1
00:00:02,474 --> 00:00:04,592
Nyssa aún ha de ser
emparejada con alguien.

2
00:00:04,602 --> 00:00:07,105
Como mi hija más joven,
te prometerás a ella.

3
00:00:07,115 --> 00:00:09,016
¿Cómo es, Nyssa-Vex?

4
00:00:09,026 --> 00:00:10,127
Es interesante.

5
00:00:10,137 --> 00:00:12,511
El Concejo ha fijado la
fecha de mi enlace con Dev.

6
00:00:12,521 --> 00:00:14,955
La jerarquía de liderazgo de Black Zero.

7
00:00:14,965 --> 00:00:16,915
- ¿Quién es?
- Desconocido.

8
00:00:16,925 --> 00:00:19,284
Inteligencia sugiere que es un
jugador relativamente nuevo.

9
00:00:19,294 --> 00:00:21,787
Parece que está ascendiendo
de rango muy rápidamente.

10
00:00:21,797 --> 00:00:24,790
Hemos detectado actividad
de Black Zero en esta zona.

11
00:00:24,800 --> 00:00:26,792
Hay miles de ciudadanos inocentes

12
00:00:26,802 --> 00:00:28,127
en este sector.

13
00:00:28,138 --> 00:00:30,361
- Tenemos nuestras órdenes.
- Lo sé, pero no podemos...

14
00:00:30,371 --> 00:00:32,597
No elegimos qué órdenes seguir.

15
00:00:32,607 --> 00:00:35,032
Todavía estamos evaluando la
naturaleza de la amenaza, primus.

16
00:00:35,042 --> 00:00:37,702
- Nuestro trabajo es neutralizar.
- Negativo, primus.

17
00:00:37,712 --> 00:00:39,837
Estás desobedeciendo una orden directa.

18
00:00:42,483 --> 00:00:44,135
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Ella lo asesinó.

19
00:00:44,146 --> 00:00:45,476
Fue en defensa propia.

20
00:00:45,486 --> 00:00:47,478
El único arresto hecho en la
iniciativa de los sin rango.

21
00:00:47,488 --> 00:00:48,879
Una de nuestros propios sagittari.

22
00:00:48,889 --> 00:00:50,685
¿Qué le vas a decir a la Voz de Rao?

23
00:00:50,696 --> 00:00:51,720
La misión es un fracaso.

24
00:00:51,731 --> 00:00:53,150
Rhom es mi amiga.

25
00:00:53,160 --> 00:00:55,186
La nanotecnología de Brainiac
la está controlando.

26
00:00:55,196 --> 00:00:57,521
¿Y si no podemos encontrar
la forma de desconectarlo?

27
00:00:57,531 --> 00:01:00,591
Sigue viva. El Concejo necesita verla.

28
00:01:00,601 --> 00:01:02,426
No puedo. Tengo que salvarla.

29
00:01:02,436 --> 00:01:03,594
Brainiac viene por nosotros.

30
00:01:03,604 --> 00:01:07,205
Tu mundo está llegando a su fin.

31
00:01:24,458 --> 00:01:26,450
Está aquí.

32
00:01:26,460 --> 00:01:28,052
Me has tenido esperando.

33
00:01:28,062 --> 00:01:29,653
Disculpas, eminencia.

34
00:01:32,033 --> 00:01:35,459
Anda, debes comenzar los preparativos

35
00:01:35,469 --> 00:01:38,095
para la celebración del Ciclo Nova.

36
00:01:38,105 --> 00:01:39,296
¿Ciclo Nova?

37
00:01:39,306 --> 00:01:40,764
Pero no es hasta dentro de semanas.

38
00:01:40,774 --> 00:01:43,200
Es la voluntad de Rao que
su reverencia comience

39
00:01:43,210 --> 00:01:45,736
el Ciclo Nova hoy.

40
00:01:48,482 --> 00:01:52,175
La iniciativa fallida
del ejército ha creado

41
00:01:52,185 --> 00:01:53,711
mucha inquietud.

42
00:01:53,721 --> 00:01:56,312
La fe de los sin rango
se ha visto sacudida.

43
00:01:56,322 --> 00:02:00,683
Las celebraciones del
Ciclo Nova comenzarán hoy.

44
00:02:00,693 --> 00:02:02,318
Empezaré los preparativos de inmediato.

45
00:02:02,328 --> 00:02:05,622
Caminaremos entre los sin
rango y les mostraremos

46
00:02:05,632 --> 00:02:09,592
cómo la luz de Rao puede
sanar todas las heridas.

47
00:02:37,096 --> 00:02:41,791
Hoy difundiremos la palabra de Rao.

48
00:02:41,801 --> 00:02:46,895
Hoy Kandor renacerá.

49
00:02:54,990 --> 00:02:57,819
www.subtitulamos.tv

50
00:02:59,751 --> 00:03:01,453
Hazte a un lado, sagittari.

51
00:03:01,464 --> 00:03:02,643
¿Con qué escuadrón estás?

52
00:03:02,653 --> 00:03:04,779
No es de tu incumbencia.

53
00:03:04,789 --> 00:03:06,714
Oye, no puedes entrar ahí.

54
00:03:06,724 --> 00:03:08,850
Este núcleo de comunicación
está restringido.

55
00:03:14,432 --> 00:03:16,524
Tengo que consultar con mi comandante...

56
00:03:19,203 --> 00:03:21,796
El núcleo está despejado. ¿Comandante?

57
00:03:26,977 --> 00:03:28,369
Poneos a trabajar.

58
00:03:34,784 --> 00:03:37,744
Abuelo, sus signos
vitales están cayendo.

59
00:03:37,754 --> 00:03:39,379
Bueno, respecto a lo que
muestran mis lecturas,

60
00:03:39,389 --> 00:03:41,781
Rhom no tiene dolor,
pero no hay nada más

61
00:03:41,791 --> 00:03:43,083
que podamos hacer por ella médicamente.

62
00:03:43,093 --> 00:03:45,819
La tecnología alienígena
que Braniac usó es...

63
00:03:45,829 --> 00:03:48,856
No se parece a nada de
lo que haya visto antes.

64
00:03:48,866 --> 00:03:50,590
¿Cuánto le queda?

65
00:03:50,600 --> 00:03:52,726
Cuestión de horas, posiblemente.

66
00:03:59,409 --> 00:04:01,501
Rhom tiene una hija.

67
00:04:01,511 --> 00:04:03,069
Ona.

68
00:04:03,079 --> 00:04:05,304
Entonces Kem y yo deberíamos
ser los que se lo dijéramos.

69
00:04:18,895 --> 00:04:20,286
Comandante Zod,

70
00:04:20,296 --> 00:04:22,488
Tienes que pasar revisión en
Inteligencia para informar.

71
00:04:22,498 --> 00:04:24,690
Parece rápido para el
comité posoperación.

72
00:04:24,700 --> 00:04:26,024
La operación apenas acaba de terminar.

73
00:04:26,034 --> 00:04:28,093
Desobedeciste una orden directa.

74
00:04:28,103 --> 00:04:29,461
Protegía a mi escuadrón.

75
00:04:29,471 --> 00:04:31,263
Tres de tu escuadrón
están muertos, Lyta.

76
00:04:31,273 --> 00:04:32,819
Lo sé mejor que nadie,

77
00:04:32,830 --> 00:04:35,388
pero el resto están vivos por
mis acciones de allí abajo.

78
00:04:35,399 --> 00:04:36,702
Ahórratelo para la revisión.

79
00:04:36,712 --> 00:04:39,537
Cambia. Sigue a Dev-Em.

80
00:04:39,547 --> 00:04:43,608
Lyta, mandar es más que
tomar decisiones difíciles.

81
00:04:43,618 --> 00:04:46,144
Se trata de poder responder
por ellas también.

82
00:04:46,154 --> 00:04:48,380
He intentado tanto enseñarte esto,

83
00:04:48,390 --> 00:04:51,383
pero continuamente te
has negado a escuchar.

84
00:04:51,393 --> 00:04:54,185
Todos estos años, todas tus lecciones...

85
00:04:54,195 --> 00:04:57,354
Nunca quise tu ayuda.
Yo quería una madre.

86
00:05:04,872 --> 00:05:08,599
¿Sabes?, siempre quise un androide.
Uno muy atrevido como R2-D2.

87
00:05:08,609 --> 00:05:11,460
Tengo que decir que el holograma
del abuelo es bastante bueno.

88
00:05:12,046 --> 00:05:14,171
Sería mejor si pudiera sostener
cosas, ir a buscar cervezas.

89
00:05:14,181 --> 00:05:17,341
Y, ya sabes, más de una personalidad.

90
00:05:17,351 --> 00:05:18,594
Me gusta.

91
00:05:18,946 --> 00:05:20,601
Adam.

92
00:05:22,089 --> 00:05:23,124
¿Has visto eso?

93
00:05:24,925 --> 00:05:25,950
¿Qué?

94
00:05:27,594 --> 00:05:29,385
Vale, juro que nos están siguiendo.

95
00:05:38,538 --> 00:05:39,563
Tengo una visual.

96
00:05:45,011 --> 00:05:47,536
Hola. No creía que fuera a verte

97
00:05:47,546 --> 00:05:48,579
antes de entrar.

98
00:05:49,815 --> 00:05:52,175
Escucha, sobre lo de
anoche, lo que hice...

99
00:05:52,185 --> 00:05:53,843
Seguías órdenes, Dev.

100
00:05:53,853 --> 00:05:55,078
Nada de esto es culpa tuya.

101
00:05:55,088 --> 00:05:56,846
Estoy... estoy bien.

102
00:05:56,856 --> 00:05:58,714
Eres una buena sagittari, Lyta.

103
00:05:58,724 --> 00:06:00,883
Has demostrado ayer que eras
una comandante aún mejor.

104
00:06:00,893 --> 00:06:02,651
Les dije eso.

105
00:06:02,661 --> 00:06:04,353
Gracias por apoyarme siempre.

106
00:06:05,965 --> 00:06:08,023
Si no lo sabes ya,

107
00:06:08,033 --> 00:06:09,992
es más que lealtad, Lyta.

108
00:06:11,704 --> 00:06:14,329
¡Comandante Zod!

109
00:06:26,485 --> 00:06:28,977
Es la Voz. ¿Por qué está aquí?

110
00:06:28,987 --> 00:06:31,913
Viene a inspeccionar los daños, supongo.

111
00:06:31,923 --> 00:06:33,848
¿Dónde estaba su gracia anoche?

112
00:06:33,858 --> 00:06:35,383
Mira quién ha decidido aparecer.

113
00:06:35,393 --> 00:06:37,118
¿No hicieron ya suficiente?

114
00:06:37,128 --> 00:06:39,328
Deberíamos regresar a los Gremios.

115
00:06:46,700 --> 00:06:47,783
¡Tirano!

116
00:06:55,107 --> 00:06:56,625
¡Qué vergüenza!

117
00:06:56,635 --> 00:06:59,428
- ¡Que la ira de Rao te alcance!
- ¡Esta no es la forma de Rao!

118
00:07:04,009 --> 00:07:08,203
Queda claro para la Voz de Rao que
los sagittari abusan de su poder.

119
00:07:08,213 --> 00:07:11,306
No importa el gremio,
rango, título o nombre,

120
00:07:11,316 --> 00:07:14,109
aquellos que os han perjudicado se
les aplicará una justicia rápida

121
00:07:14,119 --> 00:07:15,677
antes del Ciclo Nova.

122
00:07:15,687 --> 00:07:17,646
Es la palabra de Rao.

123
00:07:25,963 --> 00:07:27,222
Eminencia.

124
00:07:27,232 --> 00:07:31,559
Debemos calmar el descontento
entre los sin rango.

125
00:07:31,569 --> 00:07:33,394
Necesito que alguien se haga cargo

126
00:07:33,404 --> 00:07:35,830
de los fallos militares antes de volver

127
00:07:35,840 --> 00:07:37,199
para comenzar la ceremonia.

128
00:07:37,210 --> 00:07:38,366
Por supuesto.

129
00:07:38,376 --> 00:07:40,268
¿A quién tienes en mente?

130
00:07:40,278 --> 00:07:43,504
A alguien de gran autoridad.

131
00:07:46,250 --> 00:07:47,775
Tu negativa, comandante Zod,

132
00:07:47,785 --> 00:07:49,710
de llevar a cabo la orden de
primus, llevó a la pérdida

133
00:07:49,720 --> 00:07:53,814
de información vital y a la huida
de los operativos de Black Zero.

134
00:07:53,824 --> 00:07:56,851
Las circunstancias cambiaron más
allá del conocimiento del liderazgo.

135
00:07:56,861 --> 00:07:59,686
Los disturbios de los sin rango
crearon variables inesperadas

136
00:07:59,696 --> 00:08:01,622
para la seguridad de mi escuadrón.

137
00:08:01,632 --> 00:08:05,225
Y entiendo que tales
variables llevaron a la muerte

138
00:08:05,235 --> 00:08:08,028
a tres de tu escuadrón, ¿cierto?

139
00:08:08,038 --> 00:08:10,030
- Sí.
- Háblanos de eso.

140
00:08:10,040 --> 00:08:13,200
Empieza con el cuestionable
arresto de la sagittari Kol-Da.

141
00:08:13,210 --> 00:08:16,202
Asesinó a un ciudadano
sin rango desarmado.

142
00:08:16,212 --> 00:08:19,639
Nunca presenciaste la muerte
del ciudadano, ¿verdad?

143
00:08:22,085 --> 00:08:23,977
No, no lo hice.

144
00:08:23,987 --> 00:08:27,013
Solo estoy tratando de entender.

145
00:08:27,023 --> 00:08:28,915
Un hombre estaba muerto.

146
00:08:28,925 --> 00:08:30,449
Esposado y desarmado.

147
00:08:30,459 --> 00:08:33,186
Esto hizo que los sin rango
se convirtieran en inestables.

148
00:08:33,196 --> 00:08:37,657
Bueno, lo que este comité necesita
entender es que el arresto de Kol-Da

149
00:08:37,667 --> 00:08:38,891
impidió un motín

150
00:08:38,901 --> 00:08:41,126
que habría puesto en peligro
a todos los sagittaris

151
00:08:41,136 --> 00:08:42,628
en esta iniciativa...

152
00:08:42,638 --> 00:08:45,198
Lo último que conté,
eran más de tres hombres,

153
00:08:45,208 --> 00:08:47,566
así que no tengo nada más que decir y

154
00:08:47,576 --> 00:08:50,102
me gustaría volver con mi escuadrón
para cumplir con mi deber.

155
00:08:50,112 --> 00:08:51,870
Me temo que todavía no puedes hacer eso.

156
00:08:51,880 --> 00:08:53,538
Esta es una investigación militar.

157
00:08:53,548 --> 00:08:55,640
No es jurisdicción del Tribunal.

158
00:08:55,650 --> 00:08:58,744
Ha surgido nueva prueba que cambia eso.

159
00:08:58,754 --> 00:09:00,913
Comandante Zod, es por orden de Rao

160
00:09:00,923 --> 00:09:03,281
que se te acusa de traición

161
00:09:03,291 --> 00:09:06,251
por conspirar con Black Zero.

162
00:09:06,261 --> 00:09:07,686
Lleváosla.

163
00:09:16,404 --> 00:09:20,464
Acabo de ponerle unos huevos
de r'antha y salí escopeteado.

164
00:09:20,474 --> 00:09:22,100
No puedo siquiera mirarla.

165
00:09:22,110 --> 00:09:24,001
Lo sé, colega.

166
00:09:24,011 --> 00:09:25,344
Pero tenemos que decírselo.

167
00:09:26,748 --> 00:09:28,973
Nunca olvidaré el día
que mamá Zed me sentó

168
00:09:28,983 --> 00:09:30,407
y me lo dijo.

169
00:09:30,424 --> 00:09:34,260
Fue como si la vida se
desvaneciera, ¿sabéis?

170
00:09:35,189 --> 00:09:37,514
Quizá deberíamos hablar con mamá Zed.

171
00:09:37,524 --> 00:09:38,823
Ella sabrá cómo manejar esto.

172
00:09:41,027 --> 00:09:42,327
No sé.

173
00:09:44,097 --> 00:09:45,356
¿Estás bien, tío?

174
00:09:45,366 --> 00:09:47,566
Sí... voy a hacer mis rondas.

175
00:09:49,370 --> 00:09:51,536
Yo voy a pensar en fumar.

176
00:10:11,830 --> 00:10:12,982
Hola, Ona.

177
00:10:18,197 --> 00:10:20,723
¿Está triste el tío Kem
porque mamá está enferma?

178
00:10:21,967 --> 00:10:22,992
¿Tu tío Kem?

179
00:10:23,002 --> 00:10:25,728
No...

180
00:10:25,738 --> 00:10:29,865
No pasa nada, Seg. Mamá
se va a poner bien.

181
00:10:29,875 --> 00:10:31,333
He estado rogando por ella.

182
00:10:33,478 --> 00:10:35,370
Deberías irte. Hablaré con Ona.

183
00:10:38,483 --> 00:10:40,409
¿Kem? ¿Qué pasa ahora?

184
00:10:40,419 --> 00:10:42,778
- Habla conmigo.
- Los clientes habituales...

185
00:10:42,788 --> 00:10:45,013
Los cliente habituales están
diciendo que la Voz bajó.

186
00:10:45,023 --> 00:10:48,216
Promete hacerle justicia
al sagittari asesinado

187
00:10:48,226 --> 00:10:49,785
en la rebelión de anoche.

188
00:10:49,795 --> 00:10:52,854
Seg, la palabra de Rao acaba de
anunciar quién es el responsable.

189
00:10:52,864 --> 00:10:54,956
Es Lyta.

190
00:10:54,966 --> 00:10:56,299
Ha sido arrestada.

191
00:11:04,666 --> 00:11:07,054
Apartaos. Necesito hablar con Lyta-Zod.

192
00:11:07,065 --> 00:11:09,624
Área restringida, sin rango.

193
00:11:09,634 --> 00:11:11,726
Ya no soy un sin rango.

194
00:11:11,736 --> 00:11:13,261
Y no busco problemas.

195
00:11:13,271 --> 00:11:15,596
Sé lo que estás buscando.

196
00:11:15,606 --> 00:11:17,565
Dime por qué necesitas ver a Lyta.

197
00:11:17,575 --> 00:11:20,135
¿Realmente quieres hacer esto ahora?

198
00:11:20,145 --> 00:11:22,603
Quiero oírtelo decir.

199
00:11:22,613 --> 00:11:23,971
No lo creo.

200
00:11:26,817 --> 00:11:30,978
Sé que estás molesto, pero
nada de esto ayuda a Lyta.

201
00:11:32,223 --> 00:11:34,415
Vete ya.

202
00:11:38,062 --> 00:11:40,187
Solo te lo diré una vez.

203
00:11:40,197 --> 00:11:42,723
Aléjate de Lyta.

204
00:11:42,733 --> 00:11:44,524
¿O qué?

205
00:11:44,534 --> 00:11:47,061
¿Vas a añadir otro El a
tu lista de asesinatos?

206
00:11:47,071 --> 00:11:49,563
¿O quizá solo me arrestes como
hiciste con tu propia hija?

207
00:11:49,573 --> 00:11:51,098
No he tenido nada que ver con esto.

208
00:11:51,108 --> 00:11:53,178
¡Supongo que tampoco pudiste
hacer nada para detenerlo!

209
00:11:53,189 --> 00:11:55,703
¡Fue acusada de traición,
pedazo de mierda!

210
00:11:55,713 --> 00:11:57,304
Por la Voz de Rao.

211
00:11:57,314 --> 00:11:59,739
El destino de Lyta está
fuera de mi control.

212
00:12:01,585 --> 00:12:03,210
¿Qué le va a pasar?

213
00:12:03,220 --> 00:12:06,613
Será ejecutada igual que tu abuelo.

214
00:12:06,623 --> 00:12:08,047
No voy a dejar que pase eso.

215
00:12:08,057 --> 00:12:10,584
Creo que eres la razón
por la que está pasando,

216
00:12:10,594 --> 00:12:12,185
así que no vuelvas aquí.

217
00:12:29,545 --> 00:12:32,271
Tienes una visita, Nyssa.

218
00:12:32,281 --> 00:12:33,680
Abrir.

219
00:12:38,254 --> 00:12:41,012
¿Cuál?

220
00:12:41,022 --> 00:12:42,422
El dorado.

221
00:12:46,361 --> 00:12:48,053
- ¿Pasa algo?
- Sí.

222
00:12:48,063 --> 00:12:49,963
No.

223
00:12:52,000 --> 00:12:53,032
Sí.

224
00:12:54,335 --> 00:12:56,828
- Necesito tu ayuda.
- ¿Con qué?

225
00:12:58,173 --> 00:13:01,266
Para que retiren los cargos
de traición contra Lyta-Zod.

226
00:13:01,276 --> 00:13:02,467
Tenemos que ayudarla.

227
00:13:02,477 --> 00:13:04,369
Lyta-Zod es una traidora. Eso es...

228
00:13:04,379 --> 00:13:07,071
No es cierto. Le tendieron una trampa.

229
00:13:07,081 --> 00:13:09,307
Para ser el chivo expiatorio
de la iniciativa sin rango.

230
00:13:09,317 --> 00:13:12,343
¿Por qué iba a importarte una Zod?

231
00:13:12,353 --> 00:13:14,345
Jayna mató a mis padres, no Lyta.

232
00:13:14,355 --> 00:13:16,013
Ella no tuvo nada que ver con aquello.

233
00:13:16,023 --> 00:13:19,283
Y no se merece morir por
un crimen que no cometió.

234
00:13:19,293 --> 00:13:21,819
Vuelve a intentarlo.

235
00:13:21,829 --> 00:13:24,421
¿Por qué quieres que salve a Lyta-Zod?

236
00:13:24,431 --> 00:13:26,356
Es cierto. ¿Vale?

237
00:13:26,366 --> 00:13:28,225
Somos viejos amigos.

238
00:13:28,235 --> 00:13:29,501
¿En serio?

239
00:13:30,304 --> 00:13:34,398
Tú, un antiguo sin rango
y ella, una sagittari...

240
00:13:34,408 --> 00:13:36,800
También hija de primus Zod.

241
00:13:36,810 --> 00:13:40,003
Perdona. No te creo.

242
00:13:40,013 --> 00:13:42,038
¿Por qué quieres que salve a Lyta-Zod?

243
00:13:42,048 --> 00:13:43,239
Porque la quiero.

244
00:13:46,152 --> 00:13:47,277
La amo.

245
00:13:48,722 --> 00:13:50,113
Y no puedo perderla.

246
00:13:53,059 --> 00:13:54,150
¿Era eso tan difícil?

247
00:13:57,330 --> 00:13:59,088
Lo sabías.

248
00:13:59,098 --> 00:14:00,489
Lo sospechaba.

249
00:14:00,499 --> 00:14:01,958
Me lo has confirmado.

250
00:14:04,204 --> 00:14:05,628
Ahora podemos continuar.

251
00:14:10,743 --> 00:14:12,501
Desde que la Voz de Rao tomó el control,

252
00:14:12,511 --> 00:14:14,470
no se ha suspendido ninguna ejecución.

253
00:14:14,480 --> 00:14:15,593
Nyssa.

254
00:14:17,616 --> 00:14:21,009
Basta de juegos. ¿La vas a ayudar?

255
00:14:24,824 --> 00:14:27,515
Estaba interrogando a
sospechosos cuando un sin rango

256
00:14:27,525 --> 00:14:31,153
corrió hacia mí gritando:
"Zero vuelve a empezar".

257
00:14:31,163 --> 00:14:32,620
Yo me defendí.

258
00:14:32,630 --> 00:14:35,157
Cuando me encontró la comandante Zod,

259
00:14:35,167 --> 00:14:38,760
había examinado el cuerpo y había visto
lo que parecía ser una bomba corporal.

260
00:14:38,770 --> 00:14:40,729
El tipo casi nos vuela a todos nosotros.

261
00:14:40,739 --> 00:14:42,697
Salvaste un montón de vidas.

262
00:14:42,707 --> 00:14:44,566
La comandante Zod no lo vio de ese modo.

263
00:14:44,576 --> 00:14:47,201
Me arrestó y cabreó a los sin rango

264
00:14:47,211 --> 00:14:50,338
al decir que maté a un hombre inocente.

265
00:14:50,348 --> 00:14:52,073
El hecho no tiene sentido.

266
00:14:52,083 --> 00:14:55,309
La autopsia confirmó lo
de la bomba corporal

267
00:14:55,319 --> 00:14:59,313
y demostró que el
testimonio de Lyta es falso.

268
00:14:59,323 --> 00:15:02,816
Y su negativa a promulgar tu orden

269
00:15:02,826 --> 00:15:07,021
es una prueba más de que Lyta
está claramente de acuerdo

270
00:15:07,031 --> 00:15:08,256
con Black Zero.

271
00:15:12,136 --> 00:15:13,494
Lo siento.

272
00:15:22,045 --> 00:15:25,171
Eso es una gilipollez.

273
00:15:25,181 --> 00:15:26,672
¿Qué vas a hacer?

274
00:15:26,683 --> 00:15:30,110
Ejecutar un plan, pero necesito un modo
seguro de probar la inocencia de Lyta.

275
00:15:30,120 --> 00:15:33,380
Bueno, he hablado con Val
y después de una lección

276
00:15:33,390 --> 00:15:35,448
muy gráfica de biología,
me dijo que Rhom

277
00:15:35,458 --> 00:15:37,952
no está muy bien, así que parece
que se nos está acabando el tiempo.

278
00:15:37,963 --> 00:15:39,286
Necesitamos volver allí.

279
00:15:39,296 --> 00:15:41,288
Por supuesto. Parece que es
nuestra mejor posibilidad...

280
00:15:41,299 --> 00:15:43,957
- Voy a entregar a Rhom al Concejo.
- ¿Qué?

281
00:15:43,967 --> 00:15:45,425
Tienen que ver lo que pasó en realidad

282
00:15:45,435 --> 00:15:46,759
en el núcleo de comunicaciones.

283
00:15:46,769 --> 00:15:48,290
Es la única forma de
limpiar el nombre de Lyta.

284
00:15:48,301 --> 00:15:49,962
Vas a lograr que te ejecuten.

285
00:15:49,972 --> 00:15:52,133
Y vas a renunciar a nuestra
única pista contra Braniac.

286
00:15:52,144 --> 00:15:54,144
Si Krypton es destruido,
salvar a Lyta no va a importar.

287
00:15:54,155 --> 00:15:56,990
Un Krypton sin Lyta no
merece la pena que se salve.

288
00:16:00,783 --> 00:16:02,542
Vale, vale, vale, escucha.

289
00:16:04,391 --> 00:16:05,427
Quédate aquí.

290
00:16:05,438 --> 00:16:07,720
Mira qué puedes hacer por Lyta. Yo
voy a ir a la Fortaleza y ver si...

291
00:16:07,721 --> 00:16:09,511
- No tenemos tiempo, amigo.
- Para, tienes...

292
00:16:12,183 --> 00:16:13,541
Tengo que hacer esto, Adam.

293
00:16:17,488 --> 00:16:18,679
Val, voy hacia ahí.

294
00:16:20,458 --> 00:16:21,549
¿Me recibes?

295
00:17:03,756 --> 00:17:07,584
Si vas a mirarme con esa
frustración, puedes irte.

296
00:17:09,428 --> 00:17:12,154
He venido para ayudarte.

297
00:17:14,834 --> 00:17:17,594
Pensaba que ya no hacías eso.

298
00:17:17,604 --> 00:17:19,795
Eres muchas cosas, Lyta.

299
00:17:19,805 --> 00:17:21,797
Pero eres mi hija,

300
00:17:21,807 --> 00:17:24,367
y eres una Zod.

301
00:17:24,377 --> 00:17:26,768
Y los Zod no somos traidores.

302
00:17:26,778 --> 00:17:28,670
No te mereces morir.

303
00:17:28,680 --> 00:17:30,172
¿Me crees?

304
00:17:30,182 --> 00:17:32,408
Creo que estás aquí por
razones equivocadas.

305
00:17:32,418 --> 00:17:36,177
Cualesquiera que sean esas
razones, creo que involucran a Seg.

306
00:17:36,187 --> 00:17:38,179
Creo que estás aquí por protegerle.

307
00:17:38,189 --> 00:17:40,148
Es más complicado que eso.

308
00:17:40,158 --> 00:17:42,789
No, Lyta. Entrega a
Seg y acaba con esto.

309
00:17:42,800 --> 00:17:45,220
Aunque te contara la
verdad, no me creerías.

310
00:17:45,230 --> 00:17:48,123
Si quieres ayudarme, entonces,
por una vez en tu vida,

311
00:17:48,133 --> 00:17:49,281
confía en mí.

312
00:17:49,292 --> 00:17:52,527
¡La confianza va en
ambas direcciones, Lyta!

313
00:17:52,537 --> 00:17:55,863
Por favor, dime de qué va esto.

314
00:17:57,475 --> 00:17:59,042
Primus, deberías abandonar la celda ya.

315
00:17:59,053 --> 00:18:00,568
Necesito hablar con tu hija.

316
00:18:03,214 --> 00:18:05,473
Soy su abogada en este asunto.

317
00:18:27,471 --> 00:18:28,862
Oh, genial.

318
00:18:30,840 --> 00:18:33,267
Eh. ¿Qué es esto?

319
00:18:33,277 --> 00:18:34,701
¿Dónde estoy?

320
00:18:40,484 --> 00:18:41,942
Oh, los guantes no.

321
00:18:41,952 --> 00:18:43,810
Nada bueno puede salir de eso.

322
00:18:45,655 --> 00:18:47,881
Cállate.

323
00:18:55,599 --> 00:18:57,856
Oye.

324
00:18:57,866 --> 00:18:59,325
¿Oye, qué es eso?

325
00:19:05,874 --> 00:19:07,800
¿Qué vas a hacer con eso?

326
00:19:07,810 --> 00:19:09,368
No, espera, para.

327
00:19:09,378 --> 00:19:12,438
¡No!

328
00:19:30,232 --> 00:19:32,790
Puedes dejar tu actuación
de imparcialidad.

329
00:19:32,800 --> 00:19:35,827
Sé que tu única función es servir
al programa político de tu padre.

330
00:19:35,837 --> 00:19:37,570
Mi padre no me envió aquí.

331
00:19:38,240 --> 00:19:39,564
Fue Seg.

332
00:19:39,574 --> 00:19:42,900
- ¿Sabes dónde está?
- No lo he visto.

333
00:19:42,910 --> 00:19:46,246
Bueno, desde que salió de mi casa.

334
00:19:49,450 --> 00:19:51,009
¿No ha venido aquí?

335
00:19:51,019 --> 00:19:53,052
¿Entonces sabes lo mío con Seg?

336
00:19:53,821 --> 00:19:55,154
Así es.

337
00:19:56,253 --> 00:19:57,615
¿Y Dev-Em?

338
00:19:59,661 --> 00:20:01,519
Ahórrate tus amenazas.

339
00:20:01,529 --> 00:20:04,522
La ejecución que no vas
a evitar me sacará pronto

340
00:20:04,532 --> 00:20:06,123
de tu camino.

341
00:20:06,133 --> 00:20:08,492
No necesito deshacerme de ti.

342
00:20:08,502 --> 00:20:12,062
Seg y yo ya hemos garantizado
un futuro. Tenemos un hijo.

343
00:20:12,072 --> 00:20:13,972
Se llama Cor-Vex.

344
00:20:17,311 --> 00:20:20,637
Bueno, gracias por venir.

345
00:20:20,647 --> 00:20:23,439
Creo que probaré suerte
con la espada del verdugo.

346
00:20:23,449 --> 00:20:25,608
Si no quieres mi ayuda, es asunto tuyo.

347
00:20:25,618 --> 00:20:28,278
Pero estás envuelta en una
política caza de brujas

348
00:20:28,288 --> 00:20:30,280
dirigida por el mismísimo Voz de Rao.

349
00:20:30,290 --> 00:20:32,315
Y como hija del presidente del Tribunal

350
00:20:32,325 --> 00:20:34,217
y reconocida legisladora,

351
00:20:34,227 --> 00:20:38,521
soy tu mejor opción para escapar
indemne de esta situación.

352
00:20:38,531 --> 00:20:42,858
Te ruego que tengas un poco de fe en mí.

353
00:20:42,868 --> 00:20:45,428
Después de todo, Seg la tiene.

354
00:20:53,179 --> 00:20:55,171
¿Qué necesitas saber?

355
00:20:55,181 --> 00:20:56,806
Puedes empezar por las discrepancias.

356
00:21:00,186 --> 00:21:02,544
Háblame de Kol-Da.

357
00:21:11,730 --> 00:21:12,954
Ya basta.

358
00:21:27,846 --> 00:21:29,738
¿Qué era esa cosa?

359
00:21:29,748 --> 00:21:31,106
¿Qué me habéis hecho?

360
00:21:31,116 --> 00:21:33,474
Nada que cause daños permanentes.

361
00:21:33,484 --> 00:21:35,944
Si vas a torturarme, capullo,

362
00:21:35,954 --> 00:21:37,445
al menos hazme alguna pregunta.

363
00:21:37,455 --> 00:21:40,281
Has aguantado una
prueba, no una tortura.

364
00:21:40,291 --> 00:21:41,950
Oh, una prueba. Bien.

365
00:21:41,960 --> 00:21:43,217
Gracias por explicarlo.

366
00:21:43,227 --> 00:21:45,519
Me siento mucho menos torturado ahora.

367
00:21:50,568 --> 00:21:53,394
La criatura de las afueras que
hemos utilizado es muy rara.

368
00:21:53,404 --> 00:21:55,696
Tiene la habilidad de anidar en la mente

369
00:21:55,706 --> 00:21:59,666
y modificar la naturaleza
de cualquier hombre.

370
00:21:59,676 --> 00:22:01,969
En lo que no funciona
es en los centinelas.

371
00:22:03,980 --> 00:22:06,339
Ahora sé que no eres uno,

372
00:22:06,349 --> 00:22:08,583
dime qué sabes de Braniac.

373
00:22:13,096 --> 00:22:15,389
¿Cómo sabes lo de Braniac?

374
00:22:16,464 --> 00:22:17,889
¿Quién eres?

375
00:22:17,899 --> 00:22:20,425
No te he traído aquí para
que me hagas preguntas.

376
00:22:20,435 --> 00:22:21,536
Tengo las mías propias.

377
00:22:21,547 --> 00:22:22,794
Y yo necesito salir de aquí.

378
00:22:22,804 --> 00:22:24,494
Está en juego la vida de alguien.

379
00:22:24,504 --> 00:22:27,497
Tu vida está en juego.

380
00:22:27,507 --> 00:22:28,632
¿Vas a matarme?

381
00:22:28,642 --> 00:22:30,200
Prefiero no hacerlo.

382
00:22:30,210 --> 00:22:34,805
Y he ordenado que mis hombres no te
hagan daño a menos que yo lo diga.

383
00:22:34,815 --> 00:22:38,516
Tu destino está en tus propias manos.

384
00:22:40,353 --> 00:22:42,546
Cuanto más rápido nos ayudes, Seg,

385
00:22:42,556 --> 00:22:45,449
más rápido puedes ayudar a
la amiga de la que hablas.

386
00:22:45,459 --> 00:22:47,651
No hago tratos con terroristas.

387
00:22:47,661 --> 00:22:49,352
Los sagittari... por
mucho que me disgusten...

388
00:22:49,362 --> 00:22:51,922
no suelen secuestrar a la gente,
así que esos uniformes son robados.

389
00:22:51,932 --> 00:22:55,692
Y a juzgar por esta fortaleza,

390
00:22:55,702 --> 00:22:59,028
apostaría a que sois de Black Zero.

391
00:23:10,350 --> 00:23:12,654
Si Black Zero supiera lo de Braniac,

392
00:23:12,665 --> 00:23:14,651
¿crees que perderían el
tiempo luchando contra ese

393
00:23:14,662 --> 00:23:17,780
mentiroso de seis caras y
su enrevesada teocracia?

394
00:23:17,790 --> 00:23:19,615
Entonces, ¿estás solo en esto?

395
00:23:19,625 --> 00:23:22,985
Inicialmente, Black Zero me
proveyó de algo de mano de obra.

396
00:23:24,930 --> 00:23:27,823
Y otros recursos sumamente útiles.

397
00:23:27,833 --> 00:23:30,725
Pero todos mis hombres
siguen mis órdenes.

398
00:23:30,735 --> 00:23:32,127
Y mis órdenes sirven a Kandor.

399
00:23:32,137 --> 00:23:33,373
Por supuesto que lo hacen.

400
00:23:33,384 --> 00:23:35,503
¿Sabes? Odiaría ser tú
cuando Black Zero averigüe

401
00:23:35,514 --> 00:23:36,631
que los estás utilizando.

402
00:23:36,641 --> 00:23:38,566
Black Zero no me preocupa.

403
00:23:38,576 --> 00:23:40,235
La supervivencia de Krypton, sí.

404
00:23:40,245 --> 00:23:41,636
Y para protegerlo de Braniac,

405
00:23:41,646 --> 00:23:44,373
necesito saber qué estaba
haciendo su centinela

406
00:23:44,383 --> 00:23:46,741
en ese núcleo de comunicaciones.

407
00:23:46,751 --> 00:23:49,076
Estaba subiendo datos para Braniac.

408
00:23:49,086 --> 00:23:51,312
Intentamos detenerla, pero
ya estaba demasiado lejos.

409
00:23:52,690 --> 00:23:54,181
Pensé que teníamos más tiempo.

410
00:23:55,827 --> 00:23:56,918
Después de enviar los datos,

411
00:23:56,928 --> 00:23:58,352
¿qué pasó con el centinela?

412
00:23:58,362 --> 00:24:00,021
¿Lo destruiste o se desactivó?

413
00:24:00,031 --> 00:24:01,923
Oye, ese "lo" es una
"la", y se llama Rhom.

414
00:24:01,933 --> 00:24:03,804
Y no voy a contestar ninguna
otra pregunta, y tu...

415
00:24:03,815 --> 00:24:05,393
¿Sigue viva?

416
00:24:05,403 --> 00:24:07,728
No delato a mis amigas.

417
00:24:07,738 --> 00:24:09,063
Ese centinela no es tu amiga.

418
00:24:09,073 --> 00:24:11,132
Ya no lo es, y si está viva,

419
00:24:11,142 --> 00:24:12,666
entonces no se completó su misión.

420
00:24:12,676 --> 00:24:13,967
No, ya te lo he dicho.

421
00:24:13,977 --> 00:24:15,269
Envió los datos a Braniac.

422
00:24:15,279 --> 00:24:16,970
Solo era parte de la misión.

423
00:24:16,980 --> 00:24:20,106
Un centinela buscará infectar a
un anfitrión más útil y poderoso,

424
00:24:20,116 --> 00:24:22,042
después de eso, se desactiva.

425
00:24:22,052 --> 00:24:25,045
Si pudiera abrirlo, acceder
a sus nodos de memoria...

426
00:24:25,055 --> 00:24:27,648
Oye, nadie va a abrir
a nadie, hijo de puta.

427
00:24:27,658 --> 00:24:28,715
Ella sigue viva.

428
00:24:30,126 --> 00:24:33,486
No le faltes al respeto al comandante.

429
00:24:33,496 --> 00:24:34,655
Gracias, Tak.

430
00:24:35,998 --> 00:24:37,357
Pero...

431
00:24:39,969 --> 00:24:44,564
No nadie toca a Seg a
menos que yo lo diga.

432
00:24:56,919 --> 00:24:59,344
¿Sabes? Nunca te he visto sin esa cosa.

433
00:24:59,354 --> 00:25:00,780
Debe ser especial.

434
00:25:00,790 --> 00:25:03,115
Era de mamá, pero me lo dio a mí.

435
00:25:04,794 --> 00:25:08,220
Mejor aléjate de ese pillastre, corazón.

436
00:25:08,230 --> 00:25:09,521
¿Pillastre?

437
00:25:09,531 --> 00:25:11,190
Vale, bueno, tienes algo de razón.

438
00:25:14,436 --> 00:25:17,596
Ona, esta... Ella es mamá Zed.

439
00:25:17,606 --> 00:25:19,931
Mamá Zed crio a tu tío Kem.

440
00:25:19,941 --> 00:25:23,802
No es mi tío de verdad,
pero yo lo llamo así.

441
00:25:23,812 --> 00:25:25,269
No importa.

442
00:25:25,279 --> 00:25:26,771
Yo no soy su mamá.

443
00:25:26,781 --> 00:25:29,007
Pero sigo pensando en
él como de la familia.

444
00:25:29,017 --> 00:25:32,777
Bueno, eso nos convierta
también a ti y a mí en familia.

445
00:25:32,787 --> 00:25:34,212
Te diré qué.

446
00:25:34,222 --> 00:25:38,583
¿Por qué no coges esto, te sientas

447
00:25:38,593 --> 00:25:41,060
y te hago mi especialidad?

448
00:25:51,205 --> 00:25:52,338
¿No se lo has dicho?

449
00:25:54,642 --> 00:25:56,501
No.

450
00:26:02,016 --> 00:26:05,075
¿Qué pasa si no vuelve a ser feliz?

451
00:26:05,085 --> 00:26:06,718
¿Qué pasa...?

452
00:26:07,655 --> 00:26:09,287
¿Y si acaba como yo?

453
00:26:12,526 --> 00:26:16,227
Dile a Ona: "Nunca
renuncies a la esperanza".

454
00:26:24,904 --> 00:26:29,499
Mamá Zed es la mejor
cocinera de Krypton.

455
00:26:37,249 --> 00:26:38,607
Ona, ¿podemos hablar?

456
00:26:40,619 --> 00:26:43,780
Mi mamá no va a volver a casa, ¿verdad?

457
00:26:45,058 --> 00:26:47,216
No, cariño, no lo hará.

458
00:26:50,896 --> 00:26:52,721
Lo siento mucho mucho.

459
00:26:56,735 --> 00:26:58,360
Hemos hecho todo lo que hemos podido.

460
00:27:00,939 --> 00:27:02,060
Pero ¿sabes qué?

461
00:27:04,442 --> 00:27:06,601
Vas a estar bien.

462
00:27:06,611 --> 00:27:08,870
¿Sabes por qué? Porque
yo voy a cuidar de ti.

463
00:27:10,882 --> 00:27:14,009
Y nunca voy a permitir que jamás

464
00:27:14,019 --> 00:27:15,844
te pase nada malo. Lo juro.

465
00:27:25,830 --> 00:27:28,756
¿Vamos a ir al Ciclo Nova?

466
00:27:28,766 --> 00:27:31,892
Necesito hacer algo por mi madre.

467
00:27:35,473 --> 00:27:36,797
Estoy seguro de que
podemos arreglar eso.

468
00:27:47,985 --> 00:27:49,676
¿Cómo puedes ser tan estúpido?

469
00:27:49,686 --> 00:27:51,145
¿Qué demonios...?

470
00:27:51,155 --> 00:27:53,180
¿Qué le ofreciste a
Kol-Da para que mintiera?

471
00:27:53,190 --> 00:27:55,549
- Su libertad, supongo.
- Baja la voz.

472
00:27:55,559 --> 00:27:56,950
Lyta me contó su historia.

473
00:27:56,960 --> 00:27:58,552
Es inocente.

474
00:27:58,562 --> 00:27:59,986
Tú lo has manipulado todo.

475
00:27:59,996 --> 00:28:01,187
¿La crees?

476
00:28:01,197 --> 00:28:03,724
- Es una traidora.
- Es una Zod.

477
00:28:03,734 --> 00:28:06,293
Su Casa está construida por el honor.

478
00:28:06,303 --> 00:28:07,761
No como la nuestra.

479
00:28:07,771 --> 00:28:09,730
Bueno, ¿qué importa eso?

480
00:28:09,740 --> 00:28:11,731
Cierto o no, el destino de Lyta está

481
00:28:11,741 --> 00:28:13,032
fuera de mi control.

482
00:28:13,042 --> 00:28:14,667
Tienes el poder de parar esto.

483
00:28:14,677 --> 00:28:16,469
Tengo las manos atadas.

484
00:28:16,479 --> 00:28:18,838
La Voz de Rao exigió un chivo
expiatorio por esa miserable.

485
00:28:18,848 --> 00:28:19,939
La iniciativa de los sin rango.

486
00:28:19,949 --> 00:28:21,340
¿Qué tenía que hacer?

487
00:28:21,350 --> 00:28:22,441
¿Desobedecer sus órdenes?

488
00:28:22,451 --> 00:28:24,110
¿Y elegiste a la hija de Jayna?

489
00:28:24,120 --> 00:28:25,611
La Voz exigió un oficial.

490
00:28:25,621 --> 00:28:27,880
Alguien de una Casa noble. Una Zod.

491
00:28:27,890 --> 00:28:30,115
Nuestros planes dependen
del ejército de Jayna...

492
00:28:30,125 --> 00:28:31,884
¿Crees que no lo sé?

493
00:28:31,894 --> 00:28:34,987
Llevo años intentando ganarme
la lealtad de la élite gremial.

494
00:28:34,997 --> 00:28:36,933
Preparando un acercamiento
para que Jayna me apoyara.

495
00:28:36,944 --> 00:28:39,659
¿Tienes idea de lo que
cuesta ganarse a un Zod?

496
00:28:39,669 --> 00:28:41,851
Entonces no dejes que
la Voz acabe con todo

497
00:28:41,862 --> 00:28:43,707
- por lo que hemos trabajado para...
- ¡Tengo que hacer esto

498
00:28:43,718 --> 00:28:45,330
para protegerlo todo!

499
00:28:48,043 --> 00:28:50,102
Por fin se estaba alineando.

500
00:28:50,112 --> 00:28:51,970
Incluso Seg estaba
empezando a confiar en mí.

501
00:28:51,980 --> 00:28:53,972
Bueno, eso puede continuar así.

502
00:28:53,982 --> 00:28:56,374
Seg no tiene nada que ver con Lyta.

503
00:28:56,384 --> 00:28:58,010
Él está enamorado de ella.

504
00:28:58,020 --> 00:28:59,311
Él me lo dijo.

505
00:29:02,424 --> 00:29:04,749
Los sin rango tienen en
alto valor a la Casa de El.

506
00:29:04,759 --> 00:29:06,617
Seg puede unificar Kandor.

507
00:29:06,627 --> 00:29:08,985
Los necesitamos a él y a Jayna.

508
00:29:08,995 --> 00:29:11,154
Pero en el momento en que Lyta
muera, morirá nuestra oportunidad

509
00:29:11,164 --> 00:29:12,790
de derrocar a la Voz de Rao.

510
00:29:14,768 --> 00:29:19,296
Me niego a cruzarme de brazos y
dejar que la Voz mantenga su poder.

511
00:29:19,306 --> 00:29:22,532
- No le tengo miedo.
- Pues deberías.

512
00:29:22,542 --> 00:29:26,436
A menos que desees sufrir la
ira de la Voz de Rao tú misma,

513
00:29:26,446 --> 00:29:28,404
Lyta debe morir.

514
00:29:52,572 --> 00:29:54,271
Así que esto es lo que haces.

515
00:29:55,607 --> 00:29:58,367
Simplemente matas a los que crees
que se interponen en tu camino.

516
00:29:58,377 --> 00:29:59,801
No.

517
00:29:59,811 --> 00:30:02,238
Mato a los que sé que se
interponen en mi camino.

518
00:30:02,248 --> 00:30:04,639
Nuestra existencia está en peligro, y si

519
00:30:04,649 --> 00:30:05,975
no entiendes eso,

520
00:30:05,985 --> 00:30:08,577
entonces es que solo
eres otro idealista El

521
00:30:08,587 --> 00:30:12,221
sin las pelotas suficientes
para lograr un cambio real.

522
00:30:14,760 --> 00:30:16,092
¿Otro?

523
00:30:17,095 --> 00:30:19,028
¿Conocías a mi abuelo?

524
00:30:20,732 --> 00:30:25,167
Mi historia con tu
familia es complicada.

525
00:30:26,337 --> 00:30:29,097
Pero no tiene que seguir siendo así.

526
00:30:29,107 --> 00:30:30,564
La opción es sencilla, Seg.

527
00:30:30,574 --> 00:30:33,268
Me ayudas a encontrar a
esa centinela, y juntos

528
00:30:33,278 --> 00:30:36,404
podemos proteger el futuro de Krypton.

529
00:30:36,414 --> 00:30:38,506
Bueno, eso suena bien en teoría.

530
00:30:38,516 --> 00:30:41,709
Pero no tengo manera de saber
si vas a mantener tu palabra.

531
00:30:41,719 --> 00:30:43,077
Tienes razón.

532
00:30:43,087 --> 00:30:46,346
¿Cómo puedo probar que soy honorable?

533
00:30:46,356 --> 00:30:48,682
Liberando a una prisionera de
Fort Rozz podría ser un comienzo.

534
00:30:51,094 --> 00:30:52,586
Muy bien.

535
00:30:52,596 --> 00:30:54,922
Te ayudaremos,

536
00:30:54,932 --> 00:30:57,291
y tú nos ayudarás a
encontrar a esa centinela.

537
00:30:57,301 --> 00:30:58,893
Haz honor a tu palabra
y yo mismo te llevaré

538
00:30:58,903 --> 00:31:00,494
junto a Rhom.

539
00:31:02,272 --> 00:31:03,563
Prepararé a mis hombres.

540
00:31:09,446 --> 00:31:12,280
La historia recordará tu decisión, Seg.

541
00:31:27,760 --> 00:31:29,854
- ¡Allí!
- ¿En el Altar de las Ofrendas?

542
00:31:29,865 --> 00:31:32,718
Mi madre y yo hacemos una
ofrenda a Rao en cada Ciclo.

543
00:31:32,729 --> 00:31:34,354
Es la tradición.

544
00:31:34,364 --> 00:31:35,889
La Voz tiene que tenerlo

545
00:31:35,899 --> 00:31:39,534
a ayudar a mamá en su camino hacia Rao.

546
00:31:45,608 --> 00:31:47,041
Entonces lo haremos juntos. Vamos.

547
00:31:57,587 --> 00:31:59,978
Disculpa. Perdona.

548
00:31:59,988 --> 00:32:01,581
¿Puedo...? Vale.

549
00:32:01,591 --> 00:32:03,023
Un buen argumento.

550
00:32:05,060 --> 00:32:10,256
Creo que acercarse a la Voz
de Rao es una mala idea.

551
00:32:18,607 --> 00:32:20,632
¿Ona? ¿Ona?

552
00:32:20,642 --> 00:32:22,300
¿Ona?

553
00:32:22,310 --> 00:32:23,368
¡Ona!

554
00:32:23,378 --> 00:32:24,803
Ona, quédate aquí, ¿vale?

555
00:32:39,661 --> 00:32:41,804
¡Espera, Ona, para! Ona, ¡vuelve!

556
00:32:41,815 --> 00:32:44,046
¡Por favor, por favor, por favor!
¡Esperad, esperad, esperad, esperad!

557
00:32:44,057 --> 00:32:45,757
Por favor, por favor, no
le hagáis daño, por favor.

558
00:32:45,767 --> 00:32:47,359
Solo quiere...

559
00:32:47,369 --> 00:32:49,727
Ona solo quería verte.

560
00:32:49,737 --> 00:32:52,630
Quería darte una ofrenda
en nombre de su madre.

561
00:32:52,640 --> 00:32:56,000
Quiere a Rao más que a
nadie que yo conozca.

562
00:32:56,010 --> 00:33:00,138
Y en este día especial, ella
está de luto por su madre.

563
00:33:00,148 --> 00:33:02,506
Así que, por favor.

564
00:33:02,516 --> 00:33:06,009
Por favor, muéstrale
un poco de amabilidad.

565
00:33:06,019 --> 00:33:08,078
Muéstrale que...

566
00:33:08,088 --> 00:33:10,247
Muéstrale que Rao también la quiere.

567
00:33:10,257 --> 00:33:11,448
Demuéstraselo a todo el mundo.

568
00:33:28,675 --> 00:33:31,902
A medida que la luz de
tu madre se desvanezca,

569
00:33:31,912 --> 00:33:36,115
que encuentre la de Rao
en el plano superior

570
00:33:36,126 --> 00:33:38,326
y que renazca para servirle.

571
00:33:40,553 --> 00:33:43,579
Igual que su hija hará en Krypton.

572
00:33:46,559 --> 00:33:49,686
Que su fe sirva de ejemplo.

573
00:33:49,696 --> 00:33:52,154
Consideradla mi discípula.

574
00:33:52,164 --> 00:33:57,426
Se le asignará un rango
y servirá como novicia.

575
00:33:57,436 --> 00:33:59,397
Palabra de Rao.

576
00:34:09,648 --> 00:34:11,140
¿Qué te parece, tío Kem?

577
00:34:11,150 --> 00:34:14,576
Me parece que estás muy feliz.

578
00:34:14,586 --> 00:34:17,412
Tu madre se sentiría muy orgullosa.

579
00:34:17,422 --> 00:34:19,648
Gracias.

580
00:34:41,679 --> 00:34:44,705
¿Seg? ¿Seg?

581
00:34:44,715 --> 00:34:45,873
Val, ¿dónde está?

582
00:34:45,883 --> 00:34:47,307
No lo he visto.

583
00:34:47,317 --> 00:34:51,253
Aunque intentó comunicarse
brevemente antes de perder la señal.

584
00:34:52,523 --> 00:34:54,815
Sr. Strange, deberías ver esto.

585
00:34:54,825 --> 00:34:57,785
Por favor, el Sr. Strange era mi padre.

586
00:34:57,795 --> 00:35:01,388
Y también se llamaba así un niño de mi
clase de gimnasia que se lamía los pies.

587
00:35:01,398 --> 00:35:04,858
Llámame doctor. No, mejor que sea Adam.

588
00:35:04,868 --> 00:35:06,793
- Adam...
- ¿En serio que no lo has visto?

589
00:35:06,803 --> 00:35:10,764
Adam, mis nubots han averiguado una
forma de llegar al córtex de Rhom.

590
00:35:10,774 --> 00:35:12,632
Si encuentran la forma de entrar,

591
00:35:12,642 --> 00:35:15,468
podemos acceder a los
datos que envió Rhom.

592
00:35:16,980 --> 00:35:18,237
¿Qué demonios ha sido eso?

593
00:35:18,247 --> 00:35:19,839
El cerebelo acaba de ser alcanzado

594
00:35:19,849 --> 00:35:21,374
por una inmensa oleada de energía.

595
00:35:25,588 --> 00:35:28,247
Ona. ¿Dónde está Ona?

596
00:35:28,257 --> 00:35:30,316
Está bien. Está con Kem.

597
00:35:30,326 --> 00:35:34,720
No, no. Tienes que parar a Ona.

598
00:35:34,730 --> 00:35:36,355
¿Qué?

599
00:35:36,365 --> 00:35:38,424
¡Oye, oye!

600
00:35:43,104 --> 00:35:45,496
Rhom, ¿pararla de qué?

601
00:35:45,506 --> 00:35:47,465
¿Qué quieres decir?

602
00:35:47,475 --> 00:35:50,302
Los nubots se están autodescargando
del sistema de Rhom.

603
00:35:50,312 --> 00:35:52,437
Su vínculo con Braniac se ha cortado.

604
00:35:53,881 --> 00:35:54,906
Entonces, ¿ha muerto?

605
00:36:07,728 --> 00:36:09,654
Sí.

606
00:36:09,664 --> 00:36:10,788
Tenemos que decírselo a Seg.

607
00:36:13,334 --> 00:36:15,725
Si podemos encontrarlo.

608
00:36:15,735 --> 00:36:17,594
El comandante te está esperando.

609
00:36:17,604 --> 00:36:20,097
Bueno, ¿llevas mucho tiempo
con el estoico Black Zero?

610
00:36:20,107 --> 00:36:22,174
¿O solo estás a prueba?

611
00:36:25,212 --> 00:36:27,045
Esa es una buena manera
de perder un dedo.

612
00:37:56,747 --> 00:38:01,192
Tu hija es la primera Zod en
ser considerada una traidora.

613
00:38:01,986 --> 00:38:04,145
No puedo ni imaginar cómo sienta eso.

614
00:38:04,155 --> 00:38:06,922
Vete antes de que acabe contigo.

615
00:38:08,292 --> 00:38:10,092
Sé que odias a mi padre.

616
00:38:11,801 --> 00:38:15,195
Pero he venido a hacerte una oferta
que podría salvar la vida de Lyta.

617
00:38:15,206 --> 00:38:16,957
¿A costa de qué?

618
00:38:16,967 --> 00:38:18,959
¿De mi alma?

619
00:38:18,969 --> 00:38:20,494
De lealtad.

620
00:38:20,504 --> 00:38:22,750
Promete tu apoyo a mi padre.

621
00:38:22,761 --> 00:38:25,399
Ayúdanos a devolver Kandor al pueblo

622
00:38:25,409 --> 00:38:27,242
y derrocar a la Voz de Rao.

623
00:38:27,253 --> 00:38:31,000
Hablas de traición mientras
que mi hija muere por ella.

624
00:38:31,011 --> 00:38:32,839
Debería matarte.

625
00:38:33,194 --> 00:38:35,561
Si lo haces, el destino
de Lyta está sellado.

626
00:38:36,231 --> 00:38:39,090
Pero si te unes a nosotros,
tendremos la fuerza

627
00:38:39,100 --> 00:38:41,059
de tu ejército para
dar el golpe de estado.

628
00:38:41,069 --> 00:38:45,063
Para arrebatar el poder a
la Voz y liberar a tu hija.

629
00:38:45,073 --> 00:38:47,932
Un tirano por otro.

630
00:38:47,942 --> 00:38:50,768
Mi padre puede unificar los
Gremios y a los sin rango.

631
00:38:50,778 --> 00:38:54,104
Podemos crear una edad de oro
para Kandor dirigida por su gente.

632
00:38:54,114 --> 00:38:56,941
Con él mismo a la cabeza.

633
00:38:56,951 --> 00:39:00,144
Siempre hay gato
encerrado con la Casa Vex.

634
00:39:00,154 --> 00:39:03,814
Me pides que traicione
mi juramento al estado,

635
00:39:03,824 --> 00:39:08,185
para deshonrar mi nombre y lo que ha
significado desde que se creó Krypton.

636
00:39:08,195 --> 00:39:10,320
¿Cuánto vale para ti todo ese honor

637
00:39:10,330 --> 00:39:13,890
si sacrificas a tu
familia para mantenerlo?

638
00:39:13,900 --> 00:39:15,292
Piensa en todo.

639
00:39:16,603 --> 00:39:17,994
Estaré esperando.

640
00:39:33,219 --> 00:39:34,578
Soy vuestro comandante.

641
00:39:34,588 --> 00:39:36,780
Seg-El está en alguna
parte del complejo.

642
00:39:36,790 --> 00:39:38,314
Encontradlo.

643
00:39:38,324 --> 00:39:40,516
Hoy es el comienzo de
nuestro Ciclo Nova...

644
00:39:40,526 --> 00:39:43,486
una celebración del nacer y el renacer.

645
00:39:43,496 --> 00:39:45,121
Una celebración de Rao.

646
00:39:45,131 --> 00:39:47,756
Empezamos de nuevo, somos
absueltos de nuestros pecados

647
00:39:47,766 --> 00:39:49,125
del ciclo anterior.

648
00:39:49,135 --> 00:39:51,727
- Es un día de fe.
- Y justicia.

649
00:39:51,737 --> 00:39:53,496
Oremos a Rao.

650
00:40:19,697 --> 00:40:23,057
Sagrado Rao, del infinito vacío

651
00:40:23,067 --> 00:40:25,693
avivaste la luz del sol.

652
00:40:25,703 --> 00:40:27,929
Por tu fuerza,

653
00:40:27,939 --> 00:40:29,631
nos diste la vida.

654
00:40:32,176 --> 00:40:35,569
Por tu gloria, ofrecemos nuestra muerte.

655
00:40:37,949 --> 00:40:42,610
Hoy es el día en que escapamos
de la oscuridad del pecado

656
00:40:42,620 --> 00:40:45,579
y renacemos en nuestra fe
gracias a tu luz una vez más.

657
00:40:47,424 --> 00:40:50,151
Hoy es el día en el
que volvemos a vivir.

658
00:40:50,161 --> 00:40:52,953
Hoy es Nova.

659
00:40:52,963 --> 00:40:54,021
Alabado sea Rao.

660
00:40:54,031 --> 00:40:56,023
Alabado sea Rao.

661
00:40:56,033 --> 00:40:59,793
Que comience el Ciclo Nova.

662
00:41:02,139 --> 00:41:03,496
¡Ona!

663
00:42:29,112 --> 00:42:31,987
www.subtitulamos.tv

