1
00:00:05,266 --> 00:00:07,701
¿Después de clase tu
amigo te traerá a casa?

2
00:00:07,703 --> 00:00:09,202
Seguramente termine pillando el bus.

3
00:00:09,204 --> 00:00:11,004
El Sr. Brentmiller quiere
verme para hablar de algo.

4
00:00:11,006 --> 00:00:13,173
¿Por qué? ¿Qué has hecho esta vez?

5
00:00:13,175 --> 00:00:15,609
- Nada.
- Debes de haber hecho algo malo.

6
00:00:15,611 --> 00:00:17,678
Te han pedido que vayas a
la oficina del director.

7
00:00:17,680 --> 00:00:20,347
Es por un ensayo chorras que mamá
me hizo hacer la primavera pasada.

8
00:00:20,349 --> 00:00:22,082
- ¿Metiste tacos ahí?
- No.

9
00:00:22,084 --> 00:00:25,052
- ¿Escribiste algo guarro?
- No. Por Dios.

10
00:00:25,054 --> 00:00:26,920
Bueno, ¿qué hiciste
de malo en el ensayo?

11
00:00:26,922 --> 00:00:28,889
Te han pedido ir al despacho por eso.

12
00:00:28,891 --> 00:00:30,757
A decir verdad, he ganado.

13
00:00:32,193 --> 00:00:33,527
Bueno, eso es genial.

14
00:00:33,529 --> 00:00:35,295
- No, no lo es.
- ¿Por qué no?

15
00:00:35,297 --> 00:00:37,331
Porque ahora el Sr. Brentmiller quiere

16
00:00:37,333 --> 00:00:40,167
que vaya a una especie de
ceremonia, y no quiero ir.

17
00:00:40,169 --> 00:00:41,568
Bueno, eso es decisión tuya,

18
00:00:41,570 --> 00:00:43,170
pero no es por nada, si fuera yo...

19
00:00:43,172 --> 00:00:46,206
Sí, voy a pasar.

20
00:00:46,208 --> 00:00:49,443
Bien. No vayas.

21
00:00:55,883 --> 00:00:58,051
220 000 dólares.

22
00:00:58,053 --> 00:01:00,153
Bueno, según ellos, todavía
nos ha salido barato.

23
00:01:00,155 --> 00:01:01,922
Aunque nuestro detective
no hiciera nada malo.

24
00:01:01,924 --> 00:01:03,557
- Por lo que es un robo a gran escala.
- No tengo claro

25
00:01:03,559 --> 00:01:04,491
que ese crimen todavía se llame así.

26
00:01:04,515 --> 00:01:05,593
¿Lo has comprobado?

27
00:01:05,594 --> 00:01:08,161
- Porque tendría que ser eso...
o extorsión. - Lo comprobaré.

28
00:01:08,163 --> 00:01:09,997
A ver, esto siguió el procedimiento
adecuado, ¿de acuerdo?

29
00:01:09,999 --> 00:01:11,365
La abogada de la corporación

30
00:01:11,367 --> 00:01:13,066
afirma que la oficina
de derechos civiles

31
00:01:13,068 --> 00:01:15,202
encontró suficientes
pruebas de fuerza excesiva

32
00:01:15,204 --> 00:01:16,737
como para justificar un acuerdo.

33
00:01:16,739 --> 00:01:18,905
El capullo dice que lo
lanzaron escaleras abajo,

34
00:01:18,907 --> 00:01:21,241
cuando, en realidad, le
perseguían por vender drogas

35
00:01:21,243 --> 00:01:22,609
y se cayó por esas escaleras.

36
00:01:22,611 --> 00:01:24,111
La oficina de derechos
civiles no lo ve así.

37
00:01:24,113 --> 00:01:25,512
O no quieren verlo así.

38
00:01:25,514 --> 00:01:26,913
Yo no tengo nada que ver con eso.

39
00:01:26,915 --> 00:01:29,116
Sé que no hay ningún acuerdo público

40
00:01:29,118 --> 00:01:31,518
para superar este tipo de denuncias.

41
00:01:31,520 --> 00:01:33,653
Público no, más bien silenciado.

42
00:01:33,655 --> 00:01:35,188
Les asustan los juicios por millones

43
00:01:35,190 --> 00:01:36,890
y la mala prensa que conllevan.

44
00:01:36,892 --> 00:01:38,425
Prefieren ceder en importes más bajos.

45
00:01:38,427 --> 00:01:40,260
¿A quién ceden? A nuestros policías.

46
00:01:40,262 --> 00:01:41,928
Sid, por una vez, podrías quitarte

47
00:01:41,930 --> 00:01:43,096
las gafas de cristales azules.

48
00:01:43,098 --> 00:01:45,265
Venga ya, Garrett, Sid tiene razón.

49
00:01:45,267 --> 00:01:46,900
Parece que paguemos a esos delincuentes

50
00:01:46,902 --> 00:01:49,002
para evitar una audiencia
en un juicio abierto.

51
00:01:49,004 --> 00:01:51,204
- Gracias.
- Y denuncias pre-hechas por decisiones

52
00:01:51,206 --> 00:01:54,841
que se toman en medio segundo no
conseguirán más seguridad policial.

53
00:01:54,843 --> 00:01:56,309
¿Y qué quieres hacer?

54
00:01:56,311 --> 00:01:58,445
Es que no sé si hay
nada que se pueda hacer.

55
00:01:58,447 --> 00:02:01,081
- Contraatacar.
- ¿Contra quién? ¿La alcaldesa?

56
00:02:01,083 --> 00:02:03,316
Por algún motivo, no creo

57
00:02:03,318 --> 00:02:06,086
que la alcaldesa tenga nada
que ver en este asunto.

58
00:02:06,088 --> 00:02:07,788
¿Cómo lo sabes?

59
00:02:07,790 --> 00:02:09,790
Simplemente lo sé.

60
00:02:09,792 --> 00:02:12,059
¿Pues quién?

61
00:02:12,061 --> 00:02:14,261
Kelly Peterson.

62
00:02:22,737 --> 00:02:24,204
¿Qué tenemos?

63
00:02:24,206 --> 00:02:25,605
Esta es la Sra. Cardinelli.

64
00:02:25,607 --> 00:02:27,974
Dice que la hija de 13 años
de su vecina ha desaparecido.

65
00:02:27,976 --> 00:02:29,409
Se llama Emily Bennett.

66
00:02:29,411 --> 00:02:31,178
La cuido cuando sus
padres están trabajando.

67
00:02:31,180 --> 00:02:32,546
Señora, ¿tiene la llave del
apartamento de los Bennett?

68
00:02:32,548 --> 00:02:33,747
Sí.

69
00:02:36,651 --> 00:02:39,686
Diane y Ryan se van a trabajar
hacia las ocho de la mañana.

70
00:02:39,688 --> 00:02:43,056
Cuando he venido a ver a Emily
hacia las diez, no estaba.

71
00:02:43,058 --> 00:02:45,592
Tiene 13 años... ¿por qué
no estaba hoy en el colegio?

72
00:02:45,594 --> 00:02:46,893
La acaban de operar.

73
00:02:46,895 --> 00:02:48,228
¿De qué?

74
00:02:48,230 --> 00:02:49,262
Un trasplante de corazón.

75
00:02:49,264 --> 00:02:51,832
¿Señor y señora Bennett?

76
00:02:51,834 --> 00:02:53,834
Hemos venido en cuanto Norma
nos ha llamado. Gracias.

77
00:02:53,836 --> 00:02:55,836
Señora, por favor, ¿podría
esperar fuera con la agente?

78
00:02:55,838 --> 00:02:58,438
Emily tenía un fallo
congénito en el corazón.

79
00:02:58,440 --> 00:03:01,308
Recibió un corazón
donado hace diez días.

80
00:03:01,310 --> 00:03:04,377
¿Es posible que haya
salido a pasear o algo así?

81
00:03:04,379 --> 00:03:05,412
Todavía no tiene las fuerzas para eso.

82
00:03:05,414 --> 00:03:07,214
¿No debería estar en el hospital?

83
00:03:07,216 --> 00:03:08,748
En un mundo cuerdo, sí.

84
00:03:08,750 --> 00:03:12,018
Emily tiene un estricto régimen
de medicación y reposo en cama.

85
00:03:12,020 --> 00:03:13,520
Desgraciadamente, nuestro seguro

86
00:03:13,522 --> 00:03:15,122
no lo cubre, ni la rehabilitación,

87
00:03:15,124 --> 00:03:16,556
pero los médicos dijeron
que no pasaba nada

88
00:03:16,558 --> 00:03:18,458
si se recuperaba aquí,
siempre y cuando no dejara

89
00:03:18,460 --> 00:03:19,993
de tomar sus medicamentos anti-rechazo.

90
00:03:19,995 --> 00:03:23,497
Bien. No toque nada, señor, por favor.

91
00:03:25,566 --> 00:03:27,000
Esta mañana no se ha
tomado las pastillas.

92
00:03:27,002 --> 00:03:28,368
Y no lleva ninguna encima.

93
00:03:28,370 --> 00:03:29,803
Oh, por Dios.

94
00:03:29,805 --> 00:03:32,038
¿Qué pasa si no se toma las pastillas?

95
00:03:32,040 --> 00:03:33,540
En cuanto Emily no tome su medicación,

96
00:03:33,542 --> 00:03:35,509
su cuerpo empezará a
rechazar el corazón donado.

97
00:03:35,511 --> 00:03:37,511
Tras 72 horas,

98
00:03:37,513 --> 00:03:39,880
el rechazo es irreversible.

99
00:03:39,882 --> 00:03:43,183
Y... podría morir.

100
00:03:43,185 --> 00:03:45,152
- No pasa nada. No, va a estar bien.
- No, no, no, no.

101
00:03:45,154 --> 00:03:47,387
- Estará bien.
- No, no, no, no.

102
00:03:47,389 --> 00:03:50,223
- No, no, no, no.
- Va a estar bien.

103
00:03:50,225 --> 00:03:51,625
- Está bien. Vamos.
- No, no.

104
00:03:51,627 --> 00:03:53,426
No pasa nada.

105
00:03:54,629 --> 00:03:56,963
Solo digo que es como que aburrido.

106
00:03:56,965 --> 00:03:59,032
¿Que el béisbol es aburrido? ¿En serio?

107
00:03:59,034 --> 00:04:00,667
Sí. Los partidos
duran... unas nueve horas

108
00:04:00,669 --> 00:04:02,035
y no es que pase nada.

109
00:04:02,037 --> 00:04:03,837
El béisbol es una metáfora
de la vida, Eddie.

110
00:04:03,839 --> 00:04:05,605
Sí, y no voy a desperdiciar
la mía viendo a un puñado

111
00:04:05,607 --> 00:04:06,940
de hombres adultos en
pijama presentándome nuevas

112
00:04:06,942 --> 00:04:08,375
y excitantes formas de rascarse las...

113
00:04:08,377 --> 00:04:11,711
- ¡Eh! ¡Eh!
- ¡Eh!

114
00:04:11,713 --> 00:04:13,847
Había una silla de bebés
en ese coche, Jamie.

115
00:04:13,849 --> 00:04:15,549
¡¿Había un niño dentro?!

116
00:04:15,551 --> 00:04:17,083
No lo sé.

117
00:04:17,085 --> 00:04:18,652
No estoy segura.

118
00:04:30,798 --> 00:04:32,332
¡Policía! ¡No se mueva! ¡No se
mueva! ¡Las manos a la vista!

119
00:04:32,334 --> 00:04:34,234
- ¡Las manos a la vista!
- ¡Ponga las manos donde pueda verlas!

120
00:04:34,236 --> 00:04:35,468
¡No se mueva!

121
00:04:35,470 --> 00:04:37,504
¡Ponga las manos donde
pueda verlas! No se mueva.

122
00:04:38,940 --> 00:04:40,941
No hay ningún niño, Jamie. No hay niños.

123
00:04:40,943 --> 00:04:41,975
¿Qué?

124
00:04:41,977 --> 00:04:43,276
No hay ningún niño.

125
00:04:45,247 --> 00:04:47,347
Eh, hay una pistola en el
asiento. Cógele la pistola.

126
00:04:47,349 --> 00:04:48,548
Ya voy. Yo me encargo.

127
00:04:53,188 --> 00:04:55,956
¡Atrás! ¡Que todo el mundo se retire!

128
00:04:55,958 --> 00:04:59,125
- ¿Está bien? ¿Está usted bien?
- Mi...

129
00:04:59,127 --> 00:05:01,595
Mi hijo. Mi hijo. Mi...

130
00:05:01,597 --> 00:05:03,697
Bien. Quédese quieto. Quédese quieto.

131
00:05:03,699 --> 00:05:04,764
¡Eddie!

132
00:05:04,766 --> 00:05:05,799
Apague el teléfono.

133
00:05:05,801 --> 00:05:07,321
Apague el teléfono. A ver, ¡todos atrás!

134
00:05:10,805 --> 00:05:13,440
Eh. Eh, oye, colega.
¿Estás bien? ¿Estás bien?

135
00:05:14,643 --> 00:05:17,344
Bien. Eddie. Central, 12-David.

136
00:05:17,346 --> 00:05:18,979
Necesito una ambulancia
en esta ubicación.

137
00:05:18,981 --> 00:05:20,647
Accidente de vehículos motorizados.

138
00:05:20,649 --> 00:05:22,115
Tengo a un adulto semi-consciente

139
00:05:22,117 --> 00:05:23,750
y a un joven de unos siete años

140
00:05:23,752 --> 00:05:27,320
inconsciente en estos momentos.

141
00:05:27,322 --> 00:05:29,623
Que vengan rápido.

142
00:05:31,325 --> 00:05:35,325
Blue Bloods 8x19
"Gestión de Riesgos"

143
00:05:35,349 --> 00:05:42,249
www.subtitulamos.tv

144
00:06:00,311 --> 00:06:01,273
¿Qué ha dicho el médico?

145
00:06:01,274 --> 00:06:03,274
Todavía es pronto para saber...
le han llamado para neurocirugía.

146
00:06:03,276 --> 00:06:04,743
Eso no es bueno.

147
00:06:04,745 --> 00:06:05,777
¡Andrew!

148
00:06:05,779 --> 00:06:06,978
¿Andrew?

149
00:06:06,980 --> 00:06:08,179
¿Dónde está mi hijo?

150
00:06:08,181 --> 00:06:09,748
Le han llevado a cirugía.

151
00:06:09,750 --> 00:06:11,249
¿Se pondrá bien?

152
00:06:11,251 --> 00:06:13,585
Este es uno de los mejores hospitales
en traumatología de la ciudad.

153
00:06:14,954 --> 00:06:17,322
Esto no es culpa suya, Sr. Price.

154
00:06:17,324 --> 00:06:19,390
Tiene razón.

155
00:06:19,392 --> 00:06:20,658
Es culpa suya.

156
00:06:20,660 --> 00:06:22,393
Si no hubieran estado persiguiendo

157
00:06:22,395 --> 00:06:24,729
a ese tipo, jamás se nos
hubiera echado encima.

158
00:06:24,731 --> 00:06:26,698
No pretendíamos que
sucediera nada de esto.

159
00:06:26,700 --> 00:06:29,534
¡Pero ha sucedido!

160
00:06:34,406 --> 00:06:35,607
Tiene razón.

161
00:06:35,609 --> 00:06:38,476
Es culpa nuestra.

162
00:06:38,478 --> 00:06:39,911
Eddie, esto ha sido un accidente.

163
00:06:39,913 --> 00:06:42,947
El departamento tiene una política
en contra de las persecuciones a gran

164
00:06:42,949 --> 00:06:44,449
velocidad por esto mismo.

165
00:06:44,451 --> 00:06:46,851
Eh. Dadas las circunstancias,

166
00:06:46,853 --> 00:06:48,486
¿habrías hecho algo distinto?

167
00:06:50,891 --> 00:06:52,323
No.

168
00:06:52,325 --> 00:06:53,525
Yo tampoco.

169
00:06:53,527 --> 00:06:56,294
¿Y por qué me siento como
si la hubiéramos jodido?

170
00:07:14,680 --> 00:07:16,447
Hola, Frank.

171
00:07:16,449 --> 00:07:19,050
Gracias por venir, Kelly.

172
00:07:19,052 --> 00:07:20,151
Siento llegar tarde.

173
00:07:20,153 --> 00:07:21,553
Te has acordado.

174
00:07:21,555 --> 00:07:23,288
Sí.

175
00:07:23,290 --> 00:07:25,957
¿Podrías hacer algo con ese
tráfico que hay en el centro?

176
00:07:25,959 --> 00:07:29,127
Bueno, creo que el tema
de las congestiones

177
00:07:29,129 --> 00:07:31,663
son más competencia tuya que mía.

178
00:07:31,665 --> 00:07:33,398
Bueno, las señales indican
una multa de 150 dólares

179
00:07:33,400 --> 00:07:34,699
y dos puntos de tu carné

180
00:07:34,701 --> 00:07:35,967
por entorpecer un cruce,

181
00:07:35,969 --> 00:07:38,903
¿y cuántas de esas multas habéis puesto?

182
00:07:38,905 --> 00:07:41,706
Está claro que no las suficientes.

183
00:07:41,708 --> 00:07:43,808
Hablemos sobre los acuerdos.

184
00:07:43,810 --> 00:07:47,645
Bien, la alcaldesa ha despachado esto al

185
00:07:47,647 --> 00:07:49,147
abogado de la corporación.

186
00:07:49,149 --> 00:07:52,450
Sí, y este problema en
particular me ha tocado a mí.

187
00:07:52,452 --> 00:07:54,319
Nuestro departamento legal
tiene que sospesar pagar

188
00:07:54,321 --> 00:07:56,988
en frente de vernos expuestos,
potencialmente, en el día a día.

189
00:07:56,990 --> 00:07:59,123
Lo aprecio.

190
00:07:59,125 --> 00:08:01,659
Y aprecio que nuestra política

191
00:08:01,661 --> 00:08:05,363
de acordar demandas en contra
de la policía de Nueva York...

192
00:08:05,365 --> 00:08:06,831
te irrite.

193
00:08:06,833 --> 00:08:10,235
Irritar se queda muy
corto para describirlo.

194
00:08:11,670 --> 00:08:13,638
Ponle tú el adjetivo.

195
00:08:13,640 --> 00:08:16,941
Enfurecer, exasperar, desconcertar.

196
00:08:16,943 --> 00:08:19,010
Mis policías no son perfectos.

197
00:08:19,012 --> 00:08:22,013
Cuando la pifian, sale gente herida,

198
00:08:22,015 --> 00:08:23,948
y las víctimas tienen
derecho a una compensación.

199
00:08:23,950 --> 00:08:25,183
Sí, así es.

200
00:08:25,185 --> 00:08:27,619
Pero negociar con tanto dinero

201
00:08:27,621 --> 00:08:29,888
para hacer que desaparezca...

202
00:08:29,890 --> 00:08:31,990
No lo hace desaparecer.

203
00:08:31,992 --> 00:08:34,225
Se resuelve como la
mayoría de las disputas.

204
00:08:34,227 --> 00:08:35,827
Nadie consigue todo lo que quiere.

205
00:08:35,829 --> 00:08:37,862
Algunos delincuentes
sí. Es dinero gratis.

206
00:08:37,864 --> 00:08:40,632
Bueno, son minucias en comparación.

207
00:08:40,634 --> 00:08:42,934
Siguen siendo minucias gratis.

208
00:08:42,936 --> 00:08:46,638
Tienes cierta razón.

209
00:08:46,640 --> 00:08:48,740
Pero esto no es ningún debate,
es una clase de matemáticas.

210
00:08:48,742 --> 00:08:51,542
Y la respuesta correcta solo se basa

211
00:08:51,544 --> 00:08:53,378
en una lectura adecuada de las cuentas.

212
00:08:53,380 --> 00:08:56,848
Estamos hablando de vidas y
reputaciones, no de números.

213
00:08:56,850 --> 00:09:01,219
Pero pelear en demandas
contra la policía,

214
00:09:01,221 --> 00:09:06,424
cuando el público está centrado en
la excesiva fuerza de la policía,

215
00:09:06,426 --> 00:09:08,593
es financieramente arriesgado.

216
00:09:08,595 --> 00:09:10,762
Quizás el público esté
centrado en eso porque

217
00:09:10,764 --> 00:09:13,498
seguís validando demandas falsas.

218
00:09:13,500 --> 00:09:14,632
- Venga ya.
- No.

219
00:09:14,634 --> 00:09:16,000
Eso contribuye a una falsa
idea de lo que ocurre.

220
00:09:16,002 --> 00:09:18,836
Me lo he revisado con el auditor.

221
00:09:18,838 --> 00:09:21,039
Evitar el litigar, muchas veces

222
00:09:21,041 --> 00:09:23,041
es el sistema más efectivo
a nivel económico.

223
00:09:23,043 --> 00:09:25,910
Y bien, ¿económicamente efectivo
es lo mismo que justo y correcto?

224
00:09:25,912 --> 00:09:27,578
¿Desde cuándo?

225
00:09:27,580 --> 00:09:30,081
Bien...

226
00:09:30,083 --> 00:09:33,751
De los 220 mil pagados en
el caso de Staten Island,

227
00:09:33,753 --> 00:09:35,954
puede que se enteraran 10 personas.

228
00:09:35,956 --> 00:09:37,822
Pero digamos que ese caso fuera a juicio

229
00:09:37,824 --> 00:09:41,359
y el jurado concediera los 2,2 millones.

230
00:09:41,361 --> 00:09:44,228
Tú y tu policía habríais
estado en primera página.

231
00:09:47,533 --> 00:09:50,969
Eso es retorcerlo.

232
00:09:55,774 --> 00:09:58,743
Hoy he roto una norma básica que tengo.

233
00:09:58,745 --> 00:10:01,179
Normalmente como antes
de nuestros almuerzos

234
00:10:01,181 --> 00:10:04,849
porque raramente llegamos a la sopa.

235
00:10:04,851 --> 00:10:06,918
Tengo mucha hambre.

236
00:10:21,433 --> 00:10:23,935
¿Alguna señal de Emily?

237
00:10:23,937 --> 00:10:25,803
Hemos comprobado las imágenes
de vigilancia de tres cámaras

238
00:10:25,805 --> 00:10:27,271
que encaran a su puerta de entrada.

239
00:10:27,273 --> 00:10:28,840
No hay señal de Emily
saliendo esta mañana.

240
00:10:28,842 --> 00:10:30,274
Hemos emitido una alerta Amber

241
00:10:30,276 --> 00:10:31,909
y todos los policías de la
ciudad la están buscando.

242
00:10:31,911 --> 00:10:33,745
Dado el problema cardíaco de Emily,

243
00:10:33,747 --> 00:10:36,047
debería haber tenido ayuda
para salir de aquí, ¿verdad?

244
00:10:36,049 --> 00:10:38,349
¿Tienen alguna idea de quién
podría haberla ayudado?

245
00:10:38,351 --> 00:10:40,651
No. Claro que no.

246
00:10:40,653 --> 00:10:42,453
Hemos pedido una citación de
emergencia para el teléfono de Emily.

247
00:10:42,455 --> 00:10:44,355
Indica una llamada de 87
minutos de ayer noche.

248
00:10:44,357 --> 00:10:45,890
Sí, el número pertenece

249
00:10:45,892 --> 00:10:47,225
a un tal Evan Scott.

250
00:10:47,227 --> 00:10:49,260
¿Saben quién es?

251
00:10:50,062 --> 00:10:51,896
Es el novio de Emily.

252
00:10:51,898 --> 00:10:53,865
¿El novio de Emily?

253
00:10:53,867 --> 00:10:55,633
¿Por qué narices nos
estamos enterando ahora?

254
00:10:55,635 --> 00:10:58,569
Intentamos convencerla para
que diera fin a esa relación.

255
00:10:58,571 --> 00:11:00,304
¿Qué pensaba Emily de eso?

256
00:11:00,306 --> 00:11:03,474
Es una niña de 13 años que se
ha enamorado por primera vez.

257
00:11:03,476 --> 00:11:06,711
¿Tenemos alguna foto de
este chico, Evan Scott?

258
00:11:06,713 --> 00:11:08,579
   

259
00:11:13,052 --> 00:11:14,585
Es él.

260
00:11:14,587 --> 00:11:16,721
Espera, he visto a este chaval

261
00:11:16,723 --> 00:11:17,989
en los vídeos de vigilancia.

262
00:11:17,991 --> 00:11:19,857
- ¿Qué?
- Ha estado aquí esta mañana.

263
00:11:19,859 --> 00:11:22,126
Vamos a mandar esta foto
a los que patrullan.

264
00:11:22,128 --> 00:11:24,495
¿Los dos van al mismo colegio?

265
00:11:24,497 --> 00:11:26,064
- Sí.
- Bien.

266
00:11:26,066 --> 00:11:27,698
Le encontraremos. Les
mantendremos informados.

267
00:11:31,070 --> 00:11:33,037
¿Quería vernos, jefe?

268
00:11:33,039 --> 00:11:35,239
Cerrad la puerta.

269
00:11:38,410 --> 00:11:40,578
La brigada de
investigación de accidentes

270
00:11:40,580 --> 00:11:42,213
ha acabado la investigación preliminar

271
00:11:42,215 --> 00:11:43,548
del accidente que habéis causado.

272
00:11:43,550 --> 00:11:46,150
Con todo el respeto, no es que
lo causáramos exactamente.

273
00:11:46,152 --> 00:11:48,786
Perseguíamos al sospechoso
de un posible secuestro.

274
00:11:48,788 --> 00:11:50,321
Y un chico acabó seriamente lesionado

275
00:11:50,323 --> 00:11:52,423
en una persecución a gran
velocidad que iniciasteis vosotros.

276
00:11:52,425 --> 00:11:53,858
¿Quién es el responsable?

277
00:11:53,860 --> 00:11:55,626
¿Qué han dicho los de la brigada, jefe?

278
00:11:55,628 --> 00:11:58,963
Los forenses han indicado que el
sospechoso iba a 90 kilómetros por hora

279
00:11:58,965 --> 00:12:00,665
en una zona densamente poblada.

280
00:12:00,667 --> 00:12:01,732
Lo que significa que
vosotros hacíais lo mismo.

281
00:12:01,734 --> 00:12:03,234
Como la agente Janko ha comentado,

282
00:12:03,236 --> 00:12:05,536
creíamos que había un
niño en el coche robado.

283
00:12:05,538 --> 00:12:07,271
Pero no lo había. Y ahora, un joven

284
00:12:07,273 --> 00:12:08,606
está en el hospital, y el departamento

285
00:12:08,608 --> 00:12:10,942
podría enfrentarse a
una demanda importante.

286
00:12:14,180 --> 00:12:15,913
A la espera de los resultados
finales de la investigación,

287
00:12:15,915 --> 00:12:18,216
ambos estáis suspendidos
durante 30 días.

288
00:12:19,284 --> 00:12:21,285
Eso es todo.

289
00:12:23,922 --> 00:12:24,534
Por aquí.

290
00:12:24,558 --> 00:12:26,391
¿Me vais a decir qué he hecho?

291
00:12:26,392 --> 00:12:28,059
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Emily Bennett?

292
00:12:28,061 --> 00:12:30,761
- Hoy no estaba en la escuela.
- Eso no es lo que te hemos preguntado.

293
00:12:30,763 --> 00:12:32,930
No, para nada. Siéntate.

294
00:12:33,732 --> 00:12:34,999
No lo sé.

295
00:12:35,001 --> 00:12:36,367
Puede que haga un par de días.

296
00:12:36,369 --> 00:12:38,236
Eso tiene gracia, porque
te tenemos en un vídeo

297
00:12:38,238 --> 00:12:40,938
esperando fuera de su apartamento
esta misma mañana, Romeo.

298
00:12:40,940 --> 00:12:43,174
Sí, sí, vale, me he pasado por ahí.

299
00:12:43,176 --> 00:12:44,475
¿Y por qué mientes?

300
00:12:44,477 --> 00:12:46,844
Los padres de Emily no
quieren que nos veamos.

301
00:12:46,846 --> 00:12:48,312
Pero de todas formas, fuiste ahí.

302
00:12:48,314 --> 00:12:50,381
Se siente sola, ¿vale?

303
00:12:50,383 --> 00:12:52,817
Me pidió que me pasara.

304
00:12:52,819 --> 00:12:54,552
Bien, ¿y dónde está Emily ahora?

305
00:12:54,554 --> 00:12:55,953
¿Qué dicen? Está en casa.

306
00:12:55,955 --> 00:12:57,255
A ver, entendemos que te preocupes

307
00:12:57,257 --> 00:12:59,924
por Emily, pero tienes
que decirnos dónde está.

308
00:12:59,926 --> 00:13:02,360
¿Están diciendo que no
está en su apartamento?

309
00:13:02,362 --> 00:13:04,095
Ha desaparecido hace unas horas.

310
00:13:04,097 --> 00:13:05,396
Y si sabes algo de eso,

311
00:13:05,398 --> 00:13:07,298
ahora es el momento de contarlo.

312
00:13:07,300 --> 00:13:08,633
Es culpa mía.

313
00:13:08,635 --> 00:13:10,101
¿De qué hablas?

314
00:13:10,103 --> 00:13:12,503
Si me hubiera quedado
con ella esta mañana,

315
00:13:12,505 --> 00:13:14,772
habría llegado a casa a salvo.

316
00:13:29,983 --> 00:13:30,696
Hola.

317
00:13:30,697 --> 00:13:31,933
Eh, papá. ¿Quieres unos huevos?

318
00:13:31,934 --> 00:13:33,601
No tengo tiempo. Lo siento, chicos.

319
00:13:33,603 --> 00:13:35,803
Solo tengo tiempo para una
ducha. Tengo que volver a salir.

320
00:13:35,805 --> 00:13:37,238
- ¿Todavía no has encontrado a esa niña?
- Todavía no.

321
00:13:37,240 --> 00:13:39,707
Eh. ¿Ya lo sabes? Ahora tu
hermano es un famoso escritor.

322
00:13:40,643 --> 00:13:41,876
No es para tanto.

323
00:13:41,878 --> 00:13:43,043
En realidad, puede que sí.

324
00:13:43,045 --> 00:13:46,013
Lo he googleado. Más de 900
participantes de toda la ciudad.

325
00:13:46,015 --> 00:13:47,815
Más de 900 participantes
de toda la ciudad.

326
00:13:47,817 --> 00:13:49,416
¿Lo has oído? Eres una estrella de rock.

327
00:13:49,418 --> 00:13:50,217
Papá...

328
00:13:50,219 --> 00:13:51,318
- Es verdad.
- Nunca he ganado

329
00:13:51,320 --> 00:13:52,286
nada como eso.

330
00:13:52,288 --> 00:13:53,420
Se suponía que yo era el listo.

331
00:13:53,422 --> 00:13:54,722
Sí. Se suponía.

332
00:13:54,724 --> 00:13:56,257
De verdad que deberías
ir a esa ceremonia.

333
00:13:56,259 --> 00:13:57,291
- Para nada.
- ¿Qué quieres decir

334
00:13:57,293 --> 00:13:59,059
- con eso de "para nada"?
- Mamá hubiera querido que fueses.

335
00:13:59,061 --> 00:14:00,094
Sí.

336
00:14:00,096 --> 00:14:02,329
Por eso mismo.

337
00:14:02,331 --> 00:14:03,497
¿Qué se supone que significa eso?

338
00:14:03,499 --> 00:14:05,533
Si voy, no voy a pensar
en nada más que en ella.

339
00:14:05,535 --> 00:14:06,567
Empezaré a llorar

340
00:14:06,569 --> 00:14:08,169
y pareceré un imbécil de pies a cabeza

341
00:14:08,171 --> 00:14:09,870
delante de todo el mundo.

342
00:14:09,872 --> 00:14:11,105
¿Y qué problema hay con eso?

343
00:14:11,107 --> 00:14:13,207
No voy a ir.

344
00:14:16,645 --> 00:14:18,145
Sean.

345
00:14:21,216 --> 00:14:23,951
La jefa se ha pasado de la raya.

346
00:14:23,953 --> 00:14:26,220
- Míralo desde su punto de vista.
- Ya lo hago.

347
00:14:26,222 --> 00:14:27,721
Suspendernos es una forma fácil

348
00:14:27,723 --> 00:14:29,523
de cubrirse el culo
ante una demanda civil.

349
00:14:29,525 --> 00:14:31,959
- Supongo que tenía que hacer algo.
- Bueno, ¿qué tal defender

350
00:14:31,961 --> 00:14:33,460
a sus agentes? Ahora cargamos con

351
00:14:33,462 --> 00:14:35,162
un accidente que no
ha sido culpa nuestra.

352
00:14:35,164 --> 00:14:37,064
No hay nada que podamos
hacer al respecto.

353
00:14:37,066 --> 00:14:39,533
En realidad, sí que lo hay. Podríamos
enfrentarnos a los cargos en el juzgado.

354
00:14:39,535 --> 00:14:41,669
Eso parece una misión suicida.

355
00:14:41,671 --> 00:14:44,205
Eddie, los polis se enfrentan a
cargos en los juzgados a todas horas.

356
00:14:44,207 --> 00:14:48,776
No quiero ver perjudicada
mi carrera por esto.

357
00:14:48,778 --> 00:14:50,444
Confía en mí, una suspensión de un mes

358
00:14:50,446 --> 00:14:52,913
que pinta como si los que la
hubieran jodido fuéramos nosotros,

359
00:14:52,915 --> 00:14:54,782
perjudicará mucho más.

360
00:14:56,251 --> 00:14:59,787
A menos que contraataquemos.

361
00:15:03,124 --> 00:15:04,692
Hola.

362
00:15:04,694 --> 00:15:07,428
Hola. ¿Los forenses han
encontrado algo en el apartamento?

363
00:15:07,430 --> 00:15:09,797
No hay sangre, no hay huellas
a parte de las de los Bennett,

364
00:15:09,799 --> 00:15:11,031
Evan y la vecina.

365
00:15:11,033 --> 00:15:12,399
No es ninguna sorpresa.

366
00:15:12,401 --> 00:15:13,667
Y el novio está limpio.

367
00:15:13,669 --> 00:15:15,069
No hay ninguna demanda de rescate.

368
00:15:15,071 --> 00:15:17,771
Esta chica ha estado desaparecida
más de 24 horas y no tenemos nada.

369
00:15:17,773 --> 00:15:19,073
Se nos está pasando algo por alto.

370
00:15:19,075 --> 00:15:20,641
Quizás podamos volver a
interrogar a los vecinos.

371
00:15:20,643 --> 00:15:22,776
No tenemos tiempo para
eso, pero hay algo

372
00:15:22,778 --> 00:15:24,378
que deberíamos investigar más a fondo.

373
00:15:24,380 --> 00:15:25,946
- ¿El qué?
- A los padres.

374
00:15:25,948 --> 00:15:28,883
¿Qué? Ambos tienen un historial
limpio, Danny. No, todos los

375
00:15:28,885 --> 00:15:31,252
que han hablado con nosotros han
dicho que eran padres encantadores.

376
00:15:31,254 --> 00:15:33,587
Vale, pero son padres
encantadores que están bajo

377
00:15:33,589 --> 00:15:35,556
una presión enorme con una hija enferma.

378
00:15:35,558 --> 00:15:36,924
No, creo que exageras.

379
00:15:36,926 --> 00:15:38,325
   

380
00:15:38,327 --> 00:15:40,661
Si tienes alguna otra
idea, soy todo oídos.

381
00:15:40,663 --> 00:15:42,363
Si no, tú te quedas la madre

382
00:15:42,365 --> 00:15:43,664
y yo me quedaré al padre.

383
00:15:43,666 --> 00:15:45,132
Hola, comisionado.

384
00:15:45,134 --> 00:15:46,600
Detective.

385
00:15:46,602 --> 00:15:47,968
Abuelo.

386
00:15:47,970 --> 00:15:49,436
¿Qué te trae por aquí?

387
00:15:49,438 --> 00:15:50,671
Los chicos me han dicho
que trabajabas sin parar,

388
00:15:50,673 --> 00:15:52,706
así que te he traído
un bocadillo de asado.

389
00:15:52,708 --> 00:15:54,475
Gracias. No deberías haberlo hecho.

390
00:15:54,477 --> 00:15:57,211
Jack me ha contado lo de ese
concurso que ha ganado Sean.

391
00:15:57,213 --> 00:15:59,413
Sí, estoy orgulloso de él.

392
00:15:59,415 --> 00:16:01,582
Tengo que volver al trabajo, abuelo.

393
00:16:01,584 --> 00:16:04,551
Qué pena que no vaya
a ir a la ceremonia.

394
00:16:04,553 --> 00:16:08,289
Así que no era el bocadillo
lo que te ha traído por aquí.

395
00:16:08,291 --> 00:16:09,990
Debería ir.

396
00:16:09,992 --> 00:16:11,558
Es importante.

397
00:16:11,560 --> 00:16:14,461
Lo sé. Pero el chaval no quiere
avergonzarse en público.

398
00:16:14,463 --> 00:16:16,130
Y, ¿sabes qué?, lo entiendo.

399
00:16:16,132 --> 00:16:17,498
Linda no lo hubiera entendido.

400
00:16:17,500 --> 00:16:19,700
Linda siempre fue mejor que yo en
los temas de emociones, abuelo.

401
00:16:19,702 --> 00:16:21,568
No sabría ni qué decirle al chico.

402
00:16:21,570 --> 00:16:24,772
Quizás sea hora de que lo averigües.

403
00:16:27,342 --> 00:16:29,476
Jefe, está totalmente limpio.

404
00:16:29,478 --> 00:16:31,645
El detective Wallace es un detective

405
00:16:31,647 --> 00:16:33,447
de narcóticos doblemente condecorado.

406
00:16:33,449 --> 00:16:35,316
- El delincuente, por otro lado...
- ¿El denunciante?

407
00:16:35,318 --> 00:16:37,785
Vale, bien, el denunciante de las

408
00:16:37,787 --> 00:16:40,955
13 detenciones y las cinco
condenas por vender drogas,

409
00:16:40,957 --> 00:16:43,357
quien ha pasado tres de los
últimos seis años en la cárcel,

410
00:16:43,359 --> 00:16:46,560
puede que sea como que poco
fiable, la verdad sea dicha.

411
00:16:46,562 --> 00:16:48,963
Así pues, o lo alimentamos y
le damos cobijo en prisión,

412
00:16:48,965 --> 00:16:52,366
o le damos una buena suma
de dinero en cuanto sale.

413
00:16:52,368 --> 00:16:54,635
¿Y no es este un gran país?

414
00:16:54,637 --> 00:16:56,003
- Sí, para él.
- Eh, chicos,

415
00:16:56,005 --> 00:16:57,671
¿por qué no voy ensillando los caballos?

416
00:16:59,207 --> 00:17:02,376
¿Alguien vio a este tipo
caer por las escaleras?

417
00:17:02,378 --> 00:17:04,078
Solo el detective Wallace.
Dijo que el tipo se tropezó

418
00:17:04,080 --> 00:17:05,946
con su propio pie y se dio
de morros contra un escalón,

419
00:17:05,948 --> 00:17:07,948
dejándose ahí los dientes.

420
00:17:07,950 --> 00:17:09,483
El perpretador dice
que Wallace lo empujó.

421
00:17:09,485 --> 00:17:11,385
La junta de revisión de
denuncias civiles le creyó.

422
00:17:11,387 --> 00:17:12,553
Fin de la historia.

423
00:17:12,555 --> 00:17:14,521
Bueno, ¿y si el final
de la historia está mal?

424
00:17:14,523 --> 00:17:15,556
¿Qué vas a hacer,

425
00:17:15,558 --> 00:17:17,257
crear una junta de revisión
de quejas policiales?

426
00:17:17,259 --> 00:17:18,525
Buena suerte con eso.

427
00:17:18,527 --> 00:17:20,461
Fui policía durante mucho tiempo.

428
00:17:20,463 --> 00:17:22,529
He visto todas las estafas, engaños

429
00:17:22,531 --> 00:17:24,598
y trucos que se hayan inventado.

430
00:17:24,600 --> 00:17:26,266
Ya no debería importarme,

431
00:17:26,268 --> 00:17:30,471
pero, en este caso, son los principios.

432
00:17:30,473 --> 00:17:32,439
Vaya, ya no me acuerdo de la última vez

433
00:17:32,441 --> 00:17:33,907
que lo escuché siendo
dicho de forma sincera.

434
00:17:33,909 --> 00:17:35,509
Bueno, pues así es.

435
00:17:35,511 --> 00:17:37,811
Esto no está bien.

436
00:17:40,248 --> 00:17:42,716
El ayuntamiento, la
abogada de la corporación

437
00:17:42,718 --> 00:17:44,818
y la junta de revisión
dicen que sí que está bien.

438
00:17:44,820 --> 00:17:46,720
Y mi chistera no tiene ningún truco

439
00:17:46,722 --> 00:17:48,522
que haga que todos ellos estén
equivocados y nosotros tengamos razón.

440
00:17:48,524 --> 00:17:51,191
¿Qué hay del abogado del demandante?

441
00:17:51,193 --> 00:17:52,259
¿Qué tenemos?

442
00:17:52,261 --> 00:17:54,228
Melvin Rask, trabaja solo.

443
00:17:54,230 --> 00:17:55,662
La oficina está en Queens Boulevard.

444
00:17:55,664 --> 00:17:58,565
Ahora nos estamos pasando
un poco de la raya.

445
00:17:58,567 --> 00:18:01,835
A ver si es un santo.

446
00:18:15,817 --> 00:18:17,418
Eh, oye...

447
00:18:17,420 --> 00:18:19,987
tiene que tomarse la
medicación, ¿de acuerdo?

448
00:18:19,989 --> 00:18:22,923
Lo siento.

449
00:18:27,429 --> 00:18:29,663
Son unos amigos bastante
peligrosos los que tiene usted.

450
00:18:29,665 --> 00:18:30,731
Detective Reagan.

451
00:18:30,733 --> 00:18:32,533
¿A dónde va su amigo?

452
00:18:32,535 --> 00:18:34,601
Es complicado.

453
00:18:34,603 --> 00:18:36,937
Le ha hecho una entrega a Tommy Flynn,

454
00:18:36,939 --> 00:18:39,606
quien, la última vez que lo comprobé,
era el recadero de Freddie Shea.

455
00:18:39,608 --> 00:18:41,742
Oiga, de verdad que debo irme.

456
00:18:41,744 --> 00:18:42,976
No se va a ninguna parte.

457
00:18:42,978 --> 00:18:44,745
¿Qué hace quedando con esos criminales?

458
00:18:44,747 --> 00:18:46,280
De verdad que no tengo nada que decir.

459
00:18:46,282 --> 00:18:47,748
Bueno, será mejor que piense en algo

460
00:18:47,750 --> 00:18:49,149
y asegúrese de que es la verdad.

461
00:18:49,151 --> 00:18:52,052
Vámonos antes de que haga
que nos maten a los dos.

462
00:18:55,156 --> 00:18:57,257
No sé a qué maldito juego
están jugando los dos,

463
00:18:57,259 --> 00:18:59,460
pero se termina ahora.

464
00:18:59,462 --> 00:19:01,462
No... no lo entiende.

465
00:19:01,464 --> 00:19:02,596
Sí, lo entiendo.

466
00:19:02,598 --> 00:19:03,797
Entiendo que saben más

467
00:19:03,799 --> 00:19:05,466
sobre la desaparición de su hija

468
00:19:05,468 --> 00:19:06,767
de lo que nos cuentan, y nos han tenido

469
00:19:06,769 --> 00:19:08,469
dando vueltas en círculo
desde el principio.

470
00:19:08,471 --> 00:19:10,170
- Eso no es cierto.
- ¿En serio?

471
00:19:10,172 --> 00:19:11,505
¿Y por qué narices han

472
00:19:11,507 --> 00:19:12,906
acusado al novio de su hija?

473
00:19:12,908 --> 00:19:16,176
Oiga, queremos recuperar a Emily
más que nada en este mundo.

474
00:19:16,178 --> 00:19:17,644
Pues sean sinceros con nosotros.

475
00:19:17,646 --> 00:19:19,179
No podemos.

476
00:19:19,181 --> 00:19:21,448
No pueden porque han pagado
a un matón de por aquí

477
00:19:21,450 --> 00:19:24,384
que, entre otras cosas, está
metido en asesinatos a sueldo.

478
00:19:24,386 --> 00:19:26,787
Espere. ¿Nos está acusando

479
00:19:26,789 --> 00:19:28,422
de contratarlo para que
mate a nuestra propia hija?

480
00:19:28,424 --> 00:19:30,657
- ¿Es así?
- ¡Por supuesto que no!

481
00:19:30,659 --> 00:19:32,893
Pues tendrán que convencer
al fiscal de eso.

482
00:19:32,895 --> 00:19:34,595
Porque está claro de
cojones que yo no les creo.

483
00:19:34,597 --> 00:19:37,164
La verdad es que nuestro
seguro no cubre...

484
00:19:37,166 --> 00:19:39,366
Sí, eso ya nos lo han dicho.

485
00:19:39,368 --> 00:19:40,934
La cosa es que, incluso con el seguro,

486
00:19:40,936 --> 00:19:42,236
la operación se llevó
todos nuestros ahorros.

487
00:19:42,238 --> 00:19:44,171
Y ahora necesita... necesita multitud

488
00:19:44,173 --> 00:19:46,240
de medicamentos caros, necesita
visitas médicas, necesita...

489
00:19:46,242 --> 00:19:47,808
- La vida de Emily estaba en riesgo.
- Claro.

490
00:19:47,810 --> 00:19:50,410
¿Así que los dos idearon el genial plan

491
00:19:50,412 --> 00:19:53,180
de contratar a Freddie Shea para
que acabara con sus pérdidas

492
00:19:53,182 --> 00:19:54,581
y librarse de su propia hija?

493
00:19:54,583 --> 00:19:57,384
¡No! ¡Necesitábamos dinero prestado!

494
00:20:00,788 --> 00:20:05,225
No... no sabíamos a quién más acudir.

495
00:20:05,227 --> 00:20:06,927
Al principio, estaba bien.
Pero los intereses que cobra

496
00:20:06,929 --> 00:20:09,863
son una locura y nos
atrasamos con los pagos.

497
00:20:09,865 --> 00:20:12,766
Así que Freddie se nos llevó a
Emily hasta que consiga su dinero.

498
00:20:12,768 --> 00:20:14,001
   

499
00:20:14,003 --> 00:20:15,602
¿Por qué no nos lo han
contado desde el principio?

500
00:20:15,604 --> 00:20:17,070
Dijeron que la matarían

501
00:20:17,072 --> 00:20:20,941
si... cooperábamos con la policía.

502
00:20:20,943 --> 00:20:23,210
Hemos pedido prestado
a amigos, familia...

503
00:20:23,212 --> 00:20:25,512
para intentar... cumplir con los pagos.

504
00:20:25,514 --> 00:20:27,948
Pero es que... no tenemos bastante.

505
00:20:35,757 --> 00:20:37,958
La recuperaremos.

506
00:20:42,430 --> 00:20:44,765
¿Los abogados están
listos para proceder?

507
00:20:44,767 --> 00:20:45,666
- Sí, señoría.
- Lo estamos.

508
00:20:45,668 --> 00:20:46,967
Srta. Lloyd.

509
00:20:46,969 --> 00:20:49,036
Señoría, las pruebas mostrarán

510
00:20:49,038 --> 00:20:50,137
que la persecución en cuestión

511
00:20:50,139 --> 00:20:52,172
fue totalmente justificada y se encabe

512
00:20:52,174 --> 00:20:53,273
dentro de la normativa del departamento.

513
00:20:53,275 --> 00:20:55,275
Que conste en acta que

514
00:20:55,277 --> 00:20:57,110
el agente Reagan, como
conductor, inició la persecución.

515
00:20:57,112 --> 00:21:00,514
A pesar de eso, ambos agentes
acordaron las acciones a tomar.

516
00:21:00,516 --> 00:21:02,549
Sin embargo el agente Reagan
es el agente veterano.

517
00:21:02,551 --> 00:21:04,117
Estoy confundido.

518
00:21:04,119 --> 00:21:05,886
Los agentes pidieron
una audiencia conjunta

519
00:21:05,888 --> 00:21:07,654
y tenía entendido que
compartirían una defensa.

520
00:21:07,656 --> 00:21:11,625
Señoría, ¿podría darnos un minuto
para hablar con los abogados?

521
00:21:11,627 --> 00:21:12,793
Me parece una buena idea.

522
00:21:14,662 --> 00:21:16,363
¿Qué estáis haciendo?

523
00:21:16,365 --> 00:21:17,965
Acordamos una defensa unificada.

524
00:21:17,967 --> 00:21:19,433
Lo dice el hijo del comisionado.

525
00:21:19,435 --> 00:21:20,968
¿Qué tiene esto que ver con él?

526
00:21:20,970 --> 00:21:22,236
Cuando alguien salga
chamuscado de todo esto,

527
00:21:22,238 --> 00:21:24,137
¿crees que será el príncipe
valiente o la princesa desconocida?

528
00:21:24,139 --> 00:21:26,540
Nadie saldrá chamuscado.

529
00:21:26,542 --> 00:21:27,908
En realidad, podría ser
que fuerais los dos.

530
00:21:27,910 --> 00:21:30,143
Ambos casi conseguís que
mataran a un chico inocente.

531
00:21:30,145 --> 00:21:32,145
Los hechos demuestran
que no hicimos nada malo.

532
00:21:32,147 --> 00:21:33,313
Que conste

533
00:21:33,315 --> 00:21:34,948
que ambos podríais perder la placa.

534
00:21:34,950 --> 00:21:36,850
Ahora es cada poli a lo suyo.

535
00:21:50,665 --> 00:21:52,432
Señoría, a mi compañera y a mí

536
00:21:52,434 --> 00:21:53,967
nos gustaría prescindir de nuestros
abogados a partir de este momento

537
00:21:53,969 --> 00:21:55,669
y representarnos a nosotros mismos.

538
00:21:55,671 --> 00:21:57,104
¿Sabe usted lo que dicen

539
00:21:57,106 --> 00:21:58,939
sobre los que se representan
a sí mismos, agente?

540
00:21:58,941 --> 00:22:00,607
Por lo que parece, no
tenemos nada que perder.

541
00:22:00,609 --> 00:22:02,142
¿También es su deseo,

542
00:22:02,144 --> 00:22:03,310
agente Janko?

543
00:22:05,913 --> 00:22:07,814
Sí, señor.

544
00:22:07,816 --> 00:22:09,650
El lunes.

545
00:22:09,652 --> 00:22:11,818
A las diez de la mañana.

546
00:22:24,114 --> 00:22:26,140
- La niña no tiene muy buena cara.
- Lo tengo.

547
00:22:26,141 --> 00:22:27,307
Tengo el dinero que te debo.

548
00:22:27,308 --> 00:22:28,840
Los diez que te faltaban,

549
00:22:28,842 --> 00:22:30,909
más otros 50 por haberla fastidiado.

550
00:22:30,911 --> 00:22:34,079
¿60 000 dólares?

551
00:22:34,081 --> 00:22:36,248
¿Quieres volver a ver a tu hija?

552
00:22:37,517 --> 00:22:39,418
Sí. Bien...

553
00:22:39,420 --> 00:22:41,019
Vale... 60 000 dólares.

554
00:22:41,021 --> 00:22:42,721
   

555
00:22:44,291 --> 00:22:46,391
¿Y llevarás a Emily contigo?

556
00:22:46,393 --> 00:22:47,526
¿Tengo tu palabra?

557
00:22:47,528 --> 00:22:48,894
El dinero por la niña.

558
00:22:48,896 --> 00:22:50,996
Ya te haré saber dónde y cuándo.

559
00:22:53,099 --> 00:22:54,333
Lo ha hecho bien. Lo ha hecho bien.

560
00:22:54,335 --> 00:22:55,834
No tenemos 60 000 dólares.

561
00:22:55,836 --> 00:22:57,102
No lo necesitamos. Les
daremos una bolsa de mentira.

562
00:22:57,104 --> 00:22:58,103
Cuando aparezcan con Emily,

563
00:22:58,105 --> 00:22:59,771
- saldremos nosotros.
- Espere, ¿eso no es arriesgado?

564
00:22:59,773 --> 00:23:02,341
Va a tener que confiar
en mí, ¿de acuerdo?

565
00:23:02,343 --> 00:23:05,510
- Bien.
- Vamos.

566
00:23:08,181 --> 00:23:09,381
¿No había más sitios donde los padres

567
00:23:09,383 --> 00:23:10,716
hubieran podido pedir dinero prestado?

568
00:23:10,718 --> 00:23:12,417
Sí, pero ya habían pedido ahí.

569
00:23:12,419 --> 00:23:13,986
Pero... ¿un usurero?

570
00:23:13,988 --> 00:23:16,388
El dinero de un usurero vale
lo mismo que el del banco.

571
00:23:16,390 --> 00:23:18,156
Sí, pero la gente solo toma ese camino

572
00:23:18,158 --> 00:23:19,996
cuando es el único camino que les queda.

573
00:23:19,997 --> 00:23:21,590
¿Hay algo similar a un usurero bueno?

574
00:23:21,614 --> 00:23:22,394
¿Bueno?

575
00:23:22,395 --> 00:23:23,393
Ético.

576
00:23:23,395 --> 00:23:24,694
Hay gente con traje que son legales

577
00:23:24,696 --> 00:23:27,731
que te prestarán dinero
con intereses de usurero.

578
00:23:27,733 --> 00:23:29,733
Lo único es que si no se lo devuelves,

579
00:23:29,735 --> 00:23:31,368
lo único que se te llevarán
es la casa o el coche.

580
00:23:31,370 --> 00:23:32,636
No secuestrarán a tu hijo.

581
00:23:32,638 --> 00:23:34,771
- Sí.
- Es algo surrealista.

582
00:23:34,773 --> 00:23:36,106
No quieren prestarte dinero
si estás desesperado,

583
00:23:36,108 --> 00:23:37,240
pero no necesitas pedírselo a ellos

584
00:23:37,242 --> 00:23:38,241
si no estás desesperado.

585
00:23:38,243 --> 00:23:39,342
Hay que recordar

586
00:23:39,344 --> 00:23:40,610
algo aquí.

587
00:23:40,612 --> 00:23:42,112
Es su hija.

588
00:23:42,114 --> 00:23:44,081
Bueno, son sus padres.

589
00:23:44,083 --> 00:23:45,315
¿Qué quieres decir?

590
00:23:45,317 --> 00:23:47,451
Pues que harían cualquier cosa por ella.

591
00:23:47,453 --> 00:23:49,219
Cualquier cosa y todo lo que haga falta.

592
00:23:49,221 --> 00:23:51,655
Hasta el fin del mundo.

593
00:23:51,657 --> 00:23:53,323
Creía que ambos pensabais
lo mismo de esto

594
00:23:53,325 --> 00:23:54,624
al enseñarnos a cuidar
de nosotros mismos.

595
00:23:54,626 --> 00:23:57,260
Bueno, pues quizás no
prestaras atención.

596
00:23:57,262 --> 00:23:59,296
Claro que sí.

597
00:23:59,298 --> 00:24:02,065
Siempre os criamos para que os
cuidarais de vosotros mismos, sí,

598
00:24:02,067 --> 00:24:04,401
y que aceptarais que
el mundo no es justo

599
00:24:04,403 --> 00:24:07,404
y que no os debe una
serie de días felices.

600
00:24:07,406 --> 00:24:08,772
Pero en el momento en el que...

601
00:24:08,774 --> 00:24:11,641
todos vosotros...
llegáisteis a nuestras vidas.

602
00:24:12,910 --> 00:24:14,511
¿Cómo lo dijiste ese día?

603
00:24:14,513 --> 00:24:17,280
Nosotros tomamos la decisión
de traeros a este mundo.

604
00:24:17,282 --> 00:24:19,015
Vosotros no tomasteis esa decisión.

605
00:24:19,017 --> 00:24:21,284
Lo hicimos nosotros, así que
ese día se concretó un acuerdo,

606
00:24:21,286 --> 00:24:25,922
por el que no nos debéis nada
y nosotros os lo debemos todo.

607
00:24:28,860 --> 00:24:29,860
Siendo razonables.

608
00:24:30,762 --> 00:24:32,095
Eso lo sé.

609
00:24:32,097 --> 00:24:35,298
Pero sí que nos debéis algo, igual que
nosotros lo debíamos a nuestros padres.

610
00:24:35,300 --> 00:24:36,733
Tomaros ese acuerdo

611
00:24:36,735 --> 00:24:38,068
tan seriamente como lo hicimos nosotros.

612
00:24:38,070 --> 00:24:39,603
- Amén.
- Pero también es divertido,

613
00:24:39,605 --> 00:24:41,238
¿verdad? ¿El traer hijos al mundo?

614
00:24:42,240 --> 00:24:43,273
Oh, sí, muy divertido.

615
00:24:43,275 --> 00:24:44,107
Claro.

616
00:24:44,109 --> 00:24:45,976
Porque hacéis

617
00:24:45,978 --> 00:24:48,445
que parezca muy serio.

618
00:24:48,447 --> 00:24:50,380
Venga ya, fue genial.

619
00:24:50,382 --> 00:24:52,015
Especialmente de pequeños.

620
00:24:52,017 --> 00:24:53,550
Sí, eran preciosos

621
00:24:53,552 --> 00:24:55,218
hasta que llegaron a los 12 años.

622
00:24:55,220 --> 00:24:56,153
Y luego llega esa época

623
00:24:56,155 --> 00:24:57,988
en la que te ponen los ojos en blanco

624
00:24:57,990 --> 00:24:59,789
y dan portazos.

625
00:24:59,791 --> 00:25:01,324
Y todo el sarcasmo

626
00:25:01,326 --> 00:25:02,759
que puedas imaginarte.

627
00:25:02,761 --> 00:25:05,862
Sí, y luego vuelve lo
de que sean geniales,

628
00:25:05,864 --> 00:25:07,831
solo que todavía más.

629
00:25:07,833 --> 00:25:09,733
Se convierte...

630
00:25:10,868 --> 00:25:13,069
en un todo.

631
00:25:24,448 --> 00:25:26,816
   

632
00:25:36,794 --> 00:25:38,695
Hasta luego, papá.

633
00:25:40,498 --> 00:25:41,798
¿Te vas?

634
00:25:41,800 --> 00:25:42,933
Sí, volveré tarde.

635
00:25:42,935 --> 00:25:44,034
Bien. Ten cuidado.

636
00:25:44,036 --> 00:25:45,268
Siempre.

637
00:25:47,772 --> 00:25:49,372
¿Sabes? He estado pensando un poco

638
00:25:49,374 --> 00:25:51,975
en todo esto del concurso de ensayos.

639
00:25:51,977 --> 00:25:53,376
¿Tenemos que hablar de esto?

640
00:25:53,378 --> 00:25:54,611
Sí.

641
00:25:54,613 --> 00:25:58,682
Sé que lo has pasado mal
desde que tu madre nos dejó

642
00:25:58,684 --> 00:26:01,117
y que no puedo darte
lo que ella te daba.

643
00:26:01,119 --> 00:26:02,719
No estoy hecho así.

644
00:26:02,721 --> 00:26:04,054
Bueno, lo haces bien.

645
00:26:04,056 --> 00:26:06,056
Podría hacerlo mejor,

646
00:26:06,058 --> 00:26:07,791
sobre todo cuando se trata
de cosas importantes,

647
00:26:07,793 --> 00:26:10,026
por lo que he decidido
que irás al concurso.

648
00:26:10,028 --> 00:26:12,262
- Papá.
- Vas a ir.

649
00:26:12,264 --> 00:26:14,464
A ver, tu madre te apuntó a esta cosa

650
00:26:14,466 --> 00:26:16,833
porque sabía que, cuando
te centras en algo,

651
00:26:16,835 --> 00:26:17,901
puedes hacer lo que quieras.

652
00:26:17,903 --> 00:26:20,370
Vio algo en ti, y tenía razón.

653
00:26:20,372 --> 00:26:21,705
Conseguiste ese premio,

654
00:26:21,707 --> 00:26:23,173
y no va a ser solo para ti.

655
00:26:23,175 --> 00:26:24,241
También va a ser para ella.

656
00:26:24,243 --> 00:26:25,575
Así que madura porque vas a ir.

657
00:26:50,801 --> 00:26:52,269
Bien.

658
00:26:52,271 --> 00:26:53,336
Están en posición.

659
00:26:53,338 --> 00:26:55,138
Que nadie se precipite, ¿de acuerdo?

660
00:26:55,140 --> 00:26:56,640
Quiero a Bennett y a su hija

661
00:26:56,642 --> 00:26:57,774
fuera de peligro

662
00:26:57,776 --> 00:26:59,376
antes de que nadie vaya a por Flynn.

663
00:26:59,378 --> 00:27:01,278
Entendido, Reagan.

664
00:27:02,947 --> 00:27:04,781
Esperad a mi señal.

665
00:27:06,317 --> 00:27:08,852
¿Alguien ve a la chica?
¿Está en el coche?

666
00:27:08,854 --> 00:27:10,887
Todavía no tenemos una imagen clara.

667
00:27:12,023 --> 00:27:14,257
¿Tienes el dinero?

668
00:27:14,259 --> 00:27:16,059
Sí.

669
00:27:16,061 --> 00:27:18,061
Quiero, quiero... antes
quiero ver a mi hija.

670
00:27:18,063 --> 00:27:19,329
No decides tú las cosas.

671
00:27:19,331 --> 00:27:20,697
Yo consigo el dinero,

672
00:27:20,699 --> 00:27:22,232
tú consigues a la niña.

673
00:27:22,234 --> 00:27:23,466
Tengo que saber que está bien.

674
00:27:23,468 --> 00:27:25,001
Vamos, ¿podemos ver a la chica?

675
00:27:25,003 --> 00:27:26,636
¡¿Alguien ve a la chica?!

676
00:27:26,638 --> 00:27:28,071
Negativo.

677
00:27:29,607 --> 00:27:30,674
Pistola.

678
00:27:30,676 --> 00:27:33,476
Atentos, nuestro chico
tiene una pistola. Atentos.

679
00:27:35,513 --> 00:27:37,147
Dame la bolsa.

680
00:27:38,582 --> 00:27:40,183
Tenemos que saber si la
chica está en el coche.

681
00:27:40,185 --> 00:27:41,418
¿La podéis ver o no?

682
00:27:41,420 --> 00:27:42,886
Ahora.

683
00:27:47,058 --> 00:27:48,491
Negativo. No está en el coche.

684
00:27:48,493 --> 00:27:50,060
Pues movámonos. Entrad.

685
00:27:50,062 --> 00:27:51,294
Es una orden. Entrad.

686
00:27:57,168 --> 00:27:58,401
¡Pon la pistola en el techo!

687
00:28:01,272 --> 00:28:02,739
¡Manos sobre la ventanilla!

688
00:28:03,774 --> 00:28:05,575
- ¿Está ahí?
- No.

689
00:28:05,577 --> 00:28:06,876
¿Dónde está la chica?

690
00:28:06,878 --> 00:28:08,678
¡Eh!

691
00:28:08,680 --> 00:28:10,980
Te he preguntado que dónde
está la chica, capullo.

692
00:28:10,982 --> 00:28:13,283
No sé de lo que me habla, detective.

693
00:28:13,285 --> 00:28:14,851
Quieres hacerte el tonto, ¿eh?

694
00:28:14,853 --> 00:28:16,920
Bien.

695
00:28:16,922 --> 00:28:18,988
Bueno. Lo haremos a las malas.

696
00:28:28,199 --> 00:28:29,699
Dinos dónde encontrar a Emily Bennett.

697
00:28:29,701 --> 00:28:31,768
Solo soy el chico del dinero, ¿vale?

698
00:28:31,770 --> 00:28:33,169
No sé dónde está la chica.

699
00:28:33,171 --> 00:28:35,505
Estás mintiendo, saco de mierda.

700
00:28:35,507 --> 00:28:37,707
Si la chica muere, tú y tu
jefe caéis por asesinato.

701
00:28:37,709 --> 00:28:38,942
Los padres vinieron a nosotros.

702
00:28:38,944 --> 00:28:40,710
No pudieron pagar. Pues
la chica es secuestrada.

703
00:28:40,712 --> 00:28:43,113
- Es culpa suya.
- Estaban desesperados.

704
00:28:43,115 --> 00:28:45,248
Os aprovechasteis de eso.

705
00:28:45,250 --> 00:28:47,851
¿Sí? Bueno, es de lo que se trata esto.

706
00:28:47,853 --> 00:28:50,487
¿Incluye eso dejar morir
a una niña inocente?

707
00:28:55,526 --> 00:28:57,494
Baez, déjame un momento a solas con él.

708
00:29:04,702 --> 00:29:05,802
¿Y ahora qué?

709
00:29:05,804 --> 00:29:07,637
¿Toca el poli malo?

710
00:29:07,639 --> 00:29:09,305
No.

711
00:29:09,307 --> 00:29:10,874
Ese es quien era antes.

712
00:29:10,876 --> 00:29:13,610
Sí, solía ser el matón.

713
00:29:13,612 --> 00:29:16,079
Pero... he tenido que rebajar el tono

714
00:29:16,081 --> 00:29:17,680
en los últimos años, ya sabes.

715
00:29:17,682 --> 00:29:21,785
Medios de comunicación.
Teléfonos inteligentes...

716
00:29:21,787 --> 00:29:24,687
Todo el mundo graba vídeos de todo.

717
00:29:24,689 --> 00:29:28,024
Ya no puedes ir por ahí

718
00:29:28,026 --> 00:29:31,661
metiendo la cabeza de la
gente en el inodoro, ¿sabes?

719
00:29:31,663 --> 00:29:34,397
Pero de vez en cuando, hay un caso

720
00:29:34,399 --> 00:29:37,066
donde sientes que tienes que hacerlo.

721
00:29:37,068 --> 00:29:39,402
Y resulta que este es uno de esos casos.

722
00:29:39,404 --> 00:29:41,738
Así que, me dirás lo que quiero saber

723
00:29:41,740 --> 00:29:44,174
o voy a hacerte daño.

724
00:29:44,176 --> 00:29:45,942
Vale, ahora quiero un abogado.

725
00:29:45,944 --> 00:29:47,177
Respuesta equivocada.

726
00:29:58,890 --> 00:30:00,690
Ven aquí.

727
00:30:00,692 --> 00:30:03,059
Ahí fuera hay una niña enferma,

728
00:30:03,061 --> 00:30:05,695
así que voy a darte diez segundos
para que me digas dónde está

729
00:30:05,697 --> 00:30:06,863
o te voy a romper el brazo.

730
00:30:06,865 --> 00:30:08,465
Diez...

731
00:30:08,467 --> 00:30:10,366
nueve...

732
00:30:12,370 --> 00:30:13,937
ocho...

733
00:30:13,939 --> 00:30:15,505
¡Bien! ¡Vale!

734
00:30:15,507 --> 00:30:16,873
- ¡De acuerdo!
- ¿Qué has dicho?

735
00:30:16,875 --> 00:30:18,074
¡De acuerdo, tío!

736
00:30:18,076 --> 00:30:19,075
¡Vale!

737
00:30:19,077 --> 00:30:20,877
Gracias por su cooperación.

738
00:30:29,285 --> 00:30:31,369
Según los cargos,

739
00:30:31,469 --> 00:30:34,303
su persecución creó una
situación peligrosa.

740
00:30:34,315 --> 00:30:36,081
Con todo el respeto, el
ladrón del coche la creó.

741
00:30:36,099 --> 00:30:37,332
Nosotros intentábamos remediarlo.

742
00:30:37,334 --> 00:30:40,702
Y su remedio metió a un
joven en el hospital.

743
00:30:40,704 --> 00:30:42,637
Sí, señor.

744
00:30:42,639 --> 00:30:46,307
La guía de patrulla recomienda no
hacer persecuciones a gran velocidad.

745
00:30:46,309 --> 00:30:48,143
Pero no las prohíbe, señoría.

746
00:30:48,145 --> 00:30:51,146
Agente Reagan, ya le advertí.

747
00:30:51,148 --> 00:30:53,081
Un abogado competente es
esencial para su defensa.

748
00:30:53,083 --> 00:30:55,216
Si quisiera escucharme, juez.

749
00:30:58,053 --> 00:31:00,121
Cuando mi compañera
avisó de la persecución,

750
00:31:00,123 --> 00:31:03,024
nuestro supervisor en comunicaciones

751
00:31:03,026 --> 00:31:05,026
podría habernos ordenado
que nos detuviéramos.

752
00:31:05,028 --> 00:31:06,628
Pero esa orden no se dio,

753
00:31:06,630 --> 00:31:09,197
indicando que nuestro mando
aprobaba nuestras acciones.

754
00:31:09,199 --> 00:31:10,865
Siga.

755
00:31:10,867 --> 00:31:12,634
Los informes forenses
establecen que nuestras acciones

756
00:31:12,636 --> 00:31:14,135
no fueron directamente
responsables de la colisión.

757
00:31:14,137 --> 00:31:16,204
Sí, pero si no hubieran estado
persiguiendo al sospechoso...

758
00:31:16,206 --> 00:31:17,338
¿No hubiera habido accidente?

759
00:31:17,340 --> 00:31:19,407
El sospechoso se fue
de la escena del crimen

760
00:31:19,409 --> 00:31:21,242
a gran velocidad, conduciendo
de forma errática.

761
00:31:21,244 --> 00:31:23,144
Es fácil que pudiera haber
causado el accidente él mismo

762
00:31:23,146 --> 00:31:24,746
o al ser perseguido por otros agentes.

763
00:31:24,748 --> 00:31:27,248
En eso tiene razón.

764
00:31:27,250 --> 00:31:28,283
La guía de patrulla no
prohíbe estrictamente

765
00:31:28,285 --> 00:31:29,284
las persecuciones a gran velocidad

766
00:31:29,286 --> 00:31:31,219
porque, aunque puedan ser peligrosas,

767
00:31:31,221 --> 00:31:35,056
a veces son necesarias
para salvar vidas.

768
00:31:37,427 --> 00:31:39,594
Es una decisión difícil de tomar.

769
00:31:39,596 --> 00:31:42,330
Sí, señor, y tienen que tomarse
en una fracción de segundo.

770
00:31:42,332 --> 00:31:43,798
Para eso nos pagan.

771
00:31:43,800 --> 00:31:46,534
La agente Janko y yo sabíamos

772
00:31:46,536 --> 00:31:49,671
que habría consecuencias si iniciábamos
una persecución. Pero ante la

773
00:31:49,673 --> 00:31:54,309
posibilidad de la vida de un niño en
riesgo, creímos que debíamos actuar.

774
00:31:54,311 --> 00:31:56,511
En la academia nos enseñan

775
00:31:56,513 --> 00:31:58,947
que buenas decisiones, a veces
conllevan malos resultados.

776
00:31:58,949 --> 00:32:01,049
Eso viene implícito con el trabajo.

777
00:32:01,051 --> 00:32:04,786
Apoyamos la decisión que tomamos.

778
00:32:18,434 --> 00:32:20,468
¡Vamos! ¡Vamos!

779
00:32:29,044 --> 00:32:30,979
Dos por aquí, dos conmigo.

780
00:32:39,456 --> 00:32:41,289
¡Disparos! ¡Disparos!

781
00:32:41,291 --> 00:32:42,423
Reagan, ¿te han dado?

782
00:32:42,425 --> 00:32:43,891
¡No!

783
00:32:44,927 --> 00:32:46,127
No consigo...

784
00:32:55,271 --> 00:32:56,571
¡Sospechoso abatido!
¡Sospechoso abatido! Despejado.

785
00:32:56,573 --> 00:32:57,872
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

786
00:32:57,874 --> 00:32:59,140
Asegurad la pistola.

787
00:32:59,142 --> 00:33:02,176
¡Arma asegurada!

788
00:33:03,112 --> 00:33:04,579
Vamos.

789
00:33:05,614 --> 00:33:06,814
Mirad por ahí. Que alguien vaya arriba.

790
00:33:06,816 --> 00:33:08,916
Entrad. Conmigo.

791
00:33:19,828 --> 00:33:20,995
¡Despejado!

792
00:33:27,770 --> 00:33:29,771
¿Emily? ¡¿Emily?!

793
00:33:29,773 --> 00:33:33,107
Emily, si estás aquí,
somos la policía. Aguanta.

794
00:33:37,646 --> 00:33:39,113
¡Aguanta!

795
00:33:50,793 --> 00:33:52,560
Emily.

796
00:33:52,562 --> 00:33:53,919
Por favor, no me haga daño.

797
00:33:53,943 --> 00:33:55,943
No voy a hacerte daño.
Soy el detective Reagan.

798
00:33:56,132 --> 00:33:57,665
Bien, he venido a ayudarte.

799
00:33:57,667 --> 00:33:59,133
¿Dónde están mis padres?

800
00:33:59,135 --> 00:34:01,069
Tus padres están muy preocupados por ti.

801
00:34:01,071 --> 00:34:02,136
Están en el hospital.

802
00:34:02,138 --> 00:34:03,805
Están esperando que te lleve

803
00:34:03,807 --> 00:34:05,907
con ellos, ¿de acuerdo? ¿Puedes andar?

804
00:34:05,909 --> 00:34:07,642
No lo creo.

805
00:34:07,644 --> 00:34:09,911
Bien. Bueno, ¿puedo...
puedo cargar contigo?

806
00:34:09,913 --> 00:34:11,646
¿Te parece bien si te llevo?

807
00:34:11,648 --> 00:34:13,614
Sí.

808
00:34:13,616 --> 00:34:17,018
Bien. Te dejaré puesta esta
manta, para mantenerte calentita.

809
00:34:18,821 --> 00:34:21,189
Estás bien.

810
00:34:21,191 --> 00:34:22,490
Gracias por salvarme.

811
00:34:22,492 --> 00:34:24,359
No es nada.

812
00:34:24,361 --> 00:34:27,862
Te diré algo. Si te mejoras,
estaremos en paz. ¿Trato hecho?

813
00:34:27,864 --> 00:34:29,397
Trato hecho.

814
00:34:29,399 --> 00:34:31,432
Bien.

815
00:34:44,680 --> 00:34:46,047
¿Sr. Price?

816
00:34:46,049 --> 00:34:47,648
No quisiera interrumpir.

817
00:34:47,650 --> 00:34:50,051
Los médicos han dicho que
Andrew se pondrá bien.

818
00:34:50,053 --> 00:34:51,919
Sí.

819
00:34:51,921 --> 00:34:53,454
Estará algo mal

820
00:34:53,456 --> 00:34:56,724
un tiempo, pero no debería
de haber daños permanentes.

821
00:34:56,726 --> 00:34:59,193
Es un alivio.

822
00:34:59,195 --> 00:35:02,130
Sabemos que nos culpa por lo que pasó.

823
00:35:02,132 --> 00:35:05,299
Solo queríamos venir y decirle
lo mucho que lo sentimos.

824
00:35:05,301 --> 00:35:07,201
Nunca quisimos que Andrew

825
00:35:07,203 --> 00:35:08,736
o nadie más saliera herido.

826
00:35:08,738 --> 00:35:13,408
La verdad es que... debería
ser yo el que se disculpara.

827
00:35:13,410 --> 00:35:15,943
Tiene todo el derecho a estar enfadado.

828
00:35:15,945 --> 00:35:18,446
Sí, bueno...

829
00:35:18,448 --> 00:35:21,849
he tenido un poco de
tiempo para pensarlo, y...

830
00:35:21,851 --> 00:35:24,619
si me hubieran robado el coche a mí,

831
00:35:24,621 --> 00:35:26,687
y Andrew hubiera estado
en el asiento trasero,

832
00:35:26,689 --> 00:35:29,724
estoy seguro de que hubiera querido
tener a policías como ustedes

833
00:35:29,726 --> 00:35:32,460
que me devolvieran a mi hijo.

834
00:35:46,074 --> 00:35:48,075
¿Estáis seguros?

835
00:35:48,077 --> 00:35:50,077
Al cien por cien.

836
00:35:50,079 --> 00:35:52,079
El abogado del tipejo no
tiene licencia de abogado.

837
00:35:52,081 --> 00:35:53,281
Ni en este estado

838
00:35:53,283 --> 00:35:54,816
- ni en ningún estado.
- ¿Cómo narices puede ser?

839
00:35:54,818 --> 00:35:56,050
Bueno, según

840
00:35:56,052 --> 00:35:57,952
la abogada, sucede más a menudo
de lo que te puedas creer.

841
00:35:57,954 --> 00:36:00,588
Bueno, una vez ya es más a
menudo de lo que creería.

842
00:36:00,590 --> 00:36:01,923
Bueno, aparentemente, fue simple,

843
00:36:01,925 --> 00:36:03,257
tan solo tuvo que colarse
por los agujeros del sistema.

844
00:36:03,259 --> 00:36:06,160
Y se llevó la reputación de un
detective condecorado con él.

845
00:36:06,162 --> 00:36:08,996
- ¿No tienes nada en tu chistera de
trucos para esto? - Nuestros abogados

846
00:36:08,998 --> 00:36:11,421
están revisando las transcripciones
de las audiencias en estos momentos.

847
00:36:11,422 --> 00:36:14,436
Esto es como Mi Primo
Vinny, pero sin gracia.

848
00:36:14,437 --> 00:36:16,904
Bueno, en la película, sí que
tenía licencia para ejercer,

849
00:36:16,906 --> 00:36:18,573
- así que esto es mucho peor.
- No.

850
00:36:18,575 --> 00:36:21,843
Lo peor es que no estamos seguros
de si eso evita el acuerdo.

851
00:36:23,679 --> 00:36:26,013
¿En serio?

852
00:36:27,816 --> 00:36:30,351
Tengo a la abogada corporativa.

853
00:36:30,353 --> 00:36:33,221
Bueno, pásamela.

854
00:36:33,223 --> 00:36:36,123
No. Señor, está aquí.

855
00:36:36,125 --> 00:36:40,428
Perfecto.

856
00:36:40,430 --> 00:36:42,630
Que pase.

857
00:36:47,069 --> 00:36:48,469
Necesitaré la sala.

858
00:36:48,471 --> 00:36:50,571
Sí.

859
00:36:52,608 --> 00:36:53,841
Gracias.

860
00:36:53,843 --> 00:36:55,676
Señora...

861
00:36:55,678 --> 00:36:57,678
- Teniente.
- Señora abogada.

862
00:36:57,680 --> 00:36:59,714
Sr. Moore.

863
00:37:05,054 --> 00:37:06,821
Supongo que ya lo sabes.

864
00:37:06,823 --> 00:37:09,023
Claro.

865
00:37:09,025 --> 00:37:10,791
Después de nuestra comida,
revisé personalmente

866
00:37:10,793 --> 00:37:12,593
el caso de Staten Island.

867
00:37:12,595 --> 00:37:17,865
Mi ayudante hizo un
trabajo bastante nefasto.

868
00:37:17,867 --> 00:37:20,268
Incluso si el Sr. Rask
hubiera tenido licencia,

869
00:37:20,270 --> 00:37:22,270
en este caso jamás se debería
de haber llegado a un acuerdo.

870
00:37:22,272 --> 00:37:24,839
¿Y por qué?

871
00:37:24,841 --> 00:37:27,008
Por numerosas razones.

872
00:37:27,010 --> 00:37:28,009
Dime una.

873
00:37:28,011 --> 00:37:30,111
En las que no voy a meterme.

874
00:37:30,113 --> 00:37:34,348
Pero la asistente que destrozó
el caso está ya despedida,

875
00:37:34,350 --> 00:37:38,252
y la oficina del fiscal ha presentado
cargos penales contra el Sr. Rask.

876
00:37:38,254 --> 00:37:42,390
A menos, claro está, que
tu oficina decida pactar.

877
00:37:43,559 --> 00:37:44,959
¿Es todo lo que tienes?

878
00:37:44,961 --> 00:37:46,294
No.

879
00:37:46,296 --> 00:37:48,829
Permíteme.

880
00:37:48,831 --> 00:37:51,766
Mi oficina permitió un
acuerdo de seis cifras

881
00:37:51,768 --> 00:37:53,200
a un sucedáneo de abogado.

882
00:37:53,202 --> 00:37:55,202
Es culpa mía.

883
00:37:55,204 --> 00:37:57,605
Pues no lo diría por
lo bien que lo llevas.

884
00:37:58,840 --> 00:38:02,443
Por favor, no te regodees.
Eres mejor que eso.

885
00:38:02,445 --> 00:38:06,480
No, seguramente no.

886
00:38:12,154 --> 00:38:13,888
¿Qué quieres?

887
00:38:13,890 --> 00:38:17,358
Todos los casos contra
la policía de Nueva York

888
00:38:17,360 --> 00:38:20,928
se evaluarán según sus méritos,

889
00:38:20,930 --> 00:38:23,230
y no según una maldita calculadora.

890
00:38:23,232 --> 00:38:25,266
¿Sabes que esto es la
política de la alcaldesa?

891
00:38:25,268 --> 00:38:28,202
También sé que la alcaldesa
confía en ti y te respeta,

892
00:38:28,204 --> 00:38:29,637
como debería.

893
00:38:29,639 --> 00:38:32,039
Hoy no debería.

894
00:38:32,041 --> 00:38:34,208
A ver, cuando mis policías
se pasan de la ralla,

895
00:38:34,210 --> 00:38:35,876
espero que paguen por eso.

896
00:38:35,878 --> 00:38:38,179
Pero cuando hacen bien su trabajo,

897
00:38:38,181 --> 00:38:41,616
espero que el ayuntamiento les apoye.

898
00:38:41,618 --> 00:38:45,119
Y con abogados con licencia de verdad.

899
00:38:46,955 --> 00:38:49,523
Puedo vivir con eso.

900
00:38:55,230 --> 00:38:57,832
Y, por favor, acepta mis disculpas.

901
00:39:00,335 --> 00:39:02,937
Señora abogada.

902
00:39:04,172 --> 00:39:05,973
Comisionado.

903
00:39:22,625 --> 00:39:25,126
Como ex-alcalde de la
ciudad de Nueva York,

904
00:39:25,128 --> 00:39:26,727
ha sido un gran honor para mí ser juez

905
00:39:26,729 --> 00:39:29,430
en el concurso de ensayos
entre escuelas de este año.

906
00:39:29,432 --> 00:39:30,731
Ha sido una tarea difícil,

907
00:39:30,733 --> 00:39:32,700
dados los sobresalientes participantes.

908
00:39:32,702 --> 00:39:35,369
Pero un escrito
sobresalió por su calidad

909
00:39:35,371 --> 00:39:36,837
y pasión.

910
00:39:36,839 --> 00:39:38,139
El ganador de la medalla del alcalde

911
00:39:38,141 --> 00:39:41,375
por este ensayo, "El
Poder de la Familia",

912
00:39:41,377 --> 00:39:43,044
Sean Reagan.

913
00:40:07,335 --> 00:40:10,137
Me gustaría dedicarle
este premio a mi familia.

914
00:40:10,139 --> 00:40:12,907
A mi bisabuelo, Henry,

915
00:40:12,909 --> 00:40:15,476
a mi abuelo, Frank...

916
00:40:17,913 --> 00:40:19,780
a mi tía Erin y mi tío Jamie,

917
00:40:19,782 --> 00:40:22,650
y a mi prima Nicky.

918
00:40:22,652 --> 00:40:24,852
Sí, supongo que también
a mi hermano Jack.

919
00:40:27,190 --> 00:40:30,825
Pero, más que a nadie, a mi madre,

920
00:40:30,827 --> 00:40:32,727
que no puede estar aquí.

921
00:40:34,763 --> 00:40:37,164
Y a mi padre...

922
00:40:38,734 --> 00:40:40,801
que siempre está ahí.

923
00:41:04,571 --> 00:41:11,471
www.subtitulamos.tv

