
¡Que te jodan, folla-madres!

330
00:19:09,348 --> 00:19:10,914
¡Vamos!

331
00:19:11,045 --> 00:19:12,133
¡Aquí te espero!

332
00:19:13,569 --> 00:19:15,136
Bien. Vale.

333
00:19:15,267 --> 00:19:16,495
¿Qué coño haces?

334
00:19:16,612 --> 00:19:19,053
Esta preciosidad me ha
sacado de más apuros

335
00:19:19,184 --> 00:19:20,971
que un buen lubricante
un sábado por la noche.

336
00:19:21,080 --> 00:19:23,221
- ¡¿A qué estás esperando?!
- Voy a pillar esta cosa,

337
00:19:23,346 --> 00:19:25,755
atravesar ese chupa almas
y entrar en la tienda.

338
00:19:25,886 --> 00:19:27,047
¡¿A qué estás esperando, perraca?!

339
00:19:27,118 --> 00:19:29,585
Ash, esto no va a funcionar.
Aquí abajo no funciona nada.

340
00:19:29,716 --> 00:19:31,383
Claro, porque estamos
muertos, ya lo he pillado.

341
00:19:31,493 --> 00:19:32,980
Pero no estamos tan muertos
como para no intentarlo.

342
00:19:35,809 --> 00:19:37,114
Eso no es bueno.

343
00:19:38,594 --> 00:19:40,857
¡Vamos, nena, vamos, nena!

344
00:19:40,988 --> 00:19:42,337
¡Mierda!

345
00:19:44,426 --> 00:19:46,994
¡Eh! Por aquí, hijo de puta psicótico.

346
00:19:47,124 --> 00:19:49,126
¿Quieres un poco?

347
00:19:49,257 --> 00:19:51,303
¡Aquí te espero!

348
00:19:51,433 --> 00:19:52,739
¡Dalton!

349
00:19:54,654 --> 00:19:57,401
¡No! ¡Dalton!

350
00:19:58,266 --> 00:20:00,089
¡Que te follen!

351
00:20:02,444 --> 00:20:04,054
¡Dalton!

352
00:20:04,185 --> 00:20:07,319
¡Joder! ¡Joder!

353
00:20:07,449 --> 00:20:10,104
Te montaron en Livonia,
Michigan. ¡Puedes hacerlo!

354
00:20:11,758 --> 00:20:13,499
¡Vamos, nena! ¡Vamos!

355
00:20:15,718 --> 00:20:17,764
Genial.

356
00:20:17,894 --> 00:20:19,983
¡Me van a enterrar en
este picadero con ruedas!

357
00:20:20,114 --> 00:20:21,811
Al menos moriremos juntos.

358
00:20:21,942 --> 00:20:23,378
¿Has oído lo que he dicho?

359
00:20:23,509 --> 00:20:24,988
¡El mal no nos controla!

360
00:20:26,512 --> 00:20:27,904
   

361
00:20:28,035 --> 00:20:29,123
   

362
00:20:29,254 --> 00:20:30,559
¡Aguanta!

363
00:20:57,586 --> 00:20:58,718
¡Sí!

364
00:21:03,070 --> 00:21:05,333
Bien, señoritas, abróchense el cinturón.

365
00:21:22,742 --> 00:21:24,685
Última parada. ¡A estirar las piernas!

366
00:21:25,919 --> 00:21:28,225
Bueno, tu colega el caballero ha
aparecido cuando ha hecho falta.

367
00:21:28,356 --> 00:21:30,771
Sí, espero que haya valido la pena.

368
00:21:32,055 --> 00:21:33,796
¿Dónde está la grieta?

369
00:21:33,927 --> 00:21:35,755
¡Pablo, tenías un solo trabajo!

370
00:21:42,152 --> 00:21:43,850
   

371
00:21:43,980 --> 00:21:46,069
¿Estás buscando a alguien, nene Brujo?

372
00:22:12,618 --> 00:22:15,925
Es el Brujo Especial, zorra.

373
00:22:18,885 --> 00:22:20,147
Por favor...

374
00:22:20,277 --> 00:22:22,367
Ábrelo... Pablo... Un...

375
00:22:22,497 --> 00:22:23,672
¡Tenías un solo trabajo!

376
00:22:23,803 --> 00:22:24,847
Pablo...

377
00:22:24,978 --> 00:22:26,109
Jefe.

378
00:22:27,589 --> 00:22:29,765
¡Vamos, Pablo, haz eso que sabes hacer!

379
00:22:36,816 --> 00:22:38,602
Espero que funcione.

380
00:22:43,196 --> 00:22:44,389
Guru...

381
00:22:47,087 --> 00:22:48,480
Ese es mi Pablo.

382
00:22:53,398 --> 00:22:55,008
¡Joder!

383
00:22:59,882 --> 00:23:01,493
Kelly, ¿qué pasa?

384
00:23:01,623 --> 00:23:03,190
No hay tiempo para hacer el vago.

385
00:23:03,320 --> 00:23:06,759
¡Algo me está impidiendo pasar!

386
00:23:06,889 --> 00:23:07,934
¿Qué...?

387
00:23:13,418 --> 00:23:15,028
Adiós, Ash.

388
00:23:29,390 --> 00:23:30,913
¿Jefe?

389
00:23:37,093 --> 00:23:39,052
No ha funcionado.

390
00:23:39,182 --> 00:23:40,793
Jefe...

391
00:23:40,923 --> 00:23:42,403
¡Mierda!

392
00:23:44,975 --> 00:23:48,109
Pablo, tienes una pinta de mierda.

393
00:23:48,583 --> 00:23:50,542
¡Bienvenido!

394
00:23:50,672 --> 00:23:51,891
¡Has pasado!

395
00:23:55,460 --> 00:23:56,939
Sí.

396
00:23:57,070 --> 00:23:58,288
Bueno, casi todo yo.

397
00:24:00,726 --> 00:24:01,944
¿Dónde está Brandy?

398
00:24:02,075 --> 00:24:03,642
Sí, sobre eso.

399
00:24:03,772 --> 00:24:05,818
No recordarás haber revisado esa bolsa

400
00:24:05,948 --> 00:24:07,472
para ver si era ella la
que bajabas aquí, ¿verdad?

401
00:24:07,602 --> 00:24:09,256
¡Por Dios!

402
00:24:09,386 --> 00:24:10,997
No lo creo.

403
00:24:12,172 --> 00:24:13,695
¿¿Un poquito de ayuda??

404
00:24:15,392 --> 00:24:17,917
- ¡Sacadme de esta cosa, por favor!
- Ya vamos, ya vamos.

405
00:24:21,529 --> 00:24:23,139
¿Papá?

406
00:24:23,270 --> 00:24:25,054
¡Oh, Dios mío, lo has conseguido!

407
00:24:25,185 --> 00:24:26,534
Supongo que sí, pequeña.

408
00:24:30,059 --> 00:24:31,191
Vamos.

409
00:24:32,183 --> 00:24:35,500
Vale, un problema
solucionado, nos quedan dos.

410
00:24:35,630 --> 00:24:36,849
¿Kelly?

411
00:24:38,241 --> 00:24:39,982
Sigue ahí abajo.

412
00:24:42,507 --> 00:24:45,031
Los Caneafantasmas no dejan
a ningún hombre atrás.

413
00:24:52,865 --> 00:24:54,257
Ruby, ¿qué estás haciendo?

414
00:24:54,388 --> 00:24:56,433
Estamos jodidas.

415
00:24:56,564 --> 00:24:58,131
Cuando lleguen los Oscuros,

416
00:24:58,261 --> 00:25:01,830
su venganza no tendrá piedad.

417
00:25:01,961 --> 00:25:03,571
Les hemos traicionado, Ruby.

418
00:25:03,702 --> 00:25:05,573
Les hemos tenido atrapados
todo este tiempo.

419
00:25:05,704 --> 00:25:07,923
Nos van a destruir.

420
00:25:11,623 --> 00:25:12,711
¿Qué es eso?

421
00:25:14,947 --> 00:25:16,366
Uno de los caballeros.

422
00:25:17,629 --> 00:25:18,978
Estaba vigilando la casa.

423
00:25:21,067 --> 00:25:23,722
Ash debe de haberle
dicho dónde encontrarnos.

424
00:25:23,852 --> 00:25:25,854
¡Que te follen, demonio!

425
00:25:25,985 --> 00:25:27,769
Esta es una fierecilla.

426
00:25:27,900 --> 00:25:30,206
Sois un grupito persistente.

427
00:25:30,337 --> 00:25:33,993
Mulier daemonium de igne.

428
00:25:34,123 --> 00:25:35,734
Latín de Florencia.

429
00:25:38,747 --> 00:25:41,261
Kaya, ya sé qué hacer.

430
00:25:41,391 --> 00:25:43,916
¡¿Kaya?!

431
00:25:44,046 --> 00:25:46,266
¡La traidora!

432
00:25:46,396 --> 00:25:48,311
¿Cómo pudiste hacernos esto?

433
00:25:48,442 --> 00:25:49,965
¿A la humanidad?

434
00:25:50,096 --> 00:25:51,706
¿Qué te prometió para...?

435
00:25:54,404 --> 00:25:55,928
¡¿Qué vais a hacerme?!

436
00:25:56,058 --> 00:25:57,582
Cálmate.

437
00:26:01,877 --> 00:26:03,987
Vas a ayudarnos a
reescribir nuestro destino.

438
00:26:04,874 --> 00:26:07,171
www.subtitulamos.tv

