1
00:00:00,188 --> 00:00:01,939
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,942 --> 00:00:02,981
No podemos cambiar la
historia.

3
00:00:02,984 --> 00:00:05,734
Si pasa eso, los Darhk serán
capaces de liberar su demonio.

4
00:00:05,737 --> 00:00:08,008
No dejes que te aleje de mí.

5
00:00:08,011 --> 00:00:10,511
Podemos salvar a Nora y
evitar que Mallus sea libre...

6
00:00:10,513 --> 00:00:12,363
- juntos.
- Tenemos los seis tótems.

7
00:00:12,366 --> 00:00:15,316
¿Y si la única forma de
derrotar a Mallus es liberarlo?

8
00:00:15,318 --> 00:00:17,230
Hemos venido a ayudaros
a crear el Anacronismo

9
00:00:17,233 --> 00:00:19,253
para poder liberar a
Mallus y poder matarlo.

10
00:00:19,255 --> 00:00:21,189
Te encontraré. ¡Vete!

11
00:00:27,196 --> 00:00:28,422
No.

12
00:00:39,806 --> 00:00:42,014
Nora.

13
00:00:42,016 --> 00:00:43,740
Mallus es más alto de lo que creía.

14
00:00:43,743 --> 00:00:47,506
Me llamo Malice, idiotas.

15
00:00:47,509 --> 00:00:49,423
- ¿Malice?
- Lo sabía.

16
00:00:49,426 --> 00:00:50,626
Suena mucho más guay.

17
00:00:50,629 --> 00:00:52,557
Entregad los tótems

18
00:00:52,560 --> 00:00:55,537
o desolaré vuestro mundo.

19
00:00:55,540 --> 00:00:58,164
¿Quieres los tótems?
Pues ven a por ellos.

20
00:01:13,281 --> 00:01:14,380
¡Amaya!

21
00:01:18,519 --> 00:01:20,725
Vale, atrás todos.

22
00:01:20,728 --> 00:01:23,662
Rip, vamos a necesitar una
evacuación. Estamos superados.

23
00:01:23,665 --> 00:01:25,491
Si mi lectura de la
situación es correcta,

24
00:01:25,493 --> 00:01:27,593
lo que necesitáis es un milagro.

25
00:01:27,595 --> 00:01:29,795
Voy a conseguiros tiempo.

26
00:01:29,797 --> 00:01:33,110
- Wally, crea una distracción.
- Entendido.

27
00:01:33,113 --> 00:01:35,501
Empiezo a creer que dejar que
Mallus saliera de su jaula

28
00:01:35,503 --> 00:01:37,470
ha sido una mala idea.

29
00:01:37,472 --> 00:01:40,060
El impulsor temporal de la
Waverider es altamente inestable.

30
00:01:40,063 --> 00:01:41,878
- Quitarlo...
- Puede ser la única

31
00:01:41,881 --> 00:01:43,506
forma de mantener a raya
a nuestro adversario.

32
00:01:43,509 --> 00:01:45,277
Creo saber qué planea.

33
00:01:45,279 --> 00:01:48,107
Es extremadamente temerario y tiene
escasas posibilidades de éxito.

34
00:01:48,110 --> 00:01:51,884
Pues parece que por fin
he aprendido a pensar

35
00:01:51,886 --> 00:01:53,419
como un Legend.

36
00:01:53,421 --> 00:01:55,704
La probabilidad de
sobrevivir es de 0,0...

37
00:01:55,707 --> 00:01:56,789
Lo sé.

38
00:01:58,192 --> 00:02:01,727
Te echaré de menos, Gideon... en serio.

39
00:02:01,729 --> 00:02:04,576
No más de lo que yo te
echaré de menos a ti... Rip.

40
00:02:11,584 --> 00:02:14,234
Chicos, no podré contenerlo
mucho más tiempo.

41
00:02:20,148 --> 00:02:21,647
Voy a llevarla a la sección médica.

42
00:02:21,649 --> 00:02:23,849
Wally, necesito que
vuelvas a la nave ya.

43
00:02:28,756 --> 00:02:31,857
¿Dices que no encajas?

44
00:02:31,859 --> 00:02:35,528
Eres un marginado, un inadaptado.

45
00:02:35,530 --> 00:02:37,196
Eso sin duda.

46
00:02:37,198 --> 00:02:39,465
A mí me parece que eres un Legend.

47
00:02:47,010 --> 00:02:48,676
Juntos sois la mejor tripulación...

48
00:02:48,701 --> 00:02:52,102
el mejor equipo... que
un capitán podría desear.

49
00:02:56,409 --> 00:02:59,059
El amor lo cambia todo.

50
00:02:59,062 --> 00:03:00,310
¿Papá?

51
00:03:03,582 --> 00:03:06,884
- Gideon, dame imágenes de Rip.
- Tengo una imagen, capitán.

52
00:03:06,886 --> 00:03:08,552
¿Qué coño está haciendo?

53
00:03:08,554 --> 00:03:11,017
Rip ha desacoplado el impulsor
temporal, haciendo que sea inestable.

54
00:03:11,020 --> 00:03:13,824
Cuando alcance la masa
crítica, consumirá a Mallus.

55
00:03:13,826 --> 00:03:14,916
Y a Rip.

56
00:03:18,164 --> 00:03:19,830
Gideon, sácanos de aquí con un salto.

57
00:03:19,832 --> 00:03:22,353
No puede. Rip tiene
nuestro impulsor temporal.

58
00:03:22,356 --> 00:03:24,768
Sí, pero hay otro.

59
00:03:24,770 --> 00:03:27,704
- En la nave de salto.
- ¿Wally?

60
00:03:27,706 --> 00:03:30,074
Gideon, ponme con Rip.

61
00:03:30,076 --> 00:03:31,542
¿Rip?

62
00:03:31,544 --> 00:03:33,377
Ahora mismo estoy un poco ocupado, Sara.

63
00:03:33,379 --> 00:03:34,598
No nos contaste

64
00:03:34,601 --> 00:03:36,613
que nos conseguías tiempo
a cambio de tu vida.

65
00:03:36,615 --> 00:03:39,983
Escucha atentamente.
Esto no matará a Mallus.

66
00:03:39,985 --> 00:03:41,239
Solo lo retrasará

67
00:03:41,242 --> 00:03:42,764
lo suficiente como para que escapéis.

68
00:03:42,767 --> 00:03:46,389
- Tiene que haber otra forma.
- No la hay.

69
00:03:46,392 --> 00:03:49,059
Está bien, Sara.

70
00:03:49,061 --> 00:03:52,863
Debería alegrarme de ver
de nuevo a mi mujer e hijo.

71
00:03:52,865 --> 00:03:55,299
Os echaré de menos, capitán Lance...

72
00:03:55,301 --> 00:03:57,501
a ti y al resto de Legends.

73
00:03:57,503 --> 00:04:02,308
Mi esperanza es que viváis
para ser dignos de ese nombre.

74
00:04:02,311 --> 00:04:03,844
Capitán Lance,

75
00:04:03,847 --> 00:04:05,700
el impulsor temporal está
alcanzando su masa crítica.

76
00:04:05,703 --> 00:04:06,796
¿Podemos saltar?

77
00:04:06,799 --> 00:04:08,498
La Srta. Tomaz ha terminado
de hacer reparaciones.

78
00:04:08,501 --> 00:04:10,413
Tenemos 15 segundos.

79
00:04:10,416 --> 00:04:12,182
Adiós.

80
00:04:12,184 --> 00:04:14,852
Adiós, capitán.

81
00:04:14,854 --> 00:04:17,888
Gideon, sácanos de aquí.

82
00:04:32,100 --> 00:04:33,433
Irónico, ¿verdad?

83
00:04:35,541 --> 00:04:38,442
Un demonio temporal que
se queda sin tiempo.

84
00:04:48,550 --> 00:04:51,675
www.subtitulamos.tv

85
00:04:58,697 --> 00:05:01,732
No bebes.

86
00:05:01,757 --> 00:05:05,258
Ya, pero Rip ha muerto.

87
00:05:07,689 --> 00:05:09,155
Vale, alguien tiene que decirlo,

88
00:05:09,157 --> 00:05:11,402
- así que voy a decirlo.
- Todo esto es culpa nuestra.

89
00:05:11,405 --> 00:05:12,777
Al parecer no lo voy a decir,

90
00:05:12,780 --> 00:05:15,871
pero sí, dejamos suelto a Mallus.

91
00:05:15,874 --> 00:05:18,164
¿De quién fue la estúpida
idea de luchar contra él

92
00:05:18,173 --> 00:05:21,175
usando unos collares mágicos?

93
00:05:21,178 --> 00:05:23,069
No fueron los tótems los que fallaron.

94
00:05:23,071 --> 00:05:24,382
Fuimos nosotros.

95
00:05:24,385 --> 00:05:26,206
Puede que queramos repensárnoslo

96
00:05:26,208 --> 00:05:29,576
el lema de "Jodemos
las cosas para mejor".

97
00:05:29,578 --> 00:05:31,544
¿Y cuál es el plan, capitán?

98
00:05:31,546 --> 00:05:34,247
Solo sé que Rip ha dado su vida

99
00:05:34,249 --> 00:05:35,682
para que podamos llevar los tótems

100
00:05:35,707 --> 00:05:38,519
a un sitio en el que Mallus
no pueda encontrarlos.

101
00:05:42,157 --> 00:05:44,457
Así que eso haremos.

102
00:05:44,459 --> 00:05:46,426
¿Y dónde?

103
00:05:46,428 --> 00:05:48,962
En el Viejo Oeste.

104
00:05:48,964 --> 00:05:50,738
Salvation, Dakota del Norte.

105
00:05:50,741 --> 00:05:53,699
Básicamente, es un punto ciego temporal.

106
00:05:53,702 --> 00:05:56,269
Espera un momento, acabamos de
liberar un antiguo demonio temporal

107
00:05:56,271 --> 00:05:58,238
que está a punto de
destruir toda la historia

108
00:05:58,240 --> 00:06:01,941
- ¿y el plan es esconderse?
- Sí.

109
00:06:01,943 --> 00:06:05,478
Gideon, pon rumbo.

110
00:06:09,010 --> 00:06:11,511
Espero que hayas venido
a cumplir con tu promesa

111
00:06:11,514 --> 00:06:13,681
de matarme, lo cual nos
vendría bien a los dos.

112
00:06:13,684 --> 00:06:15,254
Los dos saldríamos ganando.

113
00:06:15,257 --> 00:06:17,490
El asesinato por
misericordia no es mi estilo.

114
00:06:17,492 --> 00:06:22,262
Y, aunque lo fuera, no te
mereces mi misericordia.

115
00:06:22,264 --> 00:06:25,765
Te mereces vivir el resto de tu vida

116
00:06:25,767 --> 00:06:29,002
sabiendo que destruiste
a tu propia hija.

117
00:06:33,275 --> 00:06:34,663
¿Qué haces aquí?

118
00:06:34,666 --> 00:06:38,076
- Es mi laboratorio.
- No hagas nada estúpido.

119
00:06:38,079 --> 00:06:40,702
Capitán, hemos llegado al Salvaje Oeste.

120
00:06:40,705 --> 00:06:42,318
Gracias, Gideon. Que
todos se reúnan conmigo

121
00:06:42,321 --> 00:06:44,021
en la sala de fabricado.

122
00:06:44,024 --> 00:06:47,319
Ray, nada estúpido.

123
00:06:49,925 --> 00:06:51,116
¿Tiene razón?

124
00:06:51,119 --> 00:06:53,159
¿De verdad planeas algo estúpido?

125
00:06:53,161 --> 00:06:55,895
Puede. probablemente.

126
00:06:55,897 --> 00:06:58,097
Casi seguro.

127
00:06:58,099 --> 00:07:00,767
Pero puede arreglar todo esto

128
00:07:00,769 --> 00:07:02,004
y traer a Nora de vuelta.

129
00:07:12,480 --> 00:07:14,013
Esto es la leche.

130
00:07:14,015 --> 00:07:16,482
Sé que todos han muerto.
Sé que el tiempo está roto.

131
00:07:16,484 --> 00:07:19,057
Pero ¿podemos tomarnos un
segundo para pensar esto?

132
00:07:19,060 --> 00:07:20,793
Por mucho que disfrute estas pintas...

133
00:07:20,796 --> 00:07:24,324
que lo hago... Mallus sigue ahí fuera.

134
00:07:24,326 --> 00:07:26,459
Y nos encargaremos de él, pero, antes,

135
00:07:26,461 --> 00:07:28,428
tenemos que concentrarnos.

136
00:07:28,430 --> 00:07:30,897
- ¿Cuánto tardaremos?
- Depende.

137
00:07:30,899 --> 00:07:33,394
- ¿De qué?
- De lo fuerte que sea el whisky.

138
00:07:40,408 --> 00:07:42,208
Vale, creo que funciona.

139
00:07:42,210 --> 00:07:45,011
Se me está ocurriendo un plan.

140
00:07:45,013 --> 00:07:47,347
Genial. Oigámoslo.

141
00:07:47,349 --> 00:07:49,282
Sabemos que los seis tótems son lo único

142
00:07:49,284 --> 00:07:50,650
que puede detener a Mallus.

143
00:07:50,652 --> 00:07:52,436
No nos fueron muy útiles la última vez.

144
00:07:52,439 --> 00:07:54,535
"Nos" es la clave.

145
00:07:54,538 --> 00:07:57,222
Amaya y tú nacisteis
para portar los tótems,

146
00:07:57,225 --> 00:08:00,226
- y el resto somos solo unos...
- Perdedores.

147
00:08:00,228 --> 00:08:03,162
Por eso nos escogió
Rip... Snart, el profesor,

148
00:08:03,164 --> 00:08:07,233
esos estúpidos halcones
pollos voladores.

149
00:08:07,235 --> 00:08:08,768
Somos prescindibles.

150
00:08:08,770 --> 00:08:11,237
No es que ninguno de
estos guarros paletos

151
00:08:11,239 --> 00:08:13,004
parezca un portador de un tótem.

152
00:08:13,007 --> 00:08:15,375
¿A quién llamas paleto?

153
00:08:15,377 --> 00:08:16,909
Jonah Hex.

154
00:08:18,780 --> 00:08:20,246
¿Conocéis a este tío?

155
00:08:20,248 --> 00:08:22,215
Estos rufianes y yo nos
conocemos desde hace tiempo.

156
00:08:22,217 --> 00:08:25,151
Wally, Zari, este es Jonah Hex.

157
00:08:25,153 --> 00:08:27,925
- Bonito sombrero.
- Gracias, señora.

158
00:08:29,030 --> 00:08:30,390
Estaba claro que bromeaba.

159
00:08:30,392 --> 00:08:32,125
¿Quién murió y te nombró sheriff?

160
00:08:32,135 --> 00:08:34,347
El antiguo sheriff.

161
00:08:34,350 --> 00:08:36,996
Ahora, mi trabajo es mantener la paz.

162
00:08:36,998 --> 00:08:38,832
Así que no causéis problemas.

163
00:08:38,835 --> 00:08:40,700
No hemos venido a causar problemas.

164
00:08:40,702 --> 00:08:41,801
Hemos venido a evitarlo.

165
00:08:52,208 --> 00:08:54,363
¿Este es el problema
que intentáis evitar?

166
00:08:56,718 --> 00:08:58,764
No exactamente.

167
00:09:07,021 --> 00:09:09,206
- Parece que Phallus...
- Mallus.

168
00:09:09,208 --> 00:09:13,099
Mallus ha traído de vuelta
a nuestros viejos amigos.

169
00:09:13,102 --> 00:09:14,744
Creía que Mallus no debía ser capaz

170
00:09:14,746 --> 00:09:17,247
- de encontrarnos aquí.
- Ilusos.

171
00:09:17,249 --> 00:09:20,183
Mallus lo ve todo, lo sabe todo.

172
00:09:20,185 --> 00:09:23,220
¿Y por qué os ha mandado a vosotros
a hacer su trabajo, cretinos?

173
00:09:23,222 --> 00:09:26,022
Porque es probable que esté
recuperándose de la paliza

174
00:09:26,024 --> 00:09:28,658
- que le dio Rip.
- No confundáis

175
00:09:28,660 --> 00:09:31,895
la clemencia de Mallus
con debilidad, queridos.

176
00:09:31,897 --> 00:09:34,831
- Mallus os perdonará la vida.
- En realidad es Malice.

177
00:09:34,833 --> 00:09:36,967
- Mallus.
- No, Malice.

178
00:09:36,969 --> 00:09:38,935
- ¡Mallus!
- Chicos, no importa.

179
00:09:38,937 --> 00:09:42,005
Si entregáis los seis tótems.

180
00:09:42,007 --> 00:09:43,874
Ya, lo siento, pero
solo hemos traído dos,

181
00:09:43,876 --> 00:09:45,987
y el mío es una herencia
familiar, así que...

182
00:09:45,990 --> 00:09:49,179
No tenemos más opción que la de
marchar sobre vuestro pueblo

183
00:09:49,181 --> 00:09:52,282
y matar a todo idiota
que os haya dado refugio.

184
00:09:52,284 --> 00:09:54,284
Dejad a mi pueblo fuera de esto.

185
00:09:54,286 --> 00:09:56,453
Estáis avisados.

186
00:09:56,455 --> 00:09:58,722
Volveremos para recoger los tótems.

187
00:09:58,724 --> 00:10:01,558
Digamos... ¿mañana a mediodía?

188
00:10:02,794 --> 00:10:04,161
Hasta la vista.

189
00:10:08,133 --> 00:10:10,333
Se acabó lo de esconderse.

190
00:10:13,739 --> 00:10:15,238
Chicos, si podéis oírme,

191
00:10:15,240 --> 00:10:17,541
necesito que cerréis la Waverider.

192
00:10:17,543 --> 00:10:20,474
Solo hago esto por mi hija.

193
00:10:20,477 --> 00:10:22,670
Si funciona, podemos salvarla.

194
00:10:22,673 --> 00:10:24,548
¿Vas a alguna parte, Raymond?

195
00:10:24,550 --> 00:10:27,884
No, no, claro que no.

196
00:10:27,886 --> 00:10:29,878
Zari ha redirigido el
impulsor temporal, así que...

197
00:10:29,881 --> 00:10:32,923
Gideon dice que alguien
acaba de reredirigirlo.

198
00:10:32,925 --> 00:10:34,357
¿Qué estás haciendo?

199
00:10:34,359 --> 00:10:37,060
Sara quería la nave cerrada, así que...

200
00:10:37,062 --> 00:10:40,063
¿Decidiste cargar a Damien
Darhk en la nave de salto?

201
00:10:40,065 --> 00:10:41,707
- Hola, Nate.
- No saludes.

202
00:10:41,710 --> 00:10:43,409
¿Te has vuelto loco?

203
00:10:45,904 --> 00:10:48,038
- Sé que tiene mala pinta.
- Sí.

204
00:10:48,040 --> 00:10:50,974
Pero hay una explicación
perfectamente racional.

205
00:10:50,976 --> 00:10:53,643
- Te escucho.
- Y yo.

206
00:10:57,416 --> 00:11:00,150
- Lo siento.
- ¡Mi nariz!

207
00:11:00,152 --> 00:11:01,785
Ray, ¿qué estás haciendo?

208
00:11:01,787 --> 00:11:03,963
No es que no pueda pasarme
el día viendo a Pompadour

209
00:11:03,966 --> 00:11:05,076
recibir puñetazos,

210
00:11:05,079 --> 00:11:07,157
pero podrías haberle dicho donde vamos.

211
00:11:07,159 --> 00:11:08,216
¿Adónde vamos?

212
00:11:08,219 --> 00:11:09,960
A justo antes de que Mallus
se apoderara de Nora.

213
00:11:09,963 --> 00:11:11,630
Y no puedo decírselo a
nadie, porque no debemos

214
00:11:11,632 --> 00:11:13,347
viaja a sucesos en los
que hemos participado.

215
00:11:13,349 --> 00:11:14,663
¡Abriré la puerta a puñetazos!

216
00:11:14,666 --> 00:11:17,200
Y nadie de tu equipo se fía de mí.

217
00:11:17,202 --> 00:11:20,003
Eso por supuesto.

218
00:11:20,005 --> 00:11:22,072
¿Me has oído por los comunicadores?

219
00:11:22,074 --> 00:11:24,174
Ray me ha pegado un puñetazo en
la cara con sus manos gigantes

220
00:11:24,176 --> 00:11:26,190
y se ha ido con Damien Darhk.

221
00:11:26,193 --> 00:11:27,592
¿Qué estás haciendo?

222
00:11:30,983 --> 00:11:32,338
¿Raíz de Lyoga?

223
00:11:32,341 --> 00:11:34,441
¿Te parece que es el mejor momento

224
00:11:34,444 --> 00:11:36,744
para una búsqueda
espiritual psicodélica?

225
00:11:36,747 --> 00:11:38,421
¿A quién pretendo engañar?

226
00:11:38,423 --> 00:11:40,156
Nunca es mal momento.

227
00:11:40,158 --> 00:11:41,725
No puedes venir conmigo, Nathaniel.

228
00:11:41,727 --> 00:11:45,028
Voy a retroceder hasta el principio

229
00:11:45,030 --> 00:11:47,631
para conocer a mis ancestros...

230
00:11:47,633 --> 00:11:49,899
los portadores de los tótems originales.

231
00:11:49,901 --> 00:11:50,948
¿Por qué?

232
00:11:50,951 --> 00:11:53,902
Sara cree que no estamos
hechos para portar los tótems.

233
00:11:53,905 --> 00:11:56,206
Pero yo creo que la razón por
la que no derrotamos a Mallus

234
00:11:56,208 --> 00:11:59,080
la primera vez fue
porque no sabíamos cómo.

235
00:11:59,083 --> 00:12:00,877
Y quieres hablar con los
portadores originales

236
00:12:00,879 --> 00:12:04,077
para que te enseñen en manual
de usuario de los tótems.

237
00:12:04,080 --> 00:12:05,546
Voy contigo sin duda.

238
00:12:05,549 --> 00:12:08,818
No. Fue mi decisión salvar a mi aldea.

239
00:12:08,820 --> 00:12:12,822
Hice pedazos la historia y
permití que escapara el demonio.

240
00:12:12,824 --> 00:12:15,792
Depende de mí encontrar
la forma de detenerlo.

241
00:12:15,794 --> 00:12:17,861
Amaya...

242
00:12:17,863 --> 00:12:19,929
Amaya, mírame.

243
00:12:19,931 --> 00:12:22,766
Decidimos salvar la aldea.

244
00:12:22,768 --> 00:12:25,902
Si vas a hacer un viaje
loco por las drogas.

245
00:12:25,904 --> 00:12:27,771
Más te vale creer que voy contigo.

246
00:12:27,773 --> 00:12:29,659
No, Nathaniel...

247
00:12:29,662 --> 00:12:32,709
Solo tenías que dar un sorbito.

248
00:12:32,711 --> 00:12:34,177
¿En serio?

249
00:12:41,099 --> 00:12:42,986
Te veo al otro lado.

250
00:12:55,701 --> 00:12:58,435
Nate. Nate, abre los ojos.

251
00:13:00,372 --> 00:13:03,606
Portadores de tótems. ¿Qué hacen?

252
00:13:09,081 --> 00:13:11,748
¡Ostras! ¡Tienen láseres!

253
00:13:19,524 --> 00:13:21,073
¿Nathaniel?

254
00:13:21,076 --> 00:13:22,375
Despierta.

255
00:13:22,378 --> 00:13:24,412
¡La atacan con la
mirada de osito amoroso!

256
00:13:24,415 --> 00:13:25,947
No.

257
00:13:25,950 --> 00:13:28,331
Detuvieron juntos a Mallus.

258
00:13:30,068 --> 00:13:32,936
Es la única forma de derrotarlo.

259
00:13:32,939 --> 00:13:35,039
¡Juntos! ¡Juntos!

260
00:13:44,456 --> 00:13:47,122
- ¿Qué sucede, Gideon?
- Tiene visita.

261
00:13:49,793 --> 00:13:51,993
Le ruego perdón, señora.

262
00:13:51,995 --> 00:13:55,593
La capitán Lance pensaba que
podría necesitar que la ayudaran.

263
00:13:55,596 --> 00:13:58,633
Sí, creo que solo
intentaba deshacerse de ti.

264
00:14:00,002 --> 00:14:03,470
¿Qué demonios es eso?

265
00:14:03,473 --> 00:14:05,507
Un programa informático que he diseñado

266
00:14:05,509 --> 00:14:08,042
para que actúe como una baliza temporal.

267
00:14:08,044 --> 00:14:09,744
Como una señal de humo.

268
00:14:09,746 --> 00:14:11,880
Sara quiere que encontremos
nuevos portadores de tótems,

269
00:14:11,882 --> 00:14:14,682
pero estamos escasos de aliados.

270
00:14:14,684 --> 00:14:18,853
Los Legends puede que
sean poco ortodoxos,

271
00:14:18,855 --> 00:14:22,323
pero se les da bien hacer amigos.

272
00:14:22,325 --> 00:14:23,658
¿Como tú?

273
00:14:24,661 --> 00:14:26,928
No me deslumbran muchas personas.

274
00:14:28,131 --> 00:14:29,430
A mí tampoco.

275
00:14:31,301 --> 00:14:34,435
Envíe una señal de humo...

276
00:14:34,437 --> 00:14:37,405
Le apuesto un dólar a
que obtiene respuesta.

277
00:14:37,407 --> 00:14:39,674
Acepto la apuesta.

278
00:14:39,676 --> 00:14:41,676
Sheriff.

279
00:14:41,678 --> 00:14:43,645
Puede llamarme Jonah.

280
00:14:47,668 --> 00:14:48,983
Señora.

281
00:14:51,054 --> 00:14:53,388
Hola, al habla Nathaniel Heywood

282
00:14:53,390 --> 00:14:55,491
y tenemos un código 113.

283
00:14:55,494 --> 00:14:57,963
Repito, código 113.

284
00:14:59,529 --> 00:15:02,497
Si el código es 113, que vayan al puente

285
00:15:02,499 --> 00:15:03,665
todos.

286
00:15:03,667 --> 00:15:05,190
¿Te has aprendido la canción de Ray?

287
00:15:05,193 --> 00:15:06,792
La canta lo bastante a menudo.

288
00:15:06,795 --> 00:15:09,077
Nathaniel y yo hemos compartido
una taza de té de raíz de Lyoga

289
00:15:09,080 --> 00:15:11,205
para acceder a los recuerdos de los
portadores de tótems originales.

290
00:15:11,207 --> 00:15:14,275
¡Sigues colocado!

291
00:15:14,277 --> 00:15:16,411
El motivo por el que los tótems
no han funcionado para nosotros

292
00:15:16,413 --> 00:15:18,012
no es que no seamos dignos.

293
00:15:18,014 --> 00:15:19,614
Es que los hemos estado usando mal.

294
00:15:19,616 --> 00:15:23,351
Los tótems no se diseñaron para
ser usados individualmente.

295
00:15:23,353 --> 00:15:25,720
Individualmente. Individualmente.

296
00:15:25,722 --> 00:15:27,488
- Calla.
- Sus poderes elementales

297
00:15:27,490 --> 00:15:29,820
se combinan para crear
un ser de luz perfecto

298
00:15:29,823 --> 00:15:31,744
con el que combatir a
Mallus. - Como Voltron.

299
00:15:31,747 --> 00:15:33,829
- ¿Como Voltron?
- El defensor del universo.

300
00:15:33,832 --> 00:15:36,866
Ya, pero ¿no eran todos
los portadores originales

301
00:15:36,869 --> 00:15:38,582
de Zambesi?

302
00:15:38,585 --> 00:15:40,085
Pero ahora los portáis vosotros.

303
00:15:40,088 --> 00:15:41,402
¿De verdad creéis que por accidente?

304
00:15:41,404 --> 00:15:43,304
- Sí.
- Mick...

305
00:15:43,314 --> 00:15:45,862
la probabilidad de que te
cruzaras con tu padre en Vietnam

306
00:15:45,865 --> 00:15:48,699
era casi nula, y lo hiciste,

307
00:15:48,702 --> 00:15:50,835
y eso te hizo ser mejor persona.

308
00:15:50,838 --> 00:15:53,914
Zari, ¿recuerdas la forma en
la que tu tótem llamó al mío

309
00:15:53,917 --> 00:15:55,149
cuando te lo pusiste?

310
00:15:55,151 --> 00:15:57,026
Quería que te quedaras con nosotros.

311
00:15:57,029 --> 00:15:58,852
Entonces, a lo mejor no fue una
coincidencia que yo me uniera

312
00:15:58,855 --> 00:16:00,588
- al equipo.
- No.

313
00:16:00,591 --> 00:16:03,524
Fue otra de las locuras del inglés.

314
00:16:03,526 --> 00:16:05,059
Sara.

315
00:16:05,061 --> 00:16:07,562
Por favor. Tenemos que intentarlo.

316
00:16:09,532 --> 00:16:12,367
- Vale.
- ¡Genial! ¡Sí!

317
00:16:12,369 --> 00:16:13,935
Porque no existen las coincidencias.

318
00:16:15,939 --> 00:16:17,672
Vale, Amaya. Es tu espectáculo.

319
00:16:17,674 --> 00:16:20,875
¿Cómo creamos ese ser de luz mágico?

320
00:16:20,877 --> 00:16:23,444
Vale, venid todos.

321
00:16:23,446 --> 00:16:24,946
Formad un círculo.

322
00:16:27,017 --> 00:16:29,584
Mick, tu fuego proporcionará
a nuestro campeón

323
00:16:29,586 --> 00:16:30,918
su chispa.

324
00:16:30,920 --> 00:16:33,621
Zari, usa tu aire para darle aliento.

325
00:16:33,623 --> 00:16:37,525
Wally, usa el agua para que la
sangre vital fluya por sus venas.

326
00:16:37,527 --> 00:16:39,527
- Nate...
- Usaré el Tótem de la Tierra

327
00:16:39,529 --> 00:16:40,962
para darle carne a Voltron.

328
00:16:40,964 --> 00:16:42,351
Tienes que dejar de llamarlo así.

329
00:16:42,354 --> 00:16:43,776
Nunca dejaré de llamarlo así.

330
00:16:43,779 --> 00:16:46,266
Yo usaré mi espíritu para darle un alma.

331
00:16:46,269 --> 00:16:49,637
Pero, sin el último tótem,

332
00:16:49,639 --> 00:16:51,005
nuestro campeón estará incompleto.

333
00:16:51,007 --> 00:16:52,573
No, no va a pasar.

334
00:16:52,575 --> 00:16:54,876
Sin el Tótem de la Muerte,
los otros cinco tótems

335
00:16:54,878 --> 00:16:56,577
solo pueden aprisionar a Mallus.

336
00:16:56,579 --> 00:16:59,847
Necesitamos la muerte para
matarlo de una vez por todas.

337
00:16:59,849 --> 00:17:00,994
No te preocupes.

338
00:17:00,997 --> 00:17:03,250
Si te conviertes en una
puta bruja, te mataré.

339
00:17:03,253 --> 00:17:06,187
- Gracias.
- De nada.

340
00:17:06,189 --> 00:17:08,089
De acuerdo.

341
00:17:08,091 --> 00:17:09,657
Hagámoslo.

342
00:17:14,631 --> 00:17:16,164
Todo bien.

343
00:17:16,166 --> 00:17:18,466
Vale, cogeos las manos.

344
00:17:20,270 --> 00:17:23,037
- Vamos.
- Despejad la mente...

345
00:17:23,039 --> 00:17:24,906
y centraos en vuestro aliento.

346
00:17:24,908 --> 00:17:27,475
Imaginaos un guerrero perfecto

347
00:17:27,477 --> 00:17:31,112
de justicia, misericordia y luz.

348
00:17:35,719 --> 00:17:38,586
¿Por qué el bonito tiene
unas manos tan femeninas?

349
00:17:38,588 --> 00:17:41,240
Joder, la raíz de Lyoga es fuerte.

350
00:17:41,243 --> 00:17:42,337
Concéntrate, Nate.

351
00:17:42,340 --> 00:17:44,358
Piensa en Voltron,
defensor del universo.

352
00:17:44,360 --> 00:17:46,210
Me imaginaba portando algo guay,

353
00:17:46,212 --> 00:17:47,599
como un Tótem de los Relámpagos.

354
00:17:47,602 --> 00:17:49,959
¿Estoy loca o Jonah Hex está bueno?

355
00:17:49,962 --> 00:17:51,699
Puedes tener a alguien peor que Jonah.

356
00:17:51,701 --> 00:17:54,068
- Espera, ¿puedes oírme? - Todos
podemos oírnos los unos a los otros.

357
00:17:54,070 --> 00:17:56,137
¿Hasta lo que he dicho de las
manos femeninas del bonito?

358
00:17:56,139 --> 00:17:57,839
- Sí.
- Vale, por favor.

359
00:17:57,841 --> 00:18:00,708
Necesitamos tener nuestras
mentes despejadas.

360
00:18:05,115 --> 00:18:07,181
Está funcionando.

361
00:18:07,183 --> 00:18:09,083
¿Estamos haciendo un bebé?

362
00:18:09,085 --> 00:18:10,329
Chicos, tenemos que estar concentrados.

363
00:18:10,332 --> 00:18:12,501
Que nos digas que nos concentremos
hace que sea más difícil concentrarnos.

364
00:18:12,504 --> 00:18:14,722
Mirad, por esto no somos
dignos de los tótems.

365
00:18:14,724 --> 00:18:16,457
En serio, ¿estamos haciendo un bebé?

366
00:18:16,459 --> 00:18:18,025
¡Callaos todos!

367
00:18:21,431 --> 00:18:23,364
¡Bebé Kronin!

368
00:18:25,201 --> 00:18:27,235
¿Debía ser viscoso?

369
00:18:29,239 --> 00:18:31,339
- ¡Mick!
- ¿Qué?

370
00:18:31,341 --> 00:18:34,575
Solo estoy ahorrándole
sufrimiento a esta bazofia.

371
00:18:34,577 --> 00:18:36,377
Voltron.

372
00:18:36,379 --> 00:18:38,579
Bien, tenemos qué intentarlo de nuevo.

373
00:18:38,581 --> 00:18:40,882
No, lo que tenemos que
hacer es encontrar a gente

374
00:18:40,884 --> 00:18:43,985
digna de usar estos tótems.

375
00:18:45,421 --> 00:18:46,876
Si eso no es una línea de entrada,

376
00:18:46,879 --> 00:18:49,123
no sé qué puede serlo.

377
00:18:49,125 --> 00:18:51,279
Recibí vuestro mensaje.
Todos lo hicimos.

378
00:18:53,130 --> 00:18:55,264
No podéis manteneros

379
00:18:55,289 --> 00:18:56,722
alejados de los problemas, ¿verdad?

380
00:19:11,366 --> 00:19:13,567
Parece que os estoy dando una paliza

381
00:19:13,569 --> 00:19:15,235
- ahí dentro.
- Sí, aún duele.

382
00:19:15,237 --> 00:19:16,868
- Lo siento.
- Vale, este es el plan.

383
00:19:16,871 --> 00:19:18,138
Tenemos que derribar a Nora.

384
00:19:18,140 --> 00:19:19,869
Con delicadeza, que
sé que aún es tu hija.

385
00:19:19,871 --> 00:19:21,215
Y es probable que tengamos
que mantenerla inconsciente

386
00:19:21,217 --> 00:19:23,143
hasta descubrir la
forma de desdemonizarla.

387
00:19:26,248 --> 00:19:28,715
Será mejor que nos demos prisa.

388
00:19:28,717 --> 00:19:30,550
No me puedo creer que alguna vez

389
00:19:30,552 --> 00:19:32,385
fueras tan joven, Nana Baa.

390
00:19:32,387 --> 00:19:34,588
Yo no me puedo creer que
hayas venido en mi ayuda.

391
00:19:34,590 --> 00:19:36,922
Si supieras cuál era la
probabilidad de que no pasara...

392
00:19:36,925 --> 00:19:38,222
¿Probabilidad?

393
00:19:38,225 --> 00:19:40,493
Se me ha dado la oportunidad
de luchar junto a la mujer

394
00:19:40,496 --> 00:19:42,028
que salvó Zambesi.

395
00:19:42,030 --> 00:19:43,663
¿Qué iba a decir? ¿Que no?

396
00:19:43,665 --> 00:19:47,534
¿Sigo colocado, o la bruja
del agua es una colega,

397
00:19:47,536 --> 00:19:49,169
Helena de Troya una princesa guerrera

398
00:19:49,171 --> 00:19:51,019
y Jax lleva un anillo de casado?

399
00:19:51,022 --> 00:19:54,407
Creo que me debes un dolar.

400
00:19:54,409 --> 00:19:56,977
No es por mirar el dentado del caballo,

401
00:19:56,979 --> 00:19:59,326
pero esperaba soldados de verdad.

402
00:20:01,216 --> 00:20:03,250
Soy Helena.

403
00:20:03,252 --> 00:20:04,986
Mucho gusto.

404
00:20:04,987 --> 00:20:08,088
Encantado de conocerla, señorita.

405
00:20:08,090 --> 00:20:10,357
Es un placer volver a verte, Jax.

406
00:20:10,359 --> 00:20:12,292
Ojalá fuera en mejores circunstancias.

407
00:20:12,294 --> 00:20:13,593
Me alegro

408
00:20:13,595 --> 00:20:15,762
de que recibiéramos la
baliza de Zari a tiempo.

409
00:20:15,764 --> 00:20:17,884
Para enfrentaros a tres ejércitos,

410
00:20:17,887 --> 00:20:19,737
vais a necesitar toda la
ayuda que podáis conseguir.

411
00:20:21,136 --> 00:20:24,011
- ¿Qué le ha pasado a Ray?
- No quieres saberlo.

412
00:20:28,010 --> 00:20:29,509
Vamos, hazlo.

413
00:20:29,511 --> 00:20:30,677
Antes de que sea
demasiado tarde. ¡Vamos!

414
00:20:35,345 --> 00:20:37,517
Normalmente no deberías
pegarle a tu hija.

415
00:20:41,056 --> 00:20:44,858
¿Me has robado la pistola de
nanites? Pero eso la matará.

416
00:20:44,860 --> 00:20:46,293
Perdón, cariño.

417
00:20:54,536 --> 00:20:57,137
Nora. Nora.

418
00:20:59,174 --> 00:21:01,408
Papá. ¿Por qué?

419
00:21:01,410 --> 00:21:03,577
Porque te quiero...

420
00:21:03,579 --> 00:21:06,246
y no podía ver cómo te
convertías en un monstruo

421
00:21:06,248 --> 00:21:08,215
como yo.

422
00:21:08,217 --> 00:21:10,584
Idiota.

423
00:21:10,586 --> 00:21:15,121
¿Creías que al destruir este
recipiente impedirías mi regreso?

424
00:21:15,123 --> 00:21:18,362
Será un placer tomarte a ti en su lugar.

425
00:21:18,365 --> 00:21:19,777
Contaba con ello.

426
00:21:22,764 --> 00:21:24,564
Adiós, Nora.

427
00:21:24,566 --> 00:21:26,166
Largo, largo.

428
00:21:26,168 --> 00:21:27,601
Sácala de aquí.

429
00:21:27,603 --> 00:21:28,902
- Largaos.
- ¡No!

430
00:21:31,573 --> 00:21:34,207
¡Papá!

431
00:21:43,318 --> 00:21:46,086
¿Es raro que espere que tu nieta

432
00:21:46,088 --> 00:21:47,921
use esa cosa para intentar
ahogarme otra vez?

433
00:21:47,923 --> 00:21:50,357
Esta Kuasa no sufrió en la guerra.

434
00:21:50,359 --> 00:21:51,992
Nunca trabajó para los Darhk.

435
00:21:51,994 --> 00:21:54,327
Es una buena persona, que
ha llevado una buena vida.

436
00:21:54,329 --> 00:21:56,630
Y Mari y ella comparten el tótem.

437
00:21:56,632 --> 00:21:58,431
Ha funcionado.

438
00:21:58,433 --> 00:22:00,900
- No me lo puedo creer.
- Yo sí.

439
00:22:02,304 --> 00:22:04,571
Nos dijiste que el universo nos guiaba,

440
00:22:04,573 --> 00:22:06,206
preparándonos para esta batalla.

441
00:22:06,208 --> 00:22:08,241
Escuchaste a tu corazón
y eso te condujo a hacer

442
00:22:08,243 --> 00:22:11,933
algo muy bueno y superlioso.

443
00:22:16,283 --> 00:22:18,311
¿Desde cuándo has tenido
tiempo para tener una hija?

444
00:22:18,314 --> 00:22:19,881
Solo has estado fuera un par de meses.

445
00:22:19,883 --> 00:22:21,616
Eso es así para vosotros.

446
00:22:21,619 --> 00:22:23,386
Para mí, han pasado cinco años.

447
00:22:23,389 --> 00:22:24,858
Mira.

448
00:22:25,894 --> 00:22:27,560
Se llama Martina.

449
00:22:27,562 --> 00:22:29,829
Y su madre y ella son
la luz de mi vida, tío.

450
00:22:29,831 --> 00:22:33,099
Mazel tov.

451
00:22:36,938 --> 00:22:37,971
- Vale.
- Salud.

452
00:22:37,973 --> 00:22:39,906
Sí.

453
00:22:39,908 --> 00:22:42,575
Vale. Quédate conmigo, Nora.

454
00:22:48,775 --> 00:22:50,150
Estás a salvo. Está bien.

455
00:22:50,152 --> 00:22:51,885
No, mi padre. Mi padre.

456
00:22:51,887 --> 00:22:54,988
Intercambió contigo el puesto
de recipiente de Mallus...

457
00:22:54,990 --> 00:22:56,723
para salvarte.

458
00:22:56,725 --> 00:22:58,958
¿Cómo has podido dejarle hacer eso?

459
00:22:58,960 --> 00:23:00,593
- ¿Por qué no lo has detenido?
- Está bien.

460
00:23:00,595 --> 00:23:03,863
¡No, no! ¡Papá!

461
00:23:03,865 --> 00:23:05,432
Apunta y dispara.

462
00:23:08,764 --> 00:23:09,930
Joder, chica.

463
00:23:15,811 --> 00:23:18,278
Joder. ¿Dónde aprendiste a disparar así?

464
00:23:18,280 --> 00:23:21,281
Aprendí a luchar en Themyscira,

465
00:23:21,283 --> 00:23:23,750
pero los Legends fueron
los que me inspiraron.

466
00:23:23,752 --> 00:23:26,052
Me disteis el regalo de una nueva vida.

467
00:23:26,054 --> 00:23:28,922
Es un honor estar aquí para
ayudaros a salvar las vuestras.

468
00:23:28,924 --> 00:23:31,554
Gracias, pero tenemos que
enseñaros a usar los tótems

469
00:23:31,557 --> 00:23:33,827
y seguro que no aprendiste
eso en Themyscira.

470
00:23:33,829 --> 00:23:35,261
No estamos aquí para eso, Sara.

471
00:23:35,263 --> 00:23:37,597
Hemos venido a ayudaros,
no a reemplazaros.

472
00:23:37,599 --> 00:23:39,399
Ya lo hemos intentado dos veces,

473
00:23:39,401 --> 00:23:41,167
y fracasamos miserablemente.

474
00:23:41,169 --> 00:23:43,570
Aún no lo ves, ¿verdad, Sara?

475
00:23:43,572 --> 00:23:46,005
Hicisteis que las vidas de
Kuasa y Helena fueran mejores.

476
00:23:46,007 --> 00:23:47,674
Y eso es solo la punta del iceberg.

477
00:23:47,676 --> 00:23:50,477
Todos hemos venido a
apoyar a los Legends.

478
00:23:50,479 --> 00:23:52,178
¿Vas a plantarte ahí

479
00:23:52,180 --> 00:23:54,247
y a decirme que no sois
las personas perfectas

480
00:23:54,249 --> 00:23:57,684
para portar los tótems contra Mallus?

481
00:23:57,689 --> 00:23:59,385
Buen discurso.

482
00:23:59,388 --> 00:24:00,887
Gracias.

483
00:24:00,889 --> 00:24:04,924
Y... buen argumento.

484
00:24:04,926 --> 00:24:09,262
A propósito, quería preguntarte...

485
00:24:09,264 --> 00:24:12,632
¿dijiste en serio lo que dijiste
la última vez que nos vimos?

486
00:24:12,634 --> 00:24:14,667
¿Cuando te dije que huyeras?

487
00:24:14,669 --> 00:24:18,238
No, antes de eso.

488
00:24:18,240 --> 00:24:21,274
Te refieres a cuando
te dije que te quería.

489
00:24:21,276 --> 00:24:23,109
Sí.

490
00:24:23,111 --> 00:24:24,811
¿Tú qué crees?

491
00:24:24,813 --> 00:24:28,381
Creo que...

492
00:24:28,383 --> 00:24:30,417
¡Hola, compañeros!

493
00:24:30,419 --> 00:24:31,451
¿Qué me he perdido?

494
00:24:31,453 --> 00:24:33,887
¿Dónde está Darhk?

495
00:24:33,889 --> 00:24:36,556
¡Darhk equivocado, Darhk equivocada!

496
00:24:36,558 --> 00:24:39,090
No, no, no. Mirad, mirad...
ha sido desmallusificada.

497
00:24:39,093 --> 00:24:40,280
Ya no es un demonio.

498
00:24:40,283 --> 00:24:42,494
¿Ya no tenemos que luchar contra Mallus?

499
00:24:42,497 --> 00:24:46,833
- No exactamente.
- ¿Y Damien Darhk?

500
00:24:46,835 --> 00:24:51,155
En resumen... se sacrificó por Nora

501
00:24:51,158 --> 00:24:53,339
y ahora es el recipiente de Mallus.

502
00:24:53,341 --> 00:24:56,176
¿Y qué hay de nuevo en el Viejo Oeste?

503
00:24:56,178 --> 00:25:00,580
Cesar, Barbanegra y la
hermana loca de Leif Erikson

504
00:25:00,582 --> 00:25:02,282
son peones demoníacos.

505
00:25:02,284 --> 00:25:04,617
Nos han dado un ultimátum
para entregar los tótems.

506
00:25:04,619 --> 00:25:07,253
¿Cuánto tiempo tenemos?

507
00:25:27,426 --> 00:25:28,858
De acuerdo.

508
00:25:30,744 --> 00:25:35,714
Nos enfrentamos a un ejército
de romanos, vikingos y piratas.

509
00:25:35,717 --> 00:25:38,184
¿Pero sabéis qué día es hoy?

510
00:25:38,186 --> 00:25:43,523
Hoy es el día en el que
probaremos que Rip no sacrificó

511
00:25:43,525 --> 00:25:45,291
su vida en vano.

512
00:25:45,293 --> 00:25:49,829
Y hoy es el día en el que
demostramos que no somos perdedores.

513
00:25:49,831 --> 00:25:54,765
Y hoy es el día en el que nos
ganamos el nombre de Legends.

514
00:25:56,104 --> 00:25:57,436
Sí.

515
00:25:57,439 --> 00:26:00,005
Está bien, está bien.

516
00:26:00,008 --> 00:26:03,100
Y ahora, ¿cómo escapamos por detrás?

517
00:26:25,369 --> 00:26:28,204
Qué amables trayéndoos a
vuestros clubes de fans.

518
00:26:28,206 --> 00:26:30,806
Y...

519
00:26:30,808 --> 00:26:32,808
sobre ese ultimátum...

520
00:26:32,810 --> 00:26:35,644
Hay honor en la
rendición, capitán Lance.

521
00:26:35,646 --> 00:26:38,147
Puede que nuestros nuevos
dioses os concedan misericordia.

522
00:26:38,149 --> 00:26:40,382
Sí, sé una buena chica

523
00:26:40,384 --> 00:26:44,320
y entréganos tus baratijas mágicas.

524
00:26:44,322 --> 00:26:48,090
He cambiado de idea. Nuevas condiciones.

525
00:26:48,092 --> 00:26:50,860
Largo del pueblo

526
00:26:50,862 --> 00:26:52,528
o resultad heridos.

527
00:26:53,931 --> 00:26:55,164
¡Al ataque!

528
00:27:03,474 --> 00:27:05,574
¿Te puedes creer que es la
primera vez que monto a caballo?

529
00:27:25,496 --> 00:27:27,997
¿No has aprendido a
nunca darle la espalda

530
00:27:27,999 --> 00:27:30,599
- a tus enemigos?
- Cesar.

531
00:27:37,775 --> 00:27:40,142
Esa es una nariz romana.

532
00:27:59,974 --> 00:28:04,777
Debería haber sabido que
solo era una leyenda.

533
00:28:04,802 --> 00:28:08,671
No eres la Terrible Pirata Jiwe.

534
00:28:08,673 --> 00:28:12,975
No, es Amaya Jiwe de la
gran tribu de Zambesi.

535
00:28:18,749 --> 00:28:21,122
Hasta la vista.

536
00:28:33,698 --> 00:28:36,365
¿Dinamita? ¿Seguro?

537
00:28:36,367 --> 00:28:39,034
No, pero es demasiado
tarde para pensárselo.

538
00:28:57,888 --> 00:28:59,403
Hazlo.

539
00:29:07,231 --> 00:29:10,132
Deberíamos volver a la lucha.

540
00:29:10,134 --> 00:29:11,467
Ya.

541
00:29:19,844 --> 00:29:22,408
La próxima ronda corre de mi cuenta.

542
00:29:40,030 --> 00:29:43,765
No es por arruinar la fiesta,
pero esto no pinta bien.

543
00:29:45,803 --> 00:29:48,170
- Es Mallus.
- Idos.

544
00:29:48,172 --> 00:29:50,005
Haced valer vuestros preparativos.

545
00:29:50,007 --> 00:29:51,907
El resto os conseguiremos tiempo.

546
00:29:51,909 --> 00:29:53,876
Vale, ya la habéis oído.

547
00:29:57,448 --> 00:29:59,648
Con suerte, esto saldrá
mejor que la última vez.

548
00:29:59,650 --> 00:30:01,583
Vale, tenemos que creer en los tótems,

549
00:30:01,585 --> 00:30:03,218
en que nos han escogido
a cada uno de nosotros.

550
00:30:03,220 --> 00:30:05,220
Si este es realmente el fin del mundo,

551
00:30:05,222 --> 00:30:08,384
escojo rodearme de vosotros.

552
00:30:10,628 --> 00:30:12,895
Vamos.

553
00:30:56,440 --> 00:30:58,741
- ¿Sentís eso?
- Funciona.

554
00:30:58,743 --> 00:31:01,510
Vale, imaginaos una poderosa luz

555
00:31:01,512 --> 00:31:03,445
de pura bondad.

556
00:31:07,485 --> 00:31:08,851
Algo se está formando.

557
00:31:08,853 --> 00:31:11,220
¿Puedo mirar? Voy a mirar.

558
00:31:11,222 --> 00:31:12,688
- Oh, Dios.
- ¿Oh, Dios?

559
00:31:12,690 --> 00:31:14,623
- ¿Cómo que "Oh, Dios?
- Centraos todos.

560
00:31:17,027 --> 00:31:19,200
Esperad, ¿alguien está pensando en...?

561
00:31:19,203 --> 00:31:20,970
Lo siento, habéis dicho
que pensemos en algo puro

562
00:31:20,973 --> 00:31:22,430
- y pensé...
- No...

563
00:31:22,433 --> 00:31:23,958
Repito que he dicho que lo siento.

564
00:31:23,961 --> 00:31:25,801
Yo tampoco puedo dejar de pensar en él.

565
00:31:30,074 --> 00:31:31,807
Chicos, cuando tenéis...

566
00:31:38,649 --> 00:31:40,798
Por Sam Hill, ¿qué está pasando?

567
00:31:40,801 --> 00:31:42,501
Creo que es parte del plan de Sara.

568
00:31:49,193 --> 00:31:52,661
Te... te quiero.

569
00:31:52,663 --> 00:31:55,798
El dios azul... ha regresado.

570
00:31:55,800 --> 00:31:57,836
¿Ese es el plan de tú capitán?

571
00:31:57,839 --> 00:31:59,673
¿Dónde diablos están Sara y los demás?

572
00:31:59,676 --> 00:32:01,937
- Eso es Sara y los demás.
- ¿Qué?

573
00:32:01,939 --> 00:32:04,773
Beebo tiene hambre.

574
00:32:06,744 --> 00:32:08,877
Tíos, os he echado de menos.

575
00:32:28,866 --> 00:32:32,534
Como si los dioses del
Olimpo se manifestaran.

576
00:32:42,079 --> 00:32:44,746
¡Sé que no vas a caer así, Beebo!

577
00:32:44,748 --> 00:32:46,148
- Nana Baa...
- ¡Vamos, chicos!

578
00:32:46,150 --> 00:32:47,196
¡Vosotros podéis!

579
00:32:50,681 --> 00:32:52,915
Beebo no puede respirar.

580
00:32:52,918 --> 00:32:54,890
¡No te atrevas a rendírteme, Lance!

581
00:33:01,465 --> 00:33:03,652
¡Beebo!

582
00:33:03,655 --> 00:33:05,246
¡Sí! ¡Vamos, eso es!

583
00:33:05,249 --> 00:33:07,102
¡Patéale el culo!

584
00:33:35,666 --> 00:33:40,035
Ya ni siquiera los
seis pueden detenerme.

585
00:33:48,756 --> 00:33:52,958
Beebo quiere abrazo.

586
00:33:52,983 --> 00:33:57,777
¡No!

587
00:34:12,403 --> 00:34:15,170
¡Chicos! ¡Chicos!

588
00:34:17,374 --> 00:34:20,275
- ¿Estáis bien?
- Chicos, lo hemos conseguido.

589
00:34:20,277 --> 00:34:24,146
Nuestros tótems se han unido para
crear un único hijo del amor peludo.

590
00:34:24,148 --> 00:34:26,415
La peor orgía de la historia.

591
00:34:26,417 --> 00:34:27,716
Papá.

592
00:34:27,718 --> 00:34:30,686
Lo lamento, Nora.

593
00:34:30,688 --> 00:34:32,721
Murió siendo un buen hombre.

594
00:34:32,723 --> 00:34:34,790
Maldición. Ya lo he visto

595
00:34:34,792 --> 00:34:36,543
casi todo.

596
00:34:36,546 --> 00:34:38,813
Esperad. ¿Ya... está?

597
00:34:38,816 --> 00:34:40,996
¿Habéis destruido al demonio?

598
00:34:40,998 --> 00:34:43,599
Solo me alegro de que los ancestros
no estén aquí para ver esto.

599
00:34:43,601 --> 00:34:46,969
Sí, pero Rip estaría orgulloso.

600
00:34:46,971 --> 00:34:49,938
¡Sí!

601
00:34:49,940 --> 00:34:54,209
¡Lo hemos hecho, Mick!

602
00:34:54,211 --> 00:34:56,208
¡Soltadme!

603
00:35:10,383 --> 00:35:13,384
Los tótems se unieron cuando
más los necesitaba el mundo.

604
00:35:13,386 --> 00:35:15,686
Es hora de que encuentren
nuevos portadores.

605
00:35:15,688 --> 00:35:18,255
Confío en que los mantengas
a salvo mientras, Nana.

606
00:35:23,296 --> 00:35:26,063
¿Seguro que no quieres el
poder de mover la tierra

607
00:35:26,065 --> 00:35:27,498
o de tener poder sobre la muerte?

608
00:35:27,500 --> 00:35:30,234
No, con el acero me vale.

609
00:35:30,236 --> 00:35:33,048
Y yo prefiero ser un
velocista a un brujo del agua.

610
00:35:36,209 --> 00:35:38,242
Demasiado viejo para joyas.

611
00:35:39,728 --> 00:35:41,461
Nana Baa.

612
00:35:43,344 --> 00:35:45,444
Suéltame, bellaco.

613
00:35:45,446 --> 00:35:47,613
Pagaréis por esto.

614
00:35:47,615 --> 00:35:49,748
Nos ha salvado.

615
00:35:49,750 --> 00:35:52,884
Beebo es nuestro dios verdadero.

616
00:35:52,886 --> 00:35:56,555
Las más bonitas son
siempre las más locas.

617
00:35:56,557 --> 00:35:58,794
Será mejor que nos pongamos

618
00:35:58,797 --> 00:36:01,486
a borrarles la mente a
los tres amigos de Mallus.

619
00:36:01,489 --> 00:36:04,162
Chicos, ¿esto os ha parecido una
locura? Probad a tener un hijo.

620
00:36:04,164 --> 00:36:06,698
- No, gracias.
- Seguro que se te da genial.

621
00:36:09,136 --> 00:36:10,902
Nos vemos, Srta. Lance.

622
00:36:10,904 --> 00:36:13,405
Cuenta con ello, Srta. Sharpe.

623
00:36:13,407 --> 00:36:15,874
Vamos.

624
00:36:15,876 --> 00:36:18,043
No.

625
00:36:29,550 --> 00:36:31,501
Tiene pinta de que
esta será la última vez

626
00:36:31,504 --> 00:36:33,104
que nos veamos...

627
00:36:34,828 --> 00:36:38,397
Algo para que me recuerdes.

628
00:36:38,399 --> 00:36:41,933
Tu sombrero sucio. Eso es... raro...

629
00:36:43,804 --> 00:36:44,981
pero bonito.

630
00:36:48,342 --> 00:36:50,309
¡Alto! Tengo que...

631
00:36:50,311 --> 00:36:52,613
Tengo que hablar con ella
durante... dos segundos.

632
00:36:54,186 --> 00:36:55,239
A solas, por favor.

633
00:36:58,085 --> 00:37:00,919
He mentido. Serán más bien 20.

634
00:37:00,921 --> 00:37:04,623
He encontrado en la nave
algo que era de tu padre

635
00:37:04,625 --> 00:37:09,227
y he pensado que querrías
tener algo para recordarlo.

636
00:37:09,229 --> 00:37:11,363
¿Mientras me paso lo que me
queda de vida pudriéndome

637
00:37:11,365 --> 00:37:12,698
en una cárcel del
Departamento del Tiempo?

638
00:37:18,872 --> 00:37:21,973
Es la piedra temporal de mi padre.

639
00:37:21,975 --> 00:37:25,410
Murió para darte una
segunda oportunidad.

640
00:37:25,412 --> 00:37:26,511
No la desperdicies.

641
00:37:38,359 --> 00:37:41,326
¿Te alegras de que recogiera
en Zambesi hace seis meses?

642
00:37:41,328 --> 00:37:43,492
Creo que las palabras
que utilizaste fueron:

643
00:37:43,495 --> 00:37:45,063
"Solo una misión más".

644
00:37:45,065 --> 00:37:47,065
Es mejor que lo que me dijeron a mí.

645
00:37:47,067 --> 00:37:48,900
"Ven con nosotros si quieres vivir".

646
00:37:48,902 --> 00:37:50,587
Casi muero cada semana en la nave.

647
00:37:51,726 --> 00:37:55,440
- Pero has encontrado un hogar.
- Así es.

648
00:37:55,442 --> 00:37:57,776
Y por muy divertido que haya sido,

649
00:37:57,778 --> 00:37:59,444
es hora de que me vaya a casa.

650
00:37:59,446 --> 00:38:02,114
Vamos, nos puedes dejarnos
a mí, a Sara y a...

651
00:38:03,484 --> 00:38:06,161
Sí. Un placer. Un placer.

652
00:38:06,164 --> 00:38:08,620
Vosotros sois mi familia.

653
00:38:08,622 --> 00:38:10,489
Siempre lo seréis.

654
00:38:10,491 --> 00:38:12,891
Pero tengo otra familia que me espera

655
00:38:12,893 --> 00:38:14,626
en los años venideros.

656
00:38:16,096 --> 00:38:17,796
Y ellos me necesitan más.

657
00:38:17,798 --> 00:38:21,032
Siempre tendrás un
hogar en la Waverider.

658
00:38:21,034 --> 00:38:22,520
Os echaré de menos.

659
00:38:24,304 --> 00:38:27,739
- ¿Ese es el sombrero de Jonah Hex?
- Cállate.

660
00:38:27,741 --> 00:38:29,007
- ¿Hay...?
- No puedo.

661
00:38:29,009 --> 00:38:30,344
- ¿Ellos...?
- Para, por favor. Es...

662
00:38:30,347 --> 00:38:31,510
Espera un momento, ¿esto es...?

663
00:38:35,315 --> 00:38:37,770
Sí, supongo que este sitio está bien

664
00:38:37,773 --> 00:38:41,386
si te gusta la naturaleza
virgen y las hermosas vistas.

665
00:38:41,388 --> 00:38:43,422
Me encanta este sitio.

666
00:38:43,424 --> 00:38:46,291
Pero voy a echar de menos muchas cosas,

667
00:38:46,293 --> 00:38:49,795
como los cheetos y los
sujetadores deportivos.

668
00:38:51,465 --> 00:38:52,998
Y a ti, Nathaniel.

669
00:38:55,569 --> 00:38:57,936
No vas a echar de menos nada de eso...

670
00:39:01,108 --> 00:39:03,375
Porque no lo recordarás.

671
00:39:09,516 --> 00:39:11,283
No quiero olvidar...

672
00:39:13,454 --> 00:39:15,654
Porque, si olvido,

673
00:39:15,656 --> 00:39:17,322
habré perdido la única parte de ti

674
00:39:17,324 --> 00:39:18,614
que se me permite conservar.

675
00:39:32,270 --> 00:39:33,883
Adiós, Amaya.

676
00:39:38,879 --> 00:39:41,213
No te des la vuelta.
No te des la vuelta.

677
00:39:41,215 --> 00:39:44,850
No te des la vuelta.

678
00:40:07,708 --> 00:40:09,508
Buena decisión, Mick.

679
00:40:09,510 --> 00:40:11,977
Cuando dije Aruba, me refería a mí,

680
00:40:11,979 --> 00:40:13,678
no a todos vosotros.

681
00:40:13,680 --> 00:40:17,021
Pero nada ayuda a un corazón
roto tanto como un bronceado.

682
00:40:17,024 --> 00:40:18,591
Deberías haber invitado a Ava.

683
00:40:18,594 --> 00:40:21,386
Tenemos planes.

684
00:40:21,388 --> 00:40:23,288
Y, hasta entonces,
está ocupada arreglando

685
00:40:23,290 --> 00:40:26,191
todos esos asquerosos Anacronismos
que hemos dejado atrás.

686
00:40:26,193 --> 00:40:27,993
Es lo que tiene derrotar

687
00:40:27,995 --> 00:40:31,302
a un antiguo demonio temporal...
Todo lo demás parece aburrido.

688
00:40:31,305 --> 00:40:33,131
Lo aburrido me parece bien.

689
00:40:34,668 --> 00:40:37,102
Idiota. Largo de aquí.

690
00:40:37,104 --> 00:40:38,552
Es una playa privada.

691
00:40:38,555 --> 00:40:41,139
Me alegro de veros a todos aquí.

692
00:40:41,141 --> 00:40:43,141
¿Constantine?

693
00:40:43,143 --> 00:40:45,010
¿De verdad creías que era él?

694
00:40:45,012 --> 00:40:46,411
Soy yo.

695
00:40:46,413 --> 00:40:49,414
Gary, está claro que Ray ha
estado todo el día bebiendo.

696
00:40:49,416 --> 00:40:54,753
- La peluca es excesiva, ¿verdad?
- No, es muy presidencial.

697
00:40:54,755 --> 00:40:56,656
Gary, ¿qué es lo que quieres?

698
00:40:56,659 --> 00:40:58,426
Ha estado conmigo, encanto.

699
00:40:58,429 --> 00:41:01,625
Tengo que hablar con
vosotros, lamentable panda.

700
00:41:01,628 --> 00:41:04,095
Ahora...

701
00:41:04,097 --> 00:41:07,887
¿de quién fue la brillante idea
de dejar que un demonio antiguo

702
00:41:07,890 --> 00:41:10,305
escapara de su maldita jaula?

703
00:41:10,308 --> 00:41:12,397
De Sara.

704
00:41:12,400 --> 00:41:14,633
Pues has abierto la puerta, encanto.

705
00:41:14,636 --> 00:41:17,469
Y Mallus no ha sido lo
único que ha escapado.

706
00:41:18,470 --> 00:41:22,537
www.subtitulamos.tv

