1
00:00:05,795 --> 00:00:08,867
Hot Streets 1x08
"La Balada de Otoño de Oro"

2
00:00:14,395 --> 00:00:17,419
www.subtitulamos.tv

3
00:00:17,420 --> 00:00:20,150
¿Alguna última pregunta antes de
que los envíe al pasado a 1888?

4
00:00:20,160 --> 00:00:23,010
Sí, agente Garcia. ¿Qué es
lo que se supone que haremos?

5
00:00:23,045 --> 00:00:25,150
No estaba prestando atención
porque eres aburrido.

6
00:00:25,185 --> 00:00:26,764
Sí, eres aburrido.

7
00:00:26,765 --> 00:00:28,124
Bien, lo repasaremos de nuevo. Verás...

8
00:00:28,125 --> 00:00:29,950
Alguien llamado Black Bart
está robando caballos...

9
00:00:29,985 --> 00:00:32,260
en su época.

10
00:00:32,295 --> 00:00:34,050
Si no lo detenemos en 1888,

11
00:00:34,060 --> 00:00:35,484
- la civilización dejará de
existir porque... - Está bien.

12
00:00:35,485 --> 00:00:37,690
los caballos eran la base de
la sociedad estadounidense

13
00:00:37,725 --> 00:00:39,830
- a finales del siglo XIX.
- ¿Están preparados?

14
00:00:39,840 --> 00:00:41,710
He estudiado todo lo que hay que saber

15
00:00:41,745 --> 00:00:42,924
sobre Black Bart y el Viejo Oeste.

16
00:00:42,925 --> 00:00:45,240
Soy genial reuniendo pandillas.

17
00:00:45,275 --> 00:00:47,430
Y yo soy genial matando
cosas con mi arma.

18
00:00:47,465 --> 00:00:50,490
Pero no puedes matar cosas cuando
viajas en el tiempo, Branski.

19
00:00:50,500 --> 00:00:51,754
Verás, hay un efecto mariposa y...

20
00:00:51,755 --> 00:00:53,970
Sí, sí, lo entendemos.

21
00:00:54,005 --> 00:00:55,679
No puedes matar nada debido
a los viajes en el tiempo.

22
00:00:55,680 --> 00:00:57,094
¿Puedo al menos matar caballos?

23
00:00:57,095 --> 00:00:59,980
Tu misión es salvar a los caballos.

24
00:01:00,015 --> 00:01:01,850
¿Alguna vez en tu vida te has

25
00:01:01,885 --> 00:01:03,840
- preocupado por otra criatura viviente?
- No.

26
00:01:03,875 --> 00:01:05,990
¿Qué te parece esto? Puedes
matar extraterrestres

27
00:01:06,000 --> 00:01:08,010
o cualquier cosa que no sea
de esta Tierra. ¿De acuerdo?

28
00:01:08,045 --> 00:01:10,390
- Bien.
- Bien. Sigan su camino, entonces.

29
00:01:10,425 --> 00:01:12,190
Buena suerte.

30
00:01:12,225 --> 00:01:15,220
   

31
00:01:15,255 --> 00:01:18,920
   

32
00:01:18,955 --> 00:01:21,020
¿Por qué tienes que ser
tan aburrido, Garcia?

33
00:01:21,030 --> 00:01:23,840
Uno de estos días harás un amigo.

34
00:01:26,070 --> 00:01:29,370
¡Branski, estamos en 1888!

35
00:01:29,405 --> 00:01:31,720
Todo esto solo para salvar
a unos estúpidos caballos.

36
00:01:31,755 --> 00:01:33,570
He estado practicando todas
las frases coloquiales

37
00:01:33,605 --> 00:01:34,934
de la época. Mira esto.

38
00:01:34,935 --> 00:01:38,730
¿Cómo está, señor? Estoy muy
contenta de hacer de su...

39
00:01:38,765 --> 00:01:40,690
   

40
00:01:40,725 --> 00:01:41,964
   

41
00:01:43,045 --> 00:01:45,290
¡Alguacil!

42
00:01:45,325 --> 00:01:47,800
Voy a llevarme ese caballo
en nombre de Black Bart.

43
00:01:47,835 --> 00:01:50,670
¡Pero es nuestro último
condenado caballo!

44
00:01:50,705 --> 00:01:53,010
Tranquilo, compañero, nada de matar.

45
00:01:53,045 --> 00:01:56,759
- ¿Recuerdas lo que dijo ese
tipo aburrido? - Garcia...

46
00:01:56,760 --> 00:01:58,960
Bájate del caballo y pelea
conmigo como un hombre.

47
00:01:58,970 --> 00:02:01,330
¡Levántate y pelea
conmigo como un caballo!

48
00:02:01,365 --> 00:02:03,065
Bien.

49
00:02:08,230 --> 00:02:10,770
Black Bart estará aquí mañana a mediodía

50
00:02:10,805 --> 00:02:12,760
para matarlos a todos y
robar su último caballo.

51
00:02:15,335 --> 00:02:17,004
Dios.

52
00:02:17,005 --> 00:02:18,344
Black Bart y sus muchachos
han arruinado la ciudad.

53
00:02:18,345 --> 00:02:20,780
Vienen desde Jagged Gulch,
nos roban los caballos

54
00:02:20,815 --> 00:02:22,660
y aterrorizan a la gente.

55
00:02:22,695 --> 00:02:25,120
No es humano.

56
00:02:25,155 --> 00:02:28,050
- No por mucho.
- ¡Por fin! Algo para matar.

57
00:02:28,085 --> 00:02:30,140
No creí que nadie pudiera
detener a Black Bart.

58
00:02:30,175 --> 00:02:31,890
Hasta que este vaquero
llegó a la ciudad,

59
00:02:31,925 --> 00:02:33,204
arrancó a uno de su
silla de montar de carne

60
00:02:33,205 --> 00:02:35,000
y a otro que salió de
esa vagina de yegua.

61
00:02:35,035 --> 00:02:36,880
Esa es la clase de valentía
que este pueblo necesita.

62
00:02:38,430 --> 00:02:40,720
Aquí está el caballo oficial
del alguacil, Otoño de Oro.

63
00:02:40,755 --> 00:02:42,455
Trátalo bien.

64
00:02:42,465 --> 00:02:44,580
Deberíamos enfrentarnos a
Black Bart antes del mediodía.

65
00:02:44,615 --> 00:02:47,230
Voy a explorar Jagged Gulch en
este sucio y asqueroso caballo.

66
00:02:47,265 --> 00:02:49,060
Vamos a necesitar ayuda para
enfrentarnos a la banda.

67
00:02:49,095 --> 00:02:52,660
Y eso estará a cargo de una pandilla
clásica del oeste de la vieja escuela.

68
00:02:52,695 --> 00:02:55,686
¡Reunida por su servidor!

69
00:02:58,225 --> 00:03:00,850
Y, Jen, diviértete en el Viejo Oeste.

70
00:03:00,885 --> 00:03:04,200
J.A.S.O.N., escanea los síntomas.

71
00:03:04,235 --> 00:03:06,020
Fiebre tifoidea, síntomas acelerados.

72
00:03:06,030 --> 00:03:07,164
Pronóstico... positivo.

73
00:03:07,165 --> 00:03:10,004
99 por ciento de posibilidades de
recuperación tratándolo con penicilina.

74
00:03:10,005 --> 00:03:12,220
¡Hurra!

75
00:03:12,255 --> 00:03:14,470
La penicilina aún no se ha
inventado, idiota de mierda.

76
00:03:14,480 --> 00:03:16,200
¡Carajo!

77
00:03:16,235 --> 00:03:17,990
Chubbie, vas a tener que
inventar la penicilina.

78
00:03:18,025 --> 00:03:19,619
Necesito que compres
todos estos ingredientes.

79
00:03:19,620 --> 00:03:23,230
Son caros. Haz lo que necesites
para conseguir el dinero.

80
00:03:23,990 --> 00:03:26,990
¡Sí! Vende ese trasero, Chubbie.

81
00:03:27,025 --> 00:03:30,220
Vende... ese... trasero.

82
00:03:30,230 --> 00:03:31,924
¡Sí!

83
00:03:36,770 --> 00:03:38,214
¿Quién de ustedes, cobardes,

84
00:03:38,215 --> 00:03:41,900
quiere unirse a mi pandilla
para acabar con Black Bart?

85
00:03:41,935 --> 00:03:44,470
¿Qué hay de ti, compañero?

86
00:03:46,325 --> 00:03:50,090
¡Me hiciste caminar hacia atrás!

87
00:03:50,125 --> 00:03:52,500
Será mejor que te limpie, Otoño de Oro,

88
00:03:52,535 --> 00:03:54,530
si quieres que un tipo como yo te monte.

89
00:03:54,565 --> 00:03:56,214
Sí, ahí tienes.

90
00:03:56,215 --> 00:03:58,860
Tu melena es bastante exquisita.

91
00:03:58,895 --> 00:04:02,230
Y tu pelaje... sedoso y suave.

92
00:04:02,265 --> 00:04:04,860
Nunca antes me había
sentido así por un animal.

93
00:04:04,895 --> 00:04:07,040
Black Bart nunca te llevará. Nunca.

94
00:04:07,075 --> 00:04:09,470
Ahora lo entiendo... Tenemos
que salvar a los caballos.

95
00:04:11,795 --> 00:04:13,940
Me inclino hacia Chubbette.

96
00:04:13,975 --> 00:04:15,359
¡Ganará mucho dinero

97
00:04:15,360 --> 00:04:19,120
tirándose a los sinvergüenzas
más feos y enfermos del pueblo!

98
00:04:19,130 --> 00:04:21,060
Contrariamente a lo que dije antes,

99
00:04:21,095 --> 00:04:23,740
soy terrible reuniendo pandillas.

100
00:04:23,775 --> 00:04:27,430
Solo mírenme. Soy un alcohólico.

101
00:04:29,040 --> 00:04:31,570
¿Necesitas un lanzapiedras
para tu pandilla?

102
00:04:31,605 --> 00:04:33,760
Lo tienes todo planeado.

103
00:04:39,535 --> 00:04:41,144
¡Me duele! ¡Me duele!

104
00:04:41,145 --> 00:04:43,610
¿Qué pasa? ¿Tienes una
enfermedad venérea?

105
00:04:43,645 --> 00:04:45,760
Pero ya no necesitamos
la penicilina, Chubbie.

106
00:04:45,795 --> 00:04:47,495
¿No ves que ambos estamos bien?

107
00:04:47,500 --> 00:04:50,750
Fiebre tifoidea, etapa 2...
Alucinaciones. Muerte inminente.

108
00:04:50,785 --> 00:04:52,670
¡Sígueme, Chubbie!

109
00:04:52,705 --> 00:04:55,580
Recuerda, sé cómo manejar
las cosas en el Viejo Oeste.

110
00:05:00,280 --> 00:05:03,840
Disculpe, señor, ¿dónde
diablos está el tal Black Bart?

111
00:05:04,920 --> 00:05:08,160
No me diga. Estoy muy agradecida.

112
00:05:08,760 --> 00:05:10,460
   

113
00:05:12,175 --> 00:05:14,470
Chubbie, deja de actuar como un loco.

114
00:05:14,505 --> 00:05:17,445
Me estás avergonzando. Por aquí...

115
00:05:21,410 --> 00:05:24,450
Chubbie, esta es la fila
para la montaña rusa.

116
00:05:24,540 --> 00:05:26,885
Black Bart es en realidad
una montaña rusa.

117
00:05:30,060 --> 00:05:33,200
   

118
00:05:38,310 --> 00:05:40,155
Black Bart, estaba a punto
de conseguir a Otoño de Oro,

119
00:05:40,156 --> 00:05:42,924
pero alguien se metió en el camino...
alguien más fuerte que los demás.

120
00:05:42,925 --> 00:05:46,020
¡¿Estás diciendo que él
es más fuerte que yo?!

121
00:05:47,555 --> 00:05:49,520
¡Nadie es más fuerte que Black Bart!

122
00:05:55,190 --> 00:05:57,310
Black Bart da miedo. Mi
corazón está acelerado.

123
00:05:57,345 --> 00:05:59,609
Menos mal que tienes
una pandilla clásica

124
00:05:59,610 --> 00:06:01,874
- del oeste que te respalda.
- ¿Quién demonios es este?

125
00:06:01,875 --> 00:06:03,575
¡Lanzapiedras Rick!

126
00:06:03,595 --> 00:06:06,010
Black Bart está llevando a todos
los caballos a quién sabe dónde.

127
00:06:06,045 --> 00:06:08,410
Otoño de Oro, quédate aquí.
French, quédate aquí.

128
00:06:08,445 --> 00:06:10,849
- El tipo inútil de las piedras...
- Lanzapiedras Rick.

129
00:06:10,850 --> 00:06:12,414
también te quedas aquí.

130
00:06:12,415 --> 00:06:15,050
A veces tienes que matar a un
caballo para salvar a otro.

131
00:06:42,400 --> 00:06:44,100
   

132
00:06:47,320 --> 00:06:48,989
¡Usó mi cabeza!

133
00:06:48,990 --> 00:06:53,220
Todos en la pandilla eran
esenciales, ¡incluido yo!

134
00:06:53,255 --> 00:06:55,210
Siento haber dudado de
ti, Lanzapiedras Rick.

135
00:06:55,220 --> 00:06:58,030
Eres un héroe. Por la presente
te concedo el liderazgo.

136
00:06:58,040 --> 00:07:00,910
¿Qué hacemos ahora,
alguacil Lanzapiedras Rick?

137
00:07:00,945 --> 00:07:02,790
Pasemos por esa maldita cosa mágica

138
00:07:02,825 --> 00:07:05,740
y salvemos a esos malditos
caballos del maldito Black Bart.

139
00:07:19,775 --> 00:07:21,950
Chubbie, no seas loco. No
podemos salirnos de la fila.

140
00:07:21,985 --> 00:07:24,980
Purificando las toxinas.

141
00:07:25,015 --> 00:07:26,654
¿Dónde estoy?

142
00:07:26,655 --> 00:07:28,780
- ¡Sí!
- ¡Estoy curada!

143
00:07:28,815 --> 00:07:29,979
¡Chubbie, nos salvaste!

144
00:07:32,985 --> 00:07:34,990
Proceso de caballificación.

145
00:07:38,715 --> 00:07:40,760
¡Chubbie, idiota!

146
00:07:40,795 --> 00:07:44,380
- ¡Nos convertiste en caballos!
- Dame un respiro, mujer.

147
00:07:44,415 --> 00:07:45,919
Black Bart, ese bastardo.

148
00:07:45,920 --> 00:07:47,960
¡Está convirtiendo a estas
hermosas criaturas en monstruos!

149
00:07:47,995 --> 00:07:49,289
¿Qué deberíamos hacer,
Lanzapiedras Rick?

150
00:07:49,290 --> 00:07:51,690
Compañero, se me acabaron
las piedras y las ideas.

151
00:07:51,725 --> 00:07:53,618
Pero considero que
French tiene la inventiva

152
00:07:53,619 --> 00:07:54,880
para saber cómo derribar
esta maldita base.

153
00:07:54,915 --> 00:07:57,507
Gracias, jefe. Si me lo
preguntas, tenemos que acceder

154
00:07:57,508 --> 00:08:00,100
- a la computadora central de la nave.
- Y salvar a los caballos.

155
00:08:00,110 --> 00:08:01,810
Luego preparar la nave
para su autodestrucción.

156
00:08:01,845 --> 00:08:04,650
- Y salvar a los caballos.
- Y después salvar a los caballos.

157
00:08:05,470 --> 00:08:07,054
Esa es la parte que me gusta.

158
00:08:07,055 --> 00:08:10,730
- Síganme, muchachos.
- Te seguiré a cualquier parte.

159
00:08:12,580 --> 00:08:14,900
¿Y ahora qué, alguacil
Lanzapiedras Rick?

160
00:08:14,910 --> 00:08:16,519
Tal vez hacerle algo
a esa cosa brillante.

161
00:08:16,520 --> 00:08:17,979
¡Por supuesto!

162
00:08:17,980 --> 00:08:21,100
¿Quién es el líder de esta pandilla?

163
00:08:21,135 --> 00:08:22,794
Ese sería yo y no me importa decírtelo,

164
00:08:22,795 --> 00:08:24,590
estoy muy orgulloso de serlo.

165
00:08:24,625 --> 00:08:26,590
Mis muchachos y yo estamos aquí para
detenerlos, ladrones de caballos,

166
00:08:26,625 --> 00:08:29,610
y si tienes algo que decir,
tienes que decírmelo...

167
00:08:31,870 --> 00:08:34,920
El cielo te espera, jefe.
Que Dios bendiga tu alma.

168
00:08:36,985 --> 00:08:40,710
Oí hablar de ti... ¡se
suponía que eras fuerte!

169
00:08:40,745 --> 00:08:44,080
Lo soy, pero también soy lo bastante
fuerte para saber cuándo ser débil.

170
00:08:44,115 --> 00:08:45,744
¿Intentas confundirme?
¡Soy el más fuerte!

171
00:08:45,745 --> 00:08:47,840
¡No hay nadie más fuerte que Black Bart!

172
00:08:51,740 --> 00:08:53,004
¿Qué demonios vas a hacer con eso?

173
00:08:53,005 --> 00:08:54,449
Todo va a estar bien.

174
00:08:54,450 --> 00:08:55,654
¡Te voy a disparar!

175
00:08:55,655 --> 00:08:58,470
Nadie va a dispararle a nadie.

176
00:08:58,505 --> 00:09:00,205
¡Oye!

177
00:09:00,225 --> 00:09:01,904
¿Eso se siente bien? Se ve bien.

178
00:09:01,905 --> 00:09:04,060
- Eres un hermoso corcel.
- ¡Gracias!

179
00:09:04,095 --> 00:09:06,770
- Ya casi termino. Eres especial.
- ¡Significa mucho para mí!

180
00:09:06,805 --> 00:09:08,870
Secuencia de autodestrucción iniciada.

181
00:09:08,880 --> 00:09:11,690
¡Oye! ¡¿Qué?! ¡¿Cómo te atreves?!

182
00:09:13,350 --> 00:09:15,090
¡Nadie saldrá vivo de esta nave!

183
00:09:15,125 --> 00:09:17,700
¡Y tomé tu cepillo!

184
00:09:30,920 --> 00:09:33,240
Autodestrucción en 30 segundos...

185
00:09:33,275 --> 00:09:35,730
¡Nunca saldremos a tiempo!

186
00:09:35,765 --> 00:09:37,660
¡Vámonos! ¡Súbanse!

187
00:09:37,695 --> 00:09:39,194
¡French, monta a mi sobrina!

188
00:09:39,195 --> 00:09:40,614
Saldremos de aquí a tiempo...

189
00:09:40,615 --> 00:09:42,420
y lo más importante,
¡salvando a los caballos!

190
00:09:46,095 --> 00:09:48,100
¡French, Jen y Chubbie son caballos!

191
00:09:48,110 --> 00:09:50,730
Hijo de...

192
00:09:52,265 --> 00:09:55,040
Tío Mark, tienes que...

193
00:10:10,170 --> 00:10:11,554
Esos son todos.

194
00:10:12,770 --> 00:10:14,470
No todos.

195
00:10:15,330 --> 00:10:17,030
- Te atraparon, Otoño de Oro.
- ¡No!

196
00:10:18,850 --> 00:10:20,550
Otoño de Oro...

197
00:10:22,160 --> 00:10:23,860
te quiero.

198
00:10:35,930 --> 00:10:37,630
Maldición, fallé.

199
00:10:52,275 --> 00:10:53,694
   

200
00:10:53,695 --> 00:10:57,380
¡Basta ya! ¡Basta!

201
00:10:57,415 --> 00:11:02,195
www.subtitulamos.tv

