1
00:00:12,881 --> 00:00:15,089
Nora.

2
00:00:15,091 --> 00:00:16,815
Mallus es más alto de lo que creía.

3
00:00:16,818 --> 00:00:20,581
Me llamo Malice, idiotas.

4
00:00:20,584 --> 00:00:22,498
- ¿Malice?
- Lo sabía.

5
00:00:22,501 --> 00:00:23,701
Suena mucho más guay.

6
00:00:23,704 --> 00:00:25,632
Entregad los tótems

7
00:00:25,635 --> 00:00:28,612
o desolaré vuestro mundo.

8
00:00:28,615 --> 00:00:31,239
¿Quieres los tótems?
Pues ven a por ellos.

9
00:00:46,356 --> 00:00:47,455
¡Amaya!

10
00:00:51,594 --> 00:00:53,800
Vale, atrás todos.

11
00:00:53,803 --> 00:00:56,737
Rip, vamos a necesitar una
evacuación. Estamos superados.

12
00:00:56,740 --> 00:00:58,566
Si mi lectura de la
situación es correcta,

13
00:00:58,568 --> 00:01:00,668
lo que necesitáis es un milagro.

14
00:01:00,670 --> 00:01:02,870
Voy a conseguiros tiempo.

15
00:01:02,872 --> 00:01:06,185
- Wally, crea una distracción.
- Entendido.

16
00:01:06,188 --> 00:01:08,576
Empiezo a creer que dejar que
Mallus saliera de su jaula

17
00:01:08,578 --> 00:01:10,545
ha sido una mala idea.

18
00:01:10,547 --> 00:01:13,135
El impulsor temporal de la
Waverider es altamente inestable.

19
00:01:13,138 --> 00:01:14,953
- Quitarlo...
- Puede ser la única

20
00:01:14,956 --> 00:01:16,581
forma de mantener a raya
a nuestro adversario.

21
00:01:16,584 --> 00:01:18,352
Creo saber qué planea.

22
00:01:18,354 --> 00:01:21,182
Es extremadamente temerario y tiene
escasas posibilidades de éxito.

23
00:01:21,185 --> 00:01:24,959
Pues parece que por fin
he aprendido a pensar

24
00:01:24,961 --> 00:01:26,494
como un Legend.

25
00:01:26,496 --> 00:01:28,779
La probabilidad de
sobrevivir es de 0,0...

26
00:01:28,782 --> 00:01:29,864
Lo sé.

27
00:01:31,267 --> 00:01:34,802
Te echaré de menos, Gideon... en serio.

28
00:01:34,804 --> 00:01:37,651
No más de lo que yo te
echaré de menos a ti... Rip.

29
00:01:44,659 --> 00:01:47,309
Chicos, no podré contenerlo
mucho más tiempo.

30
00:01:53,223 --> 00:01:54,722
Voy a llevarla a la sección médica.

31
00:01:54,724 --> 00:01:56,924
Wally, necesito que
vuelvas a la nave ya.

32
00:02:01,831 --> 00:02:04,932
¿Dices que no encajas?

33
00:02:04,934 --> 00:02:08,603
Eres un marginado, un inadaptado.

34
00:02:08,605 --> 00:02:10,271
Eso sin duda.

35
00:02:10,273 --> 00:02:12,540
A mí me parece que eres un Legend.

36
00:02:20,250 --> 00:02:21,916
Juntos sois la mejor tripulación...

37
00:02:21,918 --> 00:02:25,319
el mejor equipo... que
un capitán podría desear.

38
00:02:29,626 --> 00:02:32,276
El amor lo cambia todo.

39
00:02:32,279 --> 00:02:33,527
¿Papá?

40
00:02:36,799 --> 00:02:40,101
- Gideon, dame imágenes de Rip.
- Tengo una imagen, capitán.

41
00:02:40,103 --> 00:02:41,769
¿Qué coño está haciendo?

42
00:02:41,771 --> 00:02:44,234
Rip ha desacoplado el impulsor
temporal, haciendo que sea inestable.

43
00:02:44,237 --> 00:02:47,041
Cuando alcance la masa
crítica, consumirá a Mallus.

44
00:02:47,043 --> 00:02:48,133
Y a Rip.

45
00:02:51,381 --> 00:02:53,047
Gideon, sácanos de aquí con un salto.

46
00:02:53,049 --> 00:02:55,570
No puede. Rip tiene
nuestro impulsor temporal.

47
00:02:55,573 --> 00:02:57,985
Sí, pero hay otro.

48
00:02:57,987 --> 00:03:00,921
- En la nave de salto.
- ¿Wally?

49
00:03:00,923 --> 00:03:03,291
Gideon, ponme con Rip.

50
00:03:03,293 --> 00:03:04,759
¿Rip?

51
00:03:04,761 --> 00:03:06,594
Ahora mismo estoy un poco ocupado, Sara.

52
00:03:06,596 --> 00:03:07,815
No nos contaste

53
00:03:07,818 --> 00:03:09,830
que nos conseguías tiempo
a cambio de tu vida.

54
00:03:09,832 --> 00:03:13,200
Escucha atentamente.
Esto no matará a Mallus.

55
00:03:13,202 --> 00:03:14,456
Solo lo retrasará

56
00:03:14,459 --> 00:03:15,981
lo suficiente como para que escapéis.

57
00:03:15,984 --> 00:03:19,606
- Tiene que haber otra forma.
- No la hay.

58
00:03:19,609 --> 00:03:22,276
Está bien, Sara.

59
00:03:22,278 --> 00:03:26,080
Debería alegrarme de ver
de nuevo a mi mujer e hijo.

60
00:03:26,082 --> 00:03:28,516
Os echaré de menos, capitán Lance...

61
00:03:28,518 --> 00:03:30,718
a ti y al resto de Legends.

62
00:03:30,720 --> 00:03:35,525
Mi esperanza es que viváis
para ser dignos de ese nombre.

63
00:03:35,528 --> 00:03:37,061
Capitán Lance,

64
00:03:37,064 --> 00:03:38,917
el impulsor temporal está
alcanzando su masa crítica.

65
00:03:38,920 --> 00:03:40,013
¿Podemos saltar?

66
00:03:40,016 --> 00:03:41,715
La Srta. Tomaz ha terminado
de hacer reparaciones.

67
00:03:41,718 --> 00:03:43,630
Tenemos 15 segundos.

68
00:03:43,633 --> 00:03:45,399
Adiós.

69
00:03:45,401 --> 00:03:48,069
Adiós, capitán.

70
00:03:48,071 --> 00:03:51,105
Gideon, sácanos de aquí.

71
00:04:05,521 --> 00:04:06,854
Irónico, ¿verdad?

72
00:04:08,758 --> 00:04:11,659
Un demonio temporal que
se queda sin tiempo.

73
00:04:22,096 --> 00:04:25,456
www.subtitulamos.tv

74
00:04:31,914 --> 00:04:34,949
No bebes.

75
00:04:34,951 --> 00:04:38,452
Ya, pero Rip ha muerto.

76
00:04:40,990 --> 00:04:42,456
Vale, alguien tiene que decirlo,

77
00:04:42,458 --> 00:04:44,703
- así que voy a decirlo.
- Todo esto es culpa nuestra.

78
00:04:44,706 --> 00:04:46,078
Al parecer no lo voy a decir,

79
00:04:46,081 --> 00:04:49,172
pero sí, dejamos suelto a Mallus.

80
00:04:49,175 --> 00:04:51,465
¿De quién fue la estúpida
idea de luchar contra él

81
00:04:51,474 --> 00:04:54,476
usando unos collares mágicos?

82
00:04:54,479 --> 00:04:56,370
No fueron los tótems los que fallaron.

83
00:04:56,372 --> 00:04:57,683
Fuimos nosotros.

84
00:04:57,686 --> 00:04:59,507
Puede que queramos repensárnoslo

85
00:04:59,509 --> 00:05:02,877
el lema de "Jodemos
las cosas para mejor".

86
00:05:02,879 --> 00:05:04,845
¿Y cuál es el plan, capitán?

87
00:05:04,847 --> 00:05:07,548
Solo sé que Rip ha dado su vida

88
00:05:07,550 --> 00:05:08,983
para que podamos llevar los tótems

89
00:05:08,985 --> 00:05:11,797
a un sitio en el que Mallus
no pueda encontrarlos.

90
00:05:15,458 --> 00:05:17,758
Así que eso haremos.

91
00:05:17,760 --> 00:05:19,727
¿Y dónde?

92
00:05:19,729 --> 00:05:22,263
En el Viejo Oeste.

93
00:05:22,265 --> 00:05:24,039
Salvation, Dakota del Norte.

94
00:05:24,042 --> 00:05:27,000
Básicamente, es un punto ciego temporal.

95
00:05:27,003 --> 00:05:29,570
Espera un momento, acabamos de
liberar un antiguo demonio temporal

96
00:05:29,572 --> 00:05:31,539
que está a punto de
destruir toda la historia

97
00:05:31,541 --> 00:05:35,242
- ¿y el plan es esconderse?
- Sí.

98
00:05:35,244 --> 00:05:38,779
Gideon, pon rumbo.

99
00:05:42,311 --> 00:05:44,812
Espero que hayas venido
a cumplir con tu promesa

100
00:05:44,815 --> 00:05:46,982
de matarme, lo cual nos
vendría bien a los dos.

101
00:05:46,985 --> 00:05:48,555
Los dos saldríamos ganando.

102
00:05:48,558 --> 00:05:50,791
El asesinato por
misericordia no es mi estilo.

103
00:05:50,793 --> 00:05:55,563
Y, aunque lo fuera, no te
mereces mi misericordia.

104
00:05:55,565 --> 00:05:59,066
Te mereces vivir el resto de tu vida

105
00:05:59,068 --> 00:06:02,303
sabiendo que destruiste
a tu propia hija.

106
00:06:06,576 --> 00:06:07,964
¿Qué haces aquí?

107
00:06:07,967 --> 00:06:11,377
- Es mi laboratorio.
- No hagas nada estúpido.

108
00:06:11,380 --> 00:06:14,003
Capitán, hemos llegado al Salvaje Oeste.

109
00:06:14,006 --> 00:06:15,619
Gracias, Gideon. Que
todos se reúnan conmigo

110
00:06:15,622 --> 00:06:17,322
en la sala de fabricado.

111
00:06:17,325 --> 00:06:20,620
Ray, nada estúpido.

112
00:06:23,226 --> 00:06:24,417
¿Tiene razón?

113
00:06:24,420 --> 00:06:26,460
¿De verdad planeas algo estúpido?

114
00:06:26,462 --> 00:06:29,196
Puede. probablemente.

115
00:06:29,198 --> 00:06:31,398
Casi seguro.

116
00:06:31,400 --> 00:06:34,068
Pero puede arreglar todo esto

117
00:06:34,070 --> 00:06:35,305
y traer a Nora de vuelta.

118
00:06:45,781 --> 00:06:47,314
Esto es la leche.

119
00:06:47,316 --> 00:06:49,783
Sé que todos han muerto.
Sé que el tiempo está roto.

120
00:06:49,785 --> 00:06:52,358
Pero ¿podemos tomarnos un
segundo para pensar esto?

121
00:06:52,361 --> 00:06:54,094
Por mucho que disfrute estas pintas...

122
00:06:54,097 --> 00:06:57,625
que lo hago... Mallus sigue ahí fuera.

123
00:06:57,627 --> 00:06:59,760
Y nos encargaremos de él, pero, antes,

124
00:06:59,762 --> 00:07:01,729
tenemos que concentrarnos.

125
00:07:01,731 --> 00:07:04,198
- ¿Cuánto tardaremos?
- Depende.

126
00:07:04,200 --> 00:07:06,695
- ¿De qué?
- De lo fuerte que sea el whisky.

127
00:07:13,709 --> 00:07:15,509
Vale, creo que funciona.

128
00:07:15,511 --> 00:07:18,312
Se me está ocurriendo un plan.

129
00:07:18,314 --> 00:07:20,648
Genial. Oigámoslo.

130
00:07:20,650 --> 00:07:22,583
Sabemos que los seis tótems son lo único

131
00:07:22,585 --> 00:07:23,951
que puede detener a Mallus.

132
00:07:23,953 --> 00:07:25,737
No nos fueron muy útiles la última vez.

133
00:07:25,740 --> 00:07:27,836
"Nos" es la clave.

134
00:07:27,839 --> 00:07:30,523
Amaya y tú nacisteis
para portar los tótems,

135
00:07:30,526 --> 00:07:33,527
- y el resto somos solo unos...
- Perdedores.

136
00:07:33,529 --> 00:07:36,463
Por eso nos escogió
Rip... Snart, el profesor,

137
00:07:36,465 --> 00:07:40,534
esos estúpidos halcones
pollos voladores.

138
00:07:40,536 --> 00:07:42,069
Somos prescindibles.

139
00:07:42,071 --> 00:07:44,538
No es que ninguno de
estos guarros paletos

140
00:07:44,540 --> 00:07:46,305
parezca un portador de un tótem.

141
00:07:46,308 --> 00:07:48,676
¿A quién llamas paleto?

142
00:07:48,678 --> 00:07:50,210
Jonah Hex.

143
00:07:52,081 --> 00:07:53,547
¿Conocéis a este tío?

144
00:07:53,549 --> 00:07:55,516
Estos rufianes y yo nos
conocemos desde hace tiempo.

145
00:07:55,518 --> 00:07:58,452
Wally, Zari, este es Jonah Hex.

146
00:07:58,454 --> 00:08:01,226
- Bonito sombrero.
- Gracias, señora.

147
00:08:02,331 --> 00:08:03,691
Estaba claro que bromeaba.

148
00:08:03,693 --> 00:08:05,426
¿Quién murió y te nombró sheriff?

149
00:08:05,436 --> 00:08:07,648
El antiguo sheriff.

150
00:08:07,651 --> 00:08:10,297
Ahora, mi trabajo es mantener la paz.

151
00:08:10,299 --> 00:08:12,133
Así que no causéis problemas.

152
00:08:12,136 --> 00:08:14,001
No hemos venido a causar problemas.

153
00:08:14,003 --> 00:08:15,102
Hemos venido a evitarlo.

154
00:08:25,681 --> 00:08:27,836
¿Este es el problema
que intentáis evitar?

155
00:08:30,019 --> 00:08:32,065
No exactamente.

156
00:08:41,417 --> 00:08:43,602
- Parece que Phallus...
- Mallus.

157
00:08:43,604 --> 00:08:47,495
Mallus ha traído de vuelta
a nuestros viejos amigos.

158
00:08:47,498 --> 00:08:49,140
Creía que Mallus no debía ser capaz

159
00:08:49,142 --> 00:08:51,643
- de encontrarnos aquí.
- Ilusos.

160
00:08:51,645 --> 00:08:54,579
Mallus lo ve todo, lo sabe todo.

161
00:08:54,581 --> 00:08:57,616
¿Y por qué os ha mandado a vosotros
a hacer su trabajo, cretinos?

162
00:08:57,618 --> 00:09:00,418
Porque es probable que esté
recuperándose de la paliza

163
00:09:00,420 --> 00:09:03,054
- que le dio Rip.
- No confundáis

164
00:09:03,056 --> 00:09:06,291
la clemencia de Mallus
con debilidad, queridos.

165
00:09:06,293 --> 00:09:09,227
- Mallus os perdonará la vida.
- En realidad es Malice.

166
00:09:09,229 --> 00:09:11,363
- Mallus.
- No, Malice.

167
00:09:11,365 --> 00:09:13,331
- ¡Mallus!
- Chicos, no importa.

168
00:09:13,333 --> 00:09:16,401
Si entregáis los seis tótems.

169
00:09:16,403 --> 00:09:18,270
Ya, lo siento, pero
solo hemos traído dos,

170
00:09:18,272 --> 00:09:20,383
y el mío es una herencia
familiar, así que...

171
00:09:20,386 --> 00:09:23,575
No tenemos más opción que la de
marchar sobre vuestro pueblo

172
00:09:23,577 --> 00:09:26,678
y matar a todo idiota
que os haya dado refugio.

173
00:09:26,680 --> 00:09:28,680
Dejad a mi pueblo fuera de esto.

174
00:09:28,682 --> 00:09:30,849
Estáis avisados.

175
00:09:30,851 --> 00:09:33,118
Volveremos para recoger los tótems.

176
00:09:33,120 --> 00:09:35,954
Digamos... ¿mañana a mediodía?

177
00:09:37,190 --> 00:09:38,557
Hasta la vista.

178
00:09:42,529 --> 00:09:44,729
Se acabó lo de esconderse.

179
00:09:48,135 --> 00:09:49,634
Chicos, si podéis oírme,

180
00:09:49,636 --> 00:09:51,937
necesito que cerréis la Waverider.

181
00:09:51,939 --> 00:09:54,870
Solo hago esto por mi hija.

182
00:09:54,873 --> 00:09:57,066
Si funciona, podemos salvarla.

183
00:09:57,069 --> 00:09:58,944
¿Vas a alguna parte, Raymond?

184
00:09:58,946 --> 00:10:02,280
No, no, claro que no.

185
00:10:02,282 --> 00:10:04,274
Zari ha redirigido el
impulsor temporal, así que...

186
00:10:04,277 --> 00:10:07,319
Gideon dice que alguien
acaba de reredirigirlo.

187
00:10:07,321 --> 00:10:08,753
¿Qué estás haciendo?

188
00:10:08,755 --> 00:10:11,456
Sara quería la nave cerrada, así que...

189
00:10:11,458 --> 00:10:14,459
¿Decidiste cargar a Damien
Darhk en la nave de salto?

190
00:10:14,461 --> 00:10:16,103
- Hola, Nate.
- No saludes.

191
00:10:16,106 --> 00:10:17,805
¿Te has vuelto loco?

192
00:10:20,300 --> 00:10:22,434
- Sé que tiene mala pinta.
- Sí.

193
00:10:22,436 --> 00:10:25,370
Pero hay una explicación
perfectamente racional.

194
00:10:25,372 --> 00:10:28,039
- Te escucho.
- Y yo.

195
00:10:31,812 --> 00:10:34,546
- Lo siento.
- ¡Mi nariz!

196
00:10:34,548 --> 00:10:36,181
Ray, ¿qué estás haciendo?

197
00:10:36,183 --> 00:10:38,359
No es que no pueda pasarme
el día viendo a Pompadour

198
00:10:38,362 --> 00:10:39,472
recibir puñetazos,

199
00:10:39,475 --> 00:10:41,553
pero podrías haberle dicho donde vamos.

200
00:10:41,555 --> 00:10:42,612
¿Adónde vamos?

201
00:10:42,615 --> 00:10:44,356
A justo antes de que Mallus
se apoderara de Nora.

202
00:10:44,359 --> 00:10:46,026
Y no puedo decírselo a
nadie, porque no debemos

203
00:10:46,028 --> 00:10:47,743
viaja a sucesos en los
que hemos participado.

204
00:10:47,745 --> 00:10:49,059
¡Abriré la puerta a puñetazos!

205
00:10:49,062 --> 00:10:51,596
Y nadie de tu equipo se fía de mí.

206
00:10:51,598 --> 00:10:54,399
Eso por supuesto.

207
00:10:54,401 --> 00:10:56,468
¿Me has oído por los comunicadores?

208
00:10:56,470 --> 00:10:58,570
Ray me ha pegado un puñetazo en
la cara con sus manos gigantes

209
00:10:58,572 --> 00:11:00,586
y se ha ido con Damien Darhk.

210
00:11:00,589 --> 00:11:01,988
¿Qué estás haciendo?

211
00:11:05,379 --> 00:11:06,734
¿Raíz de Lyoga?

212
00:11:06,737 --> 00:11:08,837
¿Te parece que es el mejor momento

213
00:11:08,840 --> 00:11:11,140
para una búsqueda
espiritual psicodélica?

214
00:11:11,143 --> 00:11:12,817
¿A quién pretendo engañar?

215
00:11:12,819 --> 00:11:14,552
Nunca es mal momento.

216
00:11:14,554 --> 00:11:16,121
No puedes venir conmigo, Nathaniel.

217
00:11:16,123 --> 00:11:19,424
Voy a retroceder hasta el principio

218
00:11:19,426 --> 00:11:22,027
para conocer a mis ancestros...

219
00:11:22,029 --> 00:11:24,295
los portadores de los tótems originales.

220
00:11:24,297 --> 00:11:25,344
¿Por qué?

221
00:11:25,347 --> 00:11:28,298
Sara cree que no estamos
hechos para portar los tótems.

222
00:11:28,301 --> 00:11:30,602
Pero yo creo que la razón por
la que no derrotamos a Mallus

223
00:11:30,604 --> 00:11:33,476
la primera vez fue
porque no sabíamos cómo.

224
00:11:33,479 --> 00:11:35,273
Y quieres hablar con los
portadores originales

225
00:11:35,275 --> 00:11:38,473
para que te enseñen en manual
de usuario de los tótems.

226
00:11:38,476 --> 00:11:39,942
Voy contigo sin duda.

227
00:11:39,945 --> 00:11:43,214
No. Fue mi decisión salvar a mi aldea.

228
00:11:43,216 --> 00:11:47,218
Hice pedazos la historia y
permití que escapara el demonio.

229
00:11:47,220 --> 00:11:50,188
Depende de mí encontrar
la forma de detenerlo.

230
00:11:50,190 --> 00:11:52,257
Amaya...

231
00:11:52,259 --> 00:11:54,325
Amaya, mírame.

232
00:11:54,327 --> 00:11:57,162
Decidimos salvar la aldea.

233
00:11:57,164 --> 00:12:00,298
Si vas a hacer un viaje
loco por las drogas.

234
00:12:00,300 --> 00:12:02,167
Más te vale creer que voy contigo.

235
00:12:02,169 --> 00:12:04,055
No, Nathaniel...

236
00:12:04,058 --> 00:12:07,105
Solo tenías que dar un sorbito.

237
00:12:07,107 --> 00:12:08,573
¿En serio?

238
00:12:15,495 --> 00:12:17,382
Te veo al otro lado.

239
00:12:30,097 --> 00:12:32,831
Nate. Nate, abre los ojos.

240
00:12:34,768 --> 00:12:38,002
Portadores de tótems. ¿Qué hacen?

241
00:12:43,477 --> 00:12:46,144
¡Ostras! ¡Tienen láseres!

242
00:12:53,920 --> 00:12:55,469
¿Nathaniel?

243
00:12:55,472 --> 00:12:56,771
Despierta.

244
00:12:56,774 --> 00:12:58,808
¡La atacan con la
mirada de osito amoroso!

245
00:12:58,811 --> 00:13:00,343
No.

246
00:13:00,346 --> 00:13:02,727
Detuvieron juntos a Mallus.

247
00:13:04,464 --> 00:13:07,332
Es la única forma de derrotarlo.

248
00:13:07,335 --> 00:13:09,435
¡Juntos! ¡Juntos!

249
00:13:19,676 --> 00:13:22,342
- ¿Qué sucede, Gideon?
- Tiene visita.

250
00:13:25,078 --> 00:13:27,278
Le ruego perdón, señora.

251
00:13:27,280 --> 00:13:30,878
La capitán Lance pensaba que
podría necesitar que la ayudaran.

252
00:13:30,881 --> 00:13:33,918
Sí, creo que solo
intentaba deshacerse de ti.

253
00:13:35,287 --> 00:13:38,755
¿Qué demonios es eso?

254
00:13:38,758 --> 00:13:40,792
Un programa informático que he diseñado

255
00:13:40,794 --> 00:13:43,327
para que actúe como una baliza temporal.

256
00:13:43,329 --> 00:13:45,029
Como una señal de humo.

257
00:13:45,031 --> 00:13:47,165
Sara quiere que encontremos
nuevos portadores de tótems,

258
00:13:47,167 --> 00:13:49,967
pero estamos escasos de aliados.

259
00:13:49,969 --> 00:13:54,138
Los Legends puede que
sean poco ortodoxos,

260
00:13:54,140 --> 00:13:57,608
pero se les da bien hacer amigos.

261
00:13:57,610 --> 00:13:58,943
¿Como tú?

262
00:13:59,946 --> 00:14:02,213
No me deslumbran muchas personas.

263
00:14:03,416 --> 00:14:04,715
A mí tampoco.

264
00:14:06,586 --> 00:14:09,720
Envíe una señal de humo...

265
00:14:09,722 --> 00:14:12,690
Le apuesto un dólar a
que obtiene respuesta.

266
00:14:12,692 --> 00:14:14,959
Acepto la apuesta.

267
00:14:14,961 --> 00:14:16,961
Sheriff.

268
00:14:16,963 --> 00:14:18,930
Puede llamarme Jonah.

269
00:14:22,953 --> 00:14:24,268
Señora.

270
00:14:26,339 --> 00:14:28,673
Hola, al habla Nathaniel Heywood

271
00:14:28,675 --> 00:14:30,776
y tenemos un código 113.

272
00:14:30,779 --> 00:14:33,248
Repito, código 113.

273
00:14:34,814 --> 00:14:37,782
Si el código es 113, que vayan al puente

274
00:14:37,784 --> 00:14:38,950
todos.

275
00:14:38,952 --> 00:14:40,475
¿Te has aprendido la canción de Ray?

276
00:14:40,478 --> 00:14:42,077
La canta lo bastante a menudo.

277
00:14:42,080 --> 00:14:44,362
Nathaniel y yo hemos compartido
una taza de té de raíz de Lyoga

278
00:14:44,365 --> 00:14:46,490
para acceder a los recuerdos de los
portadores de tótems originales.

279
00:14:46,492 --> 00:14:49,560
¡Sigues colocado!

280
00:14:49,562 --> 00:14:51,696
El motivo por el que los tótems
no han funcionado para nosotros

281
00:14:51,698 --> 00:14:53,297
no es que no seamos dignos.

282
00:14:53,299 --> 00:14:54,899
Es que los hemos estado usando mal.

283
00:14:54,901 --> 00:14:58,636
Los tótems no se diseñaron para
ser usados individualmente.

284
00:14:58,638 --> 00:15:01,005
Individualmente. Individualmente.

285
00:15:01,007 --> 00:15:02,773
- Calla.
- Sus poderes elementales

286
00:15:02,775 --> 00:15:05,105
se combinan para crear
un ser de luz perfecto

287
00:15:05,108 --> 00:15:07,029
con el que combatir a
Mallus. - Como Voltron.

288
00:15:07,032 --> 00:15:09,114
- ¿Como Voltron?
- El defensor del universo.

289
00:15:09,117 --> 00:15:12,151
Ya, pero ¿no eran todos
los portadores originales

290
00:15:12,154 --> 00:15:13,867
de Zambesi?

291
00:15:13,870 --> 00:15:15,370
Pero ahora los portáis vosotros.

292
00:15:15,373 --> 00:15:16,687
¿De verdad creéis que por accidente?

293
00:15:16,689 --> 00:15:18,589
- Sí.
- Mick...

294
00:15:18,599 --> 00:15:21,147
la probabilidad de que te
cruzaras con tu padre en Vietnam

295
00:15:21,150 --> 00:15:23,984
era casi nula, y lo hiciste,

296
00:15:23,987 --> 00:15:26,120
y eso te hizo ser mejor persona.

297
00:15:26,123 --> 00:15:29,199
Zari, ¿recuerdas la forma en
la que tu tótem llamó al mío

298
00:15:29,202 --> 00:15:30,434
cuando te lo pusiste?

299
00:15:30,436 --> 00:15:32,311
Quería que te quedaras con nosotros.

300
00:15:32,314 --> 00:15:34,137
Entonces, a lo mejor no fue una
coincidencia que yo me uniera

301
00:15:34,140 --> 00:15:35,873
- al equipo.
- No.

302
00:15:35,876 --> 00:15:38,809
Fue otra de las locuras del inglés.

303
00:15:38,811 --> 00:15:40,344
Sara.

304
00:15:40,346 --> 00:15:42,847
Por favor. Tenemos que intentarlo.

305
00:15:44,817 --> 00:15:47,652
- Vale.
- ¡Genial! ¡Sí!

306
00:15:47,654 --> 00:15:49,220
Porque no existen las coincidencias.

307
00:15:51,224 --> 00:15:52,957
Vale, Amaya. Es tu espectáculo.

308
00:15:52,959 --> 00:15:56,160
¿Cómo creamos ese ser de luz mágico?

309
00:15:56,162 --> 00:15:58,729
Vale, venid todos.

310
00:15:58,731 --> 00:16:00,231
Formad un círculo.

311
00:16:02,302 --> 00:16:04,869
Mick, tu fuego proporcionará
a nuestro campeón

312
00:16:04,871 --> 00:16:06,203
su chispa.

313
00:16:06,205 --> 00:16:08,906
Zari, usa tu aire para darle aliento.

314
00:16:08,908 --> 00:16:12,810
Wally, usa el agua para que la
sangre vital fluya por sus venas.

315
00:16:12,812 --> 00:16:14,812
- Nate...
- Usaré el Tótem de la Tierra

316
00:16:14,814 --> 00:16:16,247
para darle carne a Voltron.

317
00:16:16,249 --> 00:16:17,636
Tienes que dejar de llamarlo así.

318
00:16:17,639 --> 00:16:19,061
Nunca dejaré de llamarlo así.

319
00:16:19,064 --> 00:16:21,551
Yo usaré mi espíritu para darle un alma.

320
00:16:21,554 --> 00:16:24,922
Pero, sin el último tótem,

321
00:16:24,924 --> 00:16:26,290
nuestro campeón estará incompleto.

322
00:16:26,292 --> 00:16:27,858
No, no va a pasar.

323
00:16:27,860 --> 00:16:30,161
Sin el Tótem de la Muerte,
los otros cinco tótems

324
00:16:30,163 --> 00:16:31,862
solo pueden aprisionar a Mallus.

325
00:16:31,864 --> 00:16:35,132
Necesitamos la muerte para
matarlo de una vez por todas.

326
00:16:35,134 --> 00:16:36,279
No te preocupes.

327
00:16:36,282 --> 00:16:38,535
Si te conviertes en una
puta bruja, te mataré.

328
00:16:38,538 --> 00:16:41,472
- Gracias.
- De nada.

329
00:16:41,474 --> 00:16:43,374
De acuerdo.

330
00:16:43,376 --> 00:16:44,942
Hagámoslo.

331
00:16:49,916 --> 00:16:51,449
Todo bien.

332
00:16:51,451 --> 00:16:53,751
Vale, cogeos las manos.

333
00:16:55,555 --> 00:16:58,322
- Vamos.
- Despejad la mente...

334
00:16:58,324 --> 00:17:00,191
y centraos en vuestro aliento.

335
00:17:00,193 --> 00:17:02,760
Imaginaos un guerrero perfecto

336
00:17:02,762 --> 00:17:06,397
de justicia, misericordia y luz.

337
00:17:11,004 --> 00:17:13,871
¿Por qué el bonito tiene
unas manos tan femeninas?

338
00:17:13,873 --> 00:17:16,525
Joder, la raíz de Lyoga es fuerte.

339
00:17:16,528 --> 00:17:17,622
Concéntrate, Nate.

340
00:17:17,625 --> 00:17:19,643
Piensa en Voltron,
defensor del universo.

341
00:17:19,645 --> 00:17:21,495
Me imaginaba portando algo guay,

342
00:17:21,497 --> 00:17:22,884
como un Tótem de los Relámpagos.

343
00:17:22,887 --> 00:17:25,244
¿Estoy loca o Jonah Hex está bueno?

344
00:17:25,247 --> 00:17:26,984
Puedes tener a alguien peor que Jonah.

345
00:17:26,986 --> 00:17:29,353
- Espera, ¿puedes oírme? - Todos
podemos oírnos los unos a los otros.

346
00:17:29,355 --> 00:17:31,422
¿Hasta lo que he dicho de las
manos femeninas del bonito?

347
00:17:31,424 --> 00:17:33,124
- Sí.
- Vale, por favor.

348
00:17:33,126 --> 00:17:35,993
Necesitamos tener nuestras
mentes despejadas.

349
00:17:40,400 --> 00:17:42,466
Está funcionando.

350
00:17:42,468 --> 00:17:44,368
¿Estamos haciendo un bebé?

351
00:17:44,370 --> 00:17:45,614
Chicos, tenemos que estar concentrados.

352
00:17:45,617 --> 00:17:47,786
Que nos digas que nos concentremos
hace que sea más difícil concentrarnos.

353
00:17:47,789 --> 00:17:50,007
Mirad, por esto no somos
dignos de los tótems.

354
00:17:50,009 --> 00:17:51,742
En serio, ¿estamos haciendo un bebé?

355
00:17:51,744 --> 00:17:53,310
¡Callaos todos!

356
00:17:56,716 --> 00:17:58,649
¡Bebé Kronin!

357
00:18:00,486 --> 00:18:02,520
¿Debía ser viscoso?

358
00:18:04,524 --> 00:18:06,624
- ¡Mick!
- ¿Qué?

359
00:18:06,626 --> 00:18:09,860
Solo estoy ahorrándole
sufrimiento a esta bazofia.

360
00:18:09,862 --> 00:18:11,662
Voltron.

361
00:18:11,664 --> 00:18:13,864
Bien, tenemos qué intentarlo de nuevo.

362
00:18:13,866 --> 00:18:16,167
No, lo que tenemos que
hacer es encontrar a gente

363
00:18:16,169 --> 00:18:19,270
digna de usar estos tótems.

364
00:18:20,706 --> 00:18:22,161
Si eso no es una línea de entrada,

365
00:18:22,164 --> 00:18:24,408
no sé qué puede serlo.

366
00:18:24,410 --> 00:18:26,564
Recibí vuestro mensaje.
Todos lo hicimos.

367
00:18:28,437 --> 00:18:30,571
No podéis manteneros

368
00:18:30,574 --> 00:18:32,007
alejados de los problemas, ¿verdad?

369
00:18:47,727 --> 00:18:49,928
Parece que os estoy dando una paliza

370
00:18:49,930 --> 00:18:51,596
- ahí dentro.
- Sí, aún duele.

371
00:18:51,598 --> 00:18:53,229
- Lo siento.
- Vale, este es el plan.

372
00:18:53,232 --> 00:18:54,499
Tenemos que derribar a Nora.

373
00:18:54,501 --> 00:18:56,230
Con delicadeza, que
sé que aún es tu hija.

374
00:18:56,232 --> 00:18:57,576
Y es probable que tengamos
que mantenerla inconsciente

375
00:18:57,578 --> 00:18:59,504
hasta descubrir la
forma de desdemonizarla.

376
00:19:02,609 --> 00:19:05,076
Será mejor que nos demos prisa.

377
00:19:05,078 --> 00:19:06,911
No me puedo creer que alguna vez

378
00:19:06,913 --> 00:19:08,746
fueras tan joven, Nana Baa.

379
00:19:08,748 --> 00:19:10,949
Yo no me puedo creer que
hayas venido en mi ayuda.

380
00:19:10,951 --> 00:19:13,283
Si supieras cuál era la
probabilidad de que no pasara...

381
00:19:13,286 --> 00:19:14,583
¿Probabilidad?

382
00:19:14,586 --> 00:19:16,854
Se me ha dado la oportunidad
de luchar junto a la mujer

383
00:19:16,857 --> 00:19:18,389
que salvó Zambesi.

384
00:19:18,391 --> 00:19:20,024
¿Qué iba a decir? ¿Que no?

385
00:19:20,026 --> 00:19:23,895
¿Sigo colocado, o la bruja
del agua es una colega,

386
00:19:23,897 --> 00:19:25,530
Helena de Troya una princesa guerrera

387
00:19:25,532 --> 00:19:27,380
y Jax lleva un anillo de casado?

388
00:19:27,383 --> 00:19:30,768
Creo que me debes un dolar.

389
00:19:30,770 --> 00:19:33,338
No es por mirar el dentado del caballo,

390
00:19:33,340 --> 00:19:35,687
pero esperaba soldados de verdad.

391
00:19:37,577 --> 00:19:39,611
Soy Helena.

392
00:19:39,613 --> 00:19:41,347
Mucho gusto.

393
00:19:41,348 --> 00:19:44,449
Encantado de conocerla, señorita.

394
00:19:44,451 --> 00:19:46,718
Es un placer volver a verte, Jax.

395
00:19:46,720 --> 00:19:48,653
Ojalá fuera en mejores circunstancias.

396
00:19:48,655 --> 00:19:49,954
Me alegro

397
00:19:49,956 --> 00:19:52,123
de que recibiéramos la
baliza de Zari a tiempo.

398
00:19:52,125 --> 00:19:54,245
Para enfrentaros a tres ejércitos,

399
00:19:54,248 --> 00:19:56,098
vais a necesitar toda la
ayuda que podáis conseguir.

400
00:19:57,497 --> 00:20:00,372
- ¿Qué le ha pasado a Ray?
- No quieres saberlo.

401
00:20:04,371 --> 00:20:05,870
Vamos, hazlo.

402
00:20:05,872 --> 00:20:07,038
Antes de que sea
demasiado tarde. ¡Vamos!

403
00:20:11,706 --> 00:20:13,878
Normalmente no deberías
pegarle a tu hija.

404
00:20:17,417 --> 00:20:21,219
¿Me has robado la pistola de
nanites? Pero eso la matará.

405
00:20:21,221 --> 00:20:22,654
Perdón, cariño.

406
00:20:30,897 --> 00:20:33,498
Nora. Nora.

407
00:20:35,535 --> 00:20:37,769
Papá. ¿Por qué?

408
00:20:37,771 --> 00:20:39,938
Porque te quiero...

409
00:20:39,940 --> 00:20:42,607
y no podía ver cómo te
convertías en un monstruo

410
00:20:42,609 --> 00:20:44,576
como yo.

411
00:20:44,578 --> 00:20:46,945
Idiota.

412
00:20:46,947 --> 00:20:51,482
¿Creías que al destruir este
recipiente impedirías mi regreso?

413
00:20:51,484 --> 00:20:54,723
Será un placer tomarte a ti en su lugar.

414
00:20:54,726 --> 00:20:56,138
Contaba con ello.

415
00:20:59,125 --> 00:21:00,925
Adiós, Nora.

416
00:21:00,927 --> 00:21:02,527
Largo, largo.

417
00:21:02,529 --> 00:21:03,962
Sácala de aquí.

418
00:21:03,964 --> 00:21:05,263
- Largaos.
- ¡No!

419
00:21:07,934 --> 00:21:10,568
¡Papá!

420
00:21:19,679 --> 00:21:22,447
¿Es raro que espere que tu nieta

421
00:21:22,449 --> 00:21:24,282
use esa cosa para intentar
ahogarme otra vez?

422
00:21:24,284 --> 00:21:26,718
Esta Kuasa no sufrió en la guerra.

423
00:21:26,720 --> 00:21:28,353
Nunca trabajó para los Darhk.

424
00:21:28,355 --> 00:21:30,688
Es una buena persona, que
ha llevado una buena vida.

425
00:21:30,690 --> 00:21:32,991
Y Mari y ella comparten el tótem.

426
00:21:32,993 --> 00:21:34,792
Ha funcionado.

427
00:21:34,794 --> 00:21:37,261
- No me lo puedo creer.
- Yo sí.

428
00:21:38,665 --> 00:21:40,932
Nos dijiste que el universo nos guiaba,

429
00:21:40,934 --> 00:21:42,567
preparándonos para esta batalla.

430
00:21:42,569 --> 00:21:44,602
Escuchaste a tu corazón
y eso te condujo a hacer

431
00:21:44,604 --> 00:21:48,294
algo muy bueno y superlioso.

432
00:21:52,644 --> 00:21:54,672
¿Desde cuándo has tenido
tiempo para tener una hija?

433
00:21:54,675 --> 00:21:56,242
Solo has estado fuera un par de meses.

434
00:21:56,244 --> 00:21:57,977
Eso es así para vosotros.

435
00:21:57,980 --> 00:21:59,747
Para mí, han pasado cinco años.

436
00:21:59,750 --> 00:22:01,219
Mira.

437
00:22:02,255 --> 00:22:03,921
Se llama Martina.

438
00:22:03,923 --> 00:22:06,190
Y su madre y ella son
la luz de mi vida, tío.

439
00:22:06,192 --> 00:22:09,460
Mazel tov.

440
00:22:13,299 --> 00:22:14,332
- Vale.
- Salud.

441
00:22:14,334 --> 00:22:16,267
Sí.

442
00:22:16,269 --> 00:22:18,936
Vale. Quédate conmigo, Nora.

443
00:22:25,136 --> 00:22:26,511
Estás a salvo. Está bien.

444
00:22:26,513 --> 00:22:28,246
No, mi padre. Mi padre.

445
00:22:28,248 --> 00:22:31,349
Intercambió contigo el puesto
de recipiente de Mallus...

446
00:22:31,351 --> 00:22:33,084
para salvarte.

447
00:22:33,086 --> 00:22:35,319
¿Cómo has podido dejarle hacer eso?

448
00:22:35,321 --> 00:22:36,954
- ¿Por qué no lo has detenido?
- Está bien.

449
00:22:36,956 --> 00:22:40,224
¡No, no! ¡Papá!

450
00:22:40,226 --> 00:22:41,793
Apunta y dispara.

451
00:22:45,125 --> 00:22:46,291
Joder, chica.

452
00:22:52,172 --> 00:22:54,639
Joder. ¿Dónde aprendiste a disparar así?

453
00:22:54,641 --> 00:22:57,642
Aprendí a luchar en Themyscira,

454
00:22:57,644 --> 00:23:00,111
pero los Legends fueron
los que me inspiraron.

455
00:23:00,113 --> 00:23:02,413
Me disteis el regalo de una nueva vida.

456
00:23:02,415 --> 00:23:05,283
Es un honor estar aquí para
ayudaros a salvar las vuestras.

457
00:23:05,285 --> 00:23:07,915
Gracias, pero tenemos que
enseñaros a usar los tótems

458
00:23:07,918 --> 00:23:10,188
y seguro que no aprendiste
eso en Themyscira.

459
00:23:10,190 --> 00:23:11,622
No estamos aquí para eso, Sara.

460
00:23:11,624 --> 00:23:13,958
Hemos venido a ayudaros,
no a reemplazaros.

461
00:23:13,960 --> 00:23:15,760
Ya lo hemos intentado dos veces,

462
00:23:15,762 --> 00:23:17,528
y fracasamos miserablemente.

463
00:23:17,530 --> 00:23:19,931
Aún no lo ves, ¿verdad, Sara?

464
00:23:19,933 --> 00:23:22,366
Hicisteis que las vidas de
Kuasa y Helena fueran mejores.

465
00:23:22,368 --> 00:23:24,035
Y eso es solo la punta del iceberg.

466
00:23:24,037 --> 00:23:26,838
Todos hemos venido a
apoyar a los Legends.

467
00:23:26,840 --> 00:23:28,539
¿Vas a plantarte ahí

468
00:23:28,541 --> 00:23:30,608
y a decirme que no sois
las personas perfectas

469
00:23:30,610 --> 00:23:34,045
para portar los tótems contra Mallus?

470
00:23:34,050 --> 00:23:35,746
Buen discurso.

471
00:23:35,749 --> 00:23:37,248
Gracias.

472
00:23:37,250 --> 00:23:41,285
Y... buen argumento.

473
00:23:41,287 --> 00:23:45,623
A propósito, quería preguntarte...

474
00:23:45,625 --> 00:23:48,993
¿dijiste en serio lo que dijiste
la última vez que nos vimos?

475
00:23:48,995 --> 00:23:51,028
¿Cuando te dije que huyeras?

476
00:23:51,030 --> 00:23:54,599
No, antes de eso.

477
00:23:54,601 --> 00:23:57,635
Te refieres a cuando
te dije que te quería.

478
00:23:57,637 --> 00:23:59,470
Sí.

479
00:23:59,472 --> 00:24:01,172
¿Tú qué crees?

480
00:24:01,174 --> 00:24:04,742
Creo que...

481
00:24:04,744 --> 00:24:06,778
¡Hola, compañeros!

482
00:24:06,780 --> 00:24:07,812
¿Qué me he perdido?

483
00:24:07,814 --> 00:24:10,248
¿Dónde está Darhk?

484
00:24:10,250 --> 00:24:12,917
¡Darhk equivocado, Darhk equivocada!

485
00:24:12,919 --> 00:24:15,451
No, no, no. Mirad, mirad...
ha sido desmallusificada.

486
00:24:15,454 --> 00:24:16,641
Ya no es un demonio.

487
00:24:16,644 --> 00:24:18,855
¿Ya no tenemos que luchar contra Mallus?

488
00:24:18,858 --> 00:24:23,194
- No exactamente.
- ¿Y Damien Darhk?

489
00:24:23,196 --> 00:24:27,516
En resumen... se sacrificó por Nora

490
00:24:27,519 --> 00:24:29,700
y ahora es el recipiente de Mallus.

491
00:24:29,702 --> 00:24:32,537
¿Y qué hay de nuevo en el Viejo Oeste?

492
00:24:32,539 --> 00:24:36,941
Cesar, Barbanegra y la
hermana loca de Leif Erikson

493
00:24:36,943 --> 00:24:38,643
son peones demoníacos.

494
00:24:38,645 --> 00:24:40,978
Nos han dado un ultimátum
para entregar los tótems.

495
00:24:40,980 --> 00:24:43,614
¿Cuánto tiempo tenemos?

496
00:25:03,787 --> 00:25:05,219
De acuerdo.

497
00:25:07,105 --> 00:25:12,075
Nos enfrentamos a un ejército
de romanos, vikingos y piratas.

498
00:25:12,078 --> 00:25:14,545
¿Pero sabéis qué día es hoy?

499
00:25:14,547 --> 00:25:19,884
Hoy es el día en el que
probaremos que Rip no sacrificó

500
00:25:19,886 --> 00:25:21,652
su vida en vano.

501
00:25:21,654 --> 00:25:26,190
Y hoy es el día en el que
demostramos que no somos perdedores.

502
00:25:26,192 --> 00:25:31,126
Y hoy es el día en el que nos
ganamos el nombre de Legends.

503
00:25:32,465 --> 00:25:33,797
Sí.

504
00:25:33,800 --> 00:25:36,366
Está bien, está bien.

505
00:25:36,369 --> 00:25:39,461
Y ahora, ¿cómo escapamos por detrás?

506
00:26:02,672 --> 00:26:05,507
Qué amables trayéndoos a
vuestros clubes de fans.

507
00:26:05,509 --> 00:26:08,109
Y...

508
00:26:08,111 --> 00:26:10,111
sobre ese ultimátum...

509
00:26:10,113 --> 00:26:12,947
Hay honor en la
rendición, capitán Lance.

510
00:26:12,949 --> 00:26:15,450
Puede que nuestros nuevos
dioses os concedan misericordia.

511
00:26:15,452 --> 00:26:17,685
Sí, sé una buena chica

512
00:26:17,687 --> 00:26:21,623
y entréganos tus baratijas mágicas.

513
00:26:21,625 --> 00:26:25,393
He cambiado de idea. Nuevas condiciones.

514
00:26:25,395 --> 00:26:28,163
Largo del pueblo

515
00:26:28,165 --> 00:26:29,831
o resultad heridos.

516
00:26:31,234 --> 00:26:32,467
¡Al ataque!

517
00:26:40,777 --> 00:26:42,877
¿Te puedes creer que es la
primera vez que monto a caballo?

518
00:27:02,799 --> 00:27:05,300
¿No has aprendido a
nunca darle la espalda

519
00:27:05,302 --> 00:27:07,902
- a tus enemigos?
- Cesar.

520
00:27:15,078 --> 00:27:17,445
Esa es una nariz romana.

521
00:27:37,300 --> 00:27:42,103
Debería haber sabido que
solo era una leyenda.

522
00:27:42,105 --> 00:27:45,974
No eres la Terrible Pirata Jiwe.

523
00:27:45,976 --> 00:27:50,278
No, es Amaya Jiwe de la
gran tribu de Zambesi.

524
00:27:56,052 --> 00:27:58,425
Hasta la vista.

525
00:28:11,001 --> 00:28:13,668
¿Dinamita? ¿Seguro?

526
00:28:13,670 --> 00:28:16,337
No, pero es demasiado
tarde para pensárselo.

527
00:28:35,191 --> 00:28:36,706
Hazlo.

528
00:28:44,534 --> 00:28:47,435
Deberíamos volver a la lucha.

529
00:28:47,437 --> 00:28:48,770
Ya.

530
00:28:57,147 --> 00:28:59,711
La próxima ronda corre de mi cuenta.

531
00:29:17,333 --> 00:29:21,068
No es por arruinar la fiesta,
pero esto no pinta bien.

532
00:29:23,106 --> 00:29:25,473
- Es Mallus.
- Idos.

533
00:29:25,475 --> 00:29:27,308
Haced valer vuestros preparativos.

534
00:29:27,310 --> 00:29:29,210
El resto os conseguiremos tiempo.

535
00:29:29,212 --> 00:29:31,179
Vale, ya la habéis oído.

536
00:29:34,751 --> 00:29:36,951
Con suerte, esto saldrá
mejor que la última vez.

537
00:29:36,953 --> 00:29:38,886
Vale, tenemos que creer en los tótems,

538
00:29:38,888 --> 00:29:40,521
en que nos han escogido
a cada uno de nosotros.

539
00:29:40,523 --> 00:29:42,523
Si este es realmente el fin del mundo,

540
00:29:42,525 --> 00:29:45,687
escojo rodearme de vosotros.

541
00:29:47,931 --> 00:29:50,198
Vamos.

542
00:30:33,743 --> 00:30:36,044
- ¿Sentís eso?
- Funciona.

543
00:30:36,046 --> 00:30:38,813
Vale, imaginaos una poderosa luz

544
00:30:38,815 --> 00:30:40,748
de pura bondad.

545
00:30:44,788 --> 00:30:46,154
Algo se está formando.

546
00:30:46,156 --> 00:30:48,523
¿Puedo mirar? Voy a mirar.

547
00:30:48,525 --> 00:30:49,991
- Oh, Dios.
- ¿Oh, Dios?

548
00:30:49,993 --> 00:30:51,926
- ¿Cómo que "Oh, Dios?
- Centraos todos.

549
00:30:54,330 --> 00:30:56,503
Esperad, ¿alguien está pensando en...?

550
00:30:56,506 --> 00:30:58,273
Lo siento, habéis dicho
que pensemos en algo puro

551
00:30:58,276 --> 00:30:59,733
- y pensé...
- No...

552
00:30:59,736 --> 00:31:01,261
Repito que he dicho que lo siento.

553
00:31:01,264 --> 00:31:03,104
Yo tampoco puedo dejar de pensar en él.

554
00:31:07,377 --> 00:31:09,110
Chicos, cuando tenéis...

555
00:31:15,952 --> 00:31:18,101
Por Sam Hill, ¿qué está pasando?

556
00:31:18,104 --> 00:31:19,804
Creo que es parte del plan de Sara.

557
00:31:26,496 --> 00:31:29,964
Te... te quiero.

558
00:31:29,966 --> 00:31:33,101
El dios azul... ha regresado.

559
00:31:33,103 --> 00:31:35,139
¿Ese es el plan de tú capitán?

560
00:31:35,142 --> 00:31:36,976
¿Dónde diablos están Sara y los demás?

561
00:31:36,979 --> 00:31:39,240
- Eso es Sara y los demás.
- ¿Qué?

562
00:31:39,242 --> 00:31:42,076
Beebo tiene hambre.

563
00:31:44,047 --> 00:31:46,180
Tíos, os he echado de menos.

564
00:32:06,169 --> 00:32:09,837
Como si los dioses del
Olimpo se manifestaran.

565
00:32:19,382 --> 00:32:22,049
¡Sé que no vas a caer así, Beebo!

566
00:32:22,051 --> 00:32:23,451
- Nana Baa...
- ¡Vamos, chicos!

567
00:32:23,453 --> 00:32:24,499
¡Vosotros podéis!

568
00:32:27,984 --> 00:32:30,218
Beebo no puede respirar.

569
00:32:30,221 --> 00:32:32,193
¡No te atrevas a rendírteme, Lance!

570
00:32:38,768 --> 00:32:40,955
¡Beebo!

571
00:32:40,958 --> 00:32:42,549
¡Sí! ¡Vamos, eso es!

572
00:32:42,552 --> 00:32:44,405
¡Patéale el culo!

573
00:33:12,969 --> 00:33:17,338
Ya ni siquiera los
seis pueden detenerme.

574
00:33:26,082 --> 00:33:30,284
Beebo quiere abrazo.

575
00:33:30,286 --> 00:33:35,080
¡No!

576
00:33:49,706 --> 00:33:52,473
¡Chicos! ¡Chicos!

577
00:33:54,677 --> 00:33:57,578
- ¿Estáis bien?
- Chicos, lo hemos conseguido.

578
00:33:57,580 --> 00:34:01,449
Nuestros tótems se han unido para
crear un único hijo del amor peludo.

579
00:34:01,451 --> 00:34:03,718
La peor orgía de la historia.

580
00:34:03,720 --> 00:34:05,019
Papá.

581
00:34:05,021 --> 00:34:07,989
Lo lamento, Nora.

582
00:34:07,991 --> 00:34:10,024
Murió siendo un buen hombre.

583
00:34:10,026 --> 00:34:12,093
Maldición. Ya lo he visto

584
00:34:12,095 --> 00:34:13,846
casi todo.

585
00:34:13,849 --> 00:34:16,116
Esperad. ¿Ya... está?

586
00:34:16,119 --> 00:34:18,299
¿Habéis destruido al demonio?

587
00:34:18,301 --> 00:34:20,902
Solo me alegro de que los ancestros
no estén aquí para ver esto.

588
00:34:20,904 --> 00:34:24,272
Sí, pero Rip estaría orgulloso.

589
00:34:24,274 --> 00:34:27,241
¡Sí!

590
00:34:27,243 --> 00:34:31,512
¡Lo hemos hecho, Mick!

591
00:34:31,514 --> 00:34:33,511
¡Soltadme!

592
00:34:48,469 --> 00:34:51,470
Los tótems se unieron cuando
más los necesitaba el mundo.

593
00:34:51,472 --> 00:34:53,772
Es hora de que encuentren
nuevos portadores.

594
00:34:53,774 --> 00:34:56,341
Confío en que los mantengas
a salvo mientras, Nana.

595
00:35:01,382 --> 00:35:04,149
¿Seguro que no quieres el
poder de mover la tierra

596
00:35:04,151 --> 00:35:05,584
o de tener poder sobre la muerte?

597
00:35:05,586 --> 00:35:08,320
No, con el acero me vale.

598
00:35:08,322 --> 00:35:11,134
Y yo prefiero ser un
velocista a un brujo del agua.

599
00:35:14,295 --> 00:35:16,328
Demasiado viejo para joyas.

600
00:35:18,299 --> 00:35:20,032
Nana Baa.

601
00:35:21,669 --> 00:35:23,769
Suéltame, bellaco.

602
00:35:23,771 --> 00:35:25,938
Pagaréis por esto.

603
00:35:25,940 --> 00:35:28,073
Nos ha salvado.

604
00:35:28,075 --> 00:35:31,209
Beebo es nuestro dios verdadero.

605
00:35:31,211 --> 00:35:34,880
Las más bonitas son
siempre las más locas.

606
00:35:34,882 --> 00:35:37,119
Será mejor que nos pongamos

607
00:35:37,122 --> 00:35:39,811
a borrarles la mente a
los tres amigos de Mallus.

608
00:35:39,814 --> 00:35:42,487
Chicos, ¿esto os ha parecido una
locura? Probad a tener un hijo.

609
00:35:42,489 --> 00:35:45,023
- No, gracias.
- Seguro que se te da genial.

610
00:35:47,461 --> 00:35:49,227
Nos vemos, Srta. Lance.

611
00:35:49,229 --> 00:35:51,730
Cuenta con ello, Srta. Sharpe.

612
00:35:51,732 --> 00:35:54,199
Vamos.

613
00:35:54,201 --> 00:35:56,368
No.

614
00:36:07,875 --> 00:36:09,826
Tiene pinta de que
esta será la última vez

615
00:36:09,829 --> 00:36:11,429
que nos veamos...

616
00:36:13,153 --> 00:36:16,722
Algo para que me recuerdes.

617
00:36:16,724 --> 00:36:20,258
Tu sombrero sucio. Eso es... raro...

618
00:36:22,129 --> 00:36:23,306
pero bonito.

619
00:36:26,667 --> 00:36:28,634
¡Alto! Tengo que...

620
00:36:28,636 --> 00:36:30,938
Tengo que hablar con ella
durante... dos segundos.

621
00:36:32,511 --> 00:36:33,564
A solas, por favor.

622
00:36:36,410 --> 00:36:39,244
He mentido. Serán más bien 20.

623
00:36:39,246 --> 00:36:42,948
He encontrado en la nave
algo que era de tu padre

624
00:36:42,950 --> 00:36:47,552
y he pensado que querrías
tener algo para recordarlo.

625
00:36:47,554 --> 00:36:49,688
¿Mientras me paso lo que me
queda de vida pudriéndome

626
00:36:49,690 --> 00:36:51,023
en una cárcel del
Departamento del Tiempo?

627
00:36:57,197 --> 00:37:00,298
Es la piedra temporal de mi padre.

628
00:37:00,300 --> 00:37:03,735
Murió para darte una
segunda oportunidad.

629
00:37:03,737 --> 00:37:04,836
No la desperdicies.

630
00:37:16,684 --> 00:37:19,651
¿Te alegras de que recogiera
en Zambesi hace seis meses?

631
00:37:19,653 --> 00:37:21,817
Creo que las palabras
que utilizaste fueron:

632
00:37:21,820 --> 00:37:23,388
"Solo una misión más".

633
00:37:23,390 --> 00:37:25,390
Es mejor que lo que me dijeron a mí.

634
00:37:25,392 --> 00:37:27,225
"Ven con nosotros si quieres vivir".

635
00:37:27,227 --> 00:37:28,912
Casi muero cada semana en la nave.

636
00:37:30,051 --> 00:37:33,765
- Pero has encontrado un hogar.
- Así es.

637
00:37:33,767 --> 00:37:36,101
Y por muy divertido que haya sido,

638
00:37:36,103 --> 00:37:37,769
es hora de que me vaya a casa.

639
00:37:37,771 --> 00:37:40,439
Vamos, nos puedes dejarnos
a mí, a Sara y a...

640
00:37:41,809 --> 00:37:44,486
Sí. Un placer. Un placer.

641
00:37:44,489 --> 00:37:46,945
Vosotros sois mi familia.

642
00:37:46,947 --> 00:37:48,814
Siempre lo seréis.

643
00:37:48,816 --> 00:37:51,216
Pero tengo otra familia que me espera

644
00:37:51,218 --> 00:37:52,951
en los años venideros.

645
00:37:54,421 --> 00:37:56,121
Y ellos me necesitan más.

646
00:37:56,123 --> 00:37:59,357
Siempre tendrás un
hogar en la Waverider.

647
00:37:59,359 --> 00:38:00,845
Os echaré de menos.

648
00:38:02,629 --> 00:38:06,064
- ¿Ese es el sombrero de Jonah Hex?
- Cállate.

649
00:38:06,066 --> 00:38:07,332
- ¿Hay...?
- No puedo.

650
00:38:07,334 --> 00:38:08,669
- ¿Ellos...?
- Para, por favor. Es...

651
00:38:08,672 --> 00:38:09,835
Espera un momento, ¿esto es...?

652
00:38:13,640 --> 00:38:16,095
Sí, supongo que este sitio está bien

653
00:38:16,098 --> 00:38:19,711
si te gusta la naturaleza
virgen y las hermosas vistas.

654
00:38:19,713 --> 00:38:21,747
Me encanta este sitio.

655
00:38:21,749 --> 00:38:24,616
Pero voy a echar de menos muchas cosas,

656
00:38:24,618 --> 00:38:28,120
como los cheetos y los
sujetadores deportivos.

657
00:38:29,790 --> 00:38:31,323
Y a ti, Nathaniel.

658
00:38:33,894 --> 00:38:36,261
No vas a echar de menos nada de eso...

659
00:38:39,433 --> 00:38:41,700
Porque no lo recordarás.

660
00:38:47,841 --> 00:38:49,608
No quiero olvidar...

661
00:38:51,779 --> 00:38:53,979
Porque, si olvido,

662
00:38:53,981 --> 00:38:55,647
habré perdido la única parte de ti

663
00:38:55,649 --> 00:38:56,939
que se me permite conservar.

664
00:39:10,595 --> 00:39:12,208
Adiós, Amaya.

665
00:39:17,204 --> 00:39:19,538
No te des la vuelta.
No te des la vuelta.

666
00:39:19,540 --> 00:39:23,175
No te des la vuelta.

667
00:39:46,033 --> 00:39:47,833
Buena decisión, Mick.

668
00:39:47,835 --> 00:39:50,302
Cuando dije Aruba, me refería a mí,

669
00:39:50,304 --> 00:39:52,003
no a todos vosotros.

670
00:39:52,005 --> 00:39:55,346
Pero nada ayuda a un corazón
roto tanto como un bronceado.

671
00:39:55,349 --> 00:39:56,916
Deberías haber invitado a Ava.

672
00:39:56,919 --> 00:39:59,711
Tenemos planes.

673
00:39:59,713 --> 00:40:01,613
Y, hasta entonces,
está ocupada arreglando

674
00:40:01,615 --> 00:40:04,516
todos esos asquerosos Anacronismos
que hemos dejado atrás.

675
00:40:04,518 --> 00:40:06,318
Es lo que tiene derrotar

676
00:40:06,320 --> 00:40:09,627
a un antiguo demonio temporal...
Todo lo demás parece aburrido.

677
00:40:09,630 --> 00:40:11,456
Lo aburrido me parece bien.

678
00:40:12,993 --> 00:40:15,427
Idiota. Largo de aquí.

679
00:40:15,429 --> 00:40:16,877
Es una playa privada.

680
00:40:16,880 --> 00:40:19,464
Me alegro de veros a todos aquí.

681
00:40:19,466 --> 00:40:21,466
¿Constantine?

682
00:40:21,468 --> 00:40:23,335
¿De verdad creías que era él?

683
00:40:23,337 --> 00:40:24,736
Soy yo.

684
00:40:24,738 --> 00:40:27,739
Gary, está claro que Ray ha
estado todo el día bebiendo.

685
00:40:27,741 --> 00:40:33,078
- La peluca es excesiva, ¿verdad?
- No, es muy presidencial.

686
00:40:33,080 --> 00:40:34,981
Gary, ¿qué es lo que quieres?

687
00:40:34,984 --> 00:40:36,751
Ha estado conmigo, encanto.

688
00:40:36,754 --> 00:40:39,950
Tengo que hablar con
vosotros, lamentable panda.

689
00:40:39,953 --> 00:40:42,420
Ahora...

690
00:40:42,422 --> 00:40:46,212
¿de quién fue la brillante idea
de dejar que un demonio antiguo

691
00:40:46,215 --> 00:40:48,630
escapara de su maldita jaula?

692
00:40:48,633 --> 00:40:50,722
De Sara.

693
00:40:50,725 --> 00:40:52,958
Pues has abierto la puerta, encanto.

694
00:40:52,961 --> 00:40:55,794
Y Mallus no ha sido lo
único que ha escapado.

695
00:40:56,858 --> 00:41:00,898
www.subtitulamos.tv

