1
00:00:03,487 --> 00:00:05,708
Cuando eres pequeño y
anuncias a tus padres

2
00:00:05,733 --> 00:00:08,721
que quieres ser doctor,
ellos están emocionados.

3
00:00:08,722 --> 00:00:10,688
¡Oigan! Miren. ¡Es el día de la familia!

4
00:00:10,723 --> 00:00:14,526
¡Es el día de "la niñera tiene
gripe y tres niños son demasiados"!

5
00:00:14,560 --> 00:00:15,717
¿Quieres mi café? No tengo
hijos, gracias a Dios.

6
00:00:15,742 --> 00:00:16,861
¡Gracias!

7
00:00:16,896 --> 00:00:18,596
¿"Gracias a Dios"?

8
00:00:18,631 --> 00:00:20,231
Es difícil levantarse
y cambiarse de país

9
00:00:20,266 --> 00:00:21,533
cuando tienes niños, eso es todo.

10
00:00:21,567 --> 00:00:24,636
Tú practicas medicina en tus
animales de peluche. Y sueñas.

11
00:00:24,670 --> 00:00:26,604
Oye, podríamos tener
un hogar en Fremont.

12
00:00:26,639 --> 00:00:27,772
Tenemos un hogar. Mí casa.

13
00:00:27,807 --> 00:00:30,442
Sí, pero tu casa tiene un compañero
de cuarto con un gato sin pelo.

14
00:00:30,476 --> 00:00:31,609
¡Buenos días!

15
00:00:31,644 --> 00:00:32,777
Oye, ¿saben lo que deberíamos hacer?

16
00:00:32,812 --> 00:00:35,313
Deberíamos organizar un desayuno o
una cita doble antes del trabajo...

17
00:00:35,347 --> 00:00:36,281
- Jamás.
- ¿Qué?

18
00:00:36,315 --> 00:00:38,650
- Carina. - La Dra. Bello
tiene rondas muy temprano

19
00:00:38,684 --> 00:00:39,617
y ella no quiere ser despedida.

20
00:00:39,652 --> 00:00:41,786
¡No tengo hambre! Y no
quiero ser despedida.

21
00:00:41,821 --> 00:00:43,721
Ni llegar tarde a mis
rondas, lo cual ya hago.

22
00:00:43,756 --> 00:00:45,557
Adiós.

23
00:00:45,591 --> 00:00:46,958
¿Sabes?, vivimos juntos ahora.

24
00:00:46,992 --> 00:00:49,427
Jugando a la casita con
un acosador. Qué tierno.

25
00:00:49,462 --> 00:00:50,395
No juegas a la casita

26
00:00:50,429 --> 00:00:51,763
cuando estás en una relación monógama

27
00:00:51,797 --> 00:00:52,797
que ya pasa de los tres meses.

28
00:00:52,832 --> 00:00:54,799
Así que, si alguna vez llegas
a eso, por favor, avísame.

29
00:00:54,834 --> 00:00:56,835
Cuando eras un bebé, quería ponerte
una almohada encima de la cara.

30
00:00:56,869 --> 00:00:59,070
- De acuerdo, Carina.
- Aún no es tarde, ¿sabes?

31
00:00:59,104 --> 00:01:01,306
Los sueños se convierten en planes...

32
00:01:01,340 --> 00:01:05,243
ingreso a medicina, escuela de
medicina, residencia, especialización.

33
00:01:05,277 --> 00:01:07,178
Maggie, ¿cuánto tiempo
vamos a hacer esto?

34
00:01:07,213 --> 00:01:08,980
Está bien. Era algo sexy al principio.

35
00:01:09,014 --> 00:01:11,616
La petulancia, el
silencio, pero ahora...

36
00:01:11,650 --> 00:01:14,752
¿Petulancia? Vaya. Olla, caldera.

37
00:01:14,787 --> 00:01:16,988
¿Quién es la olla? No soy la
olla. ¿Crees que soy la olla?

38
00:01:17,022 --> 00:01:19,023
La petulancia es un enojo infantil.

39
00:01:19,058 --> 00:01:21,926
Tú eres un hombre que nunca
aprendió a disculparse.

40
00:01:21,961 --> 00:01:23,528
Soy excelente disculpándome

41
00:01:23,562 --> 00:01:25,663
cuando realmente he hecho algo malo.

42
00:01:25,698 --> 00:01:26,731
Mi madre siempre decía

43
00:01:26,765 --> 00:01:29,167
que los hombres muestran
cómo son desde el principio

44
00:01:29,201 --> 00:01:30,602
si prestas atención.

45
00:01:30,636 --> 00:01:33,638
Estoy bastante seguro de que
eso se lo robó a Maya Angelou.

46
00:01:52,358 --> 00:01:56,027
Toma alrededor de 15 años
prepararte para ser un cirujano.

47
00:01:56,061 --> 00:01:58,129
¿Puedo sentarme contigo?

48
00:01:58,163 --> 00:01:59,497
Me gustaría.

49
00:01:59,532 --> 00:02:01,980
Pero no importa cuánto te prepares...

50
00:02:02,768 --> 00:02:04,836
15 años no es suficiente.

51
00:02:04,870 --> 00:02:06,871
Ha estado ahí por días.

52
00:02:06,906 --> 00:02:08,206
¿Ha dormido?

53
00:02:08,240 --> 00:02:09,520
Él duerme.

54
00:02:09,555 --> 00:02:10,608
En la silla.

55
00:02:10,643 --> 00:02:12,577
¿Qué tan preocupados debemos estar

56
00:02:12,611 --> 00:02:14,568
en la escala de uno a superpreocupados?

57
00:02:14,602 --> 00:02:16,314
Creo que está bien.

58
00:02:16,348 --> 00:02:17,746
Creo...

59
00:02:18,717 --> 00:02:19,984
Creo que estará bien.

60
00:02:20,019 --> 00:02:21,886
No estoy tan segura acerca de Alex.

61
00:02:21,921 --> 00:02:22,854
¿No hay progreso con Kimmie?

62
00:02:22,888 --> 00:02:24,322
Encontré una doctora en Chicago

63
00:02:24,356 --> 00:02:26,925
que está haciendo una investigación
similar con ultrasonidos.

64
00:02:26,959 --> 00:02:29,260
No ha publicado mucho aún,

65
00:02:29,295 --> 00:02:31,696
pero espero que ella esté más
avanzada en el proceso que yo.

66
00:02:31,730 --> 00:02:34,799
Envíame un mensaje si algo cambia.

67
00:02:39,104 --> 00:02:41,573
- ¡Eh!, ¿A dónde van?
- A hacer rondas.

68
00:02:41,607 --> 00:02:45,209
- Sáltense este.
- Realmente no puedo.

69
00:02:45,244 --> 00:02:46,778
No, sí que puedes porque
Ollie se está muriendo

70
00:02:46,812 --> 00:02:48,413
y Richard no necesita
oírte decirlo de nuevo.

71
00:02:48,447 --> 00:02:49,347
Hay protocolos.

72
00:02:49,381 --> 00:02:51,082
Cuando tú los rompes,
eres Meredith Grey.

73
00:02:51,116 --> 00:02:52,617
Cuando yo los rompo, recibo
una nota de reprimenda.

74
00:02:52,651 --> 00:02:55,019
Está bien. Perfecto.
Solo hazlo aquí afuera.

75
00:02:55,054 --> 00:02:56,955
Está bien.

76
00:02:56,989 --> 00:02:58,540
¿Roy?

77
00:02:58,574 --> 00:03:03,127
Pero debo ver los últimos signos vitales
del paciente, en la habitación...

78
00:03:03,162 --> 00:03:05,063
Sé creativo. ¿Qadri?

79
00:03:05,097 --> 00:03:08,299
Eh... eso... claro...

80
00:03:08,334 --> 00:03:10,935
¿Ella es Molly...?

81
00:03:10,970 --> 00:03:12,403
Ollie. Olive Warner. Tiene 66 años.

82
00:03:12,438 --> 00:03:14,472
Fase final de falla
hepática y cardiomiopatía.

83
00:03:14,506 --> 00:03:17,208
Protocolos quirúrgicos fueron rechazados
en favor de mejor calidad de vida final.

84
00:03:17,242 --> 00:03:19,677
Excelente Bello. Sigan adelante.

85
00:03:21,847 --> 00:03:24,549
Es la quimioterapia la que me
hace estar enferma, no el tumor.

86
00:03:24,583 --> 00:03:26,551
No, es la quimioterapia
la que te mantiene viva.

87
00:03:26,585 --> 00:03:29,443
¡Es la quimioterapia la que
me hace desear no estar viva!

88
00:03:30,289 --> 00:03:31,956
Vuelvan después.

89
00:03:33,258 --> 00:03:34,659
Kimmie...

90
00:03:34,684 --> 00:03:36,885
Lo intenté a su manera, doctor Alex.

91
00:03:37,196 --> 00:03:39,897
Todo este tiempo, me quedé
acá, traté de reducir el tumor

92
00:03:39,932 --> 00:03:42,000
y esperé por su cura milagrosa.

93
00:03:42,034 --> 00:03:43,901
No llegó y apesta.

94
00:03:43,936 --> 00:03:45,042
Pero...

95
00:03:46,338 --> 00:03:48,740
No es culpa suya.

96
00:03:48,774 --> 00:03:50,213
Usted lo intentó.

97
00:03:50,809 --> 00:03:54,412
Ahora solo quiero ir a
ver algunos espectáculos.

98
00:03:54,801 --> 00:03:57,281
Quiero ir a Broadway antes de que muera.

99
00:03:57,316 --> 00:03:59,017
Y no solo en mi computadora.

100
00:03:59,051 --> 00:04:01,953
Quiero tocarlo y quiero olerlo

101
00:04:01,987 --> 00:04:03,955
y quiero cantar...

102
00:04:04,603 --> 00:04:06,958
como si me parara en la calle

103
00:04:06,992 --> 00:04:09,027
y cantara. En Broadway.

104
00:04:09,061 --> 00:04:11,529
Tal vez eso suene ridículo, pero...

105
00:04:12,194 --> 00:04:13,931
Es mi sueño.

106
00:04:13,966 --> 00:04:16,968
Tengo otra cirugía en otro niño
para la cual debo prepararme,

107
00:04:17,002 --> 00:04:19,103
Pero una vez que termine,
volveré directo para acá

108
00:04:19,138 --> 00:04:20,938
y hablaremos de esto.

109
00:04:20,973 --> 00:04:22,306
Con helados.

110
00:04:22,341 --> 00:04:24,375
Incluso traeré mantequilla
de maní para ponerle encima,

111
00:04:24,410 --> 00:04:26,210
no importa lo asqueroso que eso sea.

112
00:04:26,245 --> 00:04:29,313
Solo aguanta. ¿está bien?

113
00:04:31,069 --> 00:04:32,135
Está bien.

114
00:04:36,155 --> 00:04:38,089
Doctor Aronson a la sala de emergencias.

115
00:04:40,492 --> 00:04:42,516
¿Ella no está recibiendo nada de comida?

116
00:04:43,529 --> 00:04:45,697
¿Eres tú el único que
la está alimentando?

117
00:04:45,731 --> 00:04:47,899
Mi madre se queda con
ella cuando trabajo.

118
00:04:47,933 --> 00:04:49,731
Está bien. Genial.

119
00:04:53,338 --> 00:04:56,207
Oye, algo pasa contigo pequeña.

120
00:04:56,241 --> 00:04:58,476
Vamos a averiguar qué es
lo que pasa, ¿está bien?

121
00:04:58,510 --> 00:05:00,978
Obviamente, pienso que
puede ser su corazón.

122
00:05:01,013 --> 00:05:02,847
Ella tiene un
estrechamiento de la aorta,

123
00:05:02,881 --> 00:05:04,148
y pienso que tal vez
deberíamos empezar con...

124
00:05:04,183 --> 00:05:05,169
Lo siento.

125
00:05:05,203 --> 00:05:07,251
Pensé que podía hacer
esto, pero no puedo.

126
00:05:07,286 --> 00:05:09,253
- Cada vez que la miro...
- Te gustaría tener a otro doctor.

127
00:05:09,709 --> 00:05:11,656
Sé que usted fue la doctora de Ruby...

128
00:05:11,690 --> 00:05:13,758
No, fui su doctora intra-uterina,

129
00:05:13,792 --> 00:05:16,094
y ahora que está afuera,
es perfectamente apropiado.

130
00:05:16,128 --> 00:05:19,344
Llamaré a alguien más para
que venga y la revise.

131
00:05:19,965 --> 00:05:22,066
Lo que necesites, Matthew.

132
00:05:29,575 --> 00:05:30,842
¡No!, no, no, no.

133
00:05:30,876 --> 00:05:31,809
Ellos no entran ahí.

134
00:05:31,844 --> 00:05:33,678
¿Hablas en serio? Es
un hospital escuela.

135
00:05:33,712 --> 00:05:35,379
Sí. Y este un momento para enseñar.

136
00:05:35,414 --> 00:05:38,616
Él es un padre que perdió a
la madre de su bebé al nacer.

137
00:05:38,650 --> 00:05:40,118
Ahora su bebé tiene
dificultades para ganar peso,

138
00:05:40,152 --> 00:05:42,534
él se está quebrando,
¡y necesita un minuto!

139
00:05:43,734 --> 00:05:44,801
¡Vayan!

140
00:05:46,925 --> 00:05:48,835
¿Ruby tiene dificultades
para ganar peso?

141
00:05:48,870 --> 00:05:50,595
¿Qué crees que puede ser?

142
00:05:50,629 --> 00:05:52,430
April, por favor no entres ahí.

143
00:05:52,464 --> 00:05:53,931
No. No lo haré.

144
00:06:00,239 --> 00:06:02,073
¿Sabes? Tengo investigaciones que hacer.

145
00:06:02,107 --> 00:06:03,574
Mira, soy tu jefa

146
00:06:03,609 --> 00:06:05,276
y te hice mi mano derecha por una razón.

147
00:06:05,310 --> 00:06:06,737
Para que pudieras cubrir
mi servicio por un día

148
00:06:06,771 --> 00:06:08,837
mientras me pongo al
día con mi TrailBlazer.

149
00:06:08,871 --> 00:06:12,083
¿Sabes que todos le dicen
la cola de fuego, verdad?

150
00:06:12,117 --> 00:06:14,118
Discúlpeme.

151
00:06:14,153 --> 00:06:15,243
¿Es usted la jefa Bailey?

152
00:06:15,277 --> 00:06:16,788
Lo soy.

153
00:06:16,822 --> 00:06:18,823
¿Cómo le va esta mañana, doctora Bailey?

154
00:06:18,857 --> 00:06:20,324
Soy el agente Martin Fields.

155
00:06:20,359 --> 00:06:23,227
Necesito hablar con
uno de sus cirujanos.

156
00:06:23,262 --> 00:06:26,164
Disculpe... ¿Agente Fields? Lo siento.

157
00:06:26,198 --> 00:06:27,632
¿Es del FBI? ¿O...?

158
00:06:27,666 --> 00:06:30,902
No señora. Soy de la
agencia de inmigración.

159
00:06:30,936 --> 00:06:34,205
Dice aquí que es un cirujano interino.

160
00:06:37,176 --> 00:06:38,643
¿Cuál de todos?

161
00:06:43,148 --> 00:06:50,186
www.subtitulamos.tv

162
00:06:50,823 --> 00:06:53,491
Está bien. Si esto es acerca del
ventilador del señor Bartlett,

163
00:06:53,525 --> 00:06:54,959
casi no lo accioné y el conector

164
00:06:54,993 --> 00:06:56,896
nunca técnicamente estuvo
completamente fuera del enchufe...

165
00:06:56,931 --> 00:06:58,196
No es acerca de eso.

166
00:06:58,231 --> 00:07:00,208
Bien. Porque pienso
que ya estaba suelto.

167
00:07:00,242 --> 00:07:01,253
En cualquier caso, yo lo salvé...

168
00:07:01,288 --> 00:07:03,501
No tenemos mucho tiempo, pero
necesito que pongas atención.

169
00:07:03,535 --> 00:07:05,102
Y necesito que permanezcas en calma.

170
00:07:05,137 --> 00:07:07,538
Está bien. Él me espera en mi oficina.

171
00:07:07,573 --> 00:07:08,673
¿Quién?

172
00:07:08,707 --> 00:07:10,975
Hay un agente de inmigración aquí,

173
00:07:11,009 --> 00:07:13,124
y quiere hablar contigo.

174
00:07:13,545 --> 00:07:16,047
No, no, no, no, no.

175
00:07:16,081 --> 00:07:17,715
Está bien, Bello. ¿De qué se trata esto?

176
00:07:17,749 --> 00:07:20,218
- ¿Eres indocumentada? - ¡No! Soy
una Dreamer.

177
00:07:20,252 --> 00:07:21,552
Estoy acá gracias a DACA.

178
00:07:21,587 --> 00:07:23,554
Tengo un permiso de trabajo,
así que estoy protegida.

179
00:07:23,589 --> 00:07:25,523
Está bien. ¿Y todo está
al día? ¿Con tu estatus?

180
00:07:25,557 --> 00:07:27,191
¡Por supuesto! La única manera
que pudiese ser deportada

181
00:07:27,226 --> 00:07:29,227
es si infringiera la ley,
¡pero no lo he hecho!

182
00:07:29,261 --> 00:07:32,230
No excedo el límite de
velocidad. No consumo drogas.

183
00:07:32,264 --> 00:07:34,866
- No hago nada malo.
- Está bien. Eso es bueno.

184
00:07:34,900 --> 00:07:38,149
Bien. Entonces seguramente quiera
revisar tus papeles o algo así.

185
00:07:38,871 --> 00:07:40,538
No.

186
00:07:40,572 --> 00:07:42,907
Tengo que huir. Tengo que esconderme.

187
00:07:42,941 --> 00:07:44,575
- Yo...
- Bello, Bello. Cálmate.

188
00:07:44,610 --> 00:07:46,210
Tengo una amiga de la secundaria.

189
00:07:46,245 --> 00:07:48,679
Ella estaba en su trabajo, una
interna en un bufete de abogados.

190
00:07:48,714 --> 00:07:51,215
Inmigración fue a su trabajo.
Dijeron que solo querían hablar.

191
00:07:51,250 --> 00:07:53,484
Dos días después, la
dejaron en Ciudad de México

192
00:07:53,518 --> 00:07:55,353
con un bolso con ropa y
un cheque de su familia

193
00:07:55,387 --> 00:07:57,221
el cual ella no podía cobrar.

194
00:07:57,256 --> 00:08:00,191
Ella ni siquiera habla español.

195
00:08:00,225 --> 00:08:03,060
Llegó acá cuando tenía dos años.

196
00:08:03,095 --> 00:08:05,162
Doctora Bailey, ¿cómo me calmo?

197
00:08:07,599 --> 00:08:10,201
Está bien. Encontré a la doctora Bello.

198
00:08:10,235 --> 00:08:12,837
- ¡Genial!
- Lamentablemente ella está en cirugía.

199
00:08:12,871 --> 00:08:14,338
¿Y cuánto demorará eso?

200
00:08:14,373 --> 00:08:16,507
Bueno, es una reconstrucción renal

201
00:08:16,541 --> 00:08:18,409
con implantación ureteral.

202
00:08:18,443 --> 00:08:22,713
Si todo va bien,
considerando complicaciones,

203
00:08:22,748 --> 00:08:25,283
es difícil decir en este punto

204
00:08:25,317 --> 00:08:26,417
cuándo terminará.

205
00:08:26,451 --> 00:08:27,451
¿Cuándo lo sabrá?

206
00:08:27,486 --> 00:08:28,886
Cuando terminen.

207
00:08:28,921 --> 00:08:31,286
Sí.

208
00:08:32,443 --> 00:08:33,997
Esperaré.

209
00:08:36,461 --> 00:08:38,262
¡Está bien!

210
00:08:49,571 --> 00:08:52,740
Oye, necesito que pospongas
la colectomía de esta mañana.

211
00:08:52,774 --> 00:08:54,809
Y, Helm, necesito un favor.

212
00:08:54,843 --> 00:08:56,844
No me llamaste Hellmouth.

213
00:08:56,878 --> 00:08:59,814
¿Qué pasa? ¿Quién murió?

214
00:08:59,848 --> 00:09:01,882
¿Es Vik?

215
00:09:01,917 --> 00:09:04,051
Tom Koracick canta tus alabanzas.

216
00:09:04,086 --> 00:09:07,888
- Ah, Tom.
- Lo sé. Me encantaría comparar datos.

217
00:09:07,923 --> 00:09:09,423
Ejecutamos exitosamente un
procedimiento de ultrasonido

218
00:09:09,458 --> 00:09:10,581
en un tumor hipotalámico,

219
00:09:10,615 --> 00:09:11,759
pero tenemos un paciente con una masa

220
00:09:11,793 --> 00:09:13,507
que está invadiendo el área de Wernicke.

221
00:09:13,508 --> 00:09:15,441
Daré una conferencia la próxima semana
en la Universidad de Washington.

222
00:09:15,475 --> 00:09:17,276
Tal vez me pueda quedar unos días más

223
00:09:17,310 --> 00:09:19,124
y podamos compartir secretos
del espectro acústico.

224
00:09:19,149 --> 00:09:20,179
Eso sería increíble.

225
00:09:20,213 --> 00:09:22,448
Y apuesto que puedo hacer que
la fundación cubra tus gastos.

226
00:09:22,482 --> 00:09:24,483
- ¿Cómo es eso?
- ¿La fundación?

227
00:09:24,518 --> 00:09:26,852
El Grey Sloan es un hospital
de la Fundación Harper Avery.

228
00:09:28,126 --> 00:09:29,622
   

229
00:09:29,656 --> 00:09:31,557
Diablos. No me había dado cuenta de eso.

230
00:09:31,591 --> 00:09:33,292
¿Eso es un problema?

231
00:09:33,326 --> 00:09:36,062
Sí, lamentablemente, lo es. Lo
lamento mucho, Dra. Shepherd.

232
00:09:36,096 --> 00:09:37,530
Un placer hablar contigo.

233
00:09:37,564 --> 00:09:39,131
¡Buena suerte!

234
00:09:39,166 --> 00:09:40,699
Espera...

235
00:09:42,502 --> 00:09:43,621
¿Qué fue eso?

236
00:09:43,656 --> 00:09:46,305
Doctor DeLuca, la
doctora Grey lo necesita.

237
00:09:46,339 --> 00:09:47,306
¿La doctora Grey?

238
00:09:47,340 --> 00:09:48,641
DeLuca está a mi servicio hoy.

239
00:09:48,675 --> 00:09:51,677
Lo siento, pero ella lo necesita ahora.

240
00:09:51,711 --> 00:09:54,080
Tiene tres meses de edad y tiene
una estrechamiento de la aorta.

241
00:09:54,114 --> 00:09:56,182
Sus quejas incluyen vómito ocasional,

242
00:09:56,216 --> 00:09:58,217
dificultad para alimentarse,
dificultad para ganar peso,

243
00:09:58,251 --> 00:09:59,652
taquicardia, irritabilidad.

244
00:09:59,686 --> 00:10:01,554
Esperábamos que pudiese aguantar
a hacer operaciones cardíacas

245
00:10:01,588 --> 00:10:03,322
- hasta que fuera mayor, pero...
- ¿Hablaste con Karev?

246
00:10:03,356 --> 00:10:05,257
Bueno, él tiene una cirugía
que no puede esperar,

247
00:10:05,292 --> 00:10:07,493
por eso te la estoy pasando
a ti mientras tanto,

248
00:10:07,527 --> 00:10:10,763
porque confío en ti y necesito
que este bebé esté bien.

249
00:10:10,797 --> 00:10:12,665
Ella necesitará una consulta cardíaca.

250
00:10:12,699 --> 00:10:15,267
El padre está sensible. Estar
aquí es difícil para él,

251
00:10:15,302 --> 00:10:18,003
pero no puedes dejarlo ir con ella.

252
00:10:18,038 --> 00:10:20,272
Está bien, pero tengo una sala de
emergencias muy ocupada hoy, así que...

253
00:10:20,307 --> 00:10:21,262
Yo te cubriré.

254
00:10:21,296 --> 00:10:22,675
Disculpen, estaba escuchando.

255
00:10:22,709 --> 00:10:24,877
Yo cubriré la sala de
emergencias. Tú cuida a Ruby.

256
00:10:24,911 --> 00:10:27,113
Por favor.

257
00:10:27,861 --> 00:10:29,737
Está bien. Me ocuparé de ellos.

258
00:10:31,284 --> 00:10:33,619
¿Quién los llamó? No
pueden venir y llevarte.

259
00:10:33,653 --> 00:10:34,620
Sí que pueden, Andrew.

260
00:10:34,654 --> 00:10:35,888
Pueden detenerme por
el tiempo que quieran.

261
00:10:35,922 --> 00:10:38,591
Y, si deciden hacerlo, pueden
enviarme de vuelta a El Salvador.

262
00:10:38,625 --> 00:10:39,740
Pero tú ni siquiera...

263
00:10:39,774 --> 00:10:42,094
- ¿Has estado alguna vez en El Salvador?
- No.

264
00:10:42,129 --> 00:10:43,963
Toda mi familia se mudó
acá cuando yo tenía un año.

265
00:10:43,997 --> 00:10:45,598
No conozco a ninguna persona allá.

266
00:10:45,632 --> 00:10:47,600
Deberían casarse.

267
00:10:47,634 --> 00:10:50,302
La gente se casa por el permiso
de residencia todo el tiempo.

268
00:10:50,337 --> 00:10:52,071
De acuerdo. Hagámoslo. ¡Hoy!

269
00:10:52,105 --> 00:10:54,073
¿Qué? ¿Estás listo para casarte?

270
00:10:54,107 --> 00:10:55,808
- ¿No quieres casarte?
- No, sí quiero.

271
00:10:55,842 --> 00:10:58,744
Solo pensé que estábamos
resolviendo las cosas.

272
00:10:58,778 --> 00:11:01,247
Sí, no, es muy pronto. Es en
verdad muy pronto, pero...

273
00:11:01,281 --> 00:11:03,282
Simplemente no sabía que estabas
ahí... que ya estábamos ahí.

274
00:11:03,316 --> 00:11:04,750
No, claro, pero quiero ver
si podemos llegar a eso.

275
00:11:04,784 --> 00:11:05,985
Y no podemos llegar a
eso si tú no estás aquí,

276
00:11:06,019 --> 00:11:08,320
así que si necesitamos llegar ahí para
ver si podemos llegar ahí, entonces...

277
00:11:08,355 --> 00:11:10,789
De acuerdo, solo mantengamos
nuestros ojos en el premio, ¿de acuerdo?

278
00:11:10,824 --> 00:11:12,992
- Bien.
- Bien.

279
00:11:13,026 --> 00:11:14,593
No funcionará.

280
00:11:14,628 --> 00:11:16,795
No funciona de esa manera
para los indocumentados.

281
00:11:16,830 --> 00:11:18,953
Casarme no me dará una residencia legal.

282
00:11:20,433 --> 00:11:24,170
Por otro lado, esa ha sido la peor
propuesta de matrimonio que he visto.

283
00:11:24,204 --> 00:11:26,005
No, no, no. Yo no estaba...

284
00:11:26,039 --> 00:11:27,640
¡No es como yo lo haría en realidad!

285
00:11:29,109 --> 00:11:31,877
Está bien. Resolveremos
esto de alguna manera.

286
00:11:33,346 --> 00:11:35,133
Oh, ahí está.

287
00:11:35,158 --> 00:11:36,148
La Dra. Robbins está aquí.

288
00:11:36,183 --> 00:11:39,351
Hola, Dra. Robbins. No creo que
me hayan puesto la epidural

289
00:11:39,386 --> 00:11:42,021
porque aún siento la pelota de
fútbol con los bordes como cuchillos.

290
00:11:42,055 --> 00:11:44,290
Acabo de aumentar su
dosis. Sé que duele, Lanie,

291
00:11:44,324 --> 00:11:46,192
pero hará efecto en cualquier
momento, ¿está bien?

292
00:11:46,226 --> 00:11:47,793
¿Todo progresa bien?

293
00:11:47,827 --> 00:11:49,662
Sí. Tiene cinco
centímetros de dilatación

294
00:11:49,696 --> 00:11:51,497
y tiene contracciones tres o
cuatro veces cada diez minutos.

295
00:11:51,531 --> 00:11:53,432
¡Genial! Entonces estás
en trabajo de parto ahora.

296
00:11:53,466 --> 00:11:54,967
¿El corazón del bebé está bien?

297
00:11:55,001 --> 00:11:56,769
¿Está bien mi corazón?

298
00:11:56,803 --> 00:11:58,170
Todo se ve bastante bien, Lanie.

299
00:11:58,205 --> 00:12:01,840
Tiene en su historial un procedimiento
de Fontan para ventrículo único,

300
00:12:01,875 --> 00:12:03,375
el cual también se estaba
desarrollando en el bebé.

301
00:12:03,410 --> 00:12:05,844
Así que hice una valvoplatía
aórtica fetal a las 26 semanas

302
00:12:05,879 --> 00:12:07,546
y todo ha ido viento en
popa para este pequeñín.

303
00:12:07,581 --> 00:12:09,281
¿No se indica hacer una cesárea?

304
00:12:09,316 --> 00:12:11,016
- ¡Quisiera yo!
- No.

305
00:12:11,051 --> 00:12:12,685
Un parto vaginal es más
seguro en este caso.

306
00:12:12,719 --> 00:12:14,720
Hay más riesgo potencial de
pérdida de sangre con una cesárea.

307
00:12:14,754 --> 00:12:16,822
Pero terminaría antes.

308
00:12:16,856 --> 00:12:18,190
Lo sé. Lo sé. Sé que duele, ¿está bien?

309
00:12:18,225 --> 00:12:20,025
Solo sigue respirando. Sigue respirando.

310
00:12:21,928 --> 00:12:23,829
Quiero un electrocardiograma,
su ecografía más reciente,

311
00:12:23,863 --> 00:12:26,632
una cánula nasal, oxitocina, bisopropol,

312
00:12:26,666 --> 00:12:30,302
digoxina, un set de parto asistido por
extracción al vacío en la cama de Lanie.

313
00:12:30,337 --> 00:12:31,904
Y también quiero un
cardiólogo en alerta.

314
00:12:31,938 --> 00:12:35,207
¿Me estoy perdiendo algo?
Acabas de decir que está bien.

315
00:12:35,242 --> 00:12:37,810
Espera. ¿Se supone que
le mintamos a las mamás?

316
00:12:37,844 --> 00:12:38,811
Arizona, ella está bien.

317
00:12:38,845 --> 00:12:40,212
Tienes demasiadas estadísticas

318
00:12:40,247 --> 00:12:42,348
de tu proyecto de mortalidad
maternal en tu cabeza.

319
00:12:42,382 --> 00:12:43,916
No ha mostrado señales de...

320
00:12:43,950 --> 00:12:46,385
Tampoco la última paciente
que murió postparto.

321
00:12:46,419 --> 00:12:48,153
Ella no mostraba señales de nada.

322
00:12:48,188 --> 00:12:49,922
Anda a obtener mis cosas.

323
00:12:58,297 --> 00:12:59,397
¿Algún aviso?

324
00:12:59,431 --> 00:13:01,199
Aún está en eso.

325
00:13:02,568 --> 00:13:04,302
Déjeme ser claro con
usted, doctora Bailey.

326
00:13:04,336 --> 00:13:06,738
Si está mintiendo acerca de
dónde está la doctora Bello,

327
00:13:06,772 --> 00:13:08,139
está infringiendo la ley federal.

328
00:13:08,173 --> 00:13:10,274
Tengo claro eso, señor.

329
00:13:10,309 --> 00:13:14,846
Y puedo asegurarle que la doctora
Bello está en una sala de operaciones.

330
00:13:18,417 --> 00:13:20,451
¿La doctora Bello infringió alguna ley?

331
00:13:20,486 --> 00:13:23,454
No estoy en libertad de
discutir su caso con usted.

332
00:13:23,489 --> 00:13:25,256
Me disculpo.

333
00:13:31,263 --> 00:13:32,263
¿Problemas de estómago?

334
00:13:32,297 --> 00:13:34,232
Siempre.

335
00:13:35,534 --> 00:13:37,468
¿Cuándo se hizo su
último chequeo físico?

336
00:13:37,503 --> 00:13:39,337
¿Por qué pregunta?

337
00:13:39,371 --> 00:13:41,973
Porque usted ha estado
sentado por un buen rato,

338
00:13:42,007 --> 00:13:44,175
y su yugular se está abultando tanto

339
00:13:44,209 --> 00:13:46,244
que puedo ver su pulso desde acá.

340
00:13:46,278 --> 00:13:48,646
Yo diría 120 pulsaciones
por minuto en descanso.

341
00:13:48,680 --> 00:13:50,214
¿Puedo?

342
00:13:51,884 --> 00:13:54,485
- Veamos.
- Doctora Bailey, usted no...

343
00:13:54,520 --> 00:13:56,687
   

344
00:13:56,722 --> 00:13:58,689
   

345
00:13:58,724 --> 00:14:00,458
Sí. Su pulso es irregular.

346
00:14:00,492 --> 00:14:02,154
¿Ha visto a algún cardiólogo?

347
00:14:02,155 --> 00:14:04,290
Doctora Bailey, no juguemos
este juego, ¿está bien?

348
00:14:04,324 --> 00:14:06,292
Solo hago mi trabajo.

349
00:14:06,326 --> 00:14:08,461
Y yo también.

350
00:14:08,495 --> 00:14:11,864
Mire, la salud del corazón
no es algo con lo que jugar.

351
00:14:11,898 --> 00:14:15,801
Solo esperaré aquí por la
doctora Bello, ¿está bien?

352
00:14:15,836 --> 00:14:17,036
Gracias, de todas maneras.

353
00:14:17,715 --> 00:14:19,472
   

354
00:14:27,547 --> 00:14:30,181
- ¿Bello es de El Salvador?
- Apenas.

355
00:14:30,215 --> 00:14:31,550
Pero si no pensamos en algo,

356
00:14:31,585 --> 00:14:33,886
la van a poner en una camioneta, van
a poner un bolso sobre su cabeza

357
00:14:33,920 --> 00:14:35,121
y la van a enviar de vuelta allá.

358
00:14:35,155 --> 00:14:36,622
No creo que eso funcione así.

359
00:14:36,656 --> 00:14:38,791
De todas maneras, necesito
ideas. ¿Conoces a alguien?

360
00:14:38,825 --> 00:14:40,384
- ¿Qué?
- Tu papá...

361
00:14:40,409 --> 00:14:41,535
era traficante de drogas, ¿verdad?

362
00:14:41,569 --> 00:14:43,259
¿No hay nada clandestino
o algo por el estilo?

363
00:14:43,284 --> 00:14:45,986
Mi padre era un adicto a las
drogas. No sabía nada de nada.

364
00:14:47,789 --> 00:14:49,156
¿Sabes con quién debes hablar?

365
00:14:49,190 --> 00:14:50,858
Necesitarás 1500 dólares.

366
00:14:50,892 --> 00:14:52,559
- No tengo...
- Nosotros los conseguiremos.

367
00:14:52,594 --> 00:14:53,927
Vas a ir a Nueva York,

368
00:14:53,962 --> 00:14:55,762
y vas a hablar con un
tipo llamado Mikey.

369
00:14:55,797 --> 00:14:57,030
Le hablaré de ti.

370
00:14:57,065 --> 00:14:59,433
Mikey presentará un
informe de policía falso

371
00:14:59,467 --> 00:15:00,534
y tú tendrás tu
certificado de defunción.

372
00:15:00,568 --> 00:15:03,103
Es generalmente de alguien
que murió en otro país.

373
00:15:03,137 --> 00:15:05,539
La parte compleja es
conseguir el cuerpo,

374
00:15:05,573 --> 00:15:07,508
pero Mikey tiene algún acuerdo
con la morgue de la ciudad.

375
00:15:07,542 --> 00:15:10,344
¡No quiero volverme otra persona!

376
00:15:10,378 --> 00:15:11,547
A mí me funcionó.

377
00:15:11,581 --> 00:15:13,347
¿Eso fue lo que hiciste?
¿Fingir tu muerte?

378
00:15:13,381 --> 00:15:14,481
No. Ese fue mi plan B.

379
00:15:14,516 --> 00:15:16,283
Solo cambié mi nombre legal
y me moví entre estados.

380
00:15:16,317 --> 00:15:18,752
Pero estaba escondiéndome de
una persona, no de todo un país.

381
00:15:18,786 --> 00:15:21,955
Yo me gradué en la universidad
con máximas distinciones.

382
00:15:21,990 --> 00:15:24,258
Fui la primera de mi
generación en la secundaria.

383
00:15:24,292 --> 00:15:25,893
Fui capitana del escuadrón de baile.

384
00:15:25,927 --> 00:15:27,761
Está bien, ¿qué tiene
que ver eso con...?

385
00:15:27,795 --> 00:15:28,695
Está diciendo que ella no es

386
00:15:28,730 --> 00:15:30,364
de las que fingen su propia muerte.

387
00:15:30,398 --> 00:15:31,564
- Está bien.
- Está bien.

388
00:15:31,598 --> 00:15:33,867
Entonces pensaremos en algo más.

389
00:15:50,418 --> 00:15:52,152
Entonces, ¿cuál es el problema

390
00:15:52,186 --> 00:15:53,207
o cuál era el problema?

391
00:15:53,242 --> 00:15:54,488
Realmente no puedo decirlo.

392
00:15:54,522 --> 00:15:55,889
Solo trato de ayudar aquí.

393
00:15:55,924 --> 00:15:57,391
¿Trabajabas antes para nosotros?

394
00:15:57,425 --> 00:15:59,293
¿O es un situación de
acuerdo de no competencia?

395
00:15:59,327 --> 00:16:01,261
No, me refiero a que no puedo decirlo.

396
00:16:01,296 --> 00:16:03,230
Firmé un acuerdo legal que
dice que no puedo hablar

397
00:16:03,264 --> 00:16:04,631
del acuerdo legal que firmé.

398
00:16:04,666 --> 00:16:07,901
Está bien. Mi abuelo ya falleció,

399
00:16:07,936 --> 00:16:09,844
así que puedes sentirte libre de
discutir cualquier cosa conmigo.

400
00:16:11,539 --> 00:16:14,441
- ¿Dónde se fue?
- Sí. Ella hace eso a veces.

401
00:16:14,475 --> 00:16:16,510
¿Qué? Eso es de mala educación.

402
00:16:16,544 --> 00:16:17,778
Está bien. Conseguiremos a alguien más.

403
00:16:17,812 --> 00:16:20,681
No. No hay nadie más.
La necesito a ella.

404
00:16:20,715 --> 00:16:22,816
No puedo mirar a Alex
y decirle que terminé

405
00:16:22,850 --> 00:16:24,184
de intentar salvar a
su paciente favorito.

406
00:16:24,218 --> 00:16:26,186
Necesito una visión fresca, necesito...

407
00:16:26,220 --> 00:16:27,553
La necesito a ella.

408
00:16:28,456 --> 00:16:30,414
- Hola.
- Hola.

409
00:16:30,449 --> 00:16:33,144
Lanie quiere ir a caminar y dejar
que la gravedad se encargue...

410
00:16:33,178 --> 00:16:35,495
Oh, no. No, no. Necesita
un monitoreo continuo.

411
00:16:35,530 --> 00:16:36,566
¡Código azul!

412
00:16:36,600 --> 00:16:37,831
¿Te encuentras bien?

413
00:16:37,865 --> 00:16:39,466
Es difícil.

414
00:16:39,500 --> 00:16:40,863
Es difícil ver a Matthew aquí con Ruby.

415
00:16:40,897 --> 00:16:44,137
Lo sé, y lo siento mucho por
eso, pero Lanie está bien.

416
00:16:44,172 --> 00:16:47,608
Ella está progresando bien, y no
está experimentando síntomas...

417
00:16:47,642 --> 00:16:48,675
Carro de emergencia.

418
00:16:48,710 --> 00:16:50,711
- ¿Qué?
- Necesito un carro de emergencia.

419
00:16:50,745 --> 00:16:51,745
- ¿Quién está en paro?
- No, no, no.

420
00:16:51,779 --> 00:16:54,214
¡Necesito un carro de emergencia
antes de que entre en paro!

421
00:16:54,248 --> 00:16:55,082
¡Oh! Banco de Sangre.

422
00:16:55,116 --> 00:16:56,450
Está bien, tienes que venir conmigo.

423
00:16:56,484 --> 00:16:57,684
Y trae todo eso.

424
00:17:01,089 --> 00:17:02,956
Oye.

425
00:17:02,991 --> 00:17:04,524
¿Cómo está?

426
00:17:04,559 --> 00:17:05,559
Bueno, podría estar mejor

427
00:17:05,593 --> 00:17:08,495
si pudiera llevarlo a
caminar, a tomar aire fresco.

428
00:17:08,529 --> 00:17:09,997
Voy a conseguirle comida caliente.

429
00:17:10,031 --> 00:17:11,365
Incluso si no se lo come,

430
00:17:11,399 --> 00:17:13,400
por lo menos sientiré
que estoy haciendo algo.

431
00:17:13,434 --> 00:17:16,503
Cierto. Oye, ¿has escuchado
hablar sobre la Dra. Rebecca Froy?

432
00:17:16,537 --> 00:17:18,305
¿Neurocientífica ubicada en Chicago?

433
00:17:18,339 --> 00:17:20,907
- ¿Por qué? - Bueno, Shepherd
quiso reunirse con ella

434
00:17:20,942 --> 00:17:22,542
sobre su trabajo del ultrasonido,

435
00:17:22,577 --> 00:17:24,411
pero cuando escuchó que éramos
un hospital Harper Avery,

436
00:17:24,445 --> 00:17:25,479
lo canceló.

437
00:17:25,513 --> 00:17:28,148
¿Supongo que firmó un
acuerdo con el abuelo?

438
00:17:28,182 --> 00:17:30,417
Creo que lo recuerdo.

439
00:17:30,451 --> 00:17:32,486
Sí, se levantó mucho polvo
por una investigación.

440
00:17:32,520 --> 00:17:34,808
Harper la llevó a la corte.
Ella perdió. Fin de la historia.

441
00:17:34,842 --> 00:17:36,857
Tú sabes cómo amaba pelear tu abuelo.

442
00:17:36,891 --> 00:17:38,492
Sí.

443
00:18:03,117 --> 00:18:05,385
¿Sabes qué? Maya Angelou
y tu madre tenían razón.

444
00:18:05,420 --> 00:18:06,488
La gente muestra cómo es.

445
00:18:06,523 --> 00:18:09,122
He hecho eso. Te he
mostrado que soy leal.

446
00:18:09,157 --> 00:18:10,624
Sabes que no soy chismoso.

447
00:18:10,658 --> 00:18:12,017
Y tú ciertamente sabes que no voy a

448
00:18:12,052 --> 00:18:13,357
crear dramas sin razón.

449
00:18:13,391 --> 00:18:14,428
Lo que me has mostrado

450
00:18:14,462 --> 00:18:16,563
es que guardas secretos
de forma muy efectiva

451
00:18:16,597 --> 00:18:17,731
y que mientes por omisión,

452
00:18:17,765 --> 00:18:21,435
y si le has demostrado
lealtad a alguien, no es a mí.

453
00:18:34,317 --> 00:18:36,885
- ¿Es aquí donde lo quiere?
- Está perfecto.

454
00:18:38,519 --> 00:18:40,420
Gracias, doctor Parker.

455
00:18:42,610 --> 00:18:43,703
¿Qué es eso?

456
00:18:43,737 --> 00:18:46,239
Un máquina de electrocardiogramas,
en caso que cambie de opinión.

457
00:18:58,118 --> 00:18:59,852
¿Es de las que extraen sangre?

458
00:18:59,886 --> 00:19:01,520
¿Con agujas?

459
00:19:01,555 --> 00:19:03,856
No. Solo algunos adhesivos.

460
00:19:03,890 --> 00:19:05,691
Solo toma cinco minutos.

461
00:19:14,568 --> 00:19:17,536
¡Owen! Necesito que llames
a Megan y pidas un favor.

462
00:19:17,571 --> 00:19:19,058
- ¿Qué?
- Sam Bello necesita un hoyo

463
00:19:19,083 --> 00:19:20,339
donde esconderse por un tiempo.

464
00:19:20,374 --> 00:19:22,174
Necesitaré más información.

465
00:19:22,209 --> 00:19:23,676
Es porque nuestro
gobierno tiene el hábito

466
00:19:23,710 --> 00:19:25,544
de deportar neurocirujanos
en desarrollo.

467
00:19:25,579 --> 00:19:27,726
- Espera, ¿qué?
- Sam Bello es una Dreamer,

468
00:19:27,751 --> 00:19:29,382
e inmigración ha venido por ella.

469
00:19:29,416 --> 00:19:30,591
Estamos tratando de
llevarla a un lugar seguro

470
00:19:30,625 --> 00:19:32,018
para que pueda conseguir
un abogado de inmigración

471
00:19:32,052 --> 00:19:33,452
y arreglar este asunto.

472
00:19:33,487 --> 00:19:35,721
Nosotros infiltramos al
hijo de Megan en el país,

473
00:19:35,756 --> 00:19:37,223
así que creo que nos debe una.

474
00:19:37,257 --> 00:19:40,026
- Está bien, espera...
- Es genial, Owen. Ella es mi mejor...

475
00:19:40,060 --> 00:19:42,561
No importa qué tan buena
sea si no respeta la ley...

476
00:19:42,596 --> 00:19:45,665
¿Conoces a Sam Bello? ¡No
es ninguna criminal, Owen!

477
00:19:45,699 --> 00:19:47,366
¡Es mi interna favorita!
¡Por favor, ayúdanos!

478
00:19:47,401 --> 00:19:50,503
Está bien. ¿Entonces quieres
enviarla al sur de California...

479
00:19:50,537 --> 00:19:51,982
- ¡Sí!
- donde ella estará lejos

480
00:19:52,007 --> 00:19:53,663
de los problemas con inmigración?

481
00:19:55,409 --> 00:19:59,478
¿Puedes llamar alguien en el ejército
y que ellos hablen con inmigración?

482
00:19:59,513 --> 00:20:00,980
Creo que te estás
aferrando a lo que puedes.

483
00:20:01,014 --> 00:20:02,348
Si no puedes con tu enemigo, únete a él.

484
00:20:02,382 --> 00:20:03,649
- ¿No es así como funciona?
- No.

485
00:20:05,252 --> 00:20:06,852
Doctor Parker, a la unidad de
cuidados intensivos neonatales.

486
00:20:08,789 --> 00:20:09,822
Es genial, ¿verdad?

487
00:20:09,856 --> 00:20:12,391
Encontré este carro de
emergencias, ¡la rompí!

488
00:20:12,426 --> 00:20:13,826
Tiene espacio para todo.

489
00:20:13,860 --> 00:20:15,828
¿Pero alguien necesitará
esto en algún lado?

490
00:20:15,862 --> 00:20:17,863
- Hay más, ¿verdad?
- Pero lo hiciste todo mal.

491
00:20:17,898 --> 00:20:19,999
¿Cómo está mal? ¡Lo hice todo!

492
00:20:20,033 --> 00:20:21,734
Porque pusiste los suministros para
hemorragias en el cajón de abajo.

493
00:20:21,768 --> 00:20:23,333
- ¿Y?
- Digo, está bien, ¿en que cajón

494
00:20:23,358 --> 00:20:25,004
pones tu ropa interior?

495
00:20:25,038 --> 00:20:27,336
- ¿Paso?
- La pones en el cajón superior

496
00:20:27,370 --> 00:20:28,941
porque es lo que tomas primero.

497
00:20:28,975 --> 00:20:31,243
Y el equipamiento quirúrgico
en el cajón de más abajo.

498
00:20:31,278 --> 00:20:33,512
Evento cardiovascular

499
00:20:33,547 --> 00:20:34,968
y después preclampsia,

500
00:20:34,993 --> 00:20:37,550
- septicemia, hemorragia... esta zona.
- Sí.

501
00:20:37,584 --> 00:20:38,918
Y eso es... espera, después pienso que

502
00:20:38,952 --> 00:20:41,754
quiero poner esto acá.

503
00:20:41,788 --> 00:20:44,023
Este es el electrocardiograma
del agente Fields.

504
00:20:44,057 --> 00:20:45,124
¿Un paciente tuyo?

505
00:20:45,158 --> 00:20:46,792
Ese caballero.

506
00:20:46,827 --> 00:20:47,874
Es de la agencia de inmigración.

507
00:20:47,908 --> 00:20:50,563
Y está aquí para hablar
con la doctora Bello,

508
00:20:50,597 --> 00:20:52,365
cuyo estatus como
Dreamer está en cuestión.

509
00:20:52,399 --> 00:20:54,033
¿Hay un agente de inmigración aquí?

510
00:20:54,067 --> 00:20:56,190
Sí, por uno de nuestros internos.

511
00:20:56,224 --> 00:20:57,870
Pero, oye, ese no es el tema,

512
00:20:57,904 --> 00:20:59,238
porque el corazón de este hombre...

513
00:20:59,272 --> 00:21:01,874
¡Oh! ¡Entiendo!

514
00:21:01,908 --> 00:21:03,976
Sí, puedo realizarle todas las pruebas.

515
00:21:04,010 --> 00:21:05,277
Puedo hacerle una ecografía.

516
00:21:05,312 --> 00:21:07,046
Puedo hacerle una prueba de esfuerzo.

517
00:21:07,080 --> 00:21:09,448
Solo mira el electrocardiograma.

518
00:21:09,483 --> 00:21:10,649
Sí. Lo revisaré.

519
00:21:10,684 --> 00:21:12,952
Lo revisaré con mucho detalle.

520
00:21:12,986 --> 00:21:14,053
Voy a...

521
00:21:14,087 --> 00:21:16,455
Podría hacerle una tomografía de emisión
de positrones si necesitas más tiempo.

522
00:21:16,490 --> 00:21:18,624
Doctora Pierce. Mira.

523
00:21:21,194 --> 00:21:22,461
   

524
00:21:22,496 --> 00:21:24,063
Cambios en las ondas ST y T.

525
00:21:24,097 --> 00:21:25,297
Esto no es bueno.

526
00:21:25,332 --> 00:21:27,333
A esto me refiero.

527
00:21:27,367 --> 00:21:28,601
¿Esta es la doctora Bello?

528
00:21:28,635 --> 00:21:32,838
No. Esta es la doctora Pierce, nuestra
jefa de cirugía cardiotorácica.

529
00:21:32,873 --> 00:21:35,107
Acaba de revisar
su electrocardiograma...

530
00:21:35,142 --> 00:21:36,976
Vamos, doctora Bailey. He
estado aquí todo el día.

531
00:21:37,011 --> 00:21:41,447
Agente Fields, yo tuve un ataque
cardíaco hace unos meses.

532
00:21:41,481 --> 00:21:43,182
Casi me sacó del juego

533
00:21:43,216 --> 00:21:45,818
y dejó a mi hijo sin su madre.

534
00:21:47,154 --> 00:21:50,589
Por favor, señor. Escuche lo que la
doctora Pierce tiene que decirle.

535
00:21:53,794 --> 00:21:56,128
Oye, creí que estabas cubriendo
la sala de emergencias.

536
00:21:56,163 --> 00:21:58,164
Sí, lo estoy haciendo. Está cubierta.
¿Has escuchado algo de cardiología?

537
00:21:58,198 --> 00:21:59,465
Nada aún. Le estaba
diciendo a Matthew...

538
00:21:59,499 --> 00:22:00,574
No creo que sea su corazón.

539
00:22:00,608 --> 00:22:02,501
- ¿Por qué?
- No lo sé. Solo un presentimiento.

540
00:22:02,536 --> 00:22:04,870
Pero tenemos su registros médicos.

541
00:22:04,905 --> 00:22:06,730
No, lo sé. Pero... tú no tienes hijos.

542
00:22:06,764 --> 00:22:08,441
Mira. Si Harriet tuviera esto,

543
00:22:08,475 --> 00:22:09,608
estaría pensando en cualquier otra cosa,

544
00:22:09,643 --> 00:22:14,547
como obstrucción intestinal, reflujo,
estenosis pilórica o septicemia.

545
00:22:14,581 --> 00:22:16,615
Pero Harriet no tiene ninguna
condición cardíaca declarada.

546
00:22:16,650 --> 00:22:17,815
- Ruby sí la tiene.
- No, lo sé.

547
00:22:17,849 --> 00:22:20,619
Lo sé, pero ¿podrías revisar,

548
00:22:20,654 --> 00:22:22,988
ya que estás esperando de todas maneras?

549
00:22:23,023 --> 00:22:24,523
Por favor.

550
00:22:24,558 --> 00:22:26,058
Por supuesto que lo haré.

551
00:22:26,092 --> 00:22:27,860
- Gracias.
- De nada.

552
00:22:27,894 --> 00:22:30,029
Enfermera Parker al
laboratorio de cateterismo.

553
00:22:30,063 --> 00:22:33,165
Enfermera Parker al
laboratorio de cateterismo.

554
00:22:33,200 --> 00:22:35,000
- Hola.
- Hola.

555
00:22:35,035 --> 00:22:37,369
¿Llamaste a inmigración?

556
00:22:37,404 --> 00:22:40,206
Sam es estadounidense. Como yo.

557
00:22:40,240 --> 00:22:41,974
Ella llegó acá cuando era
una bebé, con su madre,

558
00:22:42,008 --> 00:22:43,175
¡Como yo!

559
00:22:43,210 --> 00:22:45,811
Tú no entiendes el hecho de
que finalmente somos felices...

560
00:22:45,831 --> 00:22:48,726
así que te inmiscuiste
para que la deportaran.

561
00:22:49,049 --> 00:22:52,084
¡Andrea! ¡No deporté a nadie!

562
00:22:52,118 --> 00:22:55,054
Nunca haría algo así a ti, a ella...

563
00:22:57,023 --> 00:22:58,360
Increíble.

564
00:22:59,656 --> 00:23:01,560
¿Eso es lo que piensas de mí?

565
00:23:26,152 --> 00:23:28,387
¡Oye, oye, oye, oye!

566
00:23:30,290 --> 00:23:32,224
- ¿A dónde vas?
- Nos vamos.

567
00:23:32,259 --> 00:23:34,593
¿Alex... el doctor Karev te dio el alta?

568
00:23:34,628 --> 00:23:37,429
El doctor Karev no me dará el
alta. Él nunca me dará el alta.

569
00:23:37,464 --> 00:23:40,065
La doctora Shepherd está buscando a un
nuevo compañero para el ultrasonido.

570
00:23:40,100 --> 00:23:42,568
Doctora Wilson. Usted ha
sido muy buena con nosotros.

571
00:23:42,602 --> 00:23:44,870
Le pedí que luchara
por Kimmie y lo hizo.

572
00:23:44,905 --> 00:23:47,039
Ahora quiero hacer lo que Kimmie quiera.

573
00:23:47,073 --> 00:23:49,074
La llevo donde ella quiera ir.

574
00:23:49,109 --> 00:23:51,710
¿Lo sabe Alex?

575
00:23:52,414 --> 00:23:54,246
¿Le dirá que le dimos las...

576
00:23:54,281 --> 00:23:55,881
gracias?

577
00:23:55,916 --> 00:23:58,551
¿Y que, cuando lo dije,

578
00:23:58,585 --> 00:24:01,053
estaba sonriendo?

579
00:24:21,972 --> 00:24:23,606
Oye. ¿Cómo estuvo la cirugía?

580
00:24:23,640 --> 00:24:24,844
Bien. Rápida y sencilla.

581
00:24:24,878 --> 00:24:25,941
¿Pudiste ayudar a Bello?

582
00:24:25,976 --> 00:24:27,464
No, no lo creo.

583
00:24:27,498 --> 00:24:28,996
Creo que en realidad la asusté.

584
00:24:29,030 --> 00:24:30,579
Así que...

585
00:24:30,614 --> 00:24:33,249
No quiero un matrimonio por iglesia.

586
00:24:33,283 --> 00:24:34,250
¿Qué?

587
00:24:34,284 --> 00:24:36,052
Pensé que podríamos empezar
los planes para el matrimonio.

588
00:24:36,086 --> 00:24:38,494
Tal vez en un restaurante o en un bar.

589
00:24:38,528 --> 00:24:39,622
No el bar de Joe, por supuesto.

590
00:24:39,656 --> 00:24:41,317
O quizás sí, si lo decoramos.

591
00:24:41,351 --> 00:24:43,018
Tenemos tiempo para
decidirlo y planearlo.

592
00:24:43,043 --> 00:24:43,991
Lo sé. Yo solo...

593
00:24:44,026 --> 00:24:46,190
pensé que se sentiría bien planear algo.

594
00:24:46,191 --> 00:24:48,191
Gracias. Tengo que ir a ver a Kimmie.

595
00:24:48,225 --> 00:24:50,026
- ¿Alex?
- ¿Sí?

596
00:24:50,061 --> 00:24:51,828
Kimmie se fue.

597
00:24:51,862 --> 00:24:53,857
¿Qué? ¿Cuándo?

598
00:24:53,892 --> 00:24:56,299
Hace solo unos minutos... Me dijo que...

599
00:25:00,137 --> 00:25:02,439
Doctor Teller, extensión 2219.

600
00:25:02,473 --> 00:25:04,874
Doctor Teller, extensión 2219.

601
00:25:04,909 --> 00:25:07,377
- Hola.
- Hola.

602
00:25:07,411 --> 00:25:09,512
Café moca. Extra fuerte.

603
00:25:10,158 --> 00:25:12,048
Eres un chico muy bueno.

604
00:25:12,083 --> 00:25:13,616
   

605
00:25:13,651 --> 00:25:15,251
¿Cómo está?

606
00:25:15,286 --> 00:25:18,722
Respira una vez por minuto.

607
00:25:18,756 --> 00:25:20,924
Es muy lento. Muy doloroso.

608
00:25:21,420 --> 00:25:23,226
No para ella. Para Richard.

609
00:25:23,260 --> 00:25:25,428
Lamento escuchar eso.

610
00:25:25,463 --> 00:25:28,598
Bueno, avísame si hay
algo más que pueda hacer.

611
00:25:28,632 --> 00:25:31,735
Hablé con Evan, del departamento legal,
acerca de la cosa con Rebecca Froy.

612
00:25:31,769 --> 00:25:34,604
Deja eso en paz, cariño.
No vale tu tiempo.

613
00:25:34,638 --> 00:25:37,407
Bueno, Shepherd está intentando salvar
niños con tumores cerebrales, mamá.

614
00:25:37,441 --> 00:25:39,042
Una simple pelea en una investigación

615
00:25:39,076 --> 00:25:40,910
no debiera interferir en eso.

616
00:25:40,945 --> 00:25:42,152
Les pedí a los abogados

617
00:25:42,186 --> 00:25:44,214
que renuncien a cualquier acuerdo
que Harper haya hecho con ella.

618
00:25:44,248 --> 00:25:46,116
- ¿Que hiciste qué?
- Sí. Tomó cinco minutos.

619
00:25:46,150 --> 00:25:47,317
Me encargué de eso.

620
00:25:57,428 --> 00:25:59,329
Hola. ¿Cómo está?

621
00:25:59,363 --> 00:26:01,264
- Está enamorada.
- ¿Qué?

622
00:26:01,298 --> 00:26:03,900
De su bebé sano al que
aún no ha puesto nombre.

623
00:26:03,934 --> 00:26:06,669
Dos kilos, seiscientos gramos.

624
00:26:06,704 --> 00:26:07,971
Solo pujó tres veces.

625
00:26:08,005 --> 00:26:10,340
¿Sin sangramiento? ¿Sin complicaciones?

626
00:26:10,374 --> 00:26:12,509
¿Sin pinzas... sin extracción al vacío?

627
00:26:12,543 --> 00:26:15,512
- Nada de eso.
- ¡Oh! Solo trataba de ser cautelosa.

628
00:26:15,546 --> 00:26:16,547
Lo sé.

629
00:26:16,582 --> 00:26:18,815
Entonces... ¿debería
devolver el carro o...?

630
00:26:18,849 --> 00:26:22,452
Bueno... solo déjalo, Banco de Sangre.

631
00:26:32,663 --> 00:26:34,464
Entonces, ¿no es su corazón?

632
00:26:34,498 --> 00:26:36,833
No, es su estómago.
Tiene estenosis pilórica.

633
00:26:36,867 --> 00:26:38,368
¿Ves esta área de aquí?

634
00:26:38,402 --> 00:26:42,038
Es un pequeño punto donde el músculo
se está volviendo muy grande

635
00:26:42,072 --> 00:26:43,673
y no está dejando pasar la comida.

636
00:26:43,707 --> 00:26:45,275
¿Y qué pasa ahora?

637
00:26:45,309 --> 00:26:46,843
Es una cirugía muy simple.

638
00:26:46,877 --> 00:26:49,045
Media hora y quedará
tan bien como nueva.

639
00:26:49,079 --> 00:26:51,548
Está bien. Está bien.

640
00:26:51,582 --> 00:26:53,016
Gracias.

641
00:26:53,050 --> 00:26:57,053
Lo siento. Es mucho.

642
00:26:57,087 --> 00:26:59,155
Lo sé. Lo sé. Tú la estás cuidando solo.

643
00:26:59,190 --> 00:27:00,457
Lo siento. No me puedo imaginar...

644
00:27:00,491 --> 00:27:02,604
Sí. Es duro.

645
00:27:03,093 --> 00:27:04,727
Las noches son duras.

646
00:27:04,762 --> 00:27:07,730
Pero ella llora y yo entro, y la miro

647
00:27:07,765 --> 00:27:09,732
y soy tan feliz de verla, ¿sabes?

648
00:27:11,936 --> 00:27:14,838
Lo siento. Gracias por encontrar esto.

649
00:27:14,872 --> 00:27:17,240
Oh, no. No lo hice yo. La
doctora Kepner lo hizo.

650
00:27:17,274 --> 00:27:18,768
- ¿La doctora Kepner?
- Sí. Es madre.

651
00:27:18,793 --> 00:27:19,953
Y tuvo un presentimiento.

652
00:27:20,455 --> 00:27:22,345
Te vendré a ver cuando
terminemos, ¿está bien?

653
00:27:22,379 --> 00:27:23,913
Está bien.

654
00:27:34,458 --> 00:27:35,777
¿Estinosis pilórica?

655
00:27:35,811 --> 00:27:37,360
Sí. No tenía todos los síntomas obvios,

656
00:27:37,394 --> 00:27:39,729
pero al menos la encontramos
tempranamente y estará bien.

657
00:27:39,763 --> 00:27:41,393
- Gracias.
- De nada.

658
00:27:43,934 --> 00:27:45,235
¡Ayuda!

659
00:27:45,269 --> 00:27:46,836
Oh, Dios mío... ¡Ayuda!
¡Que alguien me ayude!

660
00:27:46,871 --> 00:27:48,538
¡Mi esposa está sangrando! ¡Está
sangrando! ¡Alguien que me ayude!

661
00:27:48,572 --> 00:27:50,406
Oye, Schmitt, ¡Schmitt!
Agarra ese carro y sígueme.

662
00:27:52,109 --> 00:27:54,244
- ¿Qué pasó?
- ¡Que alguien la ayude!

663
00:27:54,278 --> 00:27:55,578
¡Tienen que ayudarla!

664
00:27:55,613 --> 00:27:57,413
Tuvo un parto vaginal
anoche... sin complicaciones.

665
00:27:57,448 --> 00:27:58,748
¡Algo va mal!

666
00:27:58,782 --> 00:28:00,683
Empiece dándole oxígeno de
alto flujo, diez litros,

667
00:28:00,718 --> 00:28:02,952
y necesitaremos un bolo de diez
unidades de oxitocina intramuscular

668
00:28:02,987 --> 00:28:04,220
seguida de una infusión.

669
00:28:04,255 --> 00:28:05,522
Bien, no, espera...
disculpa, está justo ahí.

670
00:28:05,556 --> 00:28:07,223
Schmitt, cajón superior. Oxitocina.

671
00:28:07,258 --> 00:28:09,425
- ¿Espéculo y cuatro por cuatro?
- Los tengo.

672
00:28:10,261 --> 00:28:11,094
- ¿Cateter de globo?
- Cajón inferior.

673
00:28:11,128 --> 00:28:13,029
- No lo veo.
- Está a la derecha.

674
00:28:13,063 --> 00:28:14,697
No, está a la izquierda,
debajo del embalaje.

675
00:28:14,732 --> 00:28:16,366
- Lo tengo.
- Mírame.

676
00:28:16,400 --> 00:28:18,468
Aguanta, ¿está bien? Solo aguanta.

677
00:28:18,502 --> 00:28:21,437
Te tenemos. Tú puedes.

678
00:28:22,868 --> 00:28:24,908
No... no es bueno.

679
00:28:24,942 --> 00:28:28,077
Usted tiene severos defectos en los
flujos de sangre hacia su corazón

680
00:28:28,112 --> 00:28:31,214
por el estrés, lo que sugiere
obstrucciones mayores...

681
00:28:31,248 --> 00:28:33,816
- ¿Obstrucciones?
- Oh, bloqueos.

682
00:28:33,851 --> 00:28:35,151
Sus arterias coronarias

683
00:28:35,185 --> 00:28:37,420
están casi completamente taponadas.

684
00:28:37,454 --> 00:28:39,622
Dejándolo en alto riesgo
de un ataque cardíaco.

685
00:28:39,657 --> 00:28:40,890
Muy alto riesgo.

686
00:28:41,620 --> 00:28:43,960
Yo pensé que ustedes me
estaban solo demorando.

687
00:28:43,994 --> 00:28:47,597
¿Cierto? Pero no, no. No, nosotros...

688
00:28:47,631 --> 00:28:49,732
Está en grave peligro.

689
00:28:50,462 --> 00:28:52,735
Lo juro por Dios, si esto
es alguna clase de juego...

690
00:28:52,770 --> 00:28:55,805
Agente Fields, juro por Dios que no.

691
00:28:59,176 --> 00:29:01,611
Recomiendo un cateterismo cardíaco.

692
00:29:01,645 --> 00:29:06,349
Entraré, destaparé sus
arterias ahora... hoy.

693
00:29:06,383 --> 00:29:08,685
Bueno, ¿puedo llamar a mi esposa?

694
00:29:08,719 --> 00:29:11,654
Ella se volverá loca de preocupación.

695
00:29:11,689 --> 00:29:15,011
Por supuesto. Claro, sí.
Llame a quien necesite.

696
00:29:15,045 --> 00:29:17,794
Lo ayudaremos a prepararse.

697
00:29:17,828 --> 00:29:20,530
Dra. Bailey, gracias.

698
00:29:20,564 --> 00:29:22,198
Estoy agradecido.

699
00:29:22,232 --> 00:29:24,867
Pero tendré que llamar a mi oficina,

700
00:29:24,902 --> 00:29:27,503
y ellos tendrán que enviar a
alguien más por la Dra. Bello.

701
00:29:28,375 --> 00:29:31,374
Agente Fields...

702
00:29:31,408 --> 00:29:33,610
Sé que hay protocolos,

703
00:29:33,644 --> 00:29:37,280
pero, ¿podría tan solo decirme...

704
00:29:37,314 --> 00:29:39,845
si la Dra. Bello quebrantó la ley?

705
00:29:42,086 --> 00:29:43,987
- ¿Un semáforo en rojo?
- Es lo que él dijo.

706
00:29:44,021 --> 00:29:45,521
Dijo que la tenía en cámara.

707
00:29:45,556 --> 00:29:47,023
Bueno, yo me salto un semáforo
en rojo una vez al mes.

708
00:29:47,057 --> 00:29:48,658
¿Pueden deportarla por eso?

709
00:29:48,692 --> 00:29:49,859
Aparentemente.

710
00:29:49,893 --> 00:29:51,628
Estuve trabajando por 36 horas.

711
00:29:51,662 --> 00:29:53,830
Había un amontonamiento del tamaño de
seis autos en la sala de emergencias,

712
00:29:53,864 --> 00:29:57,400
entré en... en tres cirugías diferentes

713
00:29:57,434 --> 00:29:59,535
y estuve adormecida
todo el camino a casa.

714
00:29:59,570 --> 00:30:03,806
Hasta que escuché una bocina, y un
tipo detrás de mí casi me choca.

715
00:30:03,841 --> 00:30:07,543
Y la luz cambió a
amarilla, y nadie venía...

716
00:30:07,578 --> 00:30:09,846
entonces aceleré.

717
00:30:09,880 --> 00:30:11,648
Pensé que lograría pasar. Pensé...

718
00:30:11,682 --> 00:30:13,316
Pensé que lograría pasar.

719
00:30:13,350 --> 00:30:15,718
Bueno, si... si terminas
en El Salvador...

720
00:30:15,753 --> 00:30:18,154
es probable que tu acreditación
médica no sea transferida,

721
00:30:18,188 --> 00:30:19,822
y tengas que empezar de cero.

722
00:30:19,857 --> 00:30:22,325
Mira, haremos todo lo que podamos

723
00:30:22,359 --> 00:30:26,262
para que vayas a parar a un lugar
del mismo nivel que este de aquí.

724
00:30:26,296 --> 00:30:28,164
Mi madre nos llevó a mí y
a mi hermana fuera del país

725
00:30:28,198 --> 00:30:29,232
porque había una guerra

726
00:30:29,266 --> 00:30:31,501
y vio a mi padre recibir un disparo
en nuestro porche delantero.

727
00:30:31,535 --> 00:30:33,603
Nos mudamos a Florida,
y tenía dos trabajos...

728
00:30:33,637 --> 00:30:35,505
20 horas al día... para
mantenernos a salvo.

729
00:30:35,539 --> 00:30:38,541
No, no volveré. No lo haré.

730
00:30:38,575 --> 00:30:41,277
Deberíamos huir. Tengo
un amigo en Canadá.

731
00:30:41,311 --> 00:30:43,046
Conseguimos que alguien nos lleve
al otro lado de la frontera.

732
00:30:43,080 --> 00:30:44,847
Nos ocultamos, y esperamos.

733
00:30:44,882 --> 00:30:45,976
- No.
- Huimos, y esperamos.

734
00:30:46,010 --> 00:30:47,083
No pueden huir.

735
00:30:47,117 --> 00:30:49,118
Escucha... Estoy para
conducir el auto de huida,

736
00:30:49,153 --> 00:30:50,753
pero, ahora, te están tratando

737
00:30:50,788 --> 00:30:53,556
como alguien que se coló en este
país dentro del maletero de un auto.

738
00:30:53,590 --> 00:30:55,692
No te conviertas en quien
tratan de convertirte.

739
00:30:55,726 --> 00:30:57,727
Si huyes, serás una criminal.

740
00:30:57,761 --> 00:31:01,064
Si eres una criminal, nunca
más podrás ejercer la medicina.

741
00:31:01,098 --> 00:31:03,700
No les des el placer.

742
00:31:08,813 --> 00:31:10,755
- Hola.
- Hola.

743
00:31:10,789 --> 00:31:13,471
Lanie está estable, y
también el pequeño, Gryffin,

744
00:31:13,496 --> 00:31:15,764
nombrado así por Gryffindor.

745
00:31:15,799 --> 00:31:17,433
Signos vitales estables.

746
00:31:17,467 --> 00:31:21,937
La paciente con el sangrado postparto
también está estable. Gracias a Dios.

747
00:31:21,971 --> 00:31:23,539
Se habría desangrado en minutos

748
00:31:23,573 --> 00:31:26,241
si no tuviéramos todo esto,

749
00:31:26,276 --> 00:31:28,343
tú y tu pequeño carro.

750
00:31:29,946 --> 00:31:31,150
La salvaste.

751
00:31:32,315 --> 00:31:33,749
Creo que hemos terminado.

752
00:31:33,783 --> 00:31:34,883
¿Qué?

753
00:31:34,918 --> 00:31:36,652
Nuestro proyecto. Mortalidad maternal.

754
00:31:36,686 --> 00:31:39,621
Pienso que este carro
es el siguiente paso.

755
00:31:39,656 --> 00:31:42,391
Me refiero a que, si tuviéramos uno para
cada obstetra y en cada sala de parto,

756
00:31:42,425 --> 00:31:44,760
entonces estaríamos preparados para
cualquier complicación postparto.

757
00:31:44,794 --> 00:31:47,162
La clave para no volver
un nacimiento en un trauma

758
00:31:47,197 --> 00:31:49,598
es prepararse para
eso como si fuese uno.

759
00:31:49,632 --> 00:31:51,400
Eres brillante.

760
00:31:56,639 --> 00:31:58,106
   

761
00:31:58,141 --> 00:32:00,175
¿Te mudarás al otro lado del país?

762
00:32:00,210 --> 00:32:01,176
¿Qué?

763
00:32:01,211 --> 00:32:03,178
Bueno, solo... Eres un
espíritu libre, y a ti...

764
00:32:03,213 --> 00:32:05,954
te gusta la libertad,
viajar entre países.

765
00:32:05,989 --> 00:32:07,361
Pero...

766
00:32:07,395 --> 00:32:09,017
Escucha. Tu investigación
está casi terminada,

767
00:32:09,052 --> 00:32:10,231
y nuestro proyecto está
casi finalizado, y yo...

768
00:32:10,265 --> 00:32:12,688
estoy pensando en varios escenarios
y solo quiero estar preparada.

769
00:32:12,722 --> 00:32:14,523
Quiero saber qué tan cargado
debe estar mi carrito de choque.

770
00:32:15,041 --> 00:32:17,192
No quiero un carrito de choque.

771
00:32:17,227 --> 00:32:20,696
¿Tú no quieres un carrito de choque?

772
00:32:20,730 --> 00:32:23,532
¿O no quieres un choque?
Disculpa. Yo solo...

773
00:32:23,566 --> 00:32:25,501
Estoy confundiendo mis metáforas.

774
00:32:25,535 --> 00:32:28,804
No quiero dejarte, Arizona.

775
00:32:37,847 --> 00:32:39,615
Si necesitas estar en otro lugar,

776
00:32:39,649 --> 00:32:41,350
puedo llamarte cuando termine aquí.

777
00:32:41,384 --> 00:32:43,333
Oh, no, me gustaría
verlo hasta el final.

778
00:32:43,367 --> 00:32:44,459
¿Estoy muriendo?

779
00:32:44,493 --> 00:32:47,656
No. Si hago un diagnóstico,

780
00:32:47,690 --> 00:32:50,325
quiero ver a mi paciente
durante el tratamiento.

781
00:32:50,360 --> 00:32:52,528
No me gusta hacer mi trabajo a medias.

782
00:32:52,562 --> 00:32:54,730
A mí no me gusta hacer
mi trabajo en absoluto.

783
00:32:54,764 --> 00:32:56,698
Ni siquiera me gusta usar la chaqueta.

784
00:32:56,733 --> 00:32:59,034
A algunos tipos les gusta
llevar la chaqueta.

785
00:32:59,068 --> 00:33:02,070
Solía hacerlo. Solía ??
sentirme bien al respecto.

786
00:33:02,105 --> 00:33:03,639
Yo creo en la ley y el orden.

787
00:33:03,673 --> 00:33:06,008
¿Sabes!, yo... crecí viendo vaqueros.

788
00:33:06,042 --> 00:33:09,745
Yo quería ser el sheriff que
cabalgó hasta el último minuto

789
00:33:09,779 --> 00:33:11,580
y salvó a todos.

790
00:33:11,614 --> 00:33:13,141
Ahora...

791
00:33:13,583 --> 00:33:15,059
No sé lo que estamos haciendo.

792
00:33:16,686 --> 00:33:20,055
Acabando con huelgas estudiantiles,
deteniendo a niños...

793
00:33:20,335 --> 00:33:22,303
médicos...

794
00:33:25,061 --> 00:33:27,296
Ya no sé qué es lo que estamos haciendo.

795
00:33:30,800 --> 00:33:32,568
De acuerdo, hablé con tu madre.
Intenta contactar con un abogado.

796
00:33:32,602 --> 00:33:34,436
Ni siquiera sé si puedo llevar bolso.

797
00:33:34,470 --> 00:33:35,671
¿Sabes si te dejan tomar un...?

798
00:33:35,705 --> 00:33:37,457
Aquí hay un boleto de avión a Zurich.

799
00:33:38,474 --> 00:33:39,374
¿Me voy a Suiza?

800
00:33:39,409 --> 00:33:41,777
Estás abandonando
voluntariamente el país

801
00:33:41,811 --> 00:33:43,445
para continuar tus estudios

802
00:33:43,479 --> 00:33:46,281
en el prestigioso
programa cardiotorácico

803
00:33:46,316 --> 00:33:47,783
en el Klausman Institute.

804
00:33:47,817 --> 00:33:49,451
Felicitaciones por tu aceptación.

805
00:33:49,485 --> 00:33:51,753
- ¿Qué?
- Aplicaste el año pasado.

806
00:33:51,788 --> 00:33:52,816
¿Lo hice?

807
00:33:52,841 --> 00:33:55,023
Aquí está tu registro y
tu ensayo de aplicación.

808
00:33:55,058 --> 00:33:57,526
Quedaron muy impresionados.

809
00:33:57,560 --> 00:33:58,894
- ¿Quién escribió esto?
- Tú lo hiciste.

810
00:33:58,928 --> 00:34:00,313
Con la ayuda de la Dra. Pierce.

811
00:34:02,165 --> 00:34:04,766
Cuando aterrices mañana, alguien
estará allí para reunirse contigo.

812
00:34:04,801 --> 00:34:07,302
Te ayudarán a establecerte y la
Dra. Yang te estará esperando.

813
00:34:07,337 --> 00:34:08,704
Amarás trabajar con ella.

814
00:34:08,738 --> 00:34:10,472
Ella también era la mejor de su clase.

815
00:35:06,663 --> 00:35:10,332
Quiero tener hijos contigo.

816
00:35:10,366 --> 00:35:12,868
Amo lo mucho que te
preocupas y cuidas a Kimmie,

817
00:35:12,902 --> 00:35:16,672
y eso me hace querer
tener hijos contigo.

818
00:35:18,975 --> 00:35:21,777
Y si te parece bien,

819
00:35:21,811 --> 00:35:25,280
me gustaría tener tu apellido.

820
00:35:25,314 --> 00:35:30,652
Porque nunca he tenido el
apellido de quien me amara.

821
00:36:35,284 --> 00:36:36,351
Mi supervisor estará aquí en la mañana,

822
00:36:36,385 --> 00:36:39,387
pero puedes empezar, al
menos, con el papeleo.

823
00:36:39,422 --> 00:36:42,924
Entonces, ¿estás buscando acoger
a un niño? ¿O acoger para adoptar?

824
00:36:42,959 --> 00:36:44,926
Acoger para adoptar.

825
00:36:44,961 --> 00:36:46,795
Pasamos nuestras infancias

826
00:36:46,829 --> 00:36:49,264
escribiendo nuestros sueños en diarios.

827
00:36:50,460 --> 00:36:54,970
Como adultos, esos sueños rápidamente
se vuelven realidad cada día...

828
00:36:55,004 --> 00:36:58,907
solo que a veces olvidamos notarlo,
hasta que es demasiado tarde.

829
00:36:58,941 --> 00:37:00,876
Iré contigo, ¿está bien?

830
00:37:00,910 --> 00:37:02,310
Tan pronto como sea posible.

831
00:37:02,345 --> 00:37:03,912
No... Andrew, ni yo quiero ir.

832
00:37:03,946 --> 00:37:06,481
Yo sí, ¿está bien? Te amo, Sam.

833
00:37:06,516 --> 00:37:07,582
- No puedes...
- Estoy enamorado de ti.

834
00:37:07,617 --> 00:37:10,085
¡No tirarás tu vida a la basura
solo porque yo tenga que hacerlo!

835
00:37:10,119 --> 00:37:12,053
No, le rogaré a la Dra.
Yang por un trabajo...

836
00:37:12,088 --> 00:37:13,588
No. Yo...

837
00:37:13,623 --> 00:37:16,558
Te seguí hasta aquí. Soy una mentirosa.

838
00:37:16,592 --> 00:37:19,060
Soy una loca acosadora,

839
00:37:19,095 --> 00:37:20,962
y deberías permanecer alejado de mí.

840
00:37:20,997 --> 00:37:22,849
Sam. Para.

841
00:37:23,933 --> 00:37:25,184
Oye.

842
00:37:25,968 --> 00:37:27,936
Nosotros funcionamos.

843
00:37:27,970 --> 00:37:29,304
No lo hacemos.

844
00:37:29,338 --> 00:37:31,940
No, incluso cuando lo
hacemos, no lo hacemos.

845
00:37:37,313 --> 00:37:38,865
Me tengo que ir.

846
00:37:42,819 --> 00:37:44,328
Quédate.

847
00:38:19,555 --> 00:38:21,523
Andrew, lo siento mucho.

848
00:38:30,867 --> 00:38:32,367
Entonces detente.

849
00:38:32,401 --> 00:38:35,103
Y tómalo.

850
00:38:36,439 --> 00:38:37,681
- Hola.
- Las personas no pueden

851
00:38:37,706 --> 00:38:39,374
estar con los que aman.

852
00:38:39,408 --> 00:38:40,609
¿Qué?

853
00:38:40,643 --> 00:38:43,578
En todo el mundo, las personas
no pueden estar con quienes aman

854
00:38:43,613 --> 00:38:46,982
por las estúpidas leyes y la
estúpida vida y la estúpida muerte.

855
00:38:47,016 --> 00:38:51,186
Y también veo de dónde
puede venir el evitarte

856
00:38:51,220 --> 00:38:54,389
agresivamente, hasta
parecer ser casi petulante.

857
00:38:54,423 --> 00:38:57,592
Pero aún deseo que te disculpes.

858
00:38:57,627 --> 00:38:59,728
Solo necesito que entiendas
que lo que hiciste estuvo mal.

859
00:38:59,762 --> 00:39:02,430
- Maggie, April me besó.
- Eso no era... No. Lo entiendo.

860
00:39:02,465 --> 00:39:03,720
¡No estoy molesta por eso!

861
00:39:03,754 --> 00:39:05,934
¡Estoy molesta porque no me lo contaste!

862
00:39:05,968 --> 00:39:08,069
¡Estoy molesta por que pensaras
que no podría con eso!

863
00:39:08,104 --> 00:39:10,605
Porque toda mi vida, las personas
han estado hablando sobre mí,

864
00:39:10,640 --> 00:39:12,440
susurrando sobre mí

865
00:39:12,475 --> 00:39:14,442
y asumiendo que solo
porque soy un poco extraña

866
00:39:14,477 --> 00:39:16,177
y... alocada,

867
00:39:16,212 --> 00:39:18,546
¡que no puedo soportar
simple información!

868
00:39:18,581 --> 00:39:20,282
Eso no era lo que estaba haciendo...

869
00:39:20,316 --> 00:39:22,183
¿Crees que no puedo ver que
lo que tú y April tuvieron

870
00:39:22,218 --> 00:39:23,351
fue grande y complicado?

871
00:39:23,386 --> 00:39:25,120
Es decir, ¿crees que necesito
que me protejas de eso?

872
00:39:25,154 --> 00:39:27,555
No te estaba protegiendo.
Estaba protegiendo a April.

873
00:39:27,590 --> 00:39:31,092
Estaba, probablemente, protegiéndome
a mí mismo, honestamente, de esto.

874
00:39:31,127 --> 00:39:33,228
- De...
- De todo esto.

875
00:39:33,262 --> 00:39:35,597
Maggie, te crees este
perro tonto desamparado.

876
00:39:35,631 --> 00:39:37,299
Quiero decir, es una vieja idea.

877
00:39:37,333 --> 00:39:39,100
Eres hermosa.

878
00:39:39,135 --> 00:39:41,269
Eres brillante. Eres poderosa.

879
00:39:41,304 --> 00:39:43,271
Tienes todo el poder.
Estoy aquí hundido.

880
00:39:43,306 --> 00:39:44,940
Y sigues mostrándome lo capaz que eres

881
00:39:44,974 --> 00:39:45,974
de marcharte.

882
00:39:46,008 --> 00:39:48,777
Tienes todos estos motivos...
más y más... motivos

883
00:39:48,811 --> 00:39:51,046
para resistirte a nosotros, motivos
por los que no podemos estar juntos.

884
00:39:51,080 --> 00:39:53,114
Primero es April, y
luego qué, ¿tus padres?

885
00:39:53,149 --> 00:39:54,716
Es un hecho, trabajamos
todos en el mismo lugar.

886
00:39:54,750 --> 00:39:56,551
Ahora es esto. Es solo otra cosa,

887
00:39:56,585 --> 00:39:59,554
un momento que tuve con April
cuando trataba de ser su amigo.

888
00:39:59,588 --> 00:40:01,289
Y ahora estás otra vez convencida

889
00:40:01,324 --> 00:40:03,591
de que puedes irte una y otra vez.

890
00:40:03,626 --> 00:40:04,993
Esto continúa pasan...

891
00:40:10,533 --> 00:40:11,767
Ya no.

892
00:40:13,202 --> 00:40:15,271
Ya no soy capaz.

893
00:40:16,372 --> 00:40:18,273
Bueno, entonces tal vez lo siento.

894
00:40:28,551 --> 00:40:30,285
Déjate sentirlo.

895
00:40:33,856 --> 00:40:37,107
Oh, amor. Lo siento mucho.

896
00:40:37,142 --> 00:40:38,920
Está todo bien.

897
00:40:40,062 --> 00:40:41,505
Estoy bien.

898
00:40:42,865 --> 00:40:44,018
¿Lo estás?

899
00:40:44,052 --> 00:40:45,834
No.

900
00:40:45,868 --> 00:40:47,502
Ninguno está bien.

901
00:40:47,536 --> 00:40:49,004
Jackson...

902
00:40:49,038 --> 00:40:51,506
Jackson nos arruinó.

903
00:40:51,540 --> 00:40:54,809
Richard, estamos acabados.

904
00:40:57,413 --> 00:41:00,749
Porque a veces aún los
sueños más hermosos...

905
00:41:00,783 --> 00:41:03,952
desaparecen cuando sale el sol.

906
00:41:06,687 --> 00:41:14,926
www.subtitulamos.tv

