1
00:00:01,012 --> 00:00:02,482
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:03,209 --> 00:00:06,102
¿Dónde está Xander Wilde?

3
00:00:07,706 --> 00:00:09,339
Dios mío,

4
00:00:09,341 --> 00:00:10,640
hay dos de ellos.

5
00:00:10,642 --> 00:00:12,676
Te voy a volver loco...

6
00:00:12,679 --> 00:00:13,534
hermano.

7
00:00:13,537 --> 00:00:15,878
Todos en Gotham también se unirán a ti.

8
00:00:15,881 --> 00:00:18,742
Te convertirás en la Cabeza del Demonio.

9
00:00:20,112 --> 00:00:22,819
Tiene la marca de la Cabeza del Demonio.

10
00:00:22,821 --> 00:00:24,154
A ninguna mujer se le ha permitido

11
00:00:24,156 --> 00:00:26,367
liderar la Liga de las Sombras.

12
00:00:27,826 --> 00:00:30,786
Pero las hermanas de la
Liga están a sus órdenes.

13
00:00:30,789 --> 00:00:33,563
Dime lo que necesito saber.

14
00:00:35,167 --> 00:00:38,130
Pude haber matado a
Jerome, pero no lo hice.

15
00:00:38,133 --> 00:00:40,435
No tomes tanta responsabilidad como

16
00:00:40,438 --> 00:00:42,739
para que termines muerto.

17
00:00:42,741 --> 00:00:44,685
Se me ocurrió un plan

18
00:00:44,688 --> 00:00:47,974
para convertir esta
ciudad en un manicomio.

19
00:00:50,515 --> 00:00:53,458
Vamos a necesitar mucho más de esto.

20
00:00:57,155 --> 00:00:59,078
Gracias a todos por venir esta noche.

21
00:00:59,081 --> 00:01:02,726
Como su alcalde interino, sé
que mi reciente nombramiento

22
00:01:02,728 --> 00:01:04,160
fue repentino.

23
00:01:04,162 --> 00:01:07,397
Y, tal vez, un poco
sorpresivo para algunos.

24
00:01:07,399 --> 00:01:09,227
Francamente, me sorprendió.

25
00:01:09,230 --> 00:01:12,402
Lo que importa ahora es el
futuro de esta gran ciudad.

26
00:01:12,404 --> 00:01:14,552
Y es por eso que me
reúno con todos ustedes.

27
00:01:14,555 --> 00:01:15,739
Bueno, alcalde,

28
00:01:15,741 --> 00:01:20,043
como presidenta de la
Sociedad de la Autoridad Moral

29
00:01:20,045 --> 00:01:21,989
de Gotham, nuestros miembros

30
00:01:21,992 --> 00:01:24,214
han estado, francamente,

31
00:01:24,216 --> 00:01:27,751
desconcertados por los
recientes acontecimientos

32
00:01:27,753 --> 00:01:29,255
en nuestra gran ciudad.

33
00:01:29,258 --> 00:01:30,476
Hemos visto

34
00:01:30,479 --> 00:01:33,179
a criminales tomar el poder, tiroteos

35
00:01:33,182 --> 00:01:34,872
en nuestras calles, corrupción...

36
00:01:34,875 --> 00:01:38,395
Sra. Haverstock, el comisionado
y yo hemos trabajado

37
00:01:38,398 --> 00:01:40,630
incansablemente estas últimas semanas

38
00:01:40,632 --> 00:01:41,883
para intentar mejorar

39
00:01:41,886 --> 00:01:43,732
el comportamiento de esta ciudad.

40
00:01:46,638 --> 00:01:48,406
¿Wyatt? ¿Todo está bien?

41
00:01:48,409 --> 00:01:49,708
Lo estamos investigando ahora, señor.

42
00:01:49,711 --> 00:01:52,442
¿Se abrió una ventana?

43
00:01:52,444 --> 00:01:55,077
Hace mucho frío.

44
00:01:59,339 --> 00:02:01,599
- ¿Qué ha ocurrido?
- ¡No te acerques más!

45
00:02:19,104 --> 00:02:20,603
Buenas noches a todos.

46
00:02:24,258 --> 00:02:26,383
- ¿Qué quieres de nosotros?
- Lo siento,

47
00:02:26,386 --> 00:02:28,344
no hay tiempo para
preguntas, Sr. alcalde.

48
00:02:28,346 --> 00:02:32,449
Verá, su presencia se necesita
urgentemente en otro lugar.

49
00:02:32,451 --> 00:02:34,918
Lo que sea que esperes como rescate,

50
00:02:34,920 --> 00:02:37,087
lo doblaré.

51
00:02:40,425 --> 00:02:43,927
Tengo acceso al fondo de
pensiones de la policía.

52
00:02:43,929 --> 00:02:46,614
Vaya, eso podría ser mucho dinero.

53
00:02:46,617 --> 00:02:50,033
Tentador, pero...

54
00:02:50,035 --> 00:02:51,701
no, gracias.

55
00:02:51,703 --> 00:02:52,883
Bridgit, ¿verdad?

56
00:02:52,886 --> 00:02:54,731
Puedo conseguirte un pasaje seguro

57
00:02:54,734 --> 00:02:57,474
desde la ciudad, dinero,
un nuevo hogar...

58
00:02:57,476 --> 00:02:59,876
Fue gente como tú la que me encerró

59
00:02:59,878 --> 00:03:02,112
en el laboratorio de
Strange y gracias a eso,

60
00:03:02,114 --> 00:03:04,314
ya no existe Bridgit.

61
00:03:04,316 --> 00:03:06,316
Puedo conseguirte un perdón, hijo.

62
00:03:06,318 --> 00:03:09,161
Todo será perdonado, solo
detengan a este lunático.

63
00:03:09,164 --> 00:03:11,688
"Lunático" es un poco severo.

64
00:03:11,690 --> 00:03:14,157
Prefiero "visionario".

65
00:03:14,159 --> 00:03:16,993
Oswald, ¿no puedes hacer algo?

66
00:03:19,630 --> 00:03:21,263
Me temo que no.

67
00:03:21,266 --> 00:03:25,001
Estoy con el Sr. Valeska
al cien por ciento.

68
00:03:25,003 --> 00:03:27,958
Todos los policías de
esta ciudad nos buscarán,

69
00:03:27,961 --> 00:03:30,901
y cuando los encuentren,
no esperen piedad,

70
00:03:30,904 --> 00:03:32,403
solo una lluvia de balas.

71
00:03:32,406 --> 00:03:33,976
Qué serio.

72
00:03:33,979 --> 00:03:37,280
Por eso tus índices de
aprobación son tan bajos.

73
00:03:37,282 --> 00:03:38,915
Oye, te diré algo.

74
00:03:38,917 --> 00:03:41,234
Intenta amenazarme de
nuevo, pero esta vez,

75
00:03:41,237 --> 00:03:42,804
inténtalo con una sonrisa.

76
00:03:44,087 --> 00:03:46,087
¿Ves?, esto es lo que está mal.

77
00:03:46,090 --> 00:03:49,258
Ya nadie sabe cómo divertirse, ¿verdad?

78
00:03:49,261 --> 00:03:51,427
¿Pero ves a nuestro amigo allá abajo?

79
00:03:51,429 --> 00:03:53,096
¿Cabeza de bolsa?

80
00:03:53,098 --> 00:03:54,898
Ha encontrado una forma de resolver eso.

81
00:04:09,347 --> 00:04:10,930
Es hora de darle a esta ciudad

82
00:04:10,933 --> 00:04:12,347
el impulso que necesita.

83
00:04:12,350 --> 00:04:13,850
Es hora de dejar de tomarnos

84
00:04:13,852 --> 00:04:15,411
tan en serio,

85
00:04:15,414 --> 00:04:17,813
vamos, Gotham.

86
00:04:17,816 --> 00:04:20,276
¿Qué tienes que perder?

87
00:04:22,727 --> 00:04:25,028
Excepto tu cordura.

88
00:04:28,737 --> 00:04:33,969
www.subtitulamos.tv

89
00:04:34,973 --> 00:04:36,472
¿Vas a decirme por qué necesitábamos

90
00:04:36,474 --> 00:04:37,874
venir al garaje, Alfred?

91
00:04:37,876 --> 00:04:40,977
Feliz cumpleaños, amo Wayne.

92
00:04:40,979 --> 00:04:43,680
Te acordaste.

93
00:04:43,682 --> 00:04:45,715
Por supuesto que me acordé.

94
00:04:45,717 --> 00:04:47,884
Me encantan sus cumpleaños.

95
00:04:47,886 --> 00:04:49,969
Su séptimo fue
absolutamente deslumbrante.

96
00:04:49,972 --> 00:04:52,188
Sí, recuerdo que había unos
50 chicos que vinieron aquí,

97
00:04:52,190 --> 00:04:54,857
pero estaba afuera, solo.

98
00:04:54,859 --> 00:04:57,927
Estaba obsesionado con un
regalo que su padre le dio...

99
00:04:57,929 --> 00:04:59,430
Una carretilla roja brillante.

100
00:04:59,433 --> 00:05:01,864
Estuvo en el jardín todo el día,
recogiendo todas esas rocas.

101
00:05:01,866 --> 00:05:03,751
Cuando le pregunté qué iba
a hacer con esas rocas,

102
00:05:03,753 --> 00:05:07,603
me dijo: "Voy a construir una casa

103
00:05:07,605 --> 00:05:09,539
para mi carretilla.

104
00:05:09,548 --> 00:05:13,083
Un lugar secreto que solo yo conoceré".

105
00:05:26,719 --> 00:05:28,458
- ¿Qué es esto?
- Bueno, es la razón por

106
00:05:28,460 --> 00:05:30,560
la que lo traje al garaje, Sr. Bruno.

107
00:05:39,104 --> 00:05:41,237
Alfred, no sé qué decir.

108
00:05:43,208 --> 00:05:46,976
V8 de cinco litros,
motor de 460 caballos.

109
00:05:46,978 --> 00:05:49,545
Pintado de color negro
mate, antirreflectante.

110
00:05:49,547 --> 00:05:51,047
Muy difícil de ver de noche.

111
00:05:51,050 --> 00:05:52,650
Y, por supuesto, esto.

112
00:05:54,322 --> 00:05:56,227
Cien por ciento a prueba de balas.

113
00:05:58,590 --> 00:06:01,039
Mejor estar preparado, ¿no?

114
00:06:08,600 --> 00:06:11,117
Oh, amigo.

115
00:06:17,554 --> 00:06:18,753
Jim.

116
00:06:18,756 --> 00:06:19,719
¿Qué es lo que pasa?

117
00:06:19,722 --> 00:06:20,922
El alcalde y el comisionado de policía

118
00:06:20,924 --> 00:06:22,357
han sido secuestrados por Jerome.

119
00:06:22,360 --> 00:06:24,479
Todos los policías de la ciudad están

120
00:06:24,482 --> 00:06:27,283
revisando los lugares donde fue
visto Jerome la semana pasada.

121
00:06:27,285 --> 00:06:28,785
¿Tienes algo para mí?

122
00:06:28,787 --> 00:06:30,453
Iba a decir que acabo
de ganar 100 dólares

123
00:06:30,455 --> 00:06:31,547
en la lotería

124
00:06:31,550 --> 00:06:32,822
en la licorería, y podríamos ir

125
00:06:32,824 --> 00:06:34,524
al hipódromo, pero

126
00:06:34,526 --> 00:06:36,426
podemos hacer lo tuyo primero.

127
00:06:36,428 --> 00:06:38,494
- Gordon.
- Necesitamos hablar.

128
00:06:38,496 --> 00:06:40,329
¿Oswald?

129
00:06:40,331 --> 00:06:42,799
Estoy en la parte de atrás. Ven solo.

130
00:06:46,234 --> 00:06:48,656
Sí. Muy bien.

131
00:06:53,278 --> 00:06:54,510
Bueno, es la primera vez.

132
00:06:54,512 --> 00:06:56,435
¿Estás haciendo algo con Jerome?

133
00:06:56,438 --> 00:06:57,847
Lo estamos buscando.

134
00:06:57,849 --> 00:06:59,515
¿Sabes dónde está?

135
00:06:59,517 --> 00:07:01,731
Y si lo supiera, ¿crees que te lo diría?

136
00:07:01,734 --> 00:07:04,053
¿Entrarías disparando?

137
00:07:04,055 --> 00:07:05,822
Necesita ser detenido.

138
00:07:05,824 --> 00:07:07,813
Tiene a todos comiendo de su mano...

139
00:07:07,816 --> 00:07:09,959
Freeze, Luciérnaga, el Sombrerero...

140
00:07:09,961 --> 00:07:11,820
Todos son parte de su plan.

141
00:07:11,823 --> 00:07:13,529
Un plan oscuro y terrible.

142
00:07:13,531 --> 00:07:14,797
¿Cuál es?

143
00:07:14,799 --> 00:07:17,900
Espantapájaros ha hecho un gas para él.

144
00:07:17,902 --> 00:07:19,902
- ¿Como una toxina del miedo?
- Peor.

145
00:07:19,904 --> 00:07:21,124
Mucho peor.

146
00:07:21,127 --> 00:07:22,560
Vi cómo convertía a alguien

147
00:07:22,563 --> 00:07:25,374
en un animal maníaco,
violento y risueño.

148
00:07:25,376 --> 00:07:27,577
¿Y qué planea hacer con él?

149
00:07:27,579 --> 00:07:29,045
Es inteligente. No ha compartido

150
00:07:29,047 --> 00:07:30,646
los detalles de sus planes con nadie.

151
00:07:30,648 --> 00:07:33,106
En cambio, todos tenemos una
tarea separada que realizar.

152
00:07:33,109 --> 00:07:34,584
¿Como por ejemplo?

153
00:07:34,586 --> 00:07:36,419
Todavía no me ha dado mi tarea.

154
00:07:36,421 --> 00:07:38,921
¿Por qué viniste aquí
si no vas a ayudarme?

155
00:07:38,923 --> 00:07:41,070
Me da un susto de muerte, ¿de acuerdo?

156
00:07:42,494 --> 00:07:45,228
Quiero decir, estaba
dispuesto a seguirle el juego

157
00:07:45,230 --> 00:07:46,305
durante un tiempo.

158
00:07:46,308 --> 00:07:48,196
¿Quizás tenía una manera
de hacernos ricos a todos?

159
00:07:48,199 --> 00:07:50,766
Un regreso a los buenos tiempos, ¿sabes?

160
00:07:50,768 --> 00:07:52,702
Pero nada bueno saldrá de esto.

161
00:07:52,704 --> 00:07:55,771
O tal vez no te gusta la competencia.

162
00:07:55,773 --> 00:07:57,373
Jerome proyecta una gran sombra.

163
00:07:57,375 --> 00:07:59,672
¡Por favor!

164
00:07:59,675 --> 00:08:02,125
Es un maníaco, un anarquista.

165
00:08:02,128 --> 00:08:05,747
No le interesa el dinero ni el poder.

166
00:08:05,750 --> 00:08:08,653
Y yo soy un criminal honesto, Jim.

167
00:08:08,656 --> 00:08:11,070
¿Dónde está? ¿Dónde está el gas?

168
00:08:11,073 --> 00:08:13,173
Solo te dice lo que necesita,

169
00:08:13,176 --> 00:08:14,642
cuando lo necesita.

170
00:08:14,645 --> 00:08:16,669
Solo sé que hay que detenerlo.

171
00:08:16,672 --> 00:08:18,060
¡Jim!

172
00:08:18,062 --> 00:08:20,863
¡¿Estás aquí abajo?! ¡¿Jim?!

173
00:08:20,865 --> 00:08:23,477
Sí.

174
00:08:23,480 --> 00:08:25,767
Una unidad acaba de ver a
Jerome cerca de la plaza Paisley

175
00:08:25,770 --> 00:08:27,570
Muy bien, vamos.

176
00:08:46,224 --> 00:08:47,757
¿Qué le pasó a mi micrófono?

177
00:08:47,760 --> 00:08:49,417
Oye, amigo, lárgate, ¿quieres?

178
00:08:49,420 --> 00:08:50,617
Estoy tratando de trabajar aquí.

179
00:08:58,937 --> 00:09:01,571
¿Adónde va todo el mundo?

180
00:09:03,995 --> 00:09:07,125
Damas y caballeros, somos los
lunáticos del Manicomio Arkham.

181
00:09:07,128 --> 00:09:11,146
¡Vinimos aquí para hacer
volar algunas mentes!

182
00:09:11,149 --> 00:09:14,750
Siento interrumpir su
pequeño espectáculo,

183
00:09:14,752 --> 00:09:17,520
pero les va a encantar el próximo.

184
00:09:17,522 --> 00:09:21,023
Presentando al alcalde Pritchard,

185
00:09:21,025 --> 00:09:22,959
al comisionado Reynolds,

186
00:09:22,961 --> 00:09:24,692
al arzobispo McGregor

187
00:09:24,695 --> 00:09:26,929
y a esta señora...

188
00:09:26,931 --> 00:09:28,464
quienquiera que sea.

189
00:09:28,466 --> 00:09:30,102
Estos son todos.

190
00:09:30,105 --> 00:09:32,320
Todos, digan hola.

191
00:09:32,323 --> 00:09:35,203
Ahora, como pueden ver,

192
00:09:35,206 --> 00:09:37,516
todavía estamos esperando
a dos invitados de honor.

193
00:09:37,519 --> 00:09:40,475
Pero, mientras tanto,
repasemos las reglas

194
00:09:40,478 --> 00:09:41,777
del entretenimiento de esta noche,

195
00:09:41,779 --> 00:09:43,379
¿les parece?

196
00:09:43,381 --> 00:09:44,614
Dinamita.

197
00:09:45,950 --> 00:09:47,550
Disparador.

198
00:09:47,552 --> 00:09:49,652
¿No consigo lo que quiero?

199
00:09:49,654 --> 00:09:52,414
Boom. Gente sin cabeza.

200
00:09:52,417 --> 00:09:54,039
Y si alguno de ustedes está pensando

201
00:09:54,042 --> 00:09:56,484
en ir a algún lado, también morirán.

202
00:09:57,694 --> 00:10:00,719
Ahora, el único hombre que
puede darme lo que quiero...

203
00:10:00,722 --> 00:10:02,164
Ven aquí.

204
00:10:02,166 --> 00:10:04,800
Llamando a Gordon.

205
00:10:04,802 --> 00:10:08,156
Llamando al capitán James Gordon.

206
00:10:16,023 --> 00:10:18,824
Hablo en mi nombre

207
00:10:18,826 --> 00:10:21,526
y en el de todos los líderes
de pandillas de esta ciudad

208
00:10:21,528 --> 00:10:25,430
cuando digo que tu arrogancia
y falta de respeto

209
00:10:25,432 --> 00:10:28,834
ya no serán toleradas.

210
00:10:28,836 --> 00:10:33,138
Golpeaste y luego sacaste
a mi hermano de aquí

211
00:10:33,140 --> 00:10:34,983
como un perro.

212
00:10:34,986 --> 00:10:37,509
Tu hermano es un idiota.

213
00:10:37,511 --> 00:10:40,612
Abusa de nuestro personal y se
niega a pagar su exorbitante cuenta.

214
00:10:40,614 --> 00:10:42,720
Es mi hermano

215
00:10:42,723 --> 00:10:45,186
y exige tu respeto.

216
00:10:45,189 --> 00:10:46,892
¿Y supongo que una disculpa

217
00:10:46,895 --> 00:10:48,428
estaría fuera de discusión?

218
00:10:50,023 --> 00:10:52,658
Tu sangre será

219
00:10:52,661 --> 00:10:54,855
su disculpa.

220
00:10:54,858 --> 00:10:56,627
Me lo imaginaba.

221
00:11:12,947 --> 00:11:14,720
Podría haberlos manejado.

222
00:11:14,723 --> 00:11:17,921
Esa es la ventaja de tener tu
propio ejército personal, Tabs...

223
00:11:17,924 --> 00:11:19,600
No tienes que hacerlo.

224
00:11:19,603 --> 00:11:21,820
¿No es eso verdad?

225
00:11:26,093 --> 00:11:28,360
¿Qué es lo que pasa?

226
00:11:28,362 --> 00:11:31,155
Ra's al Ghul la eligió
a usted, a nadie más,

227
00:11:31,158 --> 00:11:32,694
para transmitir su espíritu.

228
00:11:32,697 --> 00:11:35,367
Le serviremos, la
protegeremos, por supuesto,

229
00:11:35,369 --> 00:11:37,435
pero, seguramente, ¿tiene la
intención de continuar su legado

230
00:11:37,437 --> 00:11:39,938
y no solo quedarse en este lugar?

231
00:11:39,940 --> 00:11:41,740
¿Qué significa eso?

232
00:11:43,642 --> 00:11:45,544
"Continuar su legado".

233
00:11:45,546 --> 00:11:47,913
Me gusta cómo suena eso.

234
00:11:47,915 --> 00:11:50,182
Como le dije...

235
00:11:50,184 --> 00:11:53,518
tenemos mucho más que mostrarle.

236
00:11:53,520 --> 00:11:55,387
¿Está lista?

237
00:11:55,389 --> 00:11:57,622
Sí.

238
00:12:07,734 --> 00:12:09,501
¿Qué demonios es eso?

239
00:12:25,518 --> 00:12:29,608
Caballeros, damas, su ayuda

240
00:12:29,611 --> 00:12:32,257
es requerida urgentemente.

241
00:12:32,259 --> 00:12:34,697
Ten cuidado, estos son
materiales muy peligrosos.

242
00:12:34,700 --> 00:12:36,700
Contamos con ello.

243
00:12:37,781 --> 00:12:40,015
Necesitamos hacer

244
00:12:40,018 --> 00:12:41,674
más gas hilarante.

245
00:12:43,270 --> 00:12:44,369
¿Qué?

246
00:12:44,371 --> 00:12:46,504
¡No hay tiempo que perder!

247
00:12:46,506 --> 00:12:49,674
Lo necesitamos a granel.

248
00:12:49,676 --> 00:12:52,088
Bueno, ¿cuánto necesitas?

249
00:12:55,949 --> 00:12:57,515
Todo esto.

250
00:13:12,732 --> 00:13:15,700
Damas y caballeros, no puedo creerlo,

251
00:13:15,702 --> 00:13:18,269
James Gordon ha llegado.

252
00:13:20,674 --> 00:13:23,299
No hablaré contigo hasta que pueda subir

253
00:13:23,302 --> 00:13:25,710
y comprobar el bienestar de tus rehenes.

254
00:13:25,712 --> 00:13:28,546
En primer lugar, Jim, llegas tarde.

255
00:13:28,549 --> 00:13:32,741
En segundo lugar, creo que soy yo
quien debería estar exigiendo.

256
00:13:32,744 --> 00:13:34,053
¿No lo crees?

257
00:13:34,056 --> 00:13:36,845
Lo que estás haciendo es un
acto de terrorismo, Valeska.

258
00:13:36,848 --> 00:13:38,928
- ¡Sí, imbécil!
- Pregúntale a nuestro alcalde

259
00:13:38,931 --> 00:13:42,593
cuál es la política de esta ciudad
sobre negociar con terroristas.

260
00:13:42,596 --> 00:13:43,761
¿Terroristas?

261
00:13:43,763 --> 00:13:45,597
Francamente, me ofende.

262
00:13:45,599 --> 00:13:47,158
¡No, no, no!

263
00:13:47,161 --> 00:13:48,520
Ya es suficiente, Gordon.

264
00:13:52,739 --> 00:13:56,407
Y ninguno de ustedes irá a ningún lado.

265
00:14:01,281 --> 00:14:02,981
El gatillo de presencia.

266
00:14:04,142 --> 00:14:05,717
Esto se me escapa de las manos

267
00:14:05,719 --> 00:14:07,886
por cualquier razón y...

268
00:14:11,091 --> 00:14:14,225
Tengo dos sillas vacías aquí.

269
00:14:14,227 --> 00:14:16,394
Ni siquiera me has
preguntado para quién son.

270
00:14:16,396 --> 00:14:18,491
Está bien, voy a
preguntar. ¿Para quién son?

271
00:14:18,494 --> 00:14:20,158
Vamos, James.

272
00:14:20,161 --> 00:14:21,733
Eres detective.

273
00:14:21,735 --> 00:14:23,267
Haz algo de detección.

274
00:14:24,938 --> 00:14:27,539
Jeremiah, tu hermano.

275
00:14:27,541 --> 00:14:30,308
Bingo. Él es uno.

276
00:14:30,310 --> 00:14:32,639
- ¿Y el otro?
- Bueno, el único otro

277
00:14:32,642 --> 00:14:36,214
bienhechor molesto que me ha
estropeado la diversión en esta ciudad.

278
00:14:37,991 --> 00:14:40,484
¡Bruce Wayne!

279
00:14:40,487 --> 00:14:42,887
No.

280
00:14:42,889 --> 00:14:44,556
¿No?

281
00:14:44,558 --> 00:14:46,033
Puedes tomarme a mí.

282
00:14:46,036 --> 00:14:48,237
Me sentaré ahí con una de esas cosas

283
00:14:48,240 --> 00:14:50,689
alrededor del cuello,
pero no te dejaré tenerlo.

284
00:14:50,692 --> 00:14:52,869
Bueno, no te quiero a ti,

285
00:14:52,872 --> 00:14:54,705
Jim.

286
00:14:54,708 --> 00:14:56,467
Quiero a mi hermano

287
00:14:56,469 --> 00:14:58,014
y quiero a Bruce.

288
00:14:58,017 --> 00:14:59,470
Los quiero ahora.

289
00:14:59,472 --> 00:15:01,678
Bien. Déjame sacar a esta gente de aquí,

290
00:15:01,681 --> 00:15:02,774
voy a subir...

291
00:15:02,776 --> 00:15:04,131
¡No me estás escuchando!

292
00:15:05,445 --> 00:15:07,445
Y eso me obligará a hacer algo.

293
00:15:11,618 --> 00:15:12,750
Jerome...

294
00:15:15,629 --> 00:15:16,687
No...

295
00:15:24,634 --> 00:15:26,831
Tráeme a mi hermano.

296
00:15:26,833 --> 00:15:30,335
Tráeme a Wayne.

297
00:15:30,337 --> 00:15:32,604
Tráelos ahora.

298
00:15:40,344 --> 00:15:42,322
*Feliz cumpleaños*

299
00:15:42,325 --> 00:15:44,668
*querido, amo B.*

300
00:15:44,670 --> 00:15:46,771
*Feliz cumpleaños*

301
00:15:46,773 --> 00:15:48,439
*a ti*

302
00:15:48,441 --> 00:15:50,135
Traeré algunos platos.

303
00:15:56,510 --> 00:15:59,913
¿Sabes?, para ser multimillonario,
tu sistema de seguridad es...

304
00:15:59,916 --> 00:16:01,116
patético.

305
00:16:01,119 --> 00:16:02,653
Señorita Kyle.

306
00:16:02,655 --> 00:16:04,388
Gracias, Alfred.

307
00:16:04,390 --> 00:16:05,623
Disfruten.

308
00:16:10,502 --> 00:16:12,163
Gracias.

309
00:16:12,165 --> 00:16:13,931
¿Por?

310
00:16:13,933 --> 00:16:16,267
Por visitarme en mi cumpleaños.

311
00:16:17,670 --> 00:16:19,783
En realidad no sabía
que era tu cumpleaños.

312
00:16:19,786 --> 00:16:23,236
Solo paseaba por el vecindario.

313
00:16:23,237 --> 00:16:25,494
De cualquier manera...

314
00:16:25,497 --> 00:16:27,531
es bueno verte.

315
00:16:36,119 --> 00:16:37,929
Sabía que era una actuación.

316
00:16:39,292 --> 00:16:41,025
¿Qué?

317
00:16:41,027 --> 00:16:42,827
El malcriado...

318
00:16:42,829 --> 00:16:45,994
la bebida, los amigos.

319
00:16:45,997 --> 00:16:48,758
Era una actuación.

320
00:16:48,761 --> 00:16:51,295
Creo que estás más segura de eso que yo.

321
00:16:52,805 --> 00:16:54,830
Amo Bruce,

322
00:16:54,833 --> 00:16:56,139
tenemos visitas.

323
00:16:56,142 --> 00:16:57,808
Bruce, necesitamos tu ayuda.

324
00:16:57,810 --> 00:16:59,977
¿Qué pasó?

325
00:17:01,588 --> 00:17:04,715
¿No sabes que es de mala
educación hacer esperar a alguien?

326
00:17:04,717 --> 00:17:07,369
Tráeme a mis rehenes, James.

327
00:17:07,372 --> 00:17:10,987
Me está picando el dedo del gatillo.

328
00:17:10,990 --> 00:17:14,563
Los rehenes que quiere son su hermano...

329
00:17:14,566 --> 00:17:16,135
y tú.

330
00:17:16,138 --> 00:17:18,138
¿Qué, estás loco? De ninguna manera.

331
00:17:18,141 --> 00:17:19,907
No me gusta más que a ti.

332
00:17:19,910 --> 00:17:21,596
Pero, Bruce, tienes que confiar en mí.

333
00:17:21,599 --> 00:17:23,080
Lucius y yo tenemos un plan.

334
00:17:23,083 --> 00:17:24,683
¿Sabes una cosa?

335
00:17:24,686 --> 00:17:27,370
No creo que me estés tomando
lo suficientemente en serio.

336
00:17:27,373 --> 00:17:28,973
Bueno...

337
00:17:28,975 --> 00:17:30,841
de acuerdo.

338
00:17:30,843 --> 00:17:32,643
Veamos.

339
00:17:32,645 --> 00:17:34,378
De tin, marín, de do pingüe

340
00:17:34,380 --> 00:17:37,214
una de estas personas ya se... fue.

341
00:17:40,853 --> 00:17:43,087
Oh, esa persona.

342
00:17:43,089 --> 00:17:44,688
Bueno.

343
00:17:45,786 --> 00:17:47,349
¿Viste lo que acaba de pasar?

344
00:17:47,352 --> 00:17:48,893
Ese hombre es un maldito lunático.

345
00:17:48,895 --> 00:17:51,028
- No se puede confiar en él. - Por
una vez estoy de acuerdo con Alfred.

346
00:17:51,030 --> 00:17:52,496
Bruce, escúchame.

347
00:17:52,498 --> 00:17:54,736
Con tu ayuda, podemos
prevenir más muertes.

348
00:17:58,420 --> 00:17:59,752
¿Cuál es el plan?

349
00:18:01,377 --> 00:18:03,707
Jerome está usando un disparador
de radio de onda corta

350
00:18:03,709 --> 00:18:05,609
con un interruptor de
presencia... Si podemos cortar

351
00:18:05,611 --> 00:18:07,900
la señal, no podrá
activar los explosivos.

352
00:18:07,903 --> 00:18:09,830
Esto emite una potente
señal que desactiva

353
00:18:09,833 --> 00:18:11,400
todas las ondas de radio cercanas.

354
00:18:11,403 --> 00:18:13,837
Una vez que esté a unos metros del
dispositivo de Jerome, su gatillo

355
00:18:13,840 --> 00:18:15,508
- será inútil.
- Eso nos dará tiempo

356
00:18:15,510 --> 00:18:16,913
para que los francotiradores
tengan un tiro limpio

357
00:18:16,916 --> 00:18:18,369
sobre Jerome, Luciérnaga y los demás.

358
00:18:18,372 --> 00:18:20,355
Si me pongo esto, tendrás
tiempo de eliminarlos.

359
00:18:20,357 --> 00:18:21,424
Correcto.

360
00:18:21,427 --> 00:18:23,227
¿Estás seguro de que va a funcionar?

361
00:18:23,229 --> 00:18:24,562
Estoy seguro.

362
00:18:25,814 --> 00:18:27,213
99 por ciento seguro.

363
00:18:28,728 --> 00:18:30,194
¿Qué estamos esperando?

364
00:18:30,197 --> 00:18:31,735
Esa gente necesita nuestra ayuda.

365
00:18:31,737 --> 00:18:33,370
Buen hombre.

366
00:18:37,927 --> 00:18:41,712
Ra's es dueño de esta casa
desde que esta ciudad existe.

367
00:18:41,714 --> 00:18:44,251
Dijo que guardaba sus secretos aquí.

368
00:18:44,254 --> 00:18:46,717
Secretos antiguos.

369
00:18:46,719 --> 00:18:50,087
Ninguna de nosotras ha visto lo
que hay detrás de esta puerta.

370
00:18:50,089 --> 00:18:51,889
Permanece cerrado

371
00:18:51,891 --> 00:18:54,291
y no hay llave.

372
00:18:54,293 --> 00:18:55,864
¿Intentaron dinamitarla?

373
00:18:58,303 --> 00:18:59,636
No es necesario.

374
00:19:04,604 --> 00:19:06,215
Nuestro maestro la eligió

375
00:19:06,218 --> 00:19:08,105
por una razón.

376
00:20:15,341 --> 00:20:17,508
Toda mi vida...

377
00:20:17,510 --> 00:20:21,378
he sabido que estaba destinada a más.

378
00:20:21,380 --> 00:20:24,439
Que había algo dentro de mí

379
00:20:24,442 --> 00:20:26,383
que no podía explicar.

380
00:20:43,098 --> 00:20:45,202
Estoy en casa.

381
00:20:54,457 --> 00:20:57,581
Señor, tenemos el objetivo a la vista.

382
00:20:57,583 --> 00:20:59,717
No hay forma de entrar
por debajo del escenario.

383
00:20:59,719 --> 00:21:01,452
Cuatro de mis hombres han
encontrado posiciones.

384
00:21:01,454 --> 00:21:02,426
Bien.

385
00:21:02,429 --> 00:21:04,058
Manténganse agachados, no se muevan.

386
00:21:04,061 --> 00:21:05,556
Mantengan el dedo alejado del gatillo.

387
00:21:05,558 --> 00:21:08,025
Un tiro fallido significa adiós alcalde.

388
00:21:08,027 --> 00:21:09,960
Entendido.

389
00:21:09,962 --> 00:21:11,695
A la espera.

390
00:21:11,697 --> 00:21:13,626
Veo las noticias.

391
00:21:13,629 --> 00:21:15,176
Sé por qué está aquí, Sr. Gordon.

392
00:21:15,179 --> 00:21:17,030
Y debe de estar demente si cree que

393
00:21:17,033 --> 00:21:19,199
voy a dejar que me lleven
como cordero al matadero.

394
00:21:19,202 --> 00:21:22,372
Entiendo su preocupación, pero
su hermano no está jugando.

395
00:21:22,375 --> 00:21:23,870
Si ignoramos sus exigencias,

396
00:21:23,873 --> 00:21:25,512
no se sabe lo que podría hacer.

397
00:21:25,515 --> 00:21:28,211
- Bloquearemos su detonador con esto.
- Gracias.

398
00:21:28,214 --> 00:21:30,520
Si tú y Bruce se acercan
a unos metros de él,

399
00:21:30,523 --> 00:21:32,957
lo deshabilitarán...
Será un blanco fácil.

400
00:21:32,960 --> 00:21:35,718
- Los francotiradores pueden encargarse
desde allí. - Por Dios, Gordon,

401
00:21:35,721 --> 00:21:37,454
tiene que saber lo que quiere.

402
00:21:37,456 --> 00:21:39,823
Asesinarnos a los dos

403
00:21:39,825 --> 00:21:41,892
en vivo por televisión.

404
00:21:41,894 --> 00:21:43,961
Sr. Valeska.

405
00:21:43,963 --> 00:21:45,596
Soy Bruce Wayne.

406
00:21:45,598 --> 00:21:47,598
Es un placer conocerlo.

407
00:21:47,600 --> 00:21:51,259
Lo mismo digo. Desearía que las
circunstancias fueran mejores.

408
00:21:51,262 --> 00:21:53,405
¿Puedo preguntar en qué
ha estado trabajando?

409
00:21:54,673 --> 00:21:55,918
Sí.

410
00:21:55,921 --> 00:21:57,907
Es un motor eléctrico compacto.

411
00:21:57,910 --> 00:21:59,309
Genera energía.

412
00:21:59,311 --> 00:22:00,590
Fascinante.

413
00:22:00,593 --> 00:22:01,801
¿Cuánta energía?

414
00:22:01,804 --> 00:22:03,413
Solo dos podrían iluminar cada edificio

415
00:22:03,416 --> 00:22:05,015
al sur de Westward Bridge.

416
00:22:05,017 --> 00:22:07,484
Tiene una mente brillante.

417
00:22:07,486 --> 00:22:09,686
Y todos esperamos poder
deshacernos pronto

418
00:22:09,688 --> 00:22:11,488
de su hermano, para
que pueda llevar a cabo

419
00:22:11,490 --> 00:22:13,090
sin miedo su trabajo.

420
00:22:13,092 --> 00:22:15,418
Entiendo si elige no ayudarnos hoy.

421
00:22:15,421 --> 00:22:18,694
Pero confío en que el
capitán Gordon y el Sr. Fox

422
00:22:18,697 --> 00:22:20,497
harán que no resulte herido.

423
00:22:20,499 --> 00:22:23,066
Pero incluso si fallan...

424
00:22:24,795 --> 00:22:26,660
tal vez, enfrentando a Jerome...

425
00:22:28,140 --> 00:22:29,840
puedo mostrarle a la gente de Gotham

426
00:22:29,842 --> 00:22:31,275
que plantar cara al terror

427
00:22:31,277 --> 00:22:33,535
es la única manera de quitarle su poder.

428
00:22:43,289 --> 00:22:45,656
Bien dicho.

429
00:22:49,361 --> 00:22:50,699
¿Harvey?

430
00:22:50,702 --> 00:22:52,251
Acabo de enterarme

431
00:22:52,253 --> 00:22:53,759
de que Freeze y el
Espantapájaros irrumpieron en

432
00:22:53,762 --> 00:22:55,485
el laboratorio químico
de Industrias Wayne.

433
00:22:55,488 --> 00:22:56,817
Jerome está jugando a largo plazo,

434
00:22:56,819 --> 00:22:58,035
pero no vamos a estar
seguros de lo que es

435
00:22:58,037 --> 00:23:00,204
- a menos que nos pongamos
por delante de él. - El gas.

436
00:23:00,206 --> 00:23:02,704
El Pingüino me habló de una
nueva toxina del Espantapájaros.

437
00:23:02,707 --> 00:23:05,008
Ve al laboratorio, estamos
en camino a la plaza.

438
00:23:06,645 --> 00:23:08,045
Tienen un arma.

439
00:23:08,047 --> 00:23:09,746
Gas venenoso.

440
00:23:09,748 --> 00:23:11,982
Bien, vamos.

441
00:23:11,984 --> 00:23:13,484
Gracias.

442
00:23:19,592 --> 00:23:21,124
Ustedes dos.

443
00:23:27,433 --> 00:23:29,066
¡Oye!

444
00:23:29,068 --> 00:23:30,200
Oye, amigo.

445
00:23:30,202 --> 00:23:32,169
¿Qué está pasando?

446
00:23:32,171 --> 00:23:33,382
¿Qué es tan divertido?

447
00:23:33,385 --> 00:23:34,884
¡No, no, no, no, no!

448
00:23:37,676 --> 00:23:39,443
Señora.

449
00:23:39,445 --> 00:23:41,011
Déjeme ayudarle.

450
00:23:41,013 --> 00:23:42,112
¿Qué está pasando?

451
00:23:42,114 --> 00:23:43,547
Nos obligaron a hacerlo.

452
00:23:43,549 --> 00:23:44,804
Montones de eso.

453
00:23:44,807 --> 00:23:45,944
¿Dónde está?

454
00:23:45,947 --> 00:23:47,017
Se ha ido.

455
00:23:47,019 --> 00:23:48,385
Se lo llevaron.

456
00:23:50,222 --> 00:23:52,456
*¿Por qué estamos esperando?*

457
00:23:52,458 --> 00:23:54,271
*Esperando, esperando,
esperando, esperando*

458
00:23:54,274 --> 00:23:55,965
*¡Alguien va a morir!*

459
00:23:57,463 --> 00:23:59,196
Bueno.

460
00:23:59,198 --> 00:24:02,099
Mira quién decidió aparecer.

461
00:24:02,101 --> 00:24:04,601
Empezábamos a ponernos nerviosos.

462
00:24:04,603 --> 00:24:06,203
Especialmente el alcalde.

463
00:24:06,205 --> 00:24:08,238
Mis invitados de honor,

464
00:24:08,240 --> 00:24:11,538
por favor, tomen
asiento en el escenario.

465
00:24:21,587 --> 00:24:23,120
Vamos.

466
00:24:23,122 --> 00:24:24,955
No seas tímido.

467
00:24:24,957 --> 00:24:26,523
Todo está bien.

468
00:24:31,997 --> 00:24:33,944
No tenemos todo el día.

469
00:24:40,472 --> 00:24:43,807
Está activado, solo déjalos
acercarse un poco más.

470
00:24:43,809 --> 00:24:45,909
A mi orden.

471
00:24:45,911 --> 00:24:49,179
Mis hombres tienen todos
los objetivos a la vista.

472
00:24:49,181 --> 00:24:50,898
A la espera.

473
00:24:56,866 --> 00:24:58,773
Hola, hermano.

474
00:25:09,868 --> 00:25:11,687
- Ahora.
- Fuego.

475
00:25:11,690 --> 00:25:13,356
¡Todos los objetivos, fuego!

476
00:25:20,312 --> 00:25:23,880
Hice que mis chicos tomaran las
mejores posiciones estratégicas anoche.

477
00:25:23,882 --> 00:25:28,788
Así que han estado observando a tu
pequeño equipo SWAT todo el día.

478
00:25:31,310 --> 00:25:34,645
Ahora, Bruce, hermano querido.

479
00:25:34,648 --> 00:25:36,760
Suban al escenario.

480
00:25:38,889 --> 00:25:41,795
Es hora de que empiece la fiesta, ¿no?

481
00:25:51,281 --> 00:25:52,766
¿Qué estás haciendo aquí?

482
00:25:52,769 --> 00:25:54,664
Esta es un área restringida.

483
00:25:54,667 --> 00:25:57,635
Nuestra carga es demasiado
valiosa para desperdiciarla.

484
00:25:59,506 --> 00:26:02,154
Déjeme darle algo que me gusta mantener

485
00:26:02,157 --> 00:26:04,942
bajo la manga en tiempos como estos.

486
00:26:09,282 --> 00:26:11,516
¡Dios mío!

487
00:26:11,518 --> 00:26:13,914
¿Puede pilotar este zepelín solo, señor?

488
00:26:13,939 --> 00:26:15,205
Sí.

489
00:26:15,272 --> 00:26:17,472
Entonces, míreme a los ojos.

490
00:26:24,364 --> 00:26:27,999
Los secuestros, el
concierto en la plaza.

491
00:26:28,001 --> 00:26:29,634
Todo para atraer a la mayor multitud,

492
00:26:29,636 --> 00:26:31,636
¿y así podamos dejar caer el
gas de la risa sobre ellos?

493
00:26:31,638 --> 00:26:33,954
Esto es una locura.

494
00:26:33,957 --> 00:26:35,356
Pensé

495
00:26:35,359 --> 00:26:38,375
que apreciarías la belleza de todo esto.

496
00:26:38,378 --> 00:26:40,344
Pero Jerome tenía razón.

497
00:26:40,346 --> 00:26:43,481
Ya sabes, ¿anticipándose a tu traición?

498
00:26:43,483 --> 00:26:44,873
Eso es correcto.

499
00:26:44,876 --> 00:26:46,784
Acudiste a Gordon.

500
00:26:48,321 --> 00:26:49,387
Judas.

501
00:26:51,126 --> 00:26:52,857
Átalo,

502
00:26:52,859 --> 00:26:54,735
ponlo en el zepelín.

503
00:26:54,738 --> 00:26:56,170
Jerome quiere que tenga

504
00:26:56,173 --> 00:26:57,829
una vista panorámica.

505
00:27:03,733 --> 00:27:07,437
Este libro registra el legado de
Ra's desde hace nueve siglos.

506
00:27:07,440 --> 00:27:09,707
¿Sabías que no solo derrocó gobiernos,

507
00:27:09,709 --> 00:27:11,776
sino que se infiltró en familias reales?

508
00:27:11,778 --> 00:27:14,345
Ra's influyó en la historia.

509
00:27:14,347 --> 00:27:18,182
Era un líder de culto, y todavía
los tiene con el cerebro lavado.

510
00:27:18,184 --> 00:27:20,284
¿Y qué hay de mí, me lavaron el cerebro?

511
00:27:20,286 --> 00:27:22,266
Hay cosas escritas aquí

512
00:27:22,269 --> 00:27:25,789
que podrían cambiar la forma en
que vemos el pasado para siempre.

513
00:27:25,792 --> 00:27:29,610
Tal vez yo sea la que
saque a la luz ese cambio.

514
00:27:31,710 --> 00:27:36,052
Mira. Este libro fue recopilado
por chamanes y misticistas

515
00:27:36,055 --> 00:27:38,102
de toda Asia Oriental y Oriente Medio.

516
00:27:38,104 --> 00:27:40,118
¿Chamanes y misticistas?
Dame un respiro.

517
00:27:40,121 --> 00:27:43,106
Contiene fórmulas para
pociones y encantamientos

518
00:27:43,109 --> 00:27:44,542
que se dice que levantan demonios,

519
00:27:44,544 --> 00:27:46,777
maldicen a nuestros enemigos
y contactan con los muertos.

520
00:27:46,779 --> 00:27:47,954
Esta no eres tú.

521
00:27:47,957 --> 00:27:49,258
La Barbara que conozco ya habría vendido

522
00:27:49,260 --> 00:27:50,914
toda esta basura al mejor postor.

523
00:27:50,917 --> 00:27:51,998
¿Basura?

524
00:27:52,001 --> 00:27:54,151
Este es mi destino.

525
00:27:54,153 --> 00:27:55,920
¿Y estar conmigo y con Selina en el club

526
00:27:55,922 --> 00:27:57,054
no lo es?

527
00:27:57,056 --> 00:27:58,723
Me rogaste

528
00:27:58,725 --> 00:28:00,032
que me asociara contigo.

529
00:28:00,035 --> 00:28:01,748
¿No ves quién es ese de ahí arriba?

530
00:28:01,751 --> 00:28:04,477
Somos Ra's y yo, hace 400 años.

531
00:28:04,480 --> 00:28:06,537
Por favor, ni siquiera se parece a ti.

532
00:28:06,540 --> 00:28:08,079
Es exactamente igual que yo.

533
00:28:08,082 --> 00:28:09,567
Soy yo.

534
00:28:09,569 --> 00:28:13,237
Finalmente he encontrado
mi verdadero propósito.

535
00:28:13,239 --> 00:28:15,743
No voy a dejar que tus
celos me distraigan.

536
00:28:15,746 --> 00:28:19,309
Damas, acompañen a la
Srta. Galavan a la calle.

537
00:28:19,312 --> 00:28:21,112
Puedo encontrar la salida yo misma.

538
00:28:21,114 --> 00:28:23,080
En realidad, creo que es hora

539
00:28:23,082 --> 00:28:26,117
de que mis leales sirvientes
te enseñen modales.

540
00:28:26,119 --> 00:28:27,298
¿Por qué no lo haces tú?

541
00:28:27,301 --> 00:28:29,907
Porque soy la verdadera heredera

542
00:28:29,910 --> 00:28:33,746
de la antigua dinastía
de un dios inmortal.

543
00:28:33,749 --> 00:28:37,079
Y ya no me ensucio las
manos con gente como tú.

544
00:28:48,423 --> 00:28:50,308
Ningún padre lo admitirá,

545
00:28:50,310 --> 00:28:53,978
pero todos tienen sus favoritos.

546
00:28:53,980 --> 00:28:55,913
¿Verdad, hermano?

547
00:29:01,399 --> 00:29:05,189
El que limpia su habitación,
el que hace sus deberes,

548
00:29:05,191 --> 00:29:07,191
el que no intenta matar a todo el mundo.

549
00:29:07,193 --> 00:29:09,560
El pequeño Sr. Perfecto de aquí.

550
00:29:09,562 --> 00:29:11,028
Sí.

551
00:29:11,030 --> 00:29:12,538
Era ese tipo.

552
00:29:12,540 --> 00:29:14,899
Fue adoptado por unos tipos ricos.

553
00:29:14,901 --> 00:29:16,344
Fue a las mejores escuelas,

554
00:29:16,347 --> 00:29:17,902
luego, a la mejor universidad.

555
00:29:17,904 --> 00:29:19,927
Mientras tanto, fui arrastrado

556
00:29:19,930 --> 00:29:22,805
al circo por mi madre
alcohólica y depresiva.

557
00:29:22,808 --> 00:29:25,318
Obligado a limpiar excremento
de elefante todos los días.

558
00:29:25,320 --> 00:29:26,826
¡¿A quién le importa?!

559
00:29:26,829 --> 00:29:28,479
¿Saben lo importante

560
00:29:28,481 --> 00:29:30,222
que son esas cosas, amigos?

561
00:29:30,224 --> 00:29:32,483
Pero yo sabía algo

562
00:29:32,485 --> 00:29:35,282
que mami y papi

563
00:29:35,285 --> 00:29:37,202
nunca supieron.

564
00:29:38,766 --> 00:29:41,844
Estás tan loco como yo.

565
00:29:48,444 --> 00:29:51,370
Está en tu ADN.

566
00:29:54,340 --> 00:29:58,242
Mira, tenemos la misma sangre

567
00:29:58,244 --> 00:29:59,743
corriendo por nosotros.

568
00:29:59,746 --> 00:30:03,513
Somos prácticamente idénticos.

569
00:30:03,516 --> 00:30:06,684
Eres un asesino.

570
00:30:06,686 --> 00:30:08,519
Es tu naturaleza.

571
00:30:10,690 --> 00:30:12,223
Deja de intentar luchar contra eso.

572
00:30:25,341 --> 00:30:28,368
Haz tu mejor intento.

573
00:30:36,532 --> 00:30:38,040
¡Oye! ¿Qué demonios pasó?

574
00:30:38,043 --> 00:30:39,218
Los francotiradores están muertos.

575
00:30:39,221 --> 00:30:41,157
Sube al tejado, llévate
a todos los que puedas.

576
00:30:41,160 --> 00:30:43,229
Bien, pero ten en cuenta que un montón
de químicos se dirigen hacia aquí.

577
00:30:43,231 --> 00:30:45,556
El Espantapájaros hizo que los
químicos de Wayne lo prepararan.

578
00:30:47,660 --> 00:30:49,149
Es por eso que ha estado demorándose.

579
00:30:49,152 --> 00:30:51,136
Quiere una gran multitud. Va a soltar

580
00:30:51,139 --> 00:30:52,805
el gas de la risa justo aquí.

581
00:30:52,807 --> 00:30:54,607
¡Tenemos que evacuar el área!

582
00:30:54,609 --> 00:30:56,235
¡Saquen a esta gente de aquí!

583
00:30:56,238 --> 00:30:58,505
¡Hagan lo que tengan que
hacer! ¡Sáquenlos de aquí!

584
00:30:58,508 --> 00:31:01,180
Es hora de matar a este
loco de una vez por todas.

585
00:31:04,528 --> 00:31:06,677
¡Eso fue genial!

586
00:31:06,680 --> 00:31:08,216
¡Te amo!

587
00:31:46,668 --> 00:31:48,907
¡Oigan, miren en el cielo!

588
00:32:20,100 --> 00:32:21,499
Mierda.

589
00:32:22,570 --> 00:32:25,302
Disculpe, señor, ¿podría ayudarme?

590
00:32:25,305 --> 00:32:27,805
No puedo, campeón.

591
00:32:27,807 --> 00:32:31,576
Tengo que poner en posición
esta máquina para el jefe.

592
00:32:31,578 --> 00:32:33,644
¿Y dónde es eso?

593
00:32:33,646 --> 00:32:36,080
En la plaza Paisley.

594
00:32:36,082 --> 00:32:38,616
Ya casi llegamos.

595
00:32:38,618 --> 00:32:41,119
Entonces podré soltar la carga.

596
00:32:41,121 --> 00:32:43,165
Con esta palanca.

597
00:32:47,352 --> 00:32:49,709
¡Da la vuelta a esto ahora mismo!

598
00:32:49,712 --> 00:32:51,496
¿No ves que...?

599
00:32:51,498 --> 00:32:53,860
Como dije, amigo,

600
00:32:53,863 --> 00:32:56,410
no puedo hacerlo.

601
00:33:13,853 --> 00:33:15,286
¡Ahí viene!

602
00:33:15,288 --> 00:33:17,493
Ponte en posición.

603
00:33:22,805 --> 00:33:25,072
Santo Dios.

604
00:33:25,864 --> 00:33:28,899
Santo Dios.

605
00:33:28,902 --> 00:33:30,454
Jim, ¿estás viendo esto?

606
00:33:30,457 --> 00:33:32,291
Sí. Saquen a todos de aquí.

607
00:33:32,294 --> 00:33:33,969
Voy tras Jerome.

608
00:33:33,972 --> 00:33:36,339
Puedo derribarlo con un tiro.

609
00:33:36,342 --> 00:33:38,009
¿Y arriesgarnos a derramar los químicos?

610
00:33:38,012 --> 00:33:40,379
Oh, sí, claro.

611
00:33:47,425 --> 00:33:48,877
¿Oswald?

612
00:33:48,880 --> 00:33:50,513
Jim, Jim, ayúdame.

613
00:33:50,516 --> 00:33:53,627
Me noquearon y ahora estoy en un zepelín

614
00:33:53,630 --> 00:33:56,359
con ese gas horrible y el piloto

615
00:33:56,362 --> 00:33:58,552
ha sido hipnotizado y yo no...

616
00:33:58,555 --> 00:33:59,730
¿Estás en el zepelín?

617
00:33:59,732 --> 00:34:00,798
Sí.

618
00:34:00,800 --> 00:34:02,333
Sí. Tienes que ayudarme.

619
00:34:02,335 --> 00:34:04,352
No, no, no.

620
00:34:04,355 --> 00:34:05,954
Tú vas a ayudarnos.

621
00:34:05,957 --> 00:34:07,383
Estás cerca del río.

622
00:34:07,386 --> 00:34:09,133
Necesito que lo dirijas hacia allí.

623
00:34:10,510 --> 00:34:13,578
¡¿Conducir un zepelín?!

624
00:34:13,581 --> 00:34:15,889
¡¿Estás loco, Jim?!

625
00:34:15,892 --> 00:34:18,095
Ni siquiera conduzco mi propio auto.

626
00:34:18,098 --> 00:34:20,743
Si no lo haces, miles
morirán, tal vez algo peor.

627
00:34:20,746 --> 00:34:22,960
¿Qué es peor que eso?

628
00:34:22,963 --> 00:34:26,231
¿Cómo podrás dirigir un imperio
en una ciudad llena de lunáticos?

629
00:34:33,399 --> 00:34:34,798
Manos arriba.

630
00:34:37,394 --> 00:34:40,337
Hermoso, ¿verdad?

631
00:34:44,677 --> 00:34:46,715
Dame un segundo.

632
00:34:46,718 --> 00:34:47,847
Tengo que llamar al piloto.

633
00:34:47,850 --> 00:34:49,149
Dile que está en posición.

634
00:34:50,304 --> 00:34:52,413
Sí, Jerome.

635
00:34:52,416 --> 00:34:53,621
Nada genial.

636
00:34:53,624 --> 00:34:55,986
¿Jerome? ¿Jerome?

637
00:34:55,988 --> 00:34:58,668
Estoy en posición.

638
00:34:58,671 --> 00:35:00,537
Eso no importa.

639
00:35:02,577 --> 00:35:04,277
Demasiado tarde, de todos modos.

640
00:35:04,280 --> 00:35:05,445
¡Bombas fuera!

641
00:35:12,206 --> 00:35:13,927
Divertido.

642
00:35:19,579 --> 00:35:21,378
¡No!

643
00:35:39,932 --> 00:35:42,700
Bien, bien. Arriba, arriba, arriba.

644
00:35:42,702 --> 00:35:46,237
Arriba, arriba, arriba.

645
00:35:48,314 --> 00:35:50,264
Bien.

646
00:35:50,267 --> 00:35:52,297
Bien. Bien. Bien.

647
00:35:52,300 --> 00:35:55,648
Río, río. ¿Dónde está el río?

648
00:36:01,452 --> 00:36:04,286
Todo un dilema, Jim.

649
00:36:04,289 --> 00:36:06,723
¿Vas a dejarme caer y morir?

650
00:36:08,394 --> 00:36:11,233
¿O vas a subirme y arrestarme?

651
00:36:13,733 --> 00:36:15,343
¿Qué va a ser?

652
00:36:18,069 --> 00:36:21,470
¿Policía o asesino?

653
00:36:32,002 --> 00:36:33,623
El bueno de Gordon.

654
00:36:33,626 --> 00:36:36,252
Siempre siguiendo las reglas.

655
00:36:36,255 --> 00:36:40,257
Por eso viviré más que tú.

656
00:36:40,259 --> 00:36:41,929
Por eso me quieren,

657
00:36:41,932 --> 00:36:45,128
porque me importan un bledo las reglas.

658
00:36:45,131 --> 00:36:47,312
Es un largo camino hacia abajo.

659
00:36:47,315 --> 00:36:48,858
¿Seguro que vivirás más que yo?

660
00:36:48,861 --> 00:36:50,773
Estoy seguro

661
00:36:50,776 --> 00:36:52,960
porque soy más que un hombre.

662
00:36:52,963 --> 00:36:56,449
Soy una idea, una filosofía.

663
00:36:56,452 --> 00:36:58,780
Y viviré en las sombras

664
00:36:58,783 --> 00:37:01,148
del descontento de Gotham.

665
00:37:06,191 --> 00:37:08,224
Me verás pronto.

666
00:37:08,249 --> 00:37:10,216
Adiós.

667
00:37:31,640 --> 00:37:33,372
Nunca pensé que vería esto.

668
00:37:33,375 --> 00:37:34,441
Seguro que está muerto.

669
00:37:34,444 --> 00:37:35,979
Sí, ¿pero es él?

670
00:37:35,982 --> 00:37:38,716
Sí.

671
00:37:38,719 --> 00:37:41,153
¡Atrás!

672
00:37:41,156 --> 00:37:43,189
Departamento de Policía de
Gotham. Todo el mundo atrás.

673
00:38:13,807 --> 00:38:16,064
Sr. Valeska.

674
00:38:17,177 --> 00:38:19,878
Dije en serio lo de la
importancia de su trabajo

675
00:38:19,880 --> 00:38:22,528
para esta ciudad.

676
00:38:22,531 --> 00:38:25,138
Deje que Empresas Wayne financie
su trabajo con una subvención.

677
00:38:29,700 --> 00:38:31,481
Gracias.

678
00:38:44,838 --> 00:38:46,872
Capitán.

679
00:38:54,048 --> 00:38:55,981
Oswald.

680
00:38:55,983 --> 00:38:59,544
Hola. Todavía sigo aquí.

681
00:38:59,547 --> 00:39:02,988
¿Podría alguien por favor
sacarme de esta cosa?

682
00:39:05,526 --> 00:39:07,169
Estamos en ello.

683
00:39:09,930 --> 00:39:12,764
¿Cómo bajamos un zepelín
a salvo en un río?

684
00:39:12,766 --> 00:39:14,666
¿Me estás preguntando a
mí? Yo digo que dejemos

685
00:39:14,668 --> 00:39:16,661
que se acomode por unas horas más.

686
00:39:18,071 --> 00:39:20,661
Nos comunicaremos con
el piloto de respaldo.

687
00:39:20,664 --> 00:39:21,893
Que nos aconseje.

688
00:39:21,896 --> 00:39:23,262
No te muevas, ¿de acuerdo?

689
00:39:23,265 --> 00:39:26,766
Oh, y Oswald Cobblepot,

690
00:39:26,769 --> 00:39:28,169
Gotham te lo agradece.

691
00:39:28,172 --> 00:39:29,292
Espera, espera, Jim.

692
00:39:29,295 --> 00:39:31,382
Jim. ¿Jim?

693
00:39:31,385 --> 00:39:34,286
Jim. ¡Jim!

694
00:39:34,288 --> 00:39:37,763
¡Jim!

695
00:39:44,604 --> 00:39:46,497
Nunca me vuelvas a tocar.

696
00:39:46,500 --> 00:39:48,699
La señorita Kean tiene un
nuevo camino que emprender.

697
00:39:48,702 --> 00:39:50,635
Y ya no te involucra a ti.

698
00:39:50,637 --> 00:39:52,871
- ¿Es eso cierto?
- Aceptaremos que dejes esta ciudad

699
00:39:52,873 --> 00:39:54,333
y nunca vuelvas.

700
00:39:54,336 --> 00:39:57,013
La única cosa que aceptaré
es que me beses el trasero.

701
00:39:57,016 --> 00:39:59,110
Hemos sido entrenadas por
la Liga de las Sombras

702
00:39:59,113 --> 00:40:01,005
en más de 90 tipos de combate

703
00:40:01,008 --> 00:40:03,099
- desde que teníamos cinco años.
- Ah, ¿sí?

704
00:40:03,102 --> 00:40:05,349
¿Cuál de ustedes, perras,
quiere ir primero?

705
00:40:20,934 --> 00:40:22,267
La próxima vez

706
00:40:22,269 --> 00:40:23,763
te mataremos.

707
00:40:43,510 --> 00:40:45,276
Déjame ayudarte.

708
00:40:55,840 --> 00:40:57,601
¿Quién demonios son ustedes?

709
00:40:57,604 --> 00:40:59,204
Los que te han estado vigilando a ti

710
00:40:59,206 --> 00:41:02,260
y a Barbara Kean, la impostora,
durante bastante tiempo.

711
00:41:02,263 --> 00:41:05,110
Servimos al único y verdadero maestro,

712
00:41:05,112 --> 00:41:07,112
Ra's al Ghul.

713
00:41:07,114 --> 00:41:09,147
Pero está muerto.

714
00:41:09,149 --> 00:41:11,379
La muerte es solo una ilusión.

715
00:42:35,172 --> 00:42:37,234
Hola, hermano.

716
00:42:37,237 --> 00:42:39,538
No creíste que te ibas a
escapar de mí tan fácil,

717
00:42:39,540 --> 00:42:41,072
¿verdad?

718
00:42:41,074 --> 00:42:43,846
Mira, mis días estaban contados,

719
00:42:43,849 --> 00:42:45,710
pero tú...

720
00:42:45,712 --> 00:42:49,380
oh, tú continuarás por mí,

721
00:42:49,383 --> 00:42:51,721
serás mi última venganza.

722
00:42:51,724 --> 00:42:54,830
Así que... cálmate.

723
00:42:54,833 --> 00:42:56,333
No luches contra ello.

724
00:42:56,336 --> 00:42:58,343
Respíralo.

725
00:42:58,346 --> 00:43:01,139
Este gas es una mezcla especial que hice

726
00:43:01,142 --> 00:43:03,071
solo para ti.

727
00:43:03,074 --> 00:43:06,511
Algo que finalmente te libere.

728
00:43:06,514 --> 00:43:09,572
Es hora de divertirnos.

729
00:43:09,575 --> 00:43:11,969
Quémalo, hermano.

730
00:43:11,972 --> 00:43:14,572
Quémalo todo.

731
00:43:15,804 --> 00:43:21,058
www.subtitulamos.tv

