1
00:00:09,958 --> 00:00:12,961
Un ciberataque ya no es una
cuestión de si, sino de cuándo.

2
00:00:12,962 --> 00:00:14,429
Sr. Al Nasri, lo que le ofrezco...

3
00:00:14,430 --> 00:00:16,847
Salman, Salman, por favor.

4
00:00:16,848 --> 00:00:19,783
Es usted tenaz, amigo mío.

5
00:00:19,784 --> 00:00:22,919
Prefiero considerarme
apasionado por mi trabajo.

6
00:00:24,955 --> 00:00:27,224
Le ofrezco una ganga.

7
00:00:27,225 --> 00:00:29,860
Usted asesorará a Al Nasri Financial

8
00:00:29,861 --> 00:00:32,229
para fortalecer nuestras
defensas cibernéticas...

9
00:00:32,230 --> 00:00:34,098
Si puede decirme por qué traigo

10
00:00:34,099 --> 00:00:37,533
comida rápida estadounidense al Reino.

11
00:00:39,603 --> 00:00:42,039
Porque en cinco años,

12
00:00:42,040 --> 00:00:43,540
las mujeres solteras podrán
conducir para ir a trabajar

13
00:00:43,541 --> 00:00:44,808
y habrá más pantallas de cine

14
00:00:44,809 --> 00:00:46,744
en Yeda que en el centro de Manhattan.

15
00:00:46,745 --> 00:00:48,646
Porque usted ve a la
nueva Arabia Saudí...

16
00:00:48,647 --> 00:00:52,349
transparencia en el gobierno,
reformas educativas, comercio.

17
00:00:52,350 --> 00:00:56,387
Sinceramente, a mi hija
le encantan sus batidos.

18
00:00:56,388 --> 00:01:00,390
Pero me gusta lo que ha dicho.

19
00:01:01,759 --> 00:01:03,359
Bienvenido a la nueva Arabia Saudí.

20
00:01:12,503 --> 00:01:17,975
Oye, te estás perdiendo unos
huevos rancheros de primera.

21
00:01:17,976 --> 00:01:19,710
Alimento para el cerebro.

22
00:01:19,711 --> 00:01:22,346
¿Los huevos son alimento
para el cerebro?

23
00:01:22,347 --> 00:01:24,248
Lástima que no tengamos
alguien becado por méritos

24
00:01:24,249 --> 00:01:25,549
para preguntárselo.

25
00:01:25,550 --> 00:01:26,650
- Por favor, parad.
- Espera.

26
00:01:26,651 --> 00:01:28,485
¿No tiene nuestro hijo la
Beca Nacional del Mérito?

27
00:01:28,486 --> 00:01:31,121
¿No tendrá su colegio

28
00:01:31,122 --> 00:01:33,957
alguna clase de ceremonia
formal para reconocerle

29
00:01:33,958 --> 00:01:35,659
como becado por méritos?

30
00:01:35,660 --> 00:01:37,795
Me salió bien una prueba estandarizada.

31
00:01:37,796 --> 00:01:39,663
No he secuenciado el genoma humano.

32
00:01:39,664 --> 00:01:42,299
Mira, te están premiando

33
00:01:42,300 --> 00:01:44,802
por tu trabajo y una
beca de 2500 dólares...

34
00:01:44,803 --> 00:01:47,004
gracias... no es para despreciarlo.

35
00:01:47,005 --> 00:01:48,772
Así que ven aquí y alimenta

36
00:01:48,773 --> 00:01:51,108
a ese cerebro con una beca por méritos.

37
00:01:51,109 --> 00:01:54,044
Mira, es tu nuevo mejor amigo.

38
00:01:54,045 --> 00:01:56,647
El atentado de hace cuatro meses
que mató a un estadounidense

39
00:01:56,648 --> 00:01:59,183
y a muchos otros es además
otra trágica consecuencia

40
00:01:59,184 --> 00:02:02,853
de la complicidad de la secretaria
McCord y de la administración

41
00:02:02,854 --> 00:02:05,089
Dalton con aquellos que nos hacen daño.

42
00:02:05,090 --> 00:02:07,624
¿Está insinuando que la
administración Dalton

43
00:02:07,625 --> 00:02:09,493
- está negociando...?
- Es increíble.

44
00:02:09,494 --> 00:02:11,128
Hemos invitado a ese
tipo a nuestra casa.

45
00:02:11,129 --> 00:02:15,165
Me gusta pensar que a veces
recuerda esa noche con cariño

46
00:02:15,166 --> 00:02:17,334
cuando está tomando el sol en una roca.

47
00:02:17,335 --> 00:02:19,036
Bueno, mire, Trevor,

48
00:02:19,037 --> 00:02:24,208
¿qué estado protege el
terrorismo? Es Irán.

49
00:02:24,209 --> 00:02:27,578
Elizabeth McCord se fue
ingenuamente a Teherán

50
00:02:27,579 --> 00:02:29,446
para negociar un trato nuclear

51
00:02:29,447 --> 00:02:33,083
y regaló la ventaja que
teníamos con las sanciones.

52
00:02:33,084 --> 00:02:36,053
Nos prometió paz y mire
lo que hemos conseguido.

53
00:02:36,054 --> 00:02:39,056
Y ahora vuelve con la llamada

54
00:02:39,057 --> 00:02:41,525
"Fase Dos" de las negociaciones.

55
00:02:41,526 --> 00:02:43,527
Por eso he introducido legislación

56
00:02:43,528 --> 00:02:45,696
para deshacer esta desastrosa Fase Uno

57
00:02:45,697 --> 00:02:47,898
y para parar en seco la Fase Dos.

58
00:02:47,899 --> 00:02:50,300
Ese tío tiene una de las
caras que más apetece golpear

59
00:02:50,301 --> 00:02:52,269
- de todos los tiempos.
- Bueno, sí, pero...

60
00:02:52,270 --> 00:02:53,437
tiene algo de razón.

61
00:02:53,438 --> 00:02:55,606
Quiero decir, la bomba
mató a mucha gente

62
00:02:55,607 --> 00:02:57,541
y el trato permitió
que millones de dólares

63
00:02:57,542 --> 00:02:58,709
volasen a un régimen hostil.

64
00:02:58,710 --> 00:03:00,277
¿Qué... qué hemos obtenido a cambio?

65
00:03:00,278 --> 00:03:01,879
- Ya estamos.
- Solo digo que

66
00:03:01,880 --> 00:03:04,615
parece que la Fase Uno dejó muchas
cuestiones importantes sin resolver.

67
00:03:04,616 --> 00:03:06,249
Bueno, porque lo hizo.

68
00:03:07,117 --> 00:03:08,952
Por diseño.

69
00:03:08,953 --> 00:03:12,589
Vale, entonces Morejon no
está totalmente equivocado.

70
00:03:12,590 --> 00:03:16,393
Irán estaba a un mes

71
00:03:16,394 --> 00:03:19,396
de tener un arma nuclear viable.

72
00:03:19,397 --> 00:03:22,266
Un mes.

73
00:03:22,267 --> 00:03:25,035
Eso hubiera supuesto
una amenaza existencial

74
00:03:25,036 --> 00:03:29,106
para Israel, Europa y, por
último, los Estados Unidos.

75
00:03:29,107 --> 00:03:31,341
Y la dimensión de la
guerra que se habría

76
00:03:31,342 --> 00:03:32,643
necesitado para prevenir eso...

77
00:03:32,644 --> 00:03:35,646
Digamos que en lugar de la universidad,

78
00:03:35,647 --> 00:03:40,150
ahora mismo estarías pensando
en la llamada a filas.

79
00:03:40,151 --> 00:03:42,052
Es lo que hemos obtenido a cambio.

80
00:03:42,053 --> 00:03:43,821
Así que, de nada.

81
00:03:43,822 --> 00:03:45,756
El hecho de que estas
conversaciones estén ocurriendo,

82
00:03:45,757 --> 00:03:47,491
es algo así como hacer historia.

83
00:03:47,492 --> 00:03:48,925
Veremos.

84
00:03:50,260 --> 00:03:52,962
¿Qué? ¿Piensas que podrían no funcionar?

85
00:03:53,964 --> 00:03:57,401
Se sigue impidiendo que
Irán se integre plenamente

86
00:03:57,402 --> 00:03:59,136
en el sistema bancario mundial,

87
00:03:59,137 --> 00:04:01,705
asfixiando nuestra economía
y costándonos millones

88
00:04:01,706 --> 00:04:03,173
de dólares cada año.

89
00:04:03,174 --> 00:04:05,375
Esto debe abordarse antes que nada.

90
00:04:05,376 --> 00:04:06,777
Y podría ser, ministro Esfahani,

91
00:04:06,778 --> 00:04:10,380
si Irán estuviera dispuesto a facilitar
un alto al fuego duradero en Yemen.

92
00:04:10,381 --> 00:04:12,472
- Ese pueblo ha tenido...
- Son sus amigos saudíes

93
00:04:12,473 --> 00:04:15,085
los que están manejando los
hilos en el conflicto yemení.

94
00:04:15,086 --> 00:04:16,987
¿La carga de misiles antiaéreos

95
00:04:16,988 --> 00:04:18,522
en el Golfo de Adén

96
00:04:18,523 --> 00:04:20,290
y los 90 kilos de C-4

97
00:04:20,291 --> 00:04:23,660
interceptados por las
autoridades bahreiníes?

98
00:04:23,661 --> 00:04:26,196
Todos sabemos que sus fuerzas
Al-Quds dirigieron esos envíos.

99
00:04:26,197 --> 00:04:29,633
Ministro, armar a los rebeldes
en Yemen solo puede conducir

100
00:04:29,634 --> 00:04:30,701
a más violencia.

101
00:04:30,702 --> 00:04:32,936
Si quiere reducir la escala

102
00:04:32,937 --> 00:04:35,072
de la situación en Yemen,

103
00:04:35,073 --> 00:04:38,208
entonces una declaración
pública de Arabia Saudí

104
00:04:38,209 --> 00:04:39,276
prometiendo hacer justo eso,

105
00:04:39,277 --> 00:04:42,746
sería visto favorablemente en Teherán.

106
00:04:42,747 --> 00:04:46,149
Bueno, Ministro, los
Estados Unidos insisten

107
00:04:46,150 --> 00:04:48,485
en que Irán antes debe
respetar la soberanía

108
00:04:48,486 --> 00:04:49,686
de sus vecinos.

109
00:04:49,687 --> 00:04:52,656
Me temo que los Estados
Unidos carece de credibilidad

110
00:04:52,657 --> 00:04:54,358
para dar lecciones a nadie

111
00:04:54,359 --> 00:04:56,827
sobre respetar la
soberanía de una nación.

112
00:04:56,828 --> 00:05:00,196
Pregunte a nuestros
vecinos, los iraquíes.

113
00:05:03,199 --> 00:05:05,402
Bess, estamos pensando en retrasar
las conversaciones de la Fase Dos

114
00:05:05,403 --> 00:05:06,537
hasta la segunda mitad de legislatura.

115
00:05:06,538 --> 00:05:07,704
Señor, tenemos que seguir adelante.

116
00:05:07,705 --> 00:05:10,741
Morejon solo está fanfarroneando.

117
00:05:10,742 --> 00:05:12,776
Para escuchar a los comentaristas
de las noticias por cable,

118
00:05:12,777 --> 00:05:15,279
que tenemos extremistas iraníes

119
00:05:15,280 --> 00:05:17,748
implicados en el asesinato de
un ciudadano estadounidense

120
00:05:17,749 --> 00:05:20,484
envías por avión cestas de regalo
por mil millones de dólares

121
00:05:20,485 --> 00:05:21,685
a Teherán.

122
00:05:21,686 --> 00:05:23,587
Para empezar, nuestros aliados
en el Congreso estaban inquietos.

123
00:05:23,588 --> 00:05:26,256
- Esto no ayuda.
- Voy a ir al programa de Trevor Vance

124
00:05:26,257 --> 00:05:27,724
para dar a conocer nuestra versión.

125
00:05:27,725 --> 00:05:29,259
Mientras tanto, los saudíes... recuerda,

126
00:05:29,260 --> 00:05:30,794
nuestros aliados, los saudíes...

127
00:05:30,795 --> 00:05:33,997
están enredados en este trato sobre
armas que al que estás macerando

128
00:05:33,998 --> 00:05:35,332
para apaciguar a Irán.

129
00:05:35,333 --> 00:05:37,167
Los saudíes conseguirán

130
00:05:37,168 --> 00:05:39,035
- sus misiles guiados de precisión.
- ¿Cuándo?

131
00:05:40,604 --> 00:05:42,506
Dame tres meses más.

132
00:05:42,507 --> 00:05:45,709
Les diré que el trato está atascado

133
00:05:45,710 --> 00:05:47,144
con nuestros abogados

134
00:05:47,145 --> 00:05:49,780
de Asuntos Político-Militares

135
00:05:49,781 --> 00:05:51,648
y los chicos de la Agencia de
Cooperación en Seguridad de Defensa.

136
00:05:51,649 --> 00:05:54,251
Lo que es en realidad semicierto.

137
00:05:54,252 --> 00:05:58,555
Pero además, tendrán mayor seguridad

138
00:05:58,556 --> 00:06:00,791
si somos capaces de continuar

139
00:06:00,792 --> 00:06:02,720
- con las conversaciones de la Fase Dos.
- Sí, bueno, algo me dice

140
00:06:02,721 --> 00:06:03,860
que no lo verán de esa forma.

141
00:06:03,861 --> 00:06:05,062
Morejon ciertamente no.

142
00:06:05,063 --> 00:06:06,897
Está cerca de conseguir
los votos suficientes

143
00:06:06,898 --> 00:06:08,532
para frustrar cualquier
trato que hagamos.

144
00:06:08,533 --> 00:06:13,170
Retrasarlo hasta la segunda
parte de la legislatura...

145
00:06:13,171 --> 00:06:15,538
nos da espacio para maniobrar.

146
00:06:17,441 --> 00:06:20,944
Si posponemos las
conversaciones, Irán se irá.

147
00:06:20,945 --> 00:06:23,547
Y si lo hacen, casi garantiza

148
00:06:23,548 --> 00:06:26,049
que continuarán financiando
a nuestros enemigos.

149
00:06:26,050 --> 00:06:29,186
- ¿Y cómo van las conversaciones?
- Lentamente,

150
00:06:29,187 --> 00:06:30,654
señor.

151
00:06:30,655 --> 00:06:34,791
Estamos negociando con un
adversario de toda la vida, Russell,

152
00:06:34,792 --> 00:06:36,526
no calentando sopa en el
microondas... lleva tiempo.

153
00:06:36,527 --> 00:06:38,729
Lo que espero que haya dejado
claro, no está de nuestra parte.

154
00:06:38,730 --> 00:06:41,098
¿Qué podría acelerar las conversaciones?

155
00:06:41,099 --> 00:06:45,602
Bueno, mi equipo ha marcado un objetivo

156
00:06:45,603 --> 00:06:47,638
que creemos que podría sujetar
a los iraníes lo suficiente

157
00:06:47,639 --> 00:06:50,941
para forzar algunas
concesiones de verdad.

158
00:06:50,942 --> 00:06:55,245
El acceso a la red de
comunicaciones interbancarias SWIFT.

159
00:06:55,246 --> 00:06:56,380
¿Quieres dejarlos volver

160
00:06:56,381 --> 00:06:57,714
al sistema bancario internacional?

161
00:06:57,715 --> 00:06:58,715
Están desesperados

162
00:06:58,716 --> 00:07:01,418
por sacar a su economía del aislamiento.

163
00:07:01,419 --> 00:07:05,255
Así que esto podría permitirnos
demandar concesiones serias

164
00:07:05,256 --> 00:07:07,523
a cambio.

165
00:07:09,726 --> 00:07:11,795
Muy bien, Bess, pero vas contrarreloj.

166
00:07:11,796 --> 00:07:13,730
- Sí.
- Cuanto más se alargue,

167
00:07:13,731 --> 00:07:15,666
más oportunidades tienen
estas conversaciones

168
00:07:15,667 --> 00:07:16,867
fracasen.

169
00:07:16,868 --> 00:07:19,369
Sí, señor. Gracias, Sr.
presidente, Russell.

170
00:07:19,370 --> 00:07:21,737
Sí.

171
00:07:23,340 --> 00:07:26,009
Me he enterado de que ha reducido

172
00:07:26,010 --> 00:07:30,180
algunas de sus actividades
fuera del campus.

173
00:07:30,181 --> 00:07:32,482
Más tiempo para mis estudiantes.

174
00:07:32,483 --> 00:07:33,850
Eso son buenas noticias.

175
00:07:33,851 --> 00:07:37,688
Porque una de sus propuestas
ha ganado algo de impulso

176
00:07:37,689 --> 00:07:38,955
en la junta.

177
00:07:38,956 --> 00:07:40,957
¿Sí? ¿Qué propuesta es esa?

178
00:07:40,958 --> 00:07:43,794
Se ha conseguido financiación
para que impulsar

179
00:07:43,795 --> 00:07:45,729
un departamento de ética militar

180
00:07:45,730 --> 00:07:47,264
sea una opción viable.

181
00:07:47,265 --> 00:07:49,766
¡Vaya! Son buenas
noticias. Creo que será

182
00:07:49,767 --> 00:07:51,468
un activo de valor incalculable
para nuestro programa.

183
00:07:51,469 --> 00:07:54,237
"El espacio de batalla actual
abarca desde el ciberespacio

184
00:07:54,238 --> 00:07:55,472
hasta el espacio exterior.

185
00:07:55,473 --> 00:07:58,141
Es vital dar a los
comandantes del mañana

186
00:07:58,142 --> 00:07:59,443
las herramientas éticas que necesitan

187
00:07:59,444 --> 00:08:03,680
para tomar decisiones acertadas en
un mundo que cambia rápidamente".

188
00:08:03,681 --> 00:08:05,182
Eso fue algún informe que escribió

189
00:08:05,183 --> 00:08:06,183
Hace dos años.

190
00:08:06,184 --> 00:08:08,452
Academia.

191
00:08:08,453 --> 00:08:10,821
Peor, academia financiada
por el gobierno.

192
00:08:10,822 --> 00:08:12,889
Necesitaremos un presidente interino.

193
00:08:12,890 --> 00:08:14,890
Está al principio de la lista.

194
00:08:16,593 --> 00:08:20,030
Me halaga que haya
pensado en mí, general,

195
00:08:20,031 --> 00:08:21,965
pero realmente estoy deseando

196
00:08:21,966 --> 00:08:23,767
volver a enseñar a tiempo completo.

197
00:08:23,768 --> 00:08:25,368
Supuse

198
00:08:25,369 --> 00:08:28,205
que como era su idea,
le gustaría dirigirla.

199
00:08:28,206 --> 00:08:32,442
Una suposición lógica.
Sin embargo, yo...

200
00:08:32,443 --> 00:08:34,211
Deme un par de días para pensarlo.

201
00:08:34,212 --> 00:08:35,645
Por supuesto.

202
00:08:35,646 --> 00:08:37,546
Gracias.

203
00:08:41,417 --> 00:08:42,652
Buenas y malas noticias, señora.

204
00:08:42,653 --> 00:08:44,421
¿Sabes qué? Vamos a ser Zen

205
00:08:44,422 --> 00:08:47,557
- y llamarlas solo noticias.
- Me parece bien.

206
00:08:47,558 --> 00:08:49,826
Noticia neutral número uno:

207
00:08:49,827 --> 00:08:52,195
Los iraníes han respondido
bien a la perspectiva de

208
00:08:52,196 --> 00:08:55,499
volver a estar en el
sistema bancario SWIFT.

209
00:08:55,500 --> 00:08:58,635
¿Crees que estarían abiertos
a cortar la ayuda financiera

210
00:08:58,636 --> 00:09:00,570
a las fuerzas afines, como Hezbollah?

211
00:09:00,571 --> 00:09:02,272
No han abandonado la mesa de
negociación cuando lo abordé,

212
00:09:02,273 --> 00:09:04,007
así que llamémoslo un comienzo.

213
00:09:04,008 --> 00:09:05,342
Bien, buen trabajo.

214
00:09:05,343 --> 00:09:07,444
Señora...

215
00:09:07,445 --> 00:09:11,181
¿Cuáles son, ya sabes,
las otras noticias?

216
00:09:11,182 --> 00:09:12,783
Sí, el embajador saudí ha aparecido

217
00:09:12,784 --> 00:09:15,519
sin cita y no parece contento.

218
00:09:15,520 --> 00:09:16,853
Bueno, me ocuparé de eso.

219
00:09:16,854 --> 00:09:18,421
Tú sigue con los iraníes.

220
00:09:18,422 --> 00:09:19,456
Sí, señora.

221
00:09:19,457 --> 00:09:21,024
Señora secretaria.

222
00:09:21,025 --> 00:09:23,259
Príncipe Asim. Entre.

223
00:09:24,361 --> 00:09:26,196
No necesito recordar
a los Estados Unidos

224
00:09:26,197 --> 00:09:27,497
la importancia de honrar

225
00:09:27,498 --> 00:09:29,432
sus compromisos con los
socios de confianza.

226
00:09:29,433 --> 00:09:32,169
Los Estados Unidos han valorado siempre

227
00:09:32,170 --> 00:09:34,404
su alianza con Arabia Saudí.

228
00:09:34,405 --> 00:09:36,239
Ý aún así, retrasan el envío

229
00:09:36,240 --> 00:09:39,576
de armas defensivas
esenciales, en un intento

230
00:09:39,577 --> 00:09:42,746
- de aplacar a los iraníes.
- En primer lugar, no hay retraso.

231
00:09:42,747 --> 00:09:45,248
Nuestros abogados están simplemente
revisando los contratos.

232
00:09:45,249 --> 00:09:47,717
Tienen que hacerlo cada vez que
se firma un contrato de armas.

233
00:09:47,718 --> 00:09:50,153
Se han añadido
misteriosamente tres meses

234
00:09:50,154 --> 00:09:52,055
a la fecha de entrega.

235
00:09:52,056 --> 00:09:53,190
¿Cómo que no es un retraso?

236
00:09:53,191 --> 00:09:56,367
Le aseguro que no somos ingenuos
en cuanto a las amenazas de Irán.

237
00:09:56,368 --> 00:09:58,595
Si no nos dan las armas que necesitamos

238
00:09:58,596 --> 00:10:01,164
entonces no solo es ingenua,
sino cómplice de esa amenaza.

239
00:10:01,165 --> 00:10:03,667
Tienen derecho a la autodefensa,

240
00:10:03,668 --> 00:10:05,769
pero no tiene derecho a
irrumpir en mi oficina

241
00:10:05,770 --> 00:10:08,605
y demandar a Estados Unidos
munición guiada de precisión

242
00:10:08,606 --> 00:10:11,140
cuando le parece.

243
00:10:12,943 --> 00:10:15,912
Durante su infortunio en Irak,

244
00:10:15,913 --> 00:10:18,315
fue Arabia Saudí quien abrió sus bases

245
00:10:18,316 --> 00:10:20,550
y su espacio aéreo para usted.

246
00:10:20,551 --> 00:10:22,519
Gratuitamente, nada menos.

247
00:10:22,520 --> 00:10:24,721
Quizá ha olvidado quiénes
son sus verdaderos amigos.

248
00:10:24,722 --> 00:10:27,457
Le aseguro que no.

249
00:10:27,458 --> 00:10:29,459
Excelente.

250
00:10:29,460 --> 00:10:30,594
Su majestad estará encantado

251
00:10:30,595 --> 00:10:32,062
de oír que esos retrasos
se están resolviendo

252
00:10:32,063 --> 00:10:34,798
y que los misiles estarán
muy pronto en camino.

253
00:10:34,799 --> 00:10:37,333
Que tenga buen día, señora secretaria.

254
00:10:42,806 --> 00:10:44,241
De todas formas, la
moraleja de la historia es

255
00:10:44,242 --> 00:10:46,676
que si tratas de traer
la paz a Oriente Medio,

256
00:10:46,677 --> 00:10:49,846
todo el mundo se enfada contigo.

257
00:10:49,847 --> 00:10:52,349
Al menos uno de nosotros
ha tenido un buen día.

258
00:10:52,350 --> 00:10:54,484
Para decirte la verdad,

259
00:10:54,485 --> 00:10:56,553
creo que voy a pasar de ese trabajo.

260
00:10:56,554 --> 00:10:57,988
¿Por qué?

261
00:10:57,989 --> 00:11:00,156
El departamento de ética fue idea tuya.

262
00:11:00,157 --> 00:11:01,791
Siguieron el informe al pie de la letra.

263
00:11:01,792 --> 00:11:06,263
Es... lidiar con asignaciones de
personal y solicitudes de presupuesto.

264
00:11:06,264 --> 00:11:07,664
   

265
00:11:07,665 --> 00:11:08,832
Recuerda

266
00:11:08,833 --> 00:11:11,201
lo aburrida que puede ser
la burocracia universitaria.

267
00:11:11,202 --> 00:11:12,802
Por no mencionar la política mezquina.

268
00:11:12,803 --> 00:11:14,471
El senado de la facultad
hizo que el Medio Oriente

269
00:11:14,472 --> 00:11:15,705
pareciera un juego de niños.

270
00:11:15,706 --> 00:11:17,841
Exactamente, así que creo

271
00:11:17,842 --> 00:11:20,710
que quiero centrarme por
un tiempo en enseñar,

272
00:11:20,711 --> 00:11:22,344
evitar los dolores de cabeza.

273
00:11:23,113 --> 00:11:25,315
¿Es esa toda la historia?

274
00:11:25,316 --> 00:11:27,784
Bueno,

275
00:11:27,785 --> 00:11:30,787
quizá me siento un poco quemado
después de mi experiencia con la CIA.

276
00:11:31,956 --> 00:11:33,023
No estoy tan ansioso

277
00:11:33,024 --> 00:11:34,724
por volver a una posición de liderazgo

278
00:11:34,725 --> 00:11:36,426
donde te dan por todas partes.

279
00:11:36,427 --> 00:11:38,727
Tengo ideas. Espera un momento

280
00:11:42,699 --> 00:11:44,701
¿Sí?

281
00:11:44,702 --> 00:11:47,704
Déjele entrar.

282
00:11:47,705 --> 00:11:49,639
Mike B. está aquí.

283
00:11:52,776 --> 00:11:53,944
Hola, Mike.

284
00:11:53,945 --> 00:11:56,379
¿A qué debemos el placer, o la alarma?

285
00:11:56,380 --> 00:11:57,914
¿Quieres un té o algo?

286
00:11:57,915 --> 00:11:59,049
No puedo quedarme.
Gordon está esperando.

287
00:11:59,050 --> 00:12:01,551
Escucha, la noticia saltará
probablemente mañana,

288
00:12:01,552 --> 00:12:03,420
pero quería que lo
supieras primero por mí.

289
00:12:03,421 --> 00:12:05,288
Tengo un soplo de una fuente

290
00:12:05,289 --> 00:12:06,389
en el Tribunal del
Distrito de Washington.

291
00:12:06,390 --> 00:12:07,390
Te van a demandar.

292
00:12:07,391 --> 00:12:08,491
- ¿Qué?
- ¿Por quién?

293
00:12:08,492 --> 00:12:09,592
Los padres de Jim Dawson,

294
00:12:09,593 --> 00:12:11,594
el estadounidense muerto
en el atentado de Riyadh.

295
00:12:11,595 --> 00:12:13,763
Te demandan por la muerte
arbitraria de su hijo.

296
00:12:13,764 --> 00:12:16,766
Te llamaré mañana.

297
00:12:19,370 --> 00:12:26,496
www.subtitulamos.tv

298
00:12:30,512 --> 00:12:31,853
Básicamente, la demanda afirma

299
00:12:31,854 --> 00:12:33,422
que Elizabeth ha facilitado el trato

300
00:12:33,423 --> 00:12:35,490
que llevó a la liberación
de fondos para Irán.

301
00:12:35,491 --> 00:12:37,692
Esos fondos fueron a parar a Hezbollah,

302
00:12:37,693 --> 00:12:38,960
cuyo operativo pudo haber pagado

303
00:12:38,961 --> 00:12:41,797
el atentado que mató a
Jim Dawson, lo que es,

304
00:12:41,798 --> 00:12:43,465
- por sus méritos...
- Es absurdo.

305
00:12:43,466 --> 00:12:45,066
El término lega es "espúreo".

306
00:12:45,067 --> 00:12:47,702
Pero en cualquier caso, la inmunidad
soberana protege a Elizabeth

307
00:12:47,703 --> 00:12:48,904
de responsabilidad legal.

308
00:12:48,905 --> 00:12:51,907
Por supuesto puedo entender
el enfado de la familia,

309
00:12:51,908 --> 00:12:54,776
pero si la demanda está
condenada al fracaso,

310
00:12:54,777 --> 00:12:57,245
¿qué esperan ganar con ello?

311
00:12:57,246 --> 00:12:59,614
No puedo creer que esa gente
pida una segunda hipoteca

312
00:12:59,615 --> 00:13:01,983
para pagar los 700 dólares a la
hora de honorarios de abogados.

313
00:13:01,984 --> 00:13:03,285
Hay alguien detrás de esto.

314
00:13:03,286 --> 00:13:04,686
Así que haré una lista

315
00:13:04,687 --> 00:13:06,321
de los donantes ricos
con una agenda oculta

316
00:13:06,322 --> 00:13:07,456
contra el presidente.

317
00:13:07,457 --> 00:13:08,557
Una lista larga.

318
00:13:08,558 --> 00:13:10,525
Está...

319
00:13:10,526 --> 00:13:13,161
también la cuestión de lo que
Jim Dawson estaba haciendo

320
00:13:13,162 --> 00:13:14,596
en Arabia Saudita.

321
00:13:14,597 --> 00:13:17,799
Jim Dawson era asesor de ciberseguridad

322
00:13:17,800 --> 00:13:20,569
para un puñado de compañías
desde Argel a Abu Dhabi

323
00:13:20,570 --> 00:13:23,705
y era uno de los nuestros.

324
00:13:23,706 --> 00:13:25,507
¿Dawson era un espía?

325
00:13:25,508 --> 00:13:27,409
Sí. Seis años en Operaciones Especiales

326
00:13:27,410 --> 00:13:28,510
al salir del instituto.

327
00:13:28,511 --> 00:13:30,712
artificiero en un pelotón de los SEAL.

328
00:13:30,713 --> 00:13:32,280
Ha pasado los últimos
ocho años en la agencia

329
00:13:32,281 --> 00:13:34,616
infiltrándose en redes de
dinero de extremistas.

330
00:13:34,617 --> 00:13:35,817
¿Entonces descubrieron su tapadera?

331
00:13:35,818 --> 00:13:37,953
¿Creemos que esto ha sido un asesinato?

332
00:13:37,954 --> 00:13:42,591
Sí, pero Dawson no era el objetivo.

333
00:13:42,592 --> 00:13:44,493
Salman Al Nasri.

334
00:13:44,494 --> 00:13:46,428
Es un empresario que usó sus millones

335
00:13:46,429 --> 00:13:49,664
para financiar varias
iniciativas progresistas.

336
00:13:49,665 --> 00:13:51,633
Los atacantes eran ideólogos

337
00:13:51,634 --> 00:13:54,069
motivados para golpear al
"decadente Occidente".

338
00:13:54,070 --> 00:13:55,971
La CIA cree que nuestro
hombre solo estaba

339
00:13:55,972 --> 00:13:58,073
en el lugar equivocado
en el momento equivocado.

340
00:13:58,074 --> 00:14:00,275
Bueno, hablando de estar en el lugar
equivocado en el momento equivocado,

341
00:14:00,276 --> 00:14:04,479
Elizabeth... te insisto seriamente...
que no te entreguen la notificación.

342
00:14:04,480 --> 00:14:06,314
¿Y ese es el resumen final

343
00:14:06,315 --> 00:14:08,917
de tu alabado y costoso
asesoramiento legal?

344
00:14:08,918 --> 00:14:10,652
Coger la notificación, además
de un error de juicio,

345
00:14:10,653 --> 00:14:11,987
te deja en disposición de
ser llamada a declarar.

346
00:14:11,988 --> 00:14:13,221
Una declaración significa

347
00:14:13,222 --> 00:14:15,457
que declinas públicamente
contestar a sus preguntas

348
00:14:15,458 --> 00:14:18,193
por cuestiones de seguridad
nacional, así que sí.

349
00:14:18,194 --> 00:14:19,861
Sí, Morejon podría
interpretar tu silencio

350
00:14:19,862 --> 00:14:23,031
como poner el trato con Irán sobre la
familia de un estadounidense muerto.

351
00:14:23,032 --> 00:14:25,100
Muerto a manos de terroristas
respaldados por Irán.

352
00:14:25,101 --> 00:14:27,002
Sí, lo que solo añade más leña al fuego

353
00:14:27,003 --> 00:14:28,603
para aplastar trato en el Congreso.

354
00:14:28,604 --> 00:14:31,573
Así que... si no quieres que eso ocurra.

355
00:14:31,574 --> 00:14:34,208
Que no te entreguen la notificación.

356
00:14:35,877 --> 00:14:40,348
Para ser claros: estamos
sentados en la Casa Blanca,

357
00:14:40,349 --> 00:14:41,650
en frente del presidente

358
00:14:41,651 --> 00:14:43,518
y me estáis diciendo que eluda la ley.

359
00:14:43,519 --> 00:14:45,320
Ahora lo entiende.

360
00:14:50,725 --> 00:14:52,093
Lo siento. Puedo volver más tarde.

361
00:14:52,094 --> 00:14:54,361
No, quédese. Por favor, entre.

362
00:14:55,130 --> 00:14:56,631
En el momento oportuno.

363
00:14:56,632 --> 00:14:58,099
¿Conoce a Lyle Belkin?

364
00:14:58,100 --> 00:14:59,968
Es uno de nuestros
profesores visitantes.

365
00:14:59,969 --> 00:15:01,336
Encantado de conocerle.

366
00:15:01,337 --> 00:15:03,071
Leí su libro sobre la
Marcha de Sherman al Mar

367
00:15:03,072 --> 00:15:04,306
y el nacimiento de la guerra total.

368
00:15:04,307 --> 00:15:05,907
- Buen trabajo.
-Gracias.

369
00:15:05,908 --> 00:15:08,944
Y usted es el famoso
señor señora secretaria.

370
00:15:08,945 --> 00:15:12,681
Ese es uno de los títulos
que ostento con orgullo.

371
00:15:12,682 --> 00:15:14,683
Espero que tenga su escudo de mimbre.

372
00:15:14,684 --> 00:15:17,018
No le sigo.

373
00:15:17,019 --> 00:15:20,622
Los antiguos soldados persas eran
famosos por sus escudos de mimbre,

374
00:15:20,623 --> 00:15:22,023
como seguro que ya sabe.

375
00:15:22,024 --> 00:15:23,658
Los medios parecen creer

376
00:15:23,659 --> 00:15:25,560
que ahora está del lado
de los iraníes, es...

377
00:15:25,561 --> 00:15:27,829
Lo siento, un chiste malo.

378
00:15:27,830 --> 00:15:29,631
¿Es lo que era?

379
00:15:29,632 --> 00:15:31,499
Lyle estaba

380
00:15:31,500 --> 00:15:35,337
expresando su interés en la dirección
interina del departamento de ética.

381
00:15:35,338 --> 00:15:38,373
Se pasó para compartir algunas
ideas sobre el plan de estudios.

382
00:15:38,374 --> 00:15:40,508
Bueno, entonces es el momento oportuno,

383
00:15:40,509 --> 00:15:41,743
porque he venido a decirle

384
00:15:41,744 --> 00:15:44,846
que estoy interesado en el trabajo.

385
00:15:44,847 --> 00:15:46,915
   

386
00:15:46,916 --> 00:15:48,216
Bueno, eso es excelente.

387
00:15:48,217 --> 00:15:51,519
Ambos deberán realizar
una breve presentación

388
00:15:51,520 --> 00:15:53,388
con su visión del departamento

389
00:15:53,389 --> 00:15:57,125
y por qué creen que son el
mejor candidato para el puesto.

390
00:15:57,126 --> 00:15:59,361
Concertaré las entrevistas
con la junta rápidamente.

391
00:15:59,362 --> 00:16:00,695
Estupendo.

392
00:16:00,696 --> 00:16:02,330
Que gane el mejor.

393
00:16:02,331 --> 00:16:03,598
Estoy deseando que llegue.

394
00:16:03,599 --> 00:16:06,134
Lyle.

395
00:16:06,135 --> 00:16:09,137
El acuerdo que tenemos en marcha ahora

396
00:16:09,138 --> 00:16:12,440
limita el enriquecimiento del uranio
de Irán a un cuatro por ciento,

397
00:16:12,441 --> 00:16:15,877
muy lejos del nivel del 90 por ciento

398
00:16:15,878 --> 00:16:17,679
que necesitarían para
construir una bomba.

399
00:16:17,680 --> 00:16:20,482
Los estadounidenses están
objetivamente más a salvo,

400
00:16:20,483 --> 00:16:22,350
gracias a la Fase Uno,

401
00:16:22,351 --> 00:16:25,720
y la Fase Dos se basará
en ese buen trabajo.

402
00:16:25,721 --> 00:16:28,556
Me pregunto si la familia de
Jim Dawson estará de acuerdo.

403
00:16:28,557 --> 00:16:30,492
¿Podemos pasar esa cinta?

404
00:16:30,493 --> 00:16:34,462
¿Le damos dinero a esa gente
y lo usan para atacarnos?

405
00:16:34,463 --> 00:16:36,398
   

406
00:16:36,399 --> 00:16:40,701
Era el mejor hijo que
un padre pudiera...

407
00:16:42,137 --> 00:16:45,573
No lo entiendo.

408
00:16:45,574 --> 00:16:48,076
¿Qué le dice a esa familia
que ha perdido a su hijo?

409
00:16:48,077 --> 00:16:49,878
Es una pérdida terrible.

410
00:16:49,879 --> 00:16:52,647
Mi corazón está de verdad
con la familia Dawson.

411
00:16:52,648 --> 00:16:54,482
Bueno, el senador Carlos
Morejon se pregunta

412
00:16:54,483 --> 00:16:56,351
si no es el resultado inevitable

413
00:16:56,352 --> 00:16:58,653
de hacer tratos con Irán.

414
00:16:58,654 --> 00:17:02,424
¿No es realmente apaciguamiento
lo que ustedes llaman "paz"?

415
00:17:02,425 --> 00:17:05,627
Bueno, ya sabe, en el
apogeo de la Guerra Fría,

416
00:17:05,628 --> 00:17:08,697
Ronald Reagan negoció el tratado
de reducción de armas estratégicas

417
00:17:08,698 --> 00:17:11,199
con la Unión Soviética,
que redujo drásticamente

418
00:17:11,200 --> 00:17:13,702
los arsenales nucleares
de ambas naciones.

419
00:17:13,703 --> 00:17:17,772
Si pudimos negociar

420
00:17:17,773 --> 00:17:21,376
con el mayor adversario al que
este país se ha enfrentado nunca,

421
00:17:21,377 --> 00:17:23,611
en el momento de máximo peligro,

422
00:17:23,612 --> 00:17:28,383
creo que podemos hacer lo mismo
con un poder regional como Irán.

423
00:17:28,384 --> 00:17:30,051
Perdone si esto es difícil,

424
00:17:30,052 --> 00:17:34,089
pero algunos dicen que ha perdido
claridad en lo que se refiere a Irán,

425
00:17:34,090 --> 00:17:35,457
debido a su dolorosa experiencia.

426
00:17:35,458 --> 00:17:37,859
¿Quién dice eso exactamente?

427
00:17:37,860 --> 00:17:40,128
Bueno, algunas fuentes.

428
00:17:40,129 --> 00:17:41,396
Bueno, está insinuando

429
00:17:41,397 --> 00:17:44,265
que hay un coro de críticos ahí fuera

430
00:17:44,266 --> 00:17:48,336
que están preocupados por mi
capacidad de razonar claramente.

431
00:17:48,337 --> 00:17:49,738
¿Puede decirme uno?

432
00:17:49,739 --> 00:17:52,873
Por favor, conteste a
mi pregunta, señora.

433
00:17:55,710 --> 00:17:59,214
En realidad, diría que
ser testigo presencial

434
00:17:59,215 --> 00:18:01,282
del horror del terrorismo

435
00:18:01,283 --> 00:18:03,051
me dio absoluta claridad

436
00:18:03,052 --> 00:18:06,488
sobre la necesidad de proteger
a los estadounidenses de ello.

437
00:18:06,489 --> 00:18:09,724
También estoy absolutamente convencida

438
00:18:09,725 --> 00:18:12,827
de que solo se puede
recurrir a la violencia

439
00:18:12,828 --> 00:18:17,132
cuando se han agotado
todas las demás opciones.

440
00:18:17,133 --> 00:18:19,701
No desearía

441
00:18:19,702 --> 00:18:23,605
a nadie la forma en la que
llegué a esa convicción.

442
00:18:23,606 --> 00:18:27,642
Incluso a aquellos que tratan las
cuestiones sobre la guerra y la paz

443
00:18:27,643 --> 00:18:30,812
como otro juego del "pilla
pilla" de Washington.

444
00:18:30,813 --> 00:18:34,582
Pero gracias por su
preocupación, Trevor.

445
00:18:34,583 --> 00:18:37,619
Bueno, se nos ha acabado el tiempo.

446
00:18:37,620 --> 00:18:40,088
Creo que es seguro decir

447
00:18:40,089 --> 00:18:43,258
que la gente ha oído la
otra parte del argumento.

448
00:18:43,259 --> 00:18:44,726
¿Está bien, señora?

449
00:18:44,727 --> 00:18:46,194
Sí, estoy bien.

450
00:18:46,195 --> 00:18:48,863
Normalmente no habla mucho
sobre su etapa en Irán.

451
00:18:48,864 --> 00:18:50,865
Él quería que entrara en eso.

452
00:18:50,866 --> 00:18:52,267
Y entré.

453
00:18:52,268 --> 00:18:55,837
Sí. Seguro que lo hizo.

454
00:18:55,838 --> 00:18:57,771
- ¿Elizabeth McCord?
- Señor, retroceda.

455
00:18:58,740 --> 00:18:59,629
¡Arma!

456
00:18:59,630 --> 00:19:00,630
¿Qué?

457
00:19:02,411 --> 00:19:03,511
¡Enséñeme las manos!

458
00:19:03,512 --> 00:19:05,547
- ¡Déjeme verlas!
- Soy un agente judicial.

459
00:19:05,548 --> 00:19:06,414
Soy un...

460
00:19:06,415 --> 00:19:08,483
agente judicial.

461
00:19:08,484 --> 00:19:11,618
Soy un... agente judicial.

462
00:19:12,387 --> 00:19:14,389
Malas noticias, señora.

463
00:19:14,390 --> 00:19:17,358
Estamos intentando elevarnos
por encima de las etiquetas

464
00:19:17,359 --> 00:19:19,427
y llamarlo simplemente "noticias".

465
00:19:19,428 --> 00:19:20,562
Sí, diviértete con eso.

466
00:19:20,563 --> 00:19:22,497
¡Arma!

467
00:19:22,498 --> 00:19:25,033
Alguien de la multitud
lo grabó con el móvil.

468
00:19:25,034 --> 00:19:26,034
Los programas de cable

469
00:19:26,035 --> 00:19:27,769
lo están repitiendo sin parar.

470
00:19:27,770 --> 00:19:30,138
Con el original título de "Placajegate".

471
00:19:30,139 --> 00:19:33,908
¿Y si dejamos de poner apodos

472
00:19:33,909 --> 00:19:35,510
a las cosas?

473
00:19:35,511 --> 00:19:37,278
- Lo siento.
- ¿Entonces supongo

474
00:19:37,279 --> 00:19:39,480
que nadie está hablando sobre
la aparición de la secretaria

475
00:19:39,481 --> 00:19:41,282
en el programa de Trevor Vance?

476
00:19:41,283 --> 00:19:43,418
No, porque están demasiado
ocupados viéndome

477
00:19:43,419 --> 00:19:44,886
huir de la familia de un hombre

478
00:19:44,887 --> 00:19:47,155
que fue asesinado por terroristas
respaldados por Irán.

479
00:19:47,156 --> 00:19:50,358
Que es exactamente lo que el
presidente temía, por cierto.

480
00:19:50,359 --> 00:19:54,095
Más "noticias", señora: es tendencia.

481
00:19:54,096 --> 00:19:56,497
Hashtag Secretaria de Fugas.

482
00:19:56,498 --> 00:19:58,600
Tampoco más hashtags.

483
00:19:58,601 --> 00:20:01,502
Se lo diré a todos.

484
00:20:01,503 --> 00:20:02,937
¡Déjenme ver sus manos!

485
00:20:02,938 --> 00:20:05,540
Parece mucho peor de
lo que realmente fue.

486
00:20:05,541 --> 00:20:07,008
- Soy un agente judicial.
- ¿Verdad?

487
00:20:07,009 --> 00:20:09,277
Bueno, eso espero, porque
pinta bastante mal.

488
00:20:10,379 --> 00:20:12,247
Se supone que debes estar de mi parte.

489
00:20:12,248 --> 00:20:14,916
Bueno, menudo profesor de ética sería

490
00:20:14,917 --> 00:20:16,885
si no fuese sincero, ¿verdad?

491
00:20:16,886 --> 00:20:18,553
No lo sé.

492
00:20:18,554 --> 00:20:20,989
¿Qué clase de profesor
de ética quiere ser

493
00:20:20,990 --> 00:20:22,490
director del departamento de ética

494
00:20:22,491 --> 00:20:25,026
solo porque un tipo hizo un
comentario sarcástico sobre su mujer?

495
00:20:25,027 --> 00:20:27,428
Oye, no es tan simple.

496
00:20:27,429 --> 00:20:31,165
Vale, no del todo tan simple.

497
00:20:31,166 --> 00:20:33,234
Solo que...

498
00:20:33,235 --> 00:20:35,003
Lyle me cabrea.

499
00:20:35,004 --> 00:20:36,371
Pero...

500
00:20:36,372 --> 00:20:37,538
Mira, tengo una oportunidad de verdad

501
00:20:37,539 --> 00:20:39,507
de ayudar a los futuros
líderes a aprender

502
00:20:39,508 --> 00:20:42,877
cómo lidiar con cuestiones
enormemente complejas.

503
00:20:42,878 --> 00:20:45,513
Simplemente no estoy seguro

504
00:20:45,514 --> 00:20:48,516
De que Lyle sea el tío adecuado
para dirigir el departamento.

505
00:20:48,517 --> 00:20:51,152
Que para empezar tú
sugeriste que crearan.

506
00:20:51,153 --> 00:20:52,754
Bueno, oye. Oye.

507
00:20:52,755 --> 00:20:54,188
¿Cuál es tu argumento?

508
00:20:54,189 --> 00:20:55,623
Solo que dijiste que querías

509
00:20:55,624 --> 00:20:57,592
pasar más tiempo en clase.

510
00:20:57,593 --> 00:20:59,627
Estabas quemado con la CIA.

511
00:20:59,628 --> 00:21:03,197
La cuestión es que querías una cosa

512
00:21:03,198 --> 00:21:04,666
aparece este tipo, Lyle,

513
00:21:04,667 --> 00:21:06,668
y ahora quieres algo diferente.

514
00:21:06,669 --> 00:21:10,605
Seré muy feliz con
cualquier cosa que decidas.

515
00:21:10,606 --> 00:21:13,241
Solo asegúrate de que
tú también lo eres.

516
00:21:13,242 --> 00:21:14,143
Hola, papá.

517
00:21:14,144 --> 00:21:15,243
- Hola, chaval.
- Hola, Jace.

518
00:21:15,244 --> 00:21:17,245
Placaje brutal, por cierto.

519
00:21:17,246 --> 00:21:18,913
¿Se habló de ello en el colegio?

520
00:21:18,914 --> 00:21:21,182
No se habló.

521
00:21:22,618 --> 00:21:25,987
Siento que el drama de mi trabajo

522
00:21:25,988 --> 00:21:27,622
tenga impacto en tu vida.

523
00:21:27,623 --> 00:21:29,223
Está bien...

524
00:21:29,224 --> 00:21:31,859
Pero mirad, si no podéis ir
a esa estúpida ceremonia

525
00:21:31,860 --> 00:21:34,028
porque estáis liados con el trabajo,

526
00:21:34,029 --> 00:21:35,863
no pasa nada porque...

527
00:21:35,864 --> 00:21:39,300
Oye, ¿te acuerdas de la última
vez que te dieron un premio

528
00:21:39,301 --> 00:21:41,602
en el colegio? Porque yo sí.

529
00:21:41,603 --> 00:21:44,105
Tercer grado, asistencia perfecta.

530
00:21:44,106 --> 00:21:46,307
Y no me perdí aquel.

531
00:21:46,308 --> 00:21:48,343
Hubiera sido demasiado
irónico, para empezar.

532
00:21:48,344 --> 00:21:51,579
Y nada va a hacer que me pierda

533
00:21:51,580 --> 00:21:54,115
ver a mi hijo becado por méritos

534
00:21:54,116 --> 00:21:57,185
con su... ¿medalla? ¿Diploma?

535
00:21:57,186 --> 00:21:58,586
Posiblemente las dos cosas.

536
00:21:58,587 --> 00:22:01,189
Bueno, lo que sea, la
cuestión es que estará allí.

537
00:22:01,190 --> 00:22:04,092
animando desde el público a gritos.

538
00:22:04,093 --> 00:22:06,160
Dios mío. Ya me arrepiento
de haber sobresalido.

539
00:22:06,161 --> 00:22:09,229
   

540
00:22:11,399 --> 00:22:13,334
- Sr. presidente.
- Bess.

541
00:22:13,335 --> 00:22:15,636
El trabajo que tú y tu gente habéis
hecho para asegurar la Fase Uno

542
00:22:15,637 --> 00:22:18,639
ha sido loable y crucial para la
seguridad global, pero si Morejon

543
00:22:18,640 --> 00:22:20,608
consigue los votos para
cargarse la Fase Dos,

544
00:22:20,609 --> 00:22:23,144
podría decir que deshace
las salvaguardas nucleares

545
00:22:23,145 --> 00:22:24,979
garantizadas en la Fase Uno.

546
00:22:24,980 --> 00:22:26,981
Eso pone millones de vidas en riesgo.

547
00:22:26,982 --> 00:22:28,082
No lo haré

548
00:22:28,083 --> 00:22:29,417
Aplazamos las conversaciones
de la Fase Dos

549
00:22:29,418 --> 00:22:31,919
hasta la segunda parte
de la legislatura.

550
00:22:31,920 --> 00:22:36,090
Señor, esta oportunidad de conseguir
un trato de seguridad importante

551
00:22:36,091 --> 00:22:37,925
con Irán no se presentará de nuevo.

552
00:22:37,926 --> 00:22:40,895
Lo que significa que tarde o temprano,

553
00:22:40,896 --> 00:22:42,730
nos veremos absorbidos

554
00:22:42,731 --> 00:22:46,667
por una guerra entre sunitas y chiíes
que envolverá a todo el Oriente Medio.

555
00:22:46,668 --> 00:22:49,437
O hacemos el trato ahora
o no se hará ningún trato.

556
00:22:49,438 --> 00:22:50,772
Entonces no se hará ningún trato.

557
00:22:50,773 --> 00:22:53,608
Me duele, Bess.

558
00:22:53,609 --> 00:22:56,076
Pero no podemos perder la perspectiva.

559
00:23:00,348 --> 00:23:02,682
Entendido, señor. Gracias.

560
00:23:08,515 --> 00:23:11,223
He oído que es una especie
de arquero, General.

561
00:23:11,224 --> 00:23:13,258
¿Sabe? He disparado
un Hoyt durante años.

562
00:23:13,259 --> 00:23:16,161
Buen peso, rápido y sin
casi sacudida en la mano.

563
00:23:16,162 --> 00:23:19,097
Me encaja mejor el tiro
al arco con mi viejo Bear.

564
00:23:19,098 --> 00:23:20,599
Avíseme cuando esté libre.

565
00:23:20,600 --> 00:23:23,668
Un viejo amigo tiene algo
alquilado cerca de Rockingham.

566
00:23:23,669 --> 00:23:25,904
Gracias a usted y al comité
por su tiempo, señor.

567
00:23:25,905 --> 00:23:28,206
Ha sido un placer. Le recibiremos

568
00:23:28,207 --> 00:23:29,507
en un momento, Henry

569
00:23:29,508 --> 00:23:32,377
Gracias, general.

570
00:23:32,378 --> 00:23:35,080
Cree que estoy exagerando
demasiado, ¿verdad?

571
00:23:35,081 --> 00:23:37,482
Bueno, no hay nada malo
en compartir intereses.

572
00:23:37,483 --> 00:23:38,884
A un instructor, allá en Hamburgo,

573
00:23:38,885 --> 00:23:40,886
le encantaba una cita de Grant:

574
00:23:40,887 --> 00:23:43,355
"Aquel que continúa el ataque, gana".

575
00:23:43,356 --> 00:23:45,123
¿Hizo el curso de oficial de campaña

576
00:23:45,124 --> 00:23:46,691
en la academia militar alemana?

577
00:23:46,692 --> 00:23:49,361
Clase del 93.

578
00:23:49,362 --> 00:23:52,030
Sí, hice algunos amigos
en la base aérea de Hahn.

579
00:23:52,031 --> 00:23:54,733
¡Vaya! Solíamos pasarlo bien.

580
00:23:54,734 --> 00:23:58,203
¡Qué te parece! Bien por usted.

581
00:23:58,204 --> 00:23:59,738
Profesor McCord.

582
00:23:59,739 --> 00:24:01,138
Pase.

583
00:24:14,653 --> 00:24:16,621
Tienes que estar de coña.

584
00:24:16,622 --> 00:24:17,789
¿Qué pasa?

585
00:24:17,790 --> 00:24:19,591
El...

586
00:24:19,592 --> 00:24:20,792
   

587
00:24:20,793 --> 00:24:22,193
Señora, ¿espera aquí un momento

588
00:24:22,194 --> 00:24:23,295
mientras aseguramos la entrada?

589
00:24:23,296 --> 00:24:26,131
No. No.

590
00:24:26,132 --> 00:24:27,465
No más elusiones.

591
00:24:27,466 --> 00:24:29,601
- Cariño.
- Está bien. Estaré bien.

592
00:24:29,602 --> 00:24:31,369
Te veré dentro, ¿vale?

593
00:24:31,370 --> 00:24:33,605
Es hora de placar esto de frente,

594
00:24:33,606 --> 00:24:37,508
metafóricamente hablando, Matt. ¿Vale?

595
00:24:42,514 --> 00:24:44,749
No necesita atacarme. Soy
un oficial del tribunal.

596
00:24:44,750 --> 00:24:48,386
No, no, yo... Mire, quiero
disculparme por lo de ayer

597
00:24:48,387 --> 00:24:50,488
y espero que no tenga
demasiados dolores.

598
00:24:50,489 --> 00:24:52,791
No es nada.

599
00:24:52,792 --> 00:24:55,327
Una vez, un traficante de metas
me atropelló con su Camaro.

600
00:24:55,328 --> 00:24:57,295
Dios mío, eso es horrible.

601
00:24:57,296 --> 00:24:59,264
Además, debería estarle agradecido.

602
00:24:59,265 --> 00:25:02,233
Estoy confusa.

603
00:25:02,234 --> 00:25:05,270
Enlacé el vídeo de su gente placándome

604
00:25:05,271 --> 00:25:07,471
a la página web de mi
empresa de servicios legales.

605
00:25:07,917 --> 00:25:09,384
Mi negocio se ha doblado en un día.

606
00:25:09,385 --> 00:25:13,054
- Me alegro por usted.
- Eso es...

607
00:25:13,055 --> 00:25:14,389
Soy Elizabeth.

608
00:25:14,390 --> 00:25:17,625
- Joel.
- Joel.

609
00:25:17,626 --> 00:25:19,994
¿Entonces deberíamos hacer esto?

610
00:25:19,995 --> 00:25:21,663
Sí, es verdad.

611
00:25:21,664 --> 00:25:24,261
Elizabeth McCord, ha sido notificada.

612
00:25:24,262 --> 00:25:26,330
Gracias, Joel.

613
00:25:26,331 --> 00:25:28,765
Que lo pase bien.

614
00:25:29,241 --> 00:25:31,354
Solo quiero que sepas que tu madre

615
00:25:31,355 --> 00:25:32,719
está muy orgullosa de ti.

616
00:25:32,720 --> 00:25:35,054
Sí, creo que todo el
auditorio se dio cuenta.

617
00:25:36,223 --> 00:25:38,925
Alison, ¿cómo es...? ¿Mike?

618
00:25:38,926 --> 00:25:41,028
¿Cómo has...?

619
00:25:41,029 --> 00:25:42,996
La del medio me dejó entrar.
Demonios. Presioné un poco.

620
00:25:42,997 --> 00:25:46,399
Mike B. está aquí.
Enhorabuena por tu premio.

621
00:25:48,068 --> 00:25:49,970
Me alegra que te hayas pasado.

622
00:25:49,971 --> 00:25:51,305
Otra vez.

623
00:25:51,306 --> 00:25:53,640
Hola, Mike. Supongo que no es
una visita social, de nuevo.

624
00:25:53,641 --> 00:25:56,109
¿Podemos hablar ahí dentro?

625
00:25:56,110 --> 00:25:57,343
Sí.

626
00:25:58,278 --> 00:26:01,515
Lo sé. Lo sé. He dejado que
me notificaran. Lo siento.

627
00:26:01,516 --> 00:26:03,884
Noticias viejas.

628
00:26:03,885 --> 00:26:05,118
He averiguado quién está cubriendo

629
00:26:05,119 --> 00:26:06,687
los considerables honorarios
legales de los Dawson.

630
00:26:06,688 --> 00:26:07,954
¿Sí? ¿Quién es?

631
00:26:07,955 --> 00:26:09,389
No te va a gustar la respuesta.

632
00:26:09,390 --> 00:26:12,192
He seguido el rastro del dinero a través
de una serie de sociedades pantalla

633
00:26:12,193 --> 00:26:14,361
y subcontratistas y
de vuelta a su origen

634
00:26:14,362 --> 00:26:16,263
y ha terminado en una compañía

635
00:26:16,264 --> 00:26:18,899
controlada por una
poderosa familia saudí

636
00:26:18,900 --> 00:26:21,168
con lazos fuertes con el gobierno.

637
00:26:21,169 --> 00:26:22,336
Me tomas el pelo.

638
00:26:22,337 --> 00:26:23,670
Ya te dije que no te iba a gustar.

639
00:26:23,671 --> 00:26:26,473
¿Tenemos pruebas de que
han sido los saudíes?

640
00:26:26,474 --> 00:26:29,375
No como para hacer una declaración
jurada, pero dame tiempo.

641
00:26:32,145 --> 00:26:35,482
Un supuesto aliado saboteando a la
Secretaria de Estado estadounidense.

642
00:26:35,483 --> 00:26:37,451
Es... increíble.

643
00:26:37,452 --> 00:26:41,086
Es una pequeña puñalada en la
espalda entre amigos, ¿verdad?

644
00:26:43,924 --> 00:26:46,083
Te devuelvo la llamada.

645
00:26:46,084 --> 00:26:49,507
Señora secretaria, qué
agradable sorpresa.

646
00:26:49,508 --> 00:26:52,235
Los saudíes se la están jugando.

647
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
¿Perdone?

648
00:26:53,237 --> 00:26:56,906
Alguien muy poderoso en Arabia Saudita

649
00:26:56,907 --> 00:26:59,309
está pagando al bufete de abogados

650
00:26:59,310 --> 00:27:01,311
- que representa a los Dawson.
- Eso es ridículo.

651
00:27:01,312 --> 00:27:05,348
Lo es. Pero es verdad.

652
00:27:05,349 --> 00:27:08,251
Están tratando de desbaratar
las conversaciones con Irán

653
00:27:08,252 --> 00:27:10,286
y le están usando a usted

654
00:27:10,287 --> 00:27:14,356
y a nuestro proceso legislativo para
que les hagamos el trabajo sucio.

655
00:27:17,327 --> 00:27:21,297
Pero usted ya sabía
esto, senador, ¿verdad?

656
00:27:21,298 --> 00:27:22,732
Bueno, ya conoce el viejo proverbio:

657
00:27:22,733 --> 00:27:26,436
"El enemigo de mi enemigo es mi amigo".

658
00:27:26,437 --> 00:27:28,137
Bueno, es interesante que piense

659
00:27:28,138 --> 00:27:30,773
que la secretaria de
Estado es su enemiga.

660
00:27:30,774 --> 00:27:33,042
Y es más interesante
aún que haya supuesto

661
00:27:33,043 --> 00:27:35,078
que me refería a usted y no a Irán.

662
00:27:35,079 --> 00:27:38,815
Usted estuvo en mi casa y hablamos de

663
00:27:38,816 --> 00:27:42,919
preservar la soberanía
estadounidense y la seguridad.

664
00:27:42,920 --> 00:27:44,354
¿Qué le ocurrió a aquella persona?

665
00:27:44,355 --> 00:27:47,056
No me dé lecciones de patriotismo.

666
00:27:47,057 --> 00:27:47,956
   

667
00:27:47,957 --> 00:27:50,560
Arabia Saudita quizá no es
perfecta, pero es aliada nuestra.

668
00:27:50,561 --> 00:27:55,031
Sé exactamente por lo que estoy
luchando, señora secretaria. ¿Y usted?

669
00:27:55,032 --> 00:27:59,968
Y contra quién lucho. Nos vemos, Carlos.

670
00:28:06,279 --> 00:28:07,814
Ese Morejon.

671
00:28:07,815 --> 00:28:11,433
Cada vez que pienso que
ese tipo podría estar bien,

672
00:28:11,434 --> 00:28:14,564
sale con alguna maniobra

673
00:28:14,565 --> 00:28:16,599
rastrero y oportunista.

674
00:28:16,600 --> 00:28:21,170
Es como: patriota, artero,
patriota, rastrero.

675
00:28:21,171 --> 00:28:24,073
No, yo creo que es más como: rastrero,
rastrero, brevemente patriota,

676
00:28:24,074 --> 00:28:25,808
rastrero, rastrero, rastrero.

677
00:28:25,809 --> 00:28:27,343
Seguramente tienes razón.

678
00:28:27,344 --> 00:28:31,681
De todas formas, no me has contado
los detalles de tu presentación.

679
00:28:31,682 --> 00:28:33,149
¿Cómo fue?

680
00:28:33,150 --> 00:28:37,019
Bueno, como he dicho, fue
bien. El problema es Lyle.

681
00:28:37,020 --> 00:28:38,854
¿Qué quieres decir?

682
00:28:38,855 --> 00:28:40,523
Bueno, hay un curso de
entrenamiento de oficiales

683
00:28:40,524 --> 00:28:41,891
organizado por el ejército alemán.

684
00:28:41,892 --> 00:28:43,693
Es muy prestigioso.

685
00:28:43,694 --> 00:28:45,494
Lyle dijo que lo había hecho en 1993

686
00:28:45,495 --> 00:28:47,863
y que se había hecho amistad con algunos
oficiales en la base aérea de Hahn

687
00:28:47,864 --> 00:28:49,098
durante aquel tiempo.

688
00:28:49,099 --> 00:28:51,801
Era un detalle extrañamente específico.

689
00:28:51,802 --> 00:28:54,704
Me chocó, la forma en que lo dijo.

690
00:28:54,705 --> 00:28:56,405
Así que he investigado un poco.

691
00:28:56,406 --> 00:28:59,175
Resulta que no hay registro de que Lyle

692
00:28:59,176 --> 00:29:01,978
se graduara y terminara
el curso en la academia.

693
00:29:01,979 --> 00:29:06,315
Y lo ha puesto en su currículum oficial.

694
00:29:06,316 --> 00:29:09,552
- ¡Vaya!
- Sí.

695
00:29:09,553 --> 00:29:10,985
¡Vaya!

696
00:29:12,955 --> 00:29:15,591
¿Entonces vas a delatarlo?

697
00:29:15,592 --> 00:29:18,027
No lo sé

698
00:29:18,028 --> 00:29:21,330
Exponerlo no es baladí.

699
00:29:21,331 --> 00:29:25,201
Pero la integridad es un
poco la cuestión, ¿verdad?

700
00:29:25,202 --> 00:29:28,504
Sí, pero desde el principio,
le he tenido manía al tipo.

701
00:29:29,740 --> 00:29:33,175
Hay algo en él que me molesta.

702
00:29:33,176 --> 00:29:36,879
Sí, siento lo mismo por todo
el mundo en este momento.

703
00:29:36,880 --> 00:29:39,749
Excepto por ti.

704
00:29:39,750 --> 00:29:41,917
Escucha, tengo que, tengo que volver,

705
00:29:41,918 --> 00:29:45,254
pero tú...

706
00:29:45,255 --> 00:29:47,323
haz lo que creas que es correcto.

707
00:29:47,324 --> 00:29:49,657
Vale.

708
00:29:52,728 --> 00:29:54,596
De acuerdo.

709
00:29:57,033 --> 00:29:58,601
¿Era consciente de que Hezbollah

710
00:29:58,602 --> 00:30:00,936
estaba blanqueando dinero para eludir
las sanciones de los Estados Unidos?

711
00:30:00,937 --> 00:30:02,972
De acuerdo a mi posición

712
00:30:02,973 --> 00:30:05,841
como oficial ejecutivo
de los Estados Unidos,

713
00:30:05,842 --> 00:30:07,943
invoco el privilegio ejecutivo

714
00:30:07,944 --> 00:30:10,346
y me abstengo de contestar
cualquier pregunta

715
00:30:10,347 --> 00:30:12,848
que pertenezca a mis
deberes oficiales como tal.

716
00:30:12,849 --> 00:30:14,684
¿Era consciente de que
liberar fondos congelados

717
00:30:14,685 --> 00:30:16,319
como una parte de las
sanciones contra Irán

718
00:30:16,320 --> 00:30:18,421
podría dirigirse hacia
conocidos grupos terroristas?

719
00:30:18,422 --> 00:30:21,457
De acuerdo a mi posición

720
00:30:21,458 --> 00:30:24,493
como oficial ejecutivo
de los Estados Unidos,

721
00:30:24,494 --> 00:30:27,963
invoco el privilegio...

722
00:30:27,964 --> 00:30:30,433
Es una respuesta rutinaria. Ya la tengo.

723
00:30:30,434 --> 00:30:32,101
¿Tenemos que seguir haciendo esto?

724
00:30:32,102 --> 00:30:33,569
¿Después del fiasco
con el agente judicial?

725
00:30:33,570 --> 00:30:34,870
Sí, definitivamente necesitas practicar

726
00:30:34,871 --> 00:30:37,006
el ceñirte al guion.

727
00:30:37,007 --> 00:30:38,374
De acuerdo, adelante.

728
00:30:38,375 --> 00:30:40,810
- Vale. ¿Era...?
- ¿Sabes lo que no puedo soportar?

729
00:30:40,811 --> 00:30:42,178
La traición de un aliado.

730
00:30:42,179 --> 00:30:43,979
Los caprichos de nuestro sistema legal.

731
00:30:43,980 --> 00:30:45,548
La gente con hurones
como mascota. No importa.

732
00:30:45,549 --> 00:30:46,716
Aquí es donde estamos.

733
00:30:46,717 --> 00:30:49,785
La familia de Jim Dawson
ha perdido a su hijo.

734
00:30:49,786 --> 00:30:53,354
Y no tienen ni idea de
lo que sucedió realmente.

735
00:30:55,024 --> 00:30:58,761
Tienes razón y es triste.

736
00:30:58,762 --> 00:31:01,330
Pero no es nuestro problema.
Volvamos al trabajo, ¿vale?

737
00:31:01,331 --> 00:31:04,266
Pero, verás, es mi problema.

738
00:31:04,267 --> 00:31:07,403
El trato está muerto.

739
00:31:07,404 --> 00:31:11,340
Esta demanda es lo que quiera que sea.

740
00:31:11,341 --> 00:31:13,876
Pero esa familia no merece ser...

741
00:31:13,877 --> 00:31:15,911
manipulada por gente

742
00:31:15,912 --> 00:31:17,446
escondida en las sombras.

743
00:31:17,447 --> 00:31:19,382
No van a recuperar a su hijo

744
00:31:19,383 --> 00:31:21,050
pero se merecen algo de paz.

745
00:31:21,051 --> 00:31:24,285
Se merecen la verdad. Se lo debo.

746
00:31:26,655 --> 00:31:28,122
¿Te sientes mejor?

747
00:31:29,125 --> 00:31:30,292
Sí.

748
00:31:30,293 --> 00:31:32,027
Bien, porque nunca vas
a decir nada de eso.

749
00:31:32,028 --> 00:31:35,396
En realidad, creo que sí.

750
00:31:36,932 --> 00:31:39,968
- Voy a cobrarte por esto.
- Sí.

751
00:31:50,079 --> 00:31:53,516
Sr. Dawson. Soy Elizabeth McCord.

752
00:31:53,517 --> 00:31:57,086
Me disculpo por presentarme
a su puerta sin avisar

753
00:31:57,087 --> 00:31:59,688
pero tengo información sobre su hijo.

754
00:31:59,689 --> 00:32:01,824
Creo que deberíamos
llamar a nuestro abogado.

755
00:32:01,825 --> 00:32:04,026
¿Qué pasa, Bob?

756
00:32:04,027 --> 00:32:07,496
Hola, Sra. Dawson. Grace.

757
00:32:07,497 --> 00:32:11,434
Dice que tiene información sobre Jim.

758
00:32:11,435 --> 00:32:13,002
¿Puedo...?

759
00:32:13,003 --> 00:32:14,470
Por favor.

760
00:32:14,471 --> 00:32:16,571
Entre, señora secretaria.

761
00:32:22,678 --> 00:32:24,680
No ocurre a menudo,

762
00:32:24,681 --> 00:32:28,017
pero el presidente ha
aprobado que se revele

763
00:32:28,018 --> 00:32:30,019
cierta información clasificada

764
00:32:30,020 --> 00:32:32,588
sobre la muerte de su hijo.

765
00:32:32,589 --> 00:32:34,557
No entiendo.

766
00:32:34,558 --> 00:32:37,393
Jim ayudaba a las empresas
con los ordenadores.

767
00:32:37,394 --> 00:32:39,528
Sra. Dawson,

768
00:32:39,529 --> 00:32:42,932
Jim era un operativo
de la CIA condecorado

769
00:32:42,933 --> 00:32:46,769
que trabajaba en situaciones de
seguridad nacional muy sensibles.

770
00:32:46,770 --> 00:32:50,705
Nunca dijo nada sobre nada de esto.

771
00:32:53,809 --> 00:32:56,812
Ya sé que es mucho para asimilar.

772
00:32:56,813 --> 00:33:01,984
Tuvo que esconder esa parte de su
vida para protegerles a ustedes

773
00:33:01,985 --> 00:33:04,085
y a familias como la suya.

774
00:33:07,890 --> 00:33:10,993
Jim fue un héroe que murió
al servicio de este país.

775
00:33:10,994 --> 00:33:15,129
Ya sé que eso no traerá
a su hijo de vuelta.

776
00:33:19,134 --> 00:33:20,769
Quiere que desistamos de la demanda.

777
00:33:20,770 --> 00:33:22,538
- ¿Verdad?
- Cariño.

778
00:33:22,539 --> 00:33:25,341
No. No, cariño, no. Nos está utilizando.

779
00:33:25,342 --> 00:33:27,710
¿No lo ves? Ustedes, los
políticos, son todos iguales.

780
00:33:27,711 --> 00:33:30,246
Solo fingen que les importa
cuando necesitan algo.

781
00:33:30,247 --> 00:33:33,748
Sr. Dawson, estoy de acuerdo con usted.

782
00:33:34,917 --> 00:33:36,852
La política puede ser un negocio feo

783
00:33:36,853 --> 00:33:41,924
y si quiere demandarme
está en su derecho.

784
00:33:41,925 --> 00:33:44,560
Es verdad.

785
00:33:44,561 --> 00:33:48,162
Estrecho muchas manos que
preferiría no estrechar.

786
00:33:49,865 --> 00:33:54,904
Pero el extraordinario
privilegio de mi trabajo...

787
00:33:54,905 --> 00:33:56,972
es llegar a ver la diferencia

788
00:33:56,973 --> 00:33:58,340
que gente como su hijo

789
00:33:58,341 --> 00:34:00,608
marca en el mundo

790
00:34:05,381 --> 00:34:09,919
En nombre de una gran nación,

791
00:34:09,920 --> 00:34:12,121
quiero darles las gracias
por el servicio de Jim

792
00:34:12,122 --> 00:34:14,223
y ofrecerles mis más
sinceras condolencias.

793
00:34:14,224 --> 00:34:17,058
Gracias por su tiempo.

794
00:34:18,727 --> 00:34:23,598
Gracias por contarnos lo de nuestro Jim.

795
00:34:32,458 --> 00:34:33,460
¿Cómo lo has hecho?

796
00:34:33,461 --> 00:34:35,095
¿Quieres terminar con esto de una vez

797
00:34:35,096 --> 00:34:37,798
y mudarte a nuestro garaje?

798
00:34:37,799 --> 00:34:39,933
¿Cuándo has empezado a
correr voluntariamente?

799
00:34:39,934 --> 00:34:41,368
Hoy.

800
00:34:41,369 --> 00:34:42,736
Como sabes, siempre he mantenido

801
00:34:42,737 --> 00:34:44,204
que hacer ejercicio es
estúpido y doloroso,

802
00:34:44,205 --> 00:34:46,255
pero claramente no sé nada

803
00:34:46,256 --> 00:34:48,790
porque los Dawson van
a retirar la demanda.

804
00:34:48,791 --> 00:34:50,559
Así que de nuevo, ¿cómo lo has hecho?

805
00:34:50,560 --> 00:34:52,694
No es a lo que fui allí,

806
00:34:52,695 --> 00:34:54,296
pero son buenas noticias, supongo.

807
00:34:54,297 --> 00:34:55,697
¿Supones?

808
00:34:55,698 --> 00:34:57,332
Sin lugar a duda son buenas noticias.

809
00:34:57,333 --> 00:34:59,801
De hecho, ha hecho una
declaración agradeciéndote

810
00:34:59,802 --> 00:35:01,003
lo que sea que hicieras.

811
00:35:01,004 --> 00:35:03,205
El rumor en el Capitolio
es que Morejon aún intenta

812
00:35:03,206 --> 00:35:04,840
juntar votos, lo que no conseguirá

813
00:35:04,841 --> 00:35:06,975
una vez que se filtre que el antiguo

814
00:35:06,976 --> 00:35:09,311
viceministro de educación está pagando

815
00:35:09,312 --> 00:35:10,879
para manipular a una familia
estadounidense en duelo.

816
00:35:10,880 --> 00:35:12,147
¿Tienes pruebas sólidas?

817
00:35:12,148 --> 00:35:14,816
A veces parece ni siquiera te das cuenta

818
00:35:14,817 --> 00:35:16,051
de que me insultas.

819
00:35:17,554 --> 00:35:19,154
De cualquier forma, el tema es

820
00:35:19,155 --> 00:35:21,557
que puede reiniciar tus
conversaciones de paz.

821
00:35:21,558 --> 00:35:22,724
De nada.

822
00:35:22,725 --> 00:35:26,128
Sobre eso, ¿hay un precio de amigo o...?

823
00:35:26,129 --> 00:35:28,330
No lo hay

824
00:35:28,331 --> 00:35:32,167
Tú, Elizabeth McCord, eres
una cliente extenuante.

825
00:35:32,168 --> 00:35:34,436
Sí.

826
00:35:34,437 --> 00:35:38,139
Ir a ver a esa familia
fue arriesgado y estúpido.

827
00:35:41,009 --> 00:35:43,679
Me preguntaste cómo lo hice.

828
00:35:43,680 --> 00:35:47,082
No estaba tratando de hacer nada,

829
00:35:47,083 --> 00:35:49,384
solo lo que consideré que era correcto.

830
00:35:49,385 --> 00:35:52,321
Lo que dije. Estúpido.

831
00:35:52,322 --> 00:35:54,588
   

832
00:35:58,026 --> 00:36:01,495
- Oye. Fuera.
- Sí.

833
00:36:08,236 --> 00:36:10,205
Lyle. Hola.

834
00:36:10,206 --> 00:36:11,640
Tenemos que hablar.

835
00:36:11,641 --> 00:36:12,841
Tengo un poco de prisa.

836
00:36:12,842 --> 00:36:15,143
El general Winfield tiene
algunos cuadros de cornamentas

837
00:36:15,144 --> 00:36:16,089
que quiere enseñarme.

838
00:36:16,090 --> 00:36:17,082
Mira, sé que no has completado

839
00:36:17,083 --> 00:36:20,618
la academia de las
Fuerzas Armadas alemanas.

840
00:36:20,619 --> 00:36:22,386
Los registros muestran
que te matriculaste,

841
00:36:22,387 --> 00:36:24,955
pero no terminaste el curso.

842
00:36:26,624 --> 00:36:30,294
¿Y qué vas a hacer con esa alegación?

843
00:36:30,295 --> 00:36:33,431
Tener esta conversación contigo.

844
00:36:33,432 --> 00:36:37,802
Para que dé un paso al lado y
tú puedas conseguir el trabajo.

845
00:36:37,803 --> 00:36:39,936
- ¿Es eso?
- O podrías considerarlo

846
00:36:39,937 --> 00:36:42,473
una oportunidad de corregir tu error.

847
00:36:42,474 --> 00:36:45,143
¿Y nadie tiene que saberlo?

848
00:36:45,144 --> 00:36:46,544
No si resuelves el asunto.

849
00:36:46,545 --> 00:36:48,044
No sé por qué lo hicieron.

850
00:36:51,683 --> 00:36:53,883
Un punto.

851
00:36:56,154 --> 00:37:00,458
Suspendí el examen final por un punto.

852
00:37:00,459 --> 00:37:02,493
Quiero decir, había repesca
la semana siguiente,

853
00:37:02,494 --> 00:37:06,097
pero ya había reservado el vuelo
de vuelta a los Estados Unidos.

854
00:37:06,098 --> 00:37:08,499
Después un día levanté la cabeza.

855
00:37:08,500 --> 00:37:12,937
Habían pasado cinco años y
nadie lo había mencionado nunca.

856
00:37:12,938 --> 00:37:15,306
¡Vaya!

857
00:37:15,307 --> 00:37:16,841
Es duro.

858
00:37:16,842 --> 00:37:18,943
Estoy seguro de que muchos de
nosotros posiblemente habríamos hecho

859
00:37:18,944 --> 00:37:22,079
exactamente lo mismo.

860
00:37:22,080 --> 00:37:24,315
¿Por qué haces esto?

861
00:37:24,316 --> 00:37:27,485
Tenía la impresión de que no te gustaba.

862
00:37:27,486 --> 00:37:28,819
No me gustas.

863
00:37:28,820 --> 00:37:30,721
Bueno, no me gustabas.

864
00:37:30,722 --> 00:37:33,791
Suelo ser agresivo, lo sé.

865
00:37:33,792 --> 00:37:36,727
Ese comentario sobre tu mujer...

866
00:37:36,728 --> 00:37:38,528
No fue grandioso.

867
00:37:40,131 --> 00:37:43,134
Pero tu libro sobre la
Marcha de Sherman sí.

868
00:37:43,135 --> 00:37:44,535
No tiene que hacer esto, Lyle.

869
00:37:44,536 --> 00:37:45,636
Tú eres de verdad.

870
00:37:45,637 --> 00:37:49,507
Aunque no lo sea todo en tu currículum.

871
00:37:49,508 --> 00:37:52,710
Es muy decente por tu parte.

872
00:37:52,711 --> 00:37:57,314
Ético, me atrevo a decir.

873
00:37:58,482 --> 00:38:01,151
Gracias, Henry.

874
00:38:05,140 --> 00:38:06,104
Señora secretaria.

875
00:38:06,105 --> 00:38:09,206
Me he enterado de un rumor preocupante
sobre el difunto James Dawson,

876
00:38:09,207 --> 00:38:11,075
específicamente con respecto

877
00:38:11,076 --> 00:38:13,110
a para quién trabajaba realmente
mientras estaba en el Reino.

878
00:38:13,111 --> 00:38:15,346
Príncipe Asim, gracias
por dedicarme su tiempo.

879
00:38:15,347 --> 00:38:17,715
Mandar espías sin
autorización en nuestro país

880
00:38:17,716 --> 00:38:21,685
es otro ejemplo del abuso de Estados
Unidos sobre un aliado de confianza.

881
00:38:21,686 --> 00:38:25,889
Ambos sabemos que todos los
países hacen exactamente eso

882
00:38:25,890 --> 00:38:29,526
al resto de países, así que
su fingida indignación me dice

883
00:38:29,527 --> 00:38:32,563
que debe estar realmente
presionado en casa

884
00:38:32,564 --> 00:38:34,999
para cerrar este tratado
de misiles, ¿verdad?

885
00:38:35,000 --> 00:38:38,268
¿Así que vamos a ser
brutalmente sinceros?

886
00:38:38,269 --> 00:38:40,304
¿Para qué están los
aliados de confianza?

887
00:38:40,305 --> 00:38:42,840
Y con ese espíritu,

888
00:38:42,841 --> 00:38:46,844
sabemos que alguien muy
cercano a su gobierno

889
00:38:46,845 --> 00:38:51,881
ha estado financiando la
demanda de los Dawson contra mí.

890
00:38:53,584 --> 00:38:56,186
Sra. secretaria, lo malinterpreta.

891
00:38:56,187 --> 00:38:58,222
Su alteza es consciente de la necesidad

892
00:38:58,223 --> 00:39:00,090
de nuestra cooperación.

893
00:39:00,091 --> 00:39:03,594
Quiere decir que aún quiere
nuestras armas guiadas de precisión.

894
00:39:03,595 --> 00:39:05,562
Sí, no se preocupe... Las conseguirán...

895
00:39:05,563 --> 00:39:07,698
tan pronto como su gobierno declare

896
00:39:07,699 --> 00:39:09,732
un inmediato cese al fuego en Yemen.

897
00:39:11,235 --> 00:39:12,703
Debe saber que ese mensaje le

898
00:39:12,704 --> 00:39:15,494
causará gran consternación
a su majestad.

899
00:39:15,495 --> 00:39:16,533
   

900
00:39:16,534 --> 00:39:18,342
Y de paso, incluso más en el mensajero.

901
00:39:18,343 --> 00:39:21,645
Lo estoy colocando en
una posición difícil.

902
00:39:21,646 --> 00:39:23,847
Lo sé.

903
00:39:23,848 --> 00:39:26,450
Pero la verdad sea dicha,

904
00:39:26,451 --> 00:39:30,320
tampoco he estado en un gran
lugar en los últimos días,

905
00:39:30,321 --> 00:39:32,990
así que cese al fuego por misiles.

906
00:39:32,991 --> 00:39:34,924
Ese es el trato.

907
00:39:39,196 --> 00:39:41,331
Haré llegar su proposición al rey.

908
00:39:41,332 --> 00:39:43,634
Y espero el anuncio del alto el fuego.

909
00:39:43,635 --> 00:39:45,568
Muchas gracias. Que tenga un buen día.

910
00:39:50,574 --> 00:39:54,343
Bienvenidos a la primera reunión
del Departamento de Ética Militar.

911
00:39:55,979 --> 00:39:59,249
Bueno obviamente estamos
empezando a andar,

912
00:39:59,250 --> 00:40:02,486
así que quería abrir el debate y hacerme
una idea de vuestras expectativas

913
00:40:02,487 --> 00:40:03,721
para el nuevo departamento.

914
00:40:03,722 --> 00:40:05,489
Bueno, en primer lugar, felicidades.

915
00:40:05,490 --> 00:40:06,890
Muy merecido.

916
00:40:06,891 --> 00:40:09,660
¿Podría sacar un asunto de intendencia?

917
00:40:09,661 --> 00:40:10,794
Claro. Por supuesto.

918
00:40:10,795 --> 00:40:14,264
Creo que Lyle Belkin se
toma un año sabático.

919
00:40:14,265 --> 00:40:16,700
Supongo que significa que
su plaza de aparcamiento

920
00:40:16,701 --> 00:40:18,368
estará disponible.

921
00:40:18,369 --> 00:40:19,803
¿Su plaza de aparcamiento?

922
00:40:19,804 --> 00:40:21,705
Cuestión de orden.

923
00:40:21,706 --> 00:40:24,074
Hice una solicitud a
Instalaciones hace meses

924
00:40:24,075 --> 00:40:26,043
para un lugar más próximo, así que...

925
00:40:26,044 --> 00:40:27,678
Bueno. Bueno.

926
00:40:27,679 --> 00:40:29,413
Esperaba hablar sobre

927
00:40:29,414 --> 00:40:31,381
algunas cuestiones de
más calado esta mañana.

928
00:40:31,382 --> 00:40:34,017
Claro. Claro.

929
00:40:34,018 --> 00:40:36,386
¿Entonces se la va a quedar usted?

930
00:40:36,387 --> 00:40:38,322
El botín para el vencedor.

931
00:40:38,323 --> 00:40:40,491
Ave Henricus Rex.

932
00:40:40,492 --> 00:40:42,359
No.

933
00:40:42,360 --> 00:40:43,527
¿Podemos volver

934
00:40:43,528 --> 00:40:45,763
al tema de la plaza de
aparcamiento más tarde?

935
00:40:45,764 --> 00:40:47,931
¿Sí? De acuerdo.

936
00:40:47,932 --> 00:40:49,299
"Irán se compromete a la transparencia

937
00:40:49,300 --> 00:40:51,335
financiera y a la rendición de cuentas,

938
00:40:51,336 --> 00:40:53,704
mayor control y transparencia

939
00:40:53,705 --> 00:40:57,074
de las transferencias de armas
iraníes a actores no estatales".

940
00:40:57,075 --> 00:41:02,279
Y para asegurar esto, Irán
aceptará un régimen de

941
00:41:02,280 --> 00:41:05,249
inspección y verificación.

942
00:41:05,250 --> 00:41:07,284
¿Es eso aceptable?

943
00:41:07,285 --> 00:41:09,953
Es discutible.

944
00:41:09,954 --> 00:41:11,922
Es un comienzo.

945
00:41:11,923 --> 00:41:14,358
De acuerdo.

946
00:41:14,359 --> 00:41:17,828
En el espíritu de cooperación,

947
00:41:17,829 --> 00:41:19,329
el Cuerpo de la Guardia Revolucionaria
Islámica tiene información

948
00:41:19,330 --> 00:41:21,799
sobre el paradero de
uno de sus ciudadanos

949
00:41:21,800 --> 00:41:24,233
que le gustaría compartir.

950
00:41:29,139 --> 00:41:30,507
¿Amina Shaloubi

951
00:41:30,508 --> 00:41:32,342
del Washington Chronicle?
Fue secuestrada

952
00:41:32,343 --> 00:41:34,044
por Boko Haram hace más de un año.

953
00:41:34,045 --> 00:41:37,748
Sus servicios de inteligencia
considerarán fiable la información

954
00:41:37,749 --> 00:41:41,651
relativa a la localización
de la Srta. Shaloubi.

955
00:41:43,921 --> 00:41:46,089
Los Estados Unidos
agradecen la ayuda de Irán

956
00:41:46,090 --> 00:41:48,725
en esta materia.

957
00:41:48,726 --> 00:41:52,763
Caballeros, me alegro que hayan vuelto.

958
00:41:52,764 --> 00:41:55,965
Muy bien. ¿Continuamos?

959
00:42:35,115 --> 00:42:41,700
EN MEMORIA DE LOS MIEMBROS DE LA CIA QUE
DIERON SU VIDA AL SERVICIO DE SU PAÍS

960
00:42:43,074 --> 00:42:49,563
www.subtitulamos.tv

