1
00:00:00,016 --> 00:00:01,810
Anteriormente en Stitchers...

2
00:00:01,835 --> 00:00:03,476
Stinger debe estar
usando un avatar digital

3
00:00:03,477 --> 00:00:04,878
que creó de ti cuando eras un niño

4
00:00:04,903 --> 00:00:06,875
para sacar de Kirsten lo
más profundo de su mente.

5
00:00:06,922 --> 00:00:08,856
Ivy dirigía la anomalía.

6
00:00:08,889 --> 00:00:11,224
Sabemos que has estado en contacto con
Stinger. ¿Estás trabajando para él?

7
00:00:11,258 --> 00:00:13,393
- ¡No!
- No puedes dejar de mentir.

8
00:00:13,427 --> 00:00:16,262
Y cuando hayamos terminado,
completarás la misión de rescate

9
00:00:16,297 --> 00:00:18,364
que empezaste con tu
padre hace tantos años

10
00:00:18,399 --> 00:00:20,733
y por fin sacar a tu madre
de su sueño interminable.

11
00:00:20,768 --> 00:00:22,669
No puedes ayudarme si
estás atrapada aquí.

12
00:00:22,703 --> 00:00:25,171
- ¿Qué clase de sueños tenías?
- No recuerdo mis sueños.

13
00:00:25,206 --> 00:00:26,573
No desde que era una niña.

14
00:00:26,607 --> 00:00:28,374
Cuanto más intiméis,

15
00:00:28,409 --> 00:00:30,777
más se va a liar con tu
capacidad para el stitch.

16
00:00:30,811 --> 00:00:32,145
¿Cuánto tiempo vas a 
mantener esto oculto?

17
00:00:32,179 --> 00:00:34,481
Tanto como se necesite para que hagas
un maldito filtro para la oxitocina.

18
00:00:34,515 --> 00:00:36,950
- ¿Quién está al otro lado eligiendo
nuestros casos? - Está clasificado.

19
00:00:36,984 --> 00:00:39,085
Quiero decir, podría hablar con ellos
y ajustar la forma en que stitcheamos.

20
00:00:39,119 --> 00:00:41,387
Saca a la madre de Kirsten de ese puto
tanque criogénico donde está encerrada.

21
00:00:41,422 --> 00:00:45,458
¿Y dónde exactamente ve Kirsten
a Jacqueline Stinger encerrada?

22
00:00:45,493 --> 00:00:47,894
- ¿Dónde está mi madre?
- Tu madre está en un lugar seguro.

23
00:00:47,928 --> 00:00:49,596
Voy a arreglarlo para que la veas,

24
00:00:49,630 --> 00:00:52,098
- pero necesito unos días.
- Unos días.

25
00:00:52,132 --> 00:00:54,000
- ¿Qué es eso?
- Según Linus,

26
00:00:54,034 --> 00:00:56,236
- un filtro de oxitocina.
- Lo consiguió.

27
00:01:39,580 --> 00:01:41,581
- Buenos días. 
- Buenos días.

28
00:01:41,615 --> 00:01:44,183
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy pensando.

29
00:01:44,218 --> 00:01:46,419
- ¿Sobre lo de anoche?
- Sobre mi madre.

30
00:01:46,453 --> 00:01:48,021
Tu ma... Venga.

31
00:01:48,055 --> 00:01:49,522
No estuvo mal, ¿verdad?

32
00:01:49,557 --> 00:01:51,124
No.

33
00:01:51,158 --> 00:01:53,960
En absoluto. Solo...

34
00:01:53,994 --> 00:01:55,595
estoy emocionada de saber dónde está,

35
00:01:55,629 --> 00:01:57,897
incluso más emocionada al
pensar que podría salvarla.

36
00:01:57,932 --> 00:02:00,433
Sí, y gracias a Linus, por
fin podemos estar juntos.

37
00:02:00,467 --> 00:02:02,101
   

38
00:02:02,136 --> 00:02:04,103
Sabía que su amigo
merecería la pena algún día.

39
00:02:04,138 --> 00:02:05,538
Y realmente es un buen amigo.

40
00:02:05,573 --> 00:02:06,873
El mejor.

41
00:02:14,448 --> 00:02:15,448
¿Camille?

42
00:02:16,617 --> 00:02:18,084
   

43
00:02:18,118 --> 00:02:21,154
Estoy teniendo un maravilloso sueño
y no quiero despertarme de él.

44
00:02:22,756 --> 00:02:24,190
Necesito preguntarte algo.

45
00:02:24,224 --> 00:02:26,526
¿Me va a gustar?

46
00:02:30,030 --> 00:02:31,598
No lo sé.

47
00:02:32,833 --> 00:02:34,400
Vale.

48
00:02:34,435 --> 00:02:35,868
Hasta ayer,

49
00:02:35,903 --> 00:02:39,172
básicamente asumí que lo
nuestro no iba a funcionar.

50
00:02:39,206 --> 00:02:41,574
¿Cómo se llama ella?

51
00:02:41,609 --> 00:02:43,142
- No es eso.
- ¿Cómo se llama él?

52
00:02:43,177 --> 00:02:44,978
Tampoco es eso.

53
00:02:45,012 --> 00:02:46,346
   

54
00:02:46,380 --> 00:02:48,448
Creo que deberíamos
irnos a vivir juntas.

55
00:02:48,482 --> 00:02:51,351
¿No te preocupa...

56
00:02:51,385 --> 00:02:54,320
que sea demasiado pronto para
convertirnos en un camión de mudanzas?

57
00:02:55,489 --> 00:02:57,624
No lo estaba hasta que
acabas de decir eso.

58
00:02:59,059 --> 00:03:01,594
Creo que es lo mejor que
he escuchado en semanas.

59
00:03:01,629 --> 00:03:03,029
¿En serio?

60
00:03:03,063 --> 00:03:04,831
Ven, bésame y averígualo.

61
00:03:26,854 --> 00:03:28,087
Está pasando algo.

62
00:03:29,356 --> 00:03:30,690
¿Es tan obvio?

63
00:03:30,724 --> 00:03:33,159
¿Qué? No. Quiero decir
con Maggie. Mirad.

64
00:03:34,261 --> 00:03:35,628
- El almirante Decker.
- Espera.

65
00:03:35,663 --> 00:03:37,535
¿Ese es el tipo al que chantajeaste
para averiguar dónde está su madre?

66
00:03:37,560 --> 00:03:38,957
   

67
00:03:41,301 --> 00:03:43,403
¿Qué demonios es esto?

68
00:03:43,437 --> 00:03:44,771
Una escolta militar.

69
00:03:46,674 --> 00:03:48,274
¿Quién se ocupa de
los informes del caso?

70
00:03:48,308 --> 00:03:50,109
Esa soy yo.

71
00:03:50,144 --> 00:03:52,111
¿Sabe cómo usar una tablet?

72
00:03:52,146 --> 00:03:53,646
¿Es un chiste?

73
00:03:53,681 --> 00:03:56,149
Prepárese para informar a su
equipo sobre el expediente del caso

74
00:03:56,183 --> 00:03:58,918
Hotel-Mike-Sierra 03-0-600,

75
00:03:58,952 --> 00:04:00,653
dentro de veinte minutos.

76
00:04:00,688 --> 00:04:02,522
Cameron.

77
00:04:02,556 --> 00:04:05,825
Es el momento de ver si el filtro de
oxitocina de Linus funciona de verdad.

78
00:04:05,859 --> 00:04:08,861
Comandante Denise Nichols,
de 84 años de edad.

79
00:04:08,896 --> 00:04:10,463
Una heroína estadounidense.

80
00:04:10,497 --> 00:04:13,433
La Sra. Nichols era una matemática de
la NASA a principios de los setenta.

81
00:04:13,467 --> 00:04:16,569
Trabajaba en diversos proyectos
secretos de alto nivel.

82
00:04:16,603 --> 00:04:18,071
Se retiró en 1992

83
00:04:18,105 --> 00:04:20,373
y murió de causas naturales en su casa.

84
00:04:20,407 --> 00:04:21,774
¿Por qué está aquí?

85
00:04:21,809 --> 00:04:24,277
La Sra. Nichols tenía una
habitación de sobra en su casa

86
00:04:24,311 --> 00:04:27,080
que parece ser... inexpugnable.

87
00:04:27,114 --> 00:04:28,648
No hay cerradura visible
ni teclado numérico.

88
00:04:28,682 --> 00:04:31,417
El escáner indica que las pareces son de
metal de unos 35 centímetros de grosor.

89
00:04:31,452 --> 00:04:33,052
- ¿Metal?
- Por los seis lados.

90
00:04:33,087 --> 00:04:34,654
Paredes, suelo y techo.
Es una caja de metal.

91
00:04:34,688 --> 00:04:36,122
Podría ser una caja de Faraday.

92
00:04:36,156 --> 00:04:37,523
¿Campo electromagnético?

93
00:04:37,558 --> 00:04:38,891
Hay algo allí dentro
que quiere proteger.

94
00:04:38,926 --> 00:04:40,593
Almirante Decker.

95
00:04:40,627 --> 00:04:42,295
¿Quién era Denise Nichols?

96
00:04:42,329 --> 00:04:44,697
Denise Nichols elegía
los casos del stitch.

97
00:04:47,334 --> 00:04:49,902
Estamos aquí porque tenemos
que averiguar cómo lo hacía.

98
00:04:49,937 --> 00:04:51,604
La respuesta está en esa habitación.

99
00:05:14,721 --> 00:05:18,698
www.subtitulamos.tv

100
00:05:23,537 --> 00:05:26,038
¿Estás pensando lo
que estoy pensando yo?

101
00:05:26,073 --> 00:05:29,175
Mi mente va a mil por minuto.

102
00:05:29,209 --> 00:05:31,077
El secreto de cómo son
elegidos nuestros casos

103
00:05:31,111 --> 00:05:33,412
en realidad podríamos tenerlo
delante, en este momento.

104
00:05:33,447 --> 00:05:35,481
Sí... en realidad, me refería

105
00:05:35,516 --> 00:05:37,683
al sabor de la emoción:
"Realmente espero que este filtro

106
00:05:37,718 --> 00:05:39,252
de oxitocina funcione", pero...

107
00:05:39,286 --> 00:05:40,586
¿Te arrepientes de lo nuestro, verdad?

108
00:05:40,621 --> 00:05:43,322
Dios... No. No, no,
no. Confía en mí, no.

109
00:05:43,357 --> 00:05:45,658
Pero este podría ser el stitch más
importante que hayamos stitcheado.

110
00:05:45,692 --> 00:05:48,361
- Va a ir bien.
- Vale.

111
00:05:48,395 --> 00:05:50,530
De tus labios a los oídos
del ordenador cuántico.

112
00:06:03,977 --> 00:06:06,078
- ¿Qué quieres, Ivy?
- ¿Todavía me odias?

113
00:06:06,113 --> 00:06:09,615
- Mucho.
- Necesito... verte.

114
00:06:09,650 --> 00:06:12,251
- Eso no va a pasar.
- Por favor.

115
00:06:12,286 --> 00:06:13,886
Una última vez.

116
00:06:16,757 --> 00:06:18,691
Vale. Iré cuando pueda.

117
00:06:22,896 --> 00:06:25,031
Luces al 20 por ciento, por favor.

118
00:06:25,065 --> 00:06:26,532
Necesito saber si estáis listos
para neurosincronización stitch.

119
00:06:26,567 --> 00:06:27,600
- ¿Biociencia?
- Lista.

120
00:06:27,634 --> 00:06:28,634
- ¿Sub-biología?
- Listo.

121
00:06:28,669 --> 00:06:29,936
- ¿Ingeniería?
- Listo.

122
00:06:29,970 --> 00:06:31,470
- ¿Comunicaciones?
- Listo.

123
00:06:31,505 --> 00:06:32,605
- ¿Medicina?
- Lista.

124
00:06:32,639 --> 00:06:35,107
- Comprobando comunicaciones. 
Uno dos, uno dos. - Te oigo.

125
00:06:35,142 --> 00:06:37,076
Vale. Ajuste de reloj de misión
a cinco minutos, por favor.

126
00:06:39,479 --> 00:06:41,047
Vamos a visitar el oráculo.

127
00:06:41,081 --> 00:06:43,216
Iniciando neurosincronización
stitch a mi señal.

128
00:06:43,250 --> 00:06:46,018
En tres, dos, uno.

129
00:06:46,053 --> 00:06:47,553
Comienzo.

130
00:06:52,793 --> 00:06:54,594
¿Qué?

131
00:06:56,430 --> 00:06:57,496
Hay niebla.

132
00:06:57,531 --> 00:06:59,732
Estoy viendo un elevado
nivel de oxitocina.

133
00:07:01,034 --> 00:07:02,768
- ¿Oxitocina?
- ¿Cameron?

134
00:07:02,803 --> 00:07:04,570
Linus, pensé que me habías
dicho que lo habías arreglado.

135
00:07:04,605 --> 00:07:07,106
El volumen cerebral disminuye
con la edad. No calculé para eso.

136
00:07:07,140 --> 00:07:09,709
¿Por qué los niveles de
oxitocina de Kirsten aumentan?

137
00:07:09,743 --> 00:07:11,644
Tal vez la Sra. Nichols
tuvo una cita picante.

138
00:07:11,678 --> 00:07:13,346
Tiene 84 años.

139
00:07:13,380 --> 00:07:14,814
Es mi tipo de mujer.

140
00:07:14,848 --> 00:07:16,883
Linus, ¿puedes poner en marcha
el filtro de oxitocina?

141
00:07:16,917 --> 00:07:19,151
Estoy subiéndolo a once.

142
00:07:19,186 --> 00:07:20,253
Inténtalo ahora.

143
00:07:27,628 --> 00:07:28,895
Todavía no es lo ideal.

144
00:07:31,632 --> 00:07:34,467
Creo que he mapeado la memoria de la
sala dormitorio o caja de Faraday.

145
00:07:34,501 --> 00:07:35,801
Vale, espera, Kirsten.

146
00:07:35,836 --> 00:07:37,270
Te vamos a sacar del dormitorio.

147
00:07:38,639 --> 00:07:39,772
Vale...

148
00:07:39,806 --> 00:07:40,940
la puerta.

149
00:07:40,974 --> 00:07:43,509
Es... de metal.

150
00:07:43,543 --> 00:07:46,045
No hay cerradura visible. Ni teclado.

151
00:07:46,079 --> 00:07:47,980
Sintonizar frecuencias de apertura.

152
00:07:48,015 --> 00:07:49,682
Comando de voz, reconocido.

153
00:07:51,018 --> 00:07:52,852
La puerta se activa por voz.

154
00:07:52,886 --> 00:07:55,855
Responde a: "Sintonizar
frecuencias de apertura".

155
00:07:57,057 --> 00:07:58,591
De la serie original de Star Trek.

156
00:07:58,625 --> 00:08:00,126
- Y la película.
- Y la nueva versión.

157
00:08:00,160 --> 00:08:01,761
Sabemos qué frase usaba.

158
00:08:01,795 --> 00:08:03,562
Pero solo responde a su voz.

159
00:08:03,597 --> 00:08:05,231
La Srta. Clark tiene que entrar.

160
00:08:05,265 --> 00:08:07,400
Vale, Nyota, vamos allá.

161
00:08:09,236 --> 00:08:10,236
Estoy dentro.

162
00:08:11,271 --> 00:08:12,705
Pero esta neblina es muy intensa.

163
00:08:12,739 --> 00:08:13,773
No puedo ver.

164
00:08:13,807 --> 00:08:15,641
Cameron, controla esto ya.

165
00:08:15,676 --> 00:08:17,777
Estoy intentándolo. Linus, vamos, tío.

166
00:08:17,811 --> 00:08:18,811
Trabaja conmigo.

167
00:08:22,215 --> 00:08:24,083
Está leyendo un correo electrónico.

168
00:08:24,117 --> 00:08:25,751
Necesitaré detalles de estos correos, K.

169
00:08:25,786 --> 00:08:27,353
Vale...

170
00:08:27,387 --> 00:08:29,655
"Situación relativa del activo.

171
00:08:29,690 --> 00:08:32,959
18, 23, 7, 91".

172
00:08:32,993 --> 00:08:34,760
¿Activo? ¿De quién recibió ese correo?

173
00:08:37,331 --> 00:08:38,664
No puedo entenderlo.

174
00:08:41,768 --> 00:08:43,436
¿Qué?

175
00:08:46,773 --> 00:08:48,307
Estoy rebotando.

176
00:08:54,982 --> 00:08:57,249
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.

177
00:08:57,284 --> 00:08:58,551
¡Quién demonios crees que eres!

178
00:09:00,887 --> 00:09:03,756
Ese stitch fue un desastre desde
el principio hasta el final.

179
00:09:03,790 --> 00:09:05,524
¿Y por qué rebotaste tan rápido?

180
00:09:05,559 --> 00:09:08,094
- Creo que el problema fue...
- No sé cuál fue el problema.

181
00:09:08,128 --> 00:09:10,496
Sus niveles de oxitocina
están por las nubes.

182
00:09:10,530 --> 00:09:11,931
¿En qué estabais pensando los dos?

183
00:09:11,965 --> 00:09:13,799
No necesitamos tu permiso
para estar juntos.

184
00:09:13,834 --> 00:09:15,501
Y además, Linus fabricó
un filtro de oxitocina.

185
00:09:15,535 --> 00:09:17,403
Que no funcionó porque nunca antes

186
00:09:17,437 --> 00:09:19,105
stitcheamos un sujeto tan mayor.

187
00:09:19,139 --> 00:09:21,340
Arriesgasteis todos
por lo que trabajamos.

188
00:09:21,375 --> 00:09:23,709
- Arriesgaste salvar a tu madre.
- Ya no importa.

189
00:09:23,744 --> 00:09:25,511
El correo que vi a Denise leyendo

190
00:09:25,545 --> 00:09:26,812
era sobre acabar con mi madre.

191
00:09:26,847 --> 00:09:28,347
Eso no va a pasar.

192
00:09:28,382 --> 00:09:30,349
Vi el correo. ¿Por qué debería creerte?

193
00:09:30,384 --> 00:09:33,152
Porque soy yo la que
te dice no va a pasar.

194
00:09:34,454 --> 00:09:35,921
Es todo lo que puedo decir sobre esto.

195
00:09:35,956 --> 00:09:38,190
Ahora lo que necesitamos hacer es
esperar el período refractario

196
00:09:38,225 --> 00:09:40,126
y luego volver a stitchear a Denise.

197
00:09:44,998 --> 00:09:46,098
¿La crees?

198
00:09:48,335 --> 00:09:49,802
No sé qué creer.

199
00:09:50,937 --> 00:09:52,538
Pero hay algo más.

200
00:09:52,572 --> 00:09:53,939
Los número que vi en el stitch,

201
00:09:53,974 --> 00:09:55,574
eran del lugar dónde
está ubicado el activo.

202
00:09:55,609 --> 00:09:57,510
Tienen que ver con dónde está mi madre.

203
00:09:57,544 --> 00:09:59,011
Bueno, ¿has visto algo
que pueda explicar

204
00:09:59,046 --> 00:10:00,446
cómo elegía los casos para stitchear?

205
00:10:00,480 --> 00:10:01,881
No. Había demasiada neblina,

206
00:10:01,915 --> 00:10:03,215
pero tiene datos impresos
en esa habitación.

207
00:10:03,250 --> 00:10:04,750
Tengo que entrar allí y echar
un vistazo más de cerca.

208
00:10:04,785 --> 00:10:06,786
¿Cómo? Decker dijo que
la puerta solo se abre

209
00:10:06,820 --> 00:10:08,187
con la voz de Denise Nichols.

210
00:10:08,221 --> 00:10:09,422
Tal vez me perdí algo,

211
00:10:09,456 --> 00:10:11,190
algo que recordaré si estoy allí.

212
00:10:11,224 --> 00:10:12,425
Vale.

213
00:10:12,459 --> 00:10:14,460
Ve con Fisher. Intentaré
suavizar las cosas con Maggie,

214
00:10:14,494 --> 00:10:17,029
pero, oye.

215
00:10:17,064 --> 00:10:19,832
De ningún modo lamento
lo que nos pasó anoche.

216
00:10:22,235 --> 00:10:23,769
Espero que tú tampoco, ¿vale?

217
00:10:43,690 --> 00:10:44,824
Está aquí.

218
00:10:48,995 --> 00:10:50,463
Sí.

219
00:10:50,497 --> 00:10:51,831
Vale.

220
00:10:51,865 --> 00:10:53,833
No hay cerradura. Ni teclado.

221
00:10:59,773 --> 00:11:02,641
Ningún mecanismo oculto que pueda ver.

222
00:11:02,676 --> 00:11:05,311
Sí, no veo nada familiar.

223
00:11:05,345 --> 00:11:06,912
¿Qué frase utilizó?

224
00:11:09,049 --> 00:11:10,549
Sintonizar frecuencias de apertura.

225
00:11:10,584 --> 00:11:12,284
Acceso denegado.

226
00:11:13,620 --> 00:11:14,720
Puede que lo haya escrito mal.

227
00:11:14,754 --> 00:11:15,921
No. Es el reconocimiento de voz.

228
00:11:15,956 --> 00:11:19,291
Solo funciona cuando Denise dice:
"Sintonizar frecuencias de apertura".

229
00:11:19,326 --> 00:11:20,960
Comando de voz reconocida.

230
00:11:24,831 --> 00:11:26,198
Vale.

231
00:11:36,131 --> 00:11:37,678
Denise debe de haber
programado la puerta

232
00:11:37,732 --> 00:11:40,428
para reconocer no solo su patrón vocal,

233
00:11:40,526 --> 00:11:42,394
sino también el mío.

234
00:11:42,540 --> 00:11:44,308
Es como si supiera que
yo iba a venir aquí.

235
00:11:44,342 --> 00:11:45,442
Bueno, ella elegía nuestros casos,

236
00:11:45,476 --> 00:11:46,843
así que está claro que sabía mucho.

237
00:11:48,680 --> 00:11:50,580
Mira este juguetito histórico...

238
00:11:53,284 --> 00:11:54,584
Espera.

239
00:11:57,121 --> 00:11:58,555
Esto lo he visto antes,

240
00:11:58,589 --> 00:12:00,324
de un antiguo caso.

241
00:12:00,426 --> 00:12:02,660
Son algoritmos para stitchear.

242
00:12:02,793 --> 00:12:04,627
¿Hay algo sobre cómo
elegía nuestros casos?

243
00:12:04,662 --> 00:12:07,297
No. Solo una serie de números
que no puedo entender.

244
00:12:09,033 --> 00:12:10,466
Pero conozco a alguien que podría.

245
00:12:13,137 --> 00:12:14,337
Bueno, ¿qué crees? ¿Son?

246
00:12:14,371 --> 00:12:16,005
Definitivamente, sí.

247
00:12:16,040 --> 00:12:18,474
Parecen indicar un intercambio de datos.

248
00:12:18,509 --> 00:12:21,344
O estaba siguiendo a Kirsten
durante los stitches, o...

249
00:12:21,378 --> 00:12:24,380
O puede que estuviera siguiendo mi
progreso en el mapeado del cerebro.

250
00:12:25,749 --> 00:12:27,383
Corrígeme si me equivoco, pero
si ella estaba controlando

251
00:12:27,418 --> 00:12:28,885
cuánto cerebro faltaba por mapear,

252
00:12:28,919 --> 00:12:30,887
¿no sería así cómo elegía los casos?

253
00:12:30,921 --> 00:12:32,622
Quizá. Pero necesitaría algo

254
00:12:32,656 --> 00:12:34,624
más poderoso que un ordenador cuántico

255
00:12:34,658 --> 00:12:36,225
para reducir los potenciales casos

256
00:12:36,260 --> 00:12:38,428
al exacto que la mente de Kirsten
necesitaba a continuación.

257
00:12:40,130 --> 00:12:41,230
Me tengo que ir.

258
00:12:41,265 --> 00:12:43,099
Pero... puedes... podemos seguir
trabajando en esto después.

259
00:12:43,133 --> 00:12:45,034
Gracias.

260
00:12:46,670 --> 00:12:48,237
- ¿Tienes un minuto?
- Sí.

261
00:12:48,272 --> 00:12:49,739
Por supuesto, ¿qué pasa?

262
00:12:49,773 --> 00:12:51,374
Bueno...

263
00:12:51,408 --> 00:12:52,642
Solo quiero que sepas que

264
00:12:52,676 --> 00:12:54,777
me voy a mudar de casa.

265
00:12:54,812 --> 00:12:57,113
Espera. ¿Qué?

266
00:12:57,147 --> 00:12:58,548
- ¿Te vas?
- No de Los Ángeles.

267
00:12:58,582 --> 00:12:59,649
Solo de casa.

268
00:13:01,151 --> 00:13:03,353
Amanda y yo nos vamos a vivir juntas.

269
00:13:04,555 --> 00:13:07,123
Pero apenas la conoces.

270
00:13:07,157 --> 00:13:10,226
Bueno, no voy a conocerla
mejor si no vivo con ella.

271
00:13:13,230 --> 00:13:15,231
¿Estás segura de que no
vas a cometer un error?

272
00:13:16,934 --> 00:13:18,534
¿Y si Cameron te pidiera
irte a vivir con él

273
00:13:18,569 --> 00:13:20,103
y yo te dijera que estabas
cometiendo un error?

274
00:13:21,372 --> 00:13:23,940
Diría que eras una amiga preocupada.

275
00:13:23,974 --> 00:13:25,842
Y aprecio que estés preocupado.

276
00:13:25,876 --> 00:13:27,710
Lo estoy.

277
00:13:27,745 --> 00:13:29,011
Pero necesito esto.

278
00:13:33,117 --> 00:13:34,217
Te echaré de menos.

279
00:13:35,285 --> 00:13:36,519
Creo que estarás bien.

280
00:13:46,096 --> 00:13:48,331
Ya vine. ¿Ahora qué?

281
00:13:48,365 --> 00:13:50,366
Por favor... entra.

282
00:13:50,401 --> 00:13:52,435
No. Así está bien. Estoy bien aquí.

283
00:13:52,469 --> 00:13:53,703
Linus.

284
00:13:55,139 --> 00:13:56,272
Por favor.

285
00:14:05,716 --> 00:14:08,050
¿Estás llorando por algo
que te pasó con tu padre,

286
00:14:08,085 --> 00:14:09,852
o es que un truco que
aprendiste tú solita?

287
00:14:09,887 --> 00:14:11,487
Lo que siento no es un juego.

288
00:14:12,489 --> 00:14:13,890
No es una mentira.

289
00:14:14,925 --> 00:14:16,459
Sé que no entiendes

290
00:14:16,493 --> 00:14:18,060
todo lo que está pasando
en este momento,

291
00:14:18,095 --> 00:14:19,462
pero lo harás.

292
00:14:19,496 --> 00:14:21,264
Y pronto.

293
00:14:21,298 --> 00:14:22,565
Por favor.

294
00:14:25,135 --> 00:14:26,736
Necesito un amigo en estos momentos.

295
00:14:28,472 --> 00:14:30,373
¡Ya sabes que estoy sola!

296
00:14:36,113 --> 00:14:37,713
Mi padre averiguó que
la ASN está planeando

297
00:14:37,748 --> 00:14:39,515
terminar con Jacqueline Stinger.

298
00:14:39,550 --> 00:14:40,716
¿Qué?

299
00:14:42,820 --> 00:14:44,120
Se está volviendo loco

300
00:14:44,154 --> 00:14:45,588
tratando de encontrarla
antes de que la maten.

301
00:14:45,622 --> 00:14:46,856
Espera, ¿cómo lo averiguaste?

302
00:14:51,862 --> 00:14:54,697
Usé tu cuenta de la ASN para piratear
los correos electrónicos de Maggie.

303
00:14:55,933 --> 00:14:57,867
- No, Linus, yo...
- ¡Para!

304
00:14:57,901 --> 00:14:59,035
Tan solo, para.

305
00:14:59,069 --> 00:15:01,003
Nunca vuelvas a llamarme

306
00:15:01,038 --> 00:15:02,839
- y jamás me vuelvas a hablar.
- Linus.

307
00:15:16,019 --> 00:15:17,053
Gracias.

308
00:15:20,224 --> 00:15:22,158
- ¿Cómo lo llevas?
- ¡Todavía no tienen sentido!

309
00:15:22,192 --> 00:15:24,794
Pensaba que me llevarían hasta
mi madre, pero ahora, no lo sé.

310
00:15:24,828 --> 00:15:27,463
Son... no sé, ¿mapas de coordenadas?

311
00:15:27,498 --> 00:15:30,399
No. Intenté todas las
posibles combinaciones.

312
00:15:30,434 --> 00:15:32,535
A menos que la ASN trasladara
a mi madre a Paris,

313
00:15:32,569 --> 00:15:33,603
o Pekín,

314
00:15:33,637 --> 00:15:35,137
o Botsuana, entonces no.

315
00:15:35,172 --> 00:15:36,539
- ¿Botsuana?
- Sí.

316
00:15:36,573 --> 00:15:38,307
He acabado totalmente con Ivy.

317
00:15:39,610 --> 00:15:41,777
Disculpad. No os había visto.

318
00:15:41,812 --> 00:15:43,479
No te preocupes. Yo también
he terminado con ella.

319
00:15:43,514 --> 00:15:46,315
Escucha, Kirsten...

320
00:15:46,350 --> 00:15:48,017
Ivy robó mis credenciales

321
00:15:48,051 --> 00:15:50,286
y pirateó el ordenador de Maggie.

322
00:15:50,320 --> 00:15:52,188
Compartió algunos correos con tu padre.

323
00:15:54,258 --> 00:15:55,925
La ASN va a matar a tu madre.

324
00:15:55,959 --> 00:15:57,693
Vi ese mismo correo en el stitch.

325
00:15:57,728 --> 00:15:59,662
Vale. Maggie dijo que
no iba a pasar, pero...

326
00:15:59,696 --> 00:16:01,163
Bueno, Maggie habla el lenguaje

327
00:16:01,198 --> 00:16:03,666
de los agentes de la CIA, también
conocido como... mentiras.

328
00:16:07,938 --> 00:16:09,939
Pero...

329
00:16:09,973 --> 00:16:13,075
cada agencia gubernamental
tiene su propio lenguaje.

330
00:16:13,110 --> 00:16:15,344
Y antes de que trabajara para la ASN,

331
00:16:15,379 --> 00:16:18,114
Denise Nichols era una
ingeniero de la NASA.

332
00:16:18,148 --> 00:16:19,582
¿Qué haría un matemático,

333
00:16:19,616 --> 00:16:22,351
como Denise, en la NASA
en la década de 1970?

334
00:16:22,386 --> 00:16:24,854
Calculaba trayectorias.

335
00:16:24,888 --> 00:16:27,423
No creo que la ASN vaya a
enviar a tu madre al espacio.

336
00:16:27,457 --> 00:16:28,925
Pero la trasladaron.

337
00:16:28,959 --> 00:16:30,393
Desde el punto A,

338
00:16:30,427 --> 00:16:31,994
donde sabemos que solía estar,

339
00:16:32,029 --> 00:16:33,596
hasta el punto B.

340
00:16:33,630 --> 00:16:35,831
¿Y piensas que estos números rastrean
a tu madre hasta donde la trasladaron?

341
00:16:35,866 --> 00:16:38,501
Puede que no sepamos cómo
escogía los casos del stitch,

342
00:16:38,535 --> 00:16:41,070
pero creo que Denise Nichols nos dio
una forma de encontrar a mi madre.

343
00:16:42,139 --> 00:16:43,673
Vale. De acuerdo, eso es algo.

344
00:16:43,707 --> 00:16:45,575
Linus, lleva estos
algoritmos al laboratorio.

345
00:16:45,609 --> 00:16:46,776
Mir lo que puedes averiguar sobre ellos.

346
00:16:46,810 --> 00:16:47,977
¿Qué vais a hacer?

347
00:16:48,011 --> 00:16:49,879
Trazar una trayectoria.

348
00:17:06,362 --> 00:17:07,762
Sí. Este es el punto B.

349
00:17:07,797 --> 00:17:09,297
No he dicho nada.

350
00:17:09,332 --> 00:17:10,532
Puedo decir lo que estás pensando.

351
00:17:10,566 --> 00:17:13,168
Ese es un superpoder
que asusta en una novia.

352
00:17:13,202 --> 00:17:15,804
Vale, bueno, este es el
plan. Conduciremos hasta allí.

353
00:17:15,838 --> 00:17:17,839
Les diremos que... estás embarazada.

354
00:17:17,873 --> 00:17:19,608
Que estás de parto y
que necesitamos entrar

355
00:17:19,642 --> 00:17:21,743
y utilizar el teléfono
para llamar al médico.

356
00:17:21,777 --> 00:17:23,144
Excelente plan.

357
00:17:24,247 --> 00:17:25,847
Si eso fuera siquiera
remotamente creíble.

358
00:17:25,881 --> 00:17:27,482
Vale. Sí, claro. ¿En
qué estabas pensando?

359
00:17:27,516 --> 00:17:29,784
Solo deberíamos decirles que trabajamos
para una rama secreta de la ASN

360
00:17:29,819 --> 00:17:31,059
y que hackeamos las
memorias de los muertos.

361
00:17:31,083 --> 00:17:32,965
Te encanta decirle eso a la gente.

362
00:17:44,709 --> 00:17:46,944
Buenas tardes, agente. Mi...

363
00:17:48,012 --> 00:17:50,347
esposa está embarazada.

364
00:17:50,381 --> 00:17:51,381
¿Kirsten Clark?

365
00:17:53,017 --> 00:17:54,117
Sí.

366
00:17:54,152 --> 00:17:56,019
La comandante Nichols dijo que vendría.

367
00:17:56,054 --> 00:17:57,888
Espere.

368
00:17:57,922 --> 00:17:59,389
¿Denise Nichols?

369
00:17:59,424 --> 00:18:01,091
Entren.

370
00:18:01,125 --> 00:18:02,292
Ocupen cualquier lugar libre.

371
00:18:03,361 --> 00:18:05,295
Eso también funciona.

372
00:18:22,714 --> 00:18:24,348
¿Qué es este lugar?

373
00:18:25,883 --> 00:18:30,020
Por lo que pareces, una
antigua fábrica de municiones.

374
00:18:33,791 --> 00:18:35,259
Mamá.

375
00:19:09,260 --> 00:19:10,961
Me mata verla así.

376
00:19:13,093 --> 00:19:15,261
Dr. Goodkin.

377
00:19:15,295 --> 00:19:17,430
La última vez que te vi,
eras un niño pequeño.

378
00:19:18,832 --> 00:19:21,033
Me alegra que puedas estar aquí
para nuestra reunión familiar.

379
00:19:21,068 --> 00:19:22,802
No eres de mi familia.

380
00:19:22,836 --> 00:19:25,504
Bueno, no estoy solo yo, cariño.

381
00:19:25,539 --> 00:19:26,972
Ahí está tu madre y...

382
00:19:28,008 --> 00:19:29,709
por supuesto, tu hermana.

383
00:19:33,313 --> 00:19:35,414
Eres una perra.

384
00:19:35,449 --> 00:19:37,049
Ivy me ayudó a encontrar a tu madre,

385
00:19:37,084 --> 00:19:39,452
y con tu ayuda, podremos recuperarla.

386
00:19:39,486 --> 00:19:41,721
Podemos acabar la misión que
empezamos cuando eras niña.

387
00:19:41,755 --> 00:19:43,789
No puedo creer que hayas venido con él.

388
00:19:43,824 --> 00:19:46,258
- Está bien.
- ¿Está bien?

389
00:19:46,293 --> 00:19:47,626
No he venido aquí sola.

390
00:19:48,628 --> 00:19:50,429
¡No te muevas, Daniel!

391
00:19:50,464 --> 00:19:52,098
¿Me tendiste una trampa?

392
00:19:52,132 --> 00:19:55,034
Te dije que te alejaras de mí.

393
00:19:58,071 --> 00:20:00,339
¿Creaste esta historia de que
iban a acabar con Jacqueline

394
00:20:00,374 --> 00:20:01,774
para ponerme al descubierto?

395
00:20:03,377 --> 00:20:04,510
Entonces, mi madre, ¿está bien?

396
00:20:04,544 --> 00:20:05,811
Ella está bien. Espósalo.

397
00:20:05,846 --> 00:20:06,846
Con mucho gusto.

398
00:20:10,350 --> 00:20:11,650
¡Kirsten!

399
00:20:26,333 --> 00:20:27,767
¡No!

400
00:20:27,801 --> 00:20:28,801
¡Kirsten!

401
00:20:29,803 --> 00:20:32,204
¡Alto! ¡Parad! ¡Parad!

402
00:20:32,239 --> 00:20:33,973
- ¡Parad!
- ¡De acuerdo, alto!

403
00:20:34,007 --> 00:20:36,075
¡No disparen!

404
00:20:36,109 --> 00:20:37,209
Me rindo.

405
00:20:39,079 --> 00:20:41,147
- ¿En qué demonios estabas pensando?
- ¡Oh, Dios mío! Kirsten.

406
00:20:42,749 --> 00:20:43,883
El soporte vital está fallando.

407
00:20:45,552 --> 00:20:46,786
¿Puede arreglarse?

408
00:20:48,121 --> 00:20:50,222
No lo sé.

409
00:20:50,257 --> 00:20:51,657
Va a morir.

410
00:20:51,691 --> 00:20:54,126
No he pasado por todo
esto para perderla ahora.

411
00:20:57,163 --> 00:20:59,381
Tiene exactamente el mismo aspecto que

412
00:20:59,406 --> 00:21:02,825
cuando empezamos con el Programa
Stitchers hace todos estos años.

413
00:21:02,873 --> 00:21:04,307
Es muy joven.

414
00:21:04,342 --> 00:21:05,742
Y hermosa.

415
00:21:10,982 --> 00:21:13,416
La función cerebral de
Jacqueline es baja pero existe.

416
00:21:13,451 --> 00:21:14,517
¿Y?

417
00:21:15,686 --> 00:21:17,887
¿Puedo stitchearla?

418
00:21:17,922 --> 00:21:20,056
El stitch la rompió. Tal vez
el stitch pueda arreglarla.

419
00:21:20,091 --> 00:21:21,958
Tu madre está viva,

420
00:21:21,993 --> 00:21:23,627
pero con la función cerebral de alguien

421
00:21:23,661 --> 00:21:25,996
que ha estado en
hibernación durante años.

422
00:21:26,030 --> 00:21:27,731
No hay manual de usuario para ella.

423
00:21:27,765 --> 00:21:29,766
Stitcheé a Cameron y él aún estaba vivo.

424
00:21:29,800 --> 00:21:31,701
Estaba clínicamente muerto.

425
00:21:31,736 --> 00:21:33,069
Estamos ante un mundo nuevo con esto.

426
00:21:33,104 --> 00:21:34,404
¿Puedo stitchearla o no?

427
00:21:37,642 --> 00:21:39,342
Sí.

428
00:21:39,377 --> 00:21:41,378
Tus niveles de oxitocina están
fuera de rango ahora mismo.

429
00:21:41,412 --> 00:21:43,346
Significa que estás básicamente
en la peor condición posible

430
00:21:43,381 --> 00:21:44,381
que podrías estar para stitchear.

431
00:21:44,415 --> 00:21:47,350
Bueno, o la stitcheo ahora
y trato de salvarla,

432
00:21:47,385 --> 00:21:50,020
o no hago nada y la veo
morir. ¿Qué opción tengo?

433
00:21:50,054 --> 00:21:51,855
Retrasaré el filtro de oxitocina

434
00:21:51,889 --> 00:21:53,456
tanto como pueda y algo más.

435
00:21:53,491 --> 00:21:54,524
Vale.

436
00:21:55,726 --> 00:21:57,260
- Gracias.
- No lo hagas.

437
00:21:57,294 --> 00:21:59,162
Kirsten, no tienes elección,

438
00:21:59,196 --> 00:22:01,297
pero yo no tengo margen para el error.

439
00:22:01,332 --> 00:22:02,799
Si te envía por el camino
neural equivocado,

440
00:22:02,833 --> 00:22:04,401
se podría detener su actividad
cerebral para siempre.

441
00:22:04,435 --> 00:22:06,369
Realmente solo tenemos una ocasión
para conseguir que esto salga bien.

442
00:22:09,407 --> 00:22:10,640
Vale.

443
00:22:10,675 --> 00:22:12,242
Cameron...

444
00:22:12,276 --> 00:22:14,144
nunca has stitcheado a
una persona viva antes,

445
00:22:14,178 --> 00:22:16,179
pero hay alguien que sí.

446
00:22:16,213 --> 00:22:17,714
Mi padre.

447
00:22:17,748 --> 00:22:19,416
No. No, lo siento.

448
00:22:19,450 --> 00:22:21,184
La última vez que Stinger
te stitcheó a tu madre,

449
00:22:21,218 --> 00:22:22,686
la dejó en coma, casi murió,

450
00:22:22,720 --> 00:22:24,120
y a ti te dejó con displasia temporal.

451
00:22:24,155 --> 00:22:25,388
Por eso lo necesitas,

452
00:22:25,423 --> 00:22:26,656
para que no cometas los mismos errores.

453
00:22:26,691 --> 00:22:28,324
No voy a dejar que se acerque a esto.

454
00:22:28,359 --> 00:22:30,226
Vamos, por favor. Podría
saber algunos trucos.

455
00:22:30,261 --> 00:22:31,428
Eso es lo que me da miedo.

456
00:22:45,009 --> 00:22:47,510
Siento mucho por todo
lo que te hice pasar.

457
00:22:47,545 --> 00:22:49,713
Justo cuando tú y yo estábamos
empezando a acercarnos,

458
00:22:49,747 --> 00:22:51,514
tuve que alejarte...

459
00:22:51,549 --> 00:22:53,316
por mi padre.

460
00:22:53,350 --> 00:22:55,819
Y para mantenerte a salvo,
no podía ser sincera contigo.

461
00:22:57,621 --> 00:22:58,621
Solo espero que algún día

462
00:22:58,656 --> 00:23:00,290
puedas perdonarme por todo.

463
00:23:02,860 --> 00:23:04,661
¿Qué tal si cenamos alguna vez?

464
00:23:04,695 --> 00:23:07,430
- Me gustaría eso.
- A mí también.

465
00:23:10,101 --> 00:23:11,735
Me tengo que ir.

466
00:23:11,769 --> 00:23:13,636
El almirante Decker quiere interrogarme.

467
00:23:13,671 --> 00:23:15,305
Bueno.

468
00:23:21,645 --> 00:23:23,580
No dejes que le pase nada a mi hermana.

469
00:23:34,158 --> 00:23:35,836
Hola, Kirsten.

470
00:23:35,946 --> 00:23:37,547
Danos un momento.

471
00:23:44,180 --> 00:23:45,514
Sé que me odias.

472
00:23:47,116 --> 00:23:48,250
¿Odiarte?

473
00:23:52,522 --> 00:23:54,222
¿Sabes cuántas vidas has arruinado?

474
00:23:54,257 --> 00:23:55,490
Solo escúchame un minuto.

475
00:23:55,525 --> 00:23:57,159
Puedo escucharte.

476
00:23:58,428 --> 00:24:00,095
Lo único que no puedo es
confiar en nada de lo que dices.

477
00:24:00,129 --> 00:24:01,797
Y es exactamente por eso que llegué a ti

478
00:24:01,831 --> 00:24:03,231
a través del avatar de Cameron niño.

479
00:24:04,734 --> 00:24:06,435
Así que confiarías en mí
igual que confías en él.

480
00:24:12,875 --> 00:24:14,776
Cameron y yo tenemos un
plan para salvar a mamá.

481
00:24:16,720 --> 00:24:18,031
- Pero...
- Pero nunca has stitcheado

482
00:24:18,055 --> 00:24:19,247
un cerebro vivo antes,

483
00:24:19,248 --> 00:24:21,783
- y Cameron teme hacerlo.
- Él no tiene miedo.

484
00:24:21,818 --> 00:24:23,218
Es cauteloso.

485
00:24:23,252 --> 00:24:24,586
Mamá podría morir.

486
00:24:24,620 --> 00:24:26,321
Y por eso deberías dejarme
dirigir el stitch.

487
00:24:26,355 --> 00:24:28,657
No. Cameron necesita
estar en los controles.

488
00:24:28,691 --> 00:24:31,426
En todo caso, tu papel
sería puramente de asesor.

489
00:24:31,461 --> 00:24:32,928
Eso es menos deseable.

490
00:24:34,731 --> 00:24:36,264
Pensé que harías cualquier
cosa para salvar a mamá.

491
00:24:36,299 --> 00:24:37,532
Supongo que estaba equivocada.

492
00:24:39,535 --> 00:24:40,669
Espera un minuto.

493
00:24:45,641 --> 00:24:47,375
Si me dejas dirigir el stitch,

494
00:24:47,410 --> 00:24:49,511
no tengo ningún problema con que
Cameron esté en los controles...

495
00:24:49,545 --> 00:24:51,613
siempre que haga todo lo que yo diga.

496
00:24:54,650 --> 00:24:56,118
No dejaré morir a tu madre.

497
00:24:56,152 --> 00:24:57,419
Vale.

498
00:24:59,388 --> 00:25:00,756
Pero si se trata de una trampa...

499
00:25:02,458 --> 00:25:04,259
yo misma te mataré.

500
00:25:05,495 --> 00:25:06,728
Esa es mi chica.

501
00:25:20,843 --> 00:25:22,511
Stinger está dentro. Lo hará.

502
00:25:22,545 --> 00:25:24,279
Genial.

503
00:25:24,313 --> 00:25:26,615
Con una condición. Tú
pilotas, él dirige el stitch.

504
00:25:26,649 --> 00:25:28,083
No.

505
00:25:28,117 --> 00:25:29,918
Sin condiciones. Tiene suerte de
estar incluso en nuestro laboratorio.

506
00:25:29,952 --> 00:25:31,953
Por favor, Cameron.

507
00:25:31,988 --> 00:25:33,755
Por favor, trabaja con él.

508
00:25:37,293 --> 00:25:38,360
Vale.

509
00:25:41,330 --> 00:25:43,198
Gracias. Voy a cambiarme.

510
00:25:45,468 --> 00:25:47,536
Sabes que no dejará que
mi madre muera. Lo sé.

511
00:25:52,108 --> 00:25:53,817
Ella no es la que me preocupa.

512
00:26:04,515 --> 00:26:06,115
Nos veremos pronto, mamá.

513
00:26:09,119 --> 00:26:10,220
¿Lista?

514
00:26:11,421 --> 00:26:13,422
Parece la Bella Durmiente.

515
00:26:13,456 --> 00:26:15,457
Aquí llega el príncipe sin encanto.

516
00:26:17,227 --> 00:26:19,294
Impresionante.

517
00:26:19,329 --> 00:26:21,163
Es emocionante ver hasta donde
habéis llevado mi trabajo.

518
00:26:21,197 --> 00:26:22,865
Oh, esto dejó de ser tu
trabajo hace mucho tiempo.

519
00:26:22,899 --> 00:26:23,966
Ahora es mi laboratorio.

520
00:26:25,168 --> 00:26:26,869
Aquí, tú eres un intruso.

521
00:26:26,903 --> 00:26:28,604
Es la historia de mi vida.

522
00:26:28,638 --> 00:26:30,673
Vamos a traerla a casa.

523
00:26:49,693 --> 00:26:51,093
¿Seguro que puedes manejar esto?

524
00:26:51,127 --> 00:26:52,461
No le quites los ojos
de encima a Stinger.

525
00:26:52,495 --> 00:26:54,363
Sí.

526
00:26:54,397 --> 00:26:56,765
Te juro que si intentas sacar algo...

527
00:26:56,800 --> 00:26:58,734
Sí. Lo sé. Me matarás.

528
00:26:58,768 --> 00:27:00,936
No. Lo hará él

529
00:27:03,506 --> 00:27:05,908
Luces al 20 por ciento, por favor.

530
00:27:05,942 --> 00:27:07,743
Necesito saber si estáis listos
para neurosincronización stitch.

531
00:27:07,777 --> 00:27:09,144
- ¿Biociencia?
- Lista.

532
00:27:09,179 --> 00:27:10,279
Sub-biología.

533
00:27:13,149 --> 00:27:14,717
¿Sub-biología?

534
00:27:14,751 --> 00:27:16,485
Estoy viendo algo extraño.

535
00:27:16,519 --> 00:27:17,886
Es una estructura de
algún tipo, como una...

536
00:27:17,921 --> 00:27:19,388
masa cerca de su tronco encefálico.

537
00:27:19,422 --> 00:27:20,622
¿Qué clase de masa?

538
00:27:20,657 --> 00:27:21,890
¿Es un tumor?

539
00:27:21,925 --> 00:27:23,292
No, parece biomecánica.

540
00:27:23,326 --> 00:27:24,993
Como una... estructura
híbrida de algún tipo.

541
00:27:25,028 --> 00:27:26,228
Déjame ver.

542
00:27:30,333 --> 00:27:32,201
- Está bien.
- ¿Estás seguro?

543
00:27:32,235 --> 00:27:34,069
Dije que está bien.

544
00:27:34,104 --> 00:27:36,138
Cameron, no tenemos tiempo
para discutir sobre esto.

545
00:27:39,142 --> 00:27:40,409
Vale, sigamos.

546
00:27:40,443 --> 00:27:42,544
- ¿Sub-biología?
- Listo. Con reservas.

547
00:27:42,579 --> 00:27:44,413
- Anotado. ¿Ingeniería?
- Listo.

548
00:27:44,447 --> 00:27:46,115
- ¿Comunicaciones?
- Listo.

549
00:27:46,149 --> 00:27:47,783
- ¿Medicina?
- Lista.

550
00:27:47,817 --> 00:27:49,084
Comprobando comunicaciones. 
Uno dos, uno dos.

551
00:27:49,119 --> 00:27:50,686
Lista.

552
00:27:50,720 --> 00:27:53,355
Vale, iniciando neurosincronización
stitch a mi señal.

553
00:27:53,389 --> 00:27:55,591
En tres, dos, uno.

554
00:27:55,625 --> 00:27:56,658
Comienzo.

555
00:28:01,097 --> 00:28:02,498
No puedo ver mucho.

556
00:28:03,633 --> 00:28:04,633
Comunicaciones, informa.

557
00:28:04,667 --> 00:28:05,768
No puedo conseguir bloquear
la neurosincronización.

558
00:28:08,204 --> 00:28:09,872
La mente de Jacqueline está
rechazando la sincronización.

559
00:28:09,906 --> 00:28:11,807
- Vamos a sacarla de ahí.
- Kirsten, haz el rebote.

560
00:28:20,316 --> 00:28:22,084
- Oye, ¿estás bien?
- Estoy bien.

561
00:28:22,118 --> 00:28:23,719
¿Cómo está mi madre?

562
00:28:23,753 --> 00:28:25,420
No hay cambios significativos.

563
00:28:25,455 --> 00:28:27,022
Está estable, pero en transición.

564
00:28:27,056 --> 00:28:29,224
- Entonces volvamos a intentarlo.
- Kirsten, no pudimos sincronizar.

565
00:28:29,259 --> 00:28:30,726
Intentémoslo de nuevo.

566
00:28:30,760 --> 00:28:32,094
No creo que debamos
hacerlo. No podríamos...

567
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
No tenemos otra opción.

568
00:28:33,830 --> 00:28:35,197
Está al revés.

569
00:28:36,900 --> 00:28:37,933
¿Qué?

570
00:28:37,967 --> 00:28:39,468
El anfitrión y el
invitado están invertidos.

571
00:28:39,502 --> 00:28:40,836
Necesitamos cambiarlas.

572
00:28:40,870 --> 00:28:42,137
¿Estás loco?

573
00:28:42,172 --> 00:28:43,605
Puede...

574
00:28:43,640 --> 00:28:45,174
pero también tengo razón.

575
00:28:45,208 --> 00:28:46,575
¿De qué está hablando?

576
00:28:46,609 --> 00:28:48,076
Quiere poner a Jacqueline en la pecera

577
00:28:48,111 --> 00:28:49,411
y a Kirsten en la del cadáver.

578
00:28:51,080 --> 00:28:53,015
- De ningún modo.
- ¿Y por qué no?

579
00:28:53,049 --> 00:28:54,383
Porque no sabemos lo que estar

580
00:28:54,417 --> 00:28:55,751
en la pecera del cadáver le hará a ella.

581
00:28:55,785 --> 00:28:57,986
¿O no te importa?

582
00:28:58,021 --> 00:28:59,555
Jacqueline siempre ha sido
tu primera prioridad.

583
00:28:59,589 --> 00:29:01,190
Nunca Kirsten ni Ivy.

584
00:29:01,224 --> 00:29:03,058
No estás pensando científicamente.

585
00:29:03,092 --> 00:29:05,227
¿Científicamente? ¿Quieres ciencia?

586
00:29:06,563 --> 00:29:07,729
Eso se llama física.

587
00:29:09,566 --> 00:29:11,366
Vamos hijo de puta. ¡Vamos!

588
00:29:11,401 --> 00:29:13,435
¡Ven aquí, ven aquí!

589
00:29:13,469 --> 00:29:15,170
¡Parad!

590
00:29:15,205 --> 00:29:17,105
- ¿Cómo te sientes?
- Quieres un poco más, ¿eh?

591
00:29:17,140 --> 00:29:18,286
Te pregunto cómo te sentiste

592
00:29:18,310 --> 00:29:20,008
cuando canalizaste toda esa
energía emocional hacia mí

593
00:29:20,009 --> 00:29:21,677
y luego ¿te la redireccioné
de nuevo hacia ti?

594
00:29:23,046 --> 00:29:24,546
Oh, Dios mío. Tiene razón.

595
00:29:24,581 --> 00:29:25,914
¿Qué quieres decir?

596
00:29:27,951 --> 00:29:30,052
Tú y tu madre estáis vivas.

597
00:29:30,086 --> 00:29:32,754
Este stitch no se trata de
tecnología. Se trata de...

598
00:29:32,789 --> 00:29:34,223
Se trata de la energía emocional.

599
00:29:34,257 --> 00:29:36,959
Si ponemos a tu madre en la
pecera y la stitcheamos a ti,

600
00:29:36,993 --> 00:29:39,428
cualquier energía emocional
residual que haya quedado...

601
00:29:39,462 --> 00:29:41,530
se disparará a tu cerebro
y se redirigirá hacia ella,

602
00:29:41,564 --> 00:29:43,799
así que eso significa que...

603
00:29:44,067 --> 00:29:46,017
Eso significa que todo ese amor
que llevas dentro de ti hacia ella

604
00:29:46,041 --> 00:29:47,603
durante todos estos años...

605
00:29:49,606 --> 00:29:52,074
con un estallido emocional de
energía, podríamos despertarla.

606
00:29:52,108 --> 00:29:53,642
No. Es demasiado arriesgado intentarlo.

607
00:29:55,478 --> 00:29:57,112
Es demasiado arriesgado no hacerlo.

608
00:30:05,214 --> 00:30:06,948
- ¿Seguro que quieres hacer esto?
- Sí.

609
00:30:27,496 --> 00:30:29,430
Oye. No lo hagas.

610
00:30:30,631 --> 00:30:31,965
No me mires así.

611
00:30:33,301 --> 00:30:36,136
- ¿Como qué?
- Como si esto fuera un adiós. Venga.

612
00:30:39,106 --> 00:30:40,807
- Séllame.
- ¿Estás segura?

613
00:30:40,841 --> 00:30:42,208
Sí.

614
00:30:42,243 --> 00:30:43,843
De acuerdo.

615
00:31:08,536 --> 00:31:09,803
Te quiero.

616
00:31:13,140 --> 00:31:14,374
Lo sé.

617
00:31:17,445 --> 00:31:18,511
Buena jugada.

618
00:31:25,586 --> 00:31:28,121
Estarás en un canal abierto.

619
00:31:28,155 --> 00:31:30,156
Podrás oír todo lo que pasa, ¿vale?

620
00:31:30,191 --> 00:31:32,459
- No estarás sola.
- De acuerdo.

621
00:31:35,563 --> 00:31:36,696
Bueno. Nos veremos pronto.

622
00:32:12,199 --> 00:32:13,800
Si el amor de Kirsten
va a salvar a su madre,

623
00:32:13,834 --> 00:32:15,168
entonces tu amor la salvará a ella.

624
00:32:18,906 --> 00:32:20,573
Luces al 20 por ciento, por favor.

625
00:32:23,644 --> 00:32:26,379
El reloj de misión corre. ¿Estáis listos
para la neurosincronización stitch?

626
00:32:26,414 --> 00:32:27,814
- ¿Biociencia?
- Lista.

627
00:32:27,848 --> 00:32:29,149
- ¿Sub-biología?
- Listo.

628
00:32:29,183 --> 00:32:30,784
- ¿Ingeniería?
- Listo.

629
00:32:30,818 --> 00:32:32,552
- ¿Comunicaciones?
- Listo.

630
00:32:32,586 --> 00:32:33,720
- ¿Medicina?
- Lista.

631
00:32:33,754 --> 00:32:35,822
Vale, gente, iniciando
neurosincronización stitch a mi señal.

632
00:32:35,856 --> 00:32:38,191
En tres, dos, uno.

633
00:32:38,225 --> 00:32:39,459
Comienzo.

634
00:32:46,333 --> 00:32:47,500
Mi cabeza, mi cabeza.

635
00:32:48,836 --> 00:32:51,371
Mi cabeza parece que va a explotar.

636
00:32:51,405 --> 00:32:54,441
Estoy viendo vasodilatación en
los vasos sanguíneos craneales.

637
00:32:54,475 --> 00:32:56,643
La pecera la está rechazando.

638
00:32:56,677 --> 00:32:58,378
La temperatura de su
cuerpo es demasiado alta.

639
00:32:58,412 --> 00:32:59,675
Tenemos que bajar la
temperatura dentro de la pecera

640
00:32:59,699 --> 00:33:01,699
como si allí hubiera un cadáver.

641
00:33:02,116 --> 00:33:03,383
Odio decirlo, pero tiene razón.

642
00:33:03,417 --> 00:33:04,517
Hacedlo.

643
00:33:06,020 --> 00:33:07,153
Hazlo.

644
00:33:11,459 --> 00:33:12,792
Va a hacer frío ahí, K.

645
00:33:12,827 --> 00:33:13,860
Puedo soportarlo.

646
00:33:13,894 --> 00:33:15,662
Sé que puedes. Solo céntrate en mi voz.

647
00:33:17,665 --> 00:33:19,132
La actividad cerebral
vuelve a ser normal.

648
00:33:20,134 --> 00:33:21,868
- Estabilizando las sinapsis.
- ¿Linus?

649
00:33:21,902 --> 00:33:23,369
Parece estar bien, pero...

650
00:33:23,404 --> 00:33:25,772
- ¿Pero qué?
- Veo algo aquí.

651
00:33:25,806 --> 00:33:27,741
Muy similar a cuando
Jacqueline estuvo ahí dentro.

652
00:33:27,775 --> 00:33:29,743
¿Qué estás viendo?

653
00:33:29,777 --> 00:33:32,479
Alex, aumenta el tronco
cerebral de Kirsten.

654
00:33:33,814 --> 00:33:34,848
Parece normal.

655
00:33:34,882 --> 00:33:35,982
Profundiza más.

656
00:33:42,556 --> 00:33:43,623
Cameron, ¿es la misma cosa

657
00:33:43,657 --> 00:33:44,891
que está en el tronco
cerebral de Jacqueline?

658
00:33:44,925 --> 00:33:46,092
No lo sé. Mi madre dijo

659
00:33:46,127 --> 00:33:47,927
que vio una especie de reflejo
en el escáner de Kirsten.

660
00:33:47,962 --> 00:33:49,829
Pero no es un reflejo.

661
00:33:49,864 --> 00:33:52,165
Es un grupo de nanobots que
introduje en su cerebro

662
00:33:52,199 --> 00:33:54,501
cuando traté de stitchearla
su madre cuando era una niña.

663
00:33:54,535 --> 00:33:57,170
- Oh, Dios mío.
- ¿Le hiciste esto a tu propia hija?

664
00:33:57,204 --> 00:33:58,938
Es cómo funcionaba la
tecnología en esa época.

665
00:33:58,973 --> 00:34:01,141
Por eso ella no puede
recordar sus propios sueños.

666
00:34:01,175 --> 00:34:03,476
¿Cameron? ¿Qué está pasando?

667
00:34:06,680 --> 00:34:08,148
Estáis conectadas.

668
00:34:08,182 --> 00:34:09,983
Tú, tu madre, Denise Nichols.

669
00:34:10,017 --> 00:34:11,518
- Todas estáis conectadas.
- ¿Qué?

670
00:34:11,552 --> 00:34:13,386
Todo tiene sentido.

671
00:34:13,420 --> 00:34:14,888
El algoritmo que el ordenador de Denise

672
00:34:14,922 --> 00:34:16,389
utilizaba para elegir
los casos del stitch

673
00:34:16,423 --> 00:34:18,892
se sintonizaba al cerebro de
Kirsten y al mapeo que realizamos.

674
00:34:18,926 --> 00:34:21,327
El ordenador conseguía informes de
homicidios de la policía de Los Ángeles

675
00:34:21,362 --> 00:34:22,762
y luego reducía todos esos crímenes

676
00:34:22,797 --> 00:34:24,164
a unos pocos candidatos para stitchear.

677
00:34:24,198 --> 00:34:26,366
Entonces ¿cómo eligió Denise
cada caso específico?

678
00:34:26,400 --> 00:34:28,301
Ella no lo hacía.

679
00:34:28,335 --> 00:34:29,869
Lo hacía Kirsten.

680
00:34:29,904 --> 00:34:32,272
Las matrices de datos que Kirsten
encontró en casa de Denise...

681
00:34:32,306 --> 00:34:33,940
muestran un intercambio de datos,

682
00:34:33,974 --> 00:34:36,075
no en un sentido, sino
en ambos sentidos.

683
00:34:36,110 --> 00:34:39,245
Hasta y desde el grupo de
nanobots del cerebro de Kirsten.

684
00:34:39,280 --> 00:34:41,181
Sin saberlo...

685
00:34:42,483 --> 00:34:45,084
seleccionaba el caso correcto

686
00:34:45,119 --> 00:34:47,554
basado en el beneficio
potencial de mi mapeo mental.

687
00:34:49,089 --> 00:34:50,890
Dijimos que el cálculo de los
datos requeriría más poder

688
00:34:50,925 --> 00:34:52,192
que un ordenador cuántico.

689
00:34:52,226 --> 00:34:54,527
El cerebro humano es el
ordenador más poderoso de todos.

690
00:34:54,562 --> 00:34:56,629
Jacqueline tiene una estructura
similar en su cerebro.

691
00:34:56,664 --> 00:34:59,399
Entrelazamiento cuántico.

692
00:34:59,433 --> 00:35:00,433
Eso significa que deben ser capaces

693
00:35:00,467 --> 00:35:01,935
de comunicarse a un nivel cuántico.

694
00:35:01,969 --> 00:35:04,571
"No puedes ayudarme si
sigues atrapada aquí".

695
00:35:04,605 --> 00:35:06,673
Eso es... lo que me dijo mi madre.

696
00:35:06,707 --> 00:35:08,741
Cuando volvamos a stitchear, solo
tenemos que reabrir ese canal.

697
00:35:08,776 --> 00:35:10,510
Genial. ¿A qué estamos esperando?

698
00:35:10,544 --> 00:35:12,846
De acuerdo, espera, Kirsten.
Reabrimos ese canal.

699
00:35:12,880 --> 00:35:15,415
En tres, dos, uno.

700
00:35:15,449 --> 00:35:16,883
Comienzo.

701
00:35:37,037 --> 00:35:38,271
Kirsten, ¿cómo lo llevas?

702
00:35:38,305 --> 00:35:39,439
Frío.

703
00:35:42,409 --> 00:35:43,776
Aún no puedo ver nada.

704
00:35:45,045 --> 00:35:46,446
Vale, Kirsten, escúchame.

705
00:35:47,882 --> 00:35:50,617
Necesito que te centres en
todo ese amor que tienes.

706
00:35:50,651 --> 00:35:52,485
Todo ese amor que sientes por tu madre,

707
00:35:52,519 --> 00:35:53,753
por tus amigos,

708
00:35:53,787 --> 00:35:55,788
por mí.

709
00:35:55,823 --> 00:35:57,957
Quiero que canalices cada
retazo de amor y emoción

710
00:35:57,992 --> 00:35:59,259
que has guardado dentro de tu cerebro

711
00:35:59,293 --> 00:36:01,361
desde que perdiste esa
displasia temporal, ¿me oyes?

712
00:36:01,395 --> 00:36:04,130
Somos solo tú y yo,
Stretch, ¿de acuerdo?

713
00:36:04,164 --> 00:36:05,965
Vas a canalizar todo eso...

714
00:36:06,000 --> 00:36:07,533
hacia el interior de tu madre.

715
00:36:39,700 --> 00:36:41,067
La veo.

716
00:37:05,960 --> 00:37:08,461
Es el momento de volver a casa.

717
00:37:08,495 --> 00:37:09,696
Sí.

718
00:37:10,698 --> 00:37:11,931
Jacqueline está lista para rebotar.

719
00:37:11,966 --> 00:37:14,267
- ¿Cameron?
- Fuerza el rebote.

720
00:37:14,301 --> 00:37:15,568
Ahora.

721
00:37:28,482 --> 00:37:29,682
Ayo, ¡la función cerebral!

722
00:37:29,717 --> 00:37:30,850
Llegando a la normalidad.

723
00:37:32,252 --> 00:37:34,153
Jackie.

724
00:37:34,188 --> 00:37:35,521
Jackie, corazón.

725
00:37:35,556 --> 00:37:37,023
Vas a ponerte bien.

726
00:37:37,057 --> 00:37:38,558
Kirsten.

727
00:37:39,760 --> 00:37:41,327
- Kirsten, lo hiciste.
- ¿Dónde estoy?

728
00:37:41,362 --> 00:37:42,395
Estás aquí.

729
00:37:42,429 --> 00:37:44,464
Kirsten, estás a salvo, ¿de acuerdo?

730
00:37:44,498 --> 00:37:45,698
Estás en casa.

731
00:37:45,733 --> 00:37:48,034
Nunca te dejaré.

732
00:37:49,069 --> 00:37:51,371
Traed a la Dra. Goodkin
lo más pronto posible.

733
00:37:51,405 --> 00:37:53,206
- Inmediatamente.
- Ven aquí.

734
00:37:53,240 --> 00:37:55,208
Venga. Vamos, vamos a hacer
que te hagan una revisión.

735
00:37:55,242 --> 00:37:56,242
¿De acuerdo?

736
00:37:56,276 --> 00:37:58,344
¡Ayudadme a sacarla de aquí!

737
00:38:08,355 --> 00:38:09,522
¿Y?

738
00:38:10,858 --> 00:38:14,327
Bueno, tu madre revisó el
electroencefalograma de Kirsten.

739
00:38:14,361 --> 00:38:15,528
No hay... señales de derrame cerebral.

740
00:38:15,562 --> 00:38:17,163
Ni lesiones traumáticas cerebrales.

741
00:38:17,762 --> 00:38:19,532
¿Qué no nos estás contando?

742
00:38:21,402 --> 00:38:23,436
Kirsten no recuerda nada.

743
00:38:24,438 --> 00:38:26,973
¿Qué le pasó? Quizá...

744
00:38:27,007 --> 00:38:29,776
- ¿Quizá sea algo bueno?
- No, no lo es.

745
00:38:31,211 --> 00:38:33,679
Lo que sea que le pasó a Kirsten
mientras estaba en la pecera del cadáver

746
00:38:33,714 --> 00:38:36,382
afectó la última parte de
su memoria a largo plazo.

747
00:38:36,417 --> 00:38:38,851
Ahora, tu madre va a hacer más pruebas,

748
00:38:38,886 --> 00:38:40,520
pero los recuerdos de Kirsten

749
00:38:40,554 --> 00:38:43,790
de los últimos dos o tres
años están comprometidos.

750
00:38:43,824 --> 00:38:47,427
No recuerda nada del Programa Stitchers.

751
00:38:47,461 --> 00:38:49,762
No te recuerda a ti.

752
00:38:49,797 --> 00:38:51,464
Pero es temporal, ¿verdad?

753
00:38:52,833 --> 00:38:53,966
No lo sé.

754
00:38:54,001 --> 00:38:55,868
Disculpad.

755
00:39:03,043 --> 00:39:05,411
Estoy seguro de que pronto
recuperará su memoria.

756
00:39:05,446 --> 00:39:07,280
Ve a hablar con ella.

757
00:39:07,314 --> 00:39:08,881
- Estate con ella.
- No, no puedo.

758
00:39:08,916 --> 00:39:10,249
Ahora no.

759
00:39:10,284 --> 00:39:11,984
Vamos, amigo, tienes que hacerlo.

760
00:39:12,019 --> 00:39:13,920
No, no tengo que hacer nada, tío.

761
00:39:13,954 --> 00:39:16,489
Esto es por mi culpa. No
voy a poder perdonármelo.

762
00:39:16,523 --> 00:39:18,257
No tenías elección.

763
00:39:18,292 --> 00:39:19,659
Fisher tiene razón.
Hiciste exactamente...

764
00:39:19,693 --> 00:39:21,894
No, tenía una elección, y
esta es la elección que tomé.

765
00:39:23,564 --> 00:39:25,431
Porque Kirsten quería que lo hicieras.

766
00:39:25,466 --> 00:39:27,200
Bueno, era mi decisión.
¡Debería haber dicho que no!

767
00:39:27,234 --> 00:39:29,235
Pero no lo hiciste, así que no
seas tan duro contigo mismo.

768
00:39:29,269 --> 00:39:30,570
Lo sé, pero, por favor, solo...

769
00:39:30,604 --> 00:39:31,804
dejadme en paz ahora mismo.

770
00:39:31,839 --> 00:39:33,372
- Cameron.
- Ya.

771
00:39:34,575 --> 00:39:35,942
Por favor.

772
00:39:51,625 --> 00:39:53,092
¿Estás bien?

773
00:39:54,661 --> 00:39:57,263
Pareces muy molesto...
con esas personas.

774
00:39:58,265 --> 00:39:59,532
¿Son tus amigos?

775
00:40:03,370 --> 00:40:04,437
Sí.

776
00:40:07,040 --> 00:40:08,341
Lo siento. Yo...

777
00:40:08,375 --> 00:40:11,210
no recuerdo si nos
conocíamos o no. Soy Kirsten.

778
00:40:15,382 --> 00:40:16,816
Yo, Cameron.

779
00:40:19,786 --> 00:40:21,721
Algo le pasó a mi memoria...

780
00:40:23,657 --> 00:40:25,992
así que, estoy un poco confusa.
Pero ¿no nos conocimos antes?

781
00:40:27,261 --> 00:40:29,028
Cuando éramos niños.

782
00:40:29,062 --> 00:40:30,863
Te hicieron una operación
de corazón, ¿verdad?

783
00:40:30,898 --> 00:40:32,798
Sí.

784
00:40:32,833 --> 00:40:35,568
Sí, ese era... ese era yo.

785
00:40:35,602 --> 00:40:38,704
Sí. Recuerdo que fuiste
muy amable conmigo.

786
00:40:38,739 --> 00:40:39,872
¿Cómo va tu corazón?

787
00:40:41,542 --> 00:40:42,875
Está un poco herido.

788
00:40:46,313 --> 00:40:48,047
Algún día estarás bien.

789
00:40:49,283 --> 00:40:50,483
Lo prometo.

790
00:40:51,919 --> 00:40:53,352
Fue agradable hablar contigo, Kirsten.

791
00:40:54,555 --> 00:40:56,022
Igualmente.

792
00:41:23,850 --> 00:41:26,936
Nunca te perdonaré lo que
me estás haciendo hacerle.

793
00:41:29,943 --> 00:41:34,943
www.subtitulamos.tv

