1
00:00:01,080 --> 00:00:02,879
Necesitas este corazón para sobrevivir.

2
00:00:02,880 --> 00:00:07,159
No estoy... no estoy en
posición... de decidir.

3
00:00:07,160 --> 00:00:09,039
Estoy tan exhausta.

4
00:00:09,064 --> 00:00:13,060
Tu corazón está fallando y si no
aprovechas esta oportunidad...

5
00:00:14,208 --> 00:00:18,719
Zoe, buenas noticias. El corazón parece
bueno. Estamos listos para irnos.

6
00:00:18,720 --> 00:00:19,880
Muy bien.

7
00:00:19,881 --> 00:00:21,759
Llevas 14 horas de quirófano.

8
00:00:21,760 --> 00:00:24,575
Gracias por la oferta, Maggie, 
pero me quedo con esta.

9
00:00:24,685 --> 00:00:27,356
Hola, cariño, vas a cuidar de papá

10
00:00:27,381 --> 00:00:29,300
mientras los médicos
cuidan de mamá, ¿verdad?

11
00:00:29,301 --> 00:00:30,301
Sí.

12
00:00:32,396 --> 00:00:33,715
Estaremos aquí cuando te despiertes.

13
00:00:33,716 --> 00:00:35,138
- ¿Todos preparados?
- Bien.

14
00:00:35,591 --> 00:00:38,195
- Saquémosla.
- Para. No quites la pinza.

15
00:00:38,196 --> 00:00:39,897
- ¿Cuál es el problema?
- Hay un punto flojo.

16
00:00:39,921 --> 00:00:40,921
Compruébalo.

17
00:00:42,156 --> 00:00:43,841
¿Cuál es tu decisión, residente?

18
00:00:44,162 --> 00:00:45,721
Debo haberme equivocado.

19
00:00:45,722 --> 00:00:47,638
Bien. Vamos a arrancar el motor.

20
00:00:47,663 --> 00:00:49,103
Buen trabajo.

21
00:00:50,857 --> 00:00:52,107
Diagnóstico.

22
00:00:52,435 --> 00:00:55,154
Es un tumor cerebral. ¿Benigno?

23
00:00:55,257 --> 00:00:57,296
Es un glioblastoma multiforme.

24
00:00:57,297 --> 00:00:58,935
¿Qué le dirías al paciente?

25
00:01:01,377 --> 00:01:03,435
Que no le queda mucho tiempo.

26
00:01:03,601 --> 00:01:04,849
¿Quién es el paciente?

27
00:01:52,397 --> 00:01:55,990
www.subtitulamos.tv

28
00:02:01,568 --> 00:02:03,263
Vamos. Un trago más.

29
00:02:03,737 --> 00:02:07,136
No, gracias. No quiero emborracharme.

30
00:02:07,137 --> 00:02:09,256
- Me emborracho fácilmente.
- Es una pena.

31
00:02:09,592 --> 00:02:10,911
Me gustaría verlo.

32
00:02:16,693 --> 00:02:18,271
- ¿Qué?
- Una imagen.

33
00:02:18,880 --> 00:02:20,657
Tú en uniforme de enfermera.

34
00:02:22,661 --> 00:02:24,300
Enfermera, ¿no?

35
00:02:25,607 --> 00:02:28,216
Tu perfil decía que te dedicabas
a la asistencia sanitaria.

36
00:02:28,217 --> 00:02:31,457
Sí, es un error común.
Mujer, asistencia sanitaria...

37
00:02:33,857 --> 00:02:36,271
- Eres médico.
- Sí.

38
00:02:36,697 --> 00:02:39,193
Bien.

39
00:02:40,577 --> 00:02:44,296
Lo dejé ambiguo, porque los amigos
sugirieron que algunos hombres tienen

40
00:02:44,297 --> 00:02:47,575
problemas con la cosa de la autoridad.

41
00:02:49,217 --> 00:02:50,240
Sí.

42
00:02:54,257 --> 00:02:55,544
Sí, entonces...

43
00:02:56,422 --> 00:02:58,422
Es raro, ¿verdad?

44
00:03:11,552 --> 00:03:13,456
Quieres salvar vidas, ¿no?

45
00:03:13,457 --> 00:03:14,457
Genial.

46
00:03:16,097 --> 00:03:18,416
Esa es la idea. ¿Por
qué no atiendes eso?

47
00:03:18,417 --> 00:03:21,622
Yo pagaré esto y lo damos
por terminado, ¿de acuerdo?

48
00:03:22,057 --> 00:03:23,057
Sí.

49
00:03:33,240 --> 00:03:34,656
Estas llegaron de Radiología.

50
00:03:34,657 --> 00:03:37,937
Está dirigida al Dr. Berger, pero
no figura el número de paciente.

51
00:03:48,606 --> 00:03:50,726
Estaremos contigo en un momento, Connie.

52
00:03:54,032 --> 00:03:55,551
Connie Capitano ha vuelto.

53
00:03:56,318 --> 00:03:58,257
- Y esto acaba de llegar.
- Sí.

54
00:03:59,954 --> 00:04:01,255
¿Había algo más?

55
00:04:21,137 --> 00:04:23,568
Vi que el Dr. Berger está aquí.

56
00:04:24,138 --> 00:04:25,724
No está disponible en este momento.

57
00:04:27,130 --> 00:04:28,616
¿Niño o niña?

58
00:04:28,617 --> 00:04:30,665
Bueno, mi marido asegura

59
00:04:30,677 --> 00:04:32,736
que puede ver un pene en el ultrasonido,

60
00:04:32,737 --> 00:04:35,216
pero creo que lo está confundiendo
con el intestino grueso.

61
00:04:35,217 --> 00:04:37,777
Es la ilusión, supongo.

62
00:04:42,200 --> 00:04:43,680
Hay algo mal, ¿verdad?

63
00:04:43,865 --> 00:04:45,256
Al contrario.

64
00:04:45,257 --> 00:04:47,896
Su presión sanguínea es
normal. Todo se ve bien.

65
00:04:48,021 --> 00:04:49,820
¿Y mis niveles de proteínas?

66
00:04:49,821 --> 00:04:52,500
Ligeramente elevados, pero no
hay nada de lo que preocuparse.

67
00:04:52,501 --> 00:04:54,300
Es lo que ocurrió la última vez.

68
00:04:54,301 --> 00:04:56,180
Un poco. Estoy hablando de uno más.

69
00:04:56,181 --> 00:04:58,498
Es algo que hay que vigilar. Si fueran
cuatro más, entonces me preocuparía.

70
00:04:58,522 --> 00:05:00,681
Mire, realmente me gustaría
una segunda opinión.

71
00:05:01,763 --> 00:05:04,740
Sé que lo pasó mal con
su primer embarazo.

72
00:05:04,741 --> 00:05:06,340
Está justo ahí.

73
00:05:06,341 --> 00:05:07,940
Si todavía está preocupada, quizá podría

74
00:05:07,941 --> 00:05:09,101
pedir una cita con su obstetra.

75
00:05:09,102 --> 00:05:10,820
No. Acabo de estar con mi obstetra

76
00:05:10,821 --> 00:05:12,716
y me dijo que viniera
a ver al Dr. Berger.

77
00:05:13,568 --> 00:05:16,449
Mire, ya sé que todos piensan
que estoy siendo paranoica,

78
00:05:16,474 --> 00:05:19,677
pero todo estaba yendo perfectamente
bien la última vez y entonces...

79
00:05:20,302 --> 00:05:22,780
Sabe que soy receptora de
un trasplante, ¿verdad?

80
00:05:22,781 --> 00:05:24,716
No puedo... no puedo perder a este bebé.

81
00:05:24,741 --> 00:05:26,460
- Nadie va a dejar que eso suceda.
- Bueno...

82
00:05:26,461 --> 00:05:28,580
- ¿Está todo bien por aquí?
- Dr. Berger.

83
00:05:28,581 --> 00:05:30,260
Hola, Connie. ¿Cómo van las cosas?

84
00:05:30,261 --> 00:05:31,900
Bueno, de eso quería hablar con usted.

85
00:05:31,901 --> 00:05:33,661
La Dra. Bell dijo que
no estaba disponible.

86
00:05:35,021 --> 00:05:36,660
No sé por qué diría eso.

87
00:05:36,661 --> 00:05:38,460
Siempre estoy disponible
para mis pacientes.

88
00:05:38,461 --> 00:05:40,220
¿Por qué no tomas
asiento en mi despacho?

89
00:05:40,221 --> 00:05:41,263
Sí.

90
00:05:44,461 --> 00:05:45,505
Gracias.

91
00:05:49,294 --> 00:05:52,580
Todos sus resultados son normales.
Está entrando en pánico sin motivo.

92
00:05:52,581 --> 00:05:54,980
Connie perdió su primer bebé seis
semanas antes de llegar a término.

93
00:05:54,981 --> 00:05:56,420
Es comprensible que esté nerviosa.

94
00:05:56,421 --> 00:05:58,700
- Lo entiendo, pero...
- Eres solo una residente.

95
00:05:58,701 --> 00:06:01,450
No puedes modificar mi lista
de pacientes. No es tu trabajo.

96
00:06:01,974 --> 00:06:03,333
¿Nos entendemos?

97
00:06:06,954 --> 00:06:08,482
¿Problemas en el paraíso?

98
00:06:12,076 --> 00:06:14,475
Este paciente, Shane Wozniak, vino
del Departamento de Urgencias

99
00:06:14,476 --> 00:06:16,693
con dolor anginoso y tos.

100
00:06:16,876 --> 00:06:18,849
¿Le importa comentar esta radiografía?

101
00:06:19,779 --> 00:06:22,875
Es una radiografía de tórax tomada
en el Departamento de Urgencias.

102
00:06:22,876 --> 00:06:26,755
Muestra un derrame pleural unilateral
de tamaño moderado en el derecho.

103
00:06:26,756 --> 00:06:28,450
El campo pulmonar izquierdo está limpio.

104
00:06:28,732 --> 00:06:30,771
No hay otras anomalías obvias.

105
00:06:31,060 --> 00:06:32,675
Bien, bien.

106
00:06:32,943 --> 00:06:34,382
Hay algo raro aquí.

107
00:06:34,927 --> 00:06:36,706
¿Puede ver cómo el tejido blando

108
00:06:36,718 --> 00:06:38,560
suprayacente es menos denso en ese lado?

109
00:06:39,143 --> 00:06:41,427
¿Sabemos cuál es la
etiología subyacente?

110
00:06:43,063 --> 00:06:45,208
El jurado sigue deliberando... en eso.

111
00:06:45,543 --> 00:06:46,982
Quiere decir que no lo sabe.

112
00:06:47,123 --> 00:06:48,927
Y si no lo sabe, diga exactamente eso.

113
00:06:50,044 --> 00:06:51,661
¿Cuáles serían sus diferenciales?

114
00:06:53,146 --> 00:06:56,466
¿Infección, traumatismo, cáncer,

115
00:06:56,919 --> 00:06:58,185
hidrotórax hepático?

116
00:06:59,259 --> 00:07:00,271
Bien.

117
00:07:07,463 --> 00:07:09,702
Hola, Shane. Soy el Dr. Steele.

118
00:07:09,779 --> 00:07:12,258
Soy el consultor a cargo.

119
00:07:12,259 --> 00:07:14,098
¿Cuánto hace que tiene esta tos?

120
00:07:14,099 --> 00:07:16,519
Cerca de un mes, quizá más.

121
00:07:16,544 --> 00:07:18,618
Mi médico de familia me
prescribió antibióticos,

122
00:07:18,619 --> 00:07:20,018
pero aún no se me quita.

123
00:07:20,019 --> 00:07:23,107
Mire, creo que lo más
probable es que tenga neumonía

124
00:07:23,583 --> 00:07:26,338
y ha aumentado el fluido entre
el pulmón y la pared del tórax.

125
00:07:26,339 --> 00:07:29,013
Ahora, vamos a introducir un 
drenaje ahí para sacar el líquido.

126
00:07:29,255 --> 00:07:31,138
Se va a encontrar mejor muy rápido.

127
00:07:31,579 --> 00:07:34,098
El Dr. Patel realizará el
procedimiento aquí, en la sala.

128
00:07:34,099 --> 00:07:36,618
Va a poner anestesia local en su piel

129
00:07:36,619 --> 00:07:38,378
y entonces insertará un tubo

130
00:07:38,379 --> 00:07:41,154
en el espacio entre el
pulmón y la pared del tórax.

131
00:07:41,513 --> 00:07:42,458
Una vez que tengamos el drenaje dentro,

132
00:07:42,459 --> 00:07:45,011
podremos enviar fluido al
laboratorio para analizar.

133
00:07:45,036 --> 00:07:47,178
Y eso nos diría por
qué tiene este derrame.

134
00:07:47,179 --> 00:07:50,058
- ¿Alguna pregunta?
- ¿No puede hacerlo usted?

135
00:07:50,271 --> 00:07:51,978
Es un procedimiento muy sencillo.

136
00:07:52,255 --> 00:07:53,858
El Dr. Patel puede manejarlo.

137
00:07:54,240 --> 00:07:56,258
Lo habrá hecho muchas veces antes

138
00:07:56,259 --> 00:07:58,474
y será supervisado por mi residente.

139
00:07:58,859 --> 00:08:01,029
Quédese tranquilo, está en buenas manos.

140
00:08:06,990 --> 00:08:07,979
Los niveles están bien.

141
00:08:07,980 --> 00:08:10,314
Sí, sí, parecen bien.
Todo parece estar bien.

142
00:08:11,052 --> 00:08:13,404
Hola, colega.

143
00:08:13,474 --> 00:08:15,593
No les esperaba tan pronto.

144
00:08:15,594 --> 00:08:17,633
Sí, parecía Navidad en nuestra casa.

145
00:08:17,634 --> 00:08:19,950
Este pequeño lleva levantado
desde primera hora de la mañana.

146
00:08:20,450 --> 00:08:22,913
- ¿Cómo está Zo?
- Lo está haciendo muy bien.

147
00:08:22,914 --> 00:08:24,793
No, de verdad, le estamos
reduciendo la sedación

148
00:08:24,794 --> 00:08:26,394
y esperamos poder extubarla pronto.

149
00:08:26,849 --> 00:08:27,982
- Genial.
- Oye, ¿quieres ver a mamá?

150
00:08:28,006 --> 00:08:29,086
- Sí
- ¿Sí?

151
00:08:29,087 --> 00:08:30,405
Aunque tenemos que comprobar los globos

152
00:08:30,406 --> 00:08:32,841
y las bonitas flores
con Carol, ¿de acuerdo?

153
00:08:32,866 --> 00:08:35,205
No se permiten flores
en la UCI, me temo.

154
00:08:35,443 --> 00:08:36,513
Está bien, amigo.

155
00:08:36,646 --> 00:08:37,995
Pero cuando mamá vuelva a planta,

156
00:08:38,007 --> 00:08:39,446
podemos dárselas, ¿de acuerdo?

157
00:08:39,482 --> 00:08:41,802
Te prometo que no dejaré
que nadie las robe.

158
00:08:42,232 --> 00:08:43,846
De acuerdo. Movámonos.

159
00:08:52,486 --> 00:08:55,485
Oye, aviso importante. Mamá tiene
un gran tubo saliendo de su boca.

160
00:08:55,486 --> 00:08:57,264
Parece que se ha tragado
un tubo de aspiradora.

161
00:08:57,288 --> 00:09:00,560
Pero eso realmente la ayuda a 
respirar, así que nos gusta el tubo.

162
00:09:00,585 --> 00:09:03,905
El tubo es bueno, ¿de acuerdo? 
Necesito que seas valiente.

163
00:09:05,031 --> 00:09:06,216
Tú también, papá.

164
00:09:20,185 --> 00:09:21,685
Entonces, mamá está descansando.

165
00:09:21,686 --> 00:09:23,845
Es la mejor forma que tiene el 
cuerpo de curarse a sí mismo.

166
00:09:23,846 --> 00:09:26,366
Así que la mantenemos dormida hasta 
que creamos que está preparada.

167
00:09:29,324 --> 00:09:30,505
- ¿Está bien?
- Sí.

168
00:09:36,279 --> 00:09:38,005
No sé si esa es una buena idea, amigo.

169
00:09:38,006 --> 00:09:39,057
Está bien.

170
00:09:44,406 --> 00:09:46,045
Sigo sin poder sacar 
de mi cabeza la idea

171
00:09:46,046 --> 00:09:47,566
de que hay un corazón de
otra persona dentro de ella.

172
00:09:51,331 --> 00:09:52,361
Gracias.

173
00:09:53,653 --> 00:09:54,963
No tiene que agradecérmelo.

174
00:09:56,135 --> 00:10:00,125
Los cirujanos hicieron un trabajo 
increíble. Solo soy personal de tierra.

175
00:10:00,126 --> 00:10:01,353
No, no, no.

176
00:10:02,158 --> 00:10:03,892
Zo estaba dispuesta a rendirse.

177
00:10:04,686 --> 00:10:06,721
Fuiste tú quien le dio el
coraje para seguir adelante.

178
00:10:11,956 --> 00:10:14,795
¿Qué es esto? Cinco corazones.

179
00:10:15,086 --> 00:10:16,885
Tú, mamá,

180
00:10:16,886 --> 00:10:20,926
yo, la persona que le dio el 
corazón a mamá y Frankie.

181
00:10:23,190 --> 00:10:24,424
Gracias, colega.

182
00:10:32,776 --> 00:10:35,627
- Hola.
- Mitri me ha sacado de la lista.

183
00:10:35,720 --> 00:10:37,572
Estás con la mejor, Cutter.

184
00:10:38,016 --> 00:10:40,615
¿Saca a menudo a residentes de su lista?

185
00:10:40,616 --> 00:10:43,267
Es el jefe quirúrgico. Tomó 
una decisón, te aguantas.

186
00:10:45,771 --> 00:10:47,731
No pierdas tu tiempo con Mitri.

187
00:11:01,877 --> 00:11:03,533
Solo quiero aclarar

188
00:11:03,558 --> 00:11:05,417
que en realidad nunca antes
hice un drenaje torácico.

189
00:11:05,441 --> 00:11:07,861
Sí, bueno, buenas noticias, hoy
dejas tus ruedas de entrenamiento.

190
00:11:07,886 --> 00:11:09,916
Quizás necesite mantenerlas un poco más.

191
00:11:10,611 --> 00:11:13,142
Patel, ¿qué fuiste en una vida anterior?

192
00:11:13,775 --> 00:11:15,455
Quieres decir, ¿en lo profesional?

193
00:11:15,649 --> 00:11:16,846
Era chef.

194
00:11:18,057 --> 00:11:19,697
¿Chef? Ese es nuevo.

195
00:11:21,703 --> 00:11:24,634
¿Qué tipo de chef? Como, ¿dónde 
estabas en el orden jerárquico?

196
00:11:24,659 --> 00:11:27,135
Era ayudante general.

197
00:11:28,783 --> 00:11:30,432
Creo que no tenía que 
venir después de todo.

198
00:11:30,457 --> 00:11:33,517
Patel, existen dos tipos de 
médicos en mi experiencia.

199
00:11:34,261 --> 00:11:36,220
Están los sigue-batas y los hacedores.

200
00:11:36,276 --> 00:11:37,705
Ahora, los sigue-batas

201
00:11:38,155 --> 00:11:40,041
siempre están cerca 
cuando no los necesitas,

202
00:11:40,205 --> 00:11:41,721
nunca cuando sí los precisas.

203
00:11:41,942 --> 00:11:43,142
Ahora, los hacedores...

204
00:11:45,558 --> 00:11:49,119
tratamos de deshacernos de los sigue-
batas antes de que acabe el primer año.

205
00:11:50,092 --> 00:11:52,412
No seas un sigue-batas en mi turno.

206
00:11:54,660 --> 00:11:58,859
Seré tu sombra allí, pero 
tú tomarás las riendas.

207
00:11:58,884 --> 00:11:59,908
¿Me entiendes?

208
00:12:11,219 --> 00:12:12,529
Entonces, ¿te enseñaron algo?

209
00:12:12,541 --> 00:12:13,980
¿Qué tengo que aprender?

210
00:12:15,307 --> 00:12:19,266
Ha vuelto con nosotros. ¿Ya 
no es la favorita de Mitri?

211
00:12:19,267 --> 00:12:22,830
- Le estoy asistiendo hoy.
- Por suerte para nosotros.

212
00:12:23,596 --> 00:12:25,080
Tengo nuevas canciones.

213
00:12:25,307 --> 00:12:26,907
- ¿Quiere que...?
- Será mejor que me gusten.

214
00:12:27,687 --> 00:12:30,447
Apuesto que Veterinarios Sin Fronteras 
le parece genial ahora mismo.

215
00:12:32,541 --> 00:12:35,236
Bisturí. Vamos a hacerlo, gente.

216
00:12:35,697 --> 00:12:38,666
El paciente debe ser colocado 
acostado sobre su espalda

217
00:12:38,667 --> 00:12:41,064
para facilitarle la mejor 
posición para la inserción.

218
00:12:41,807 --> 00:12:44,562
- Cree una larga...
- Muévete, Dr. Google.

219
00:12:45,064 --> 00:12:46,260
y haga la incisión.

220
00:12:46,427 --> 00:12:49,386
Puede ser muy doloroso para el paciente,

221
00:12:49,387 --> 00:12:51,426
así que asegúrese de que el 
área está adecuadamente...

222
00:12:51,427 --> 00:12:52,866
No, nada serio.

223
00:12:52,867 --> 00:12:54,826
Es esta tos en el pecho que no cede.

224
00:12:54,827 --> 00:12:56,869
Los médicos se han dado cuenta
de que necesito descansar.

225
00:12:57,775 --> 00:13:01,494
No, volveré a mi puesto la semana que
viene. No hay más problemas, jefe.

226
00:13:01,645 --> 00:13:02,713
No, está bien.

227
00:13:03,501 --> 00:13:05,541
Gracias, señor. Sí.

228
00:13:08,455 --> 00:13:10,026
¿Quieres comprobar que lo tengo todo?

229
00:13:10,027 --> 00:13:11,266
¿Lo tienes?

230
00:13:11,267 --> 00:13:12,541
Entonces vamos allá.

231
00:13:15,447 --> 00:13:18,067
Sr. Wozniak, ¿podría volver a
echarse en la cama, por favor?

232
00:13:19,827 --> 00:13:22,041
Gracias. Y desabróchese también la bata.

233
00:13:25,197 --> 00:13:26,826
¿Podría desabrocharse la bata
y colocar su mano derecha

234
00:13:26,827 --> 00:13:28,244
detrás de su cuello, por favor?

235
00:13:30,221 --> 00:13:32,506
Sr. Wozniak, necesitamos una imagen
de ultrasonido para determinar

236
00:13:32,507 --> 00:13:34,667
el mejor sitio posible
para insertar el drenaje.

237
00:13:36,227 --> 00:13:38,080
Si me equivoco y lo pongo
en el lugar equivocado,

238
00:13:38,092 --> 00:13:40,010
podría causar el colapso del pulmón.

239
00:13:42,256 --> 00:13:44,447
Acertar en el lugar
correcto parece un plan.

240
00:13:47,327 --> 00:13:48,557
Écheme una mano.

241
00:13:57,853 --> 00:13:59,453
Es un pedazo de cicatriz
el que tienes ahí, amigo.

242
00:13:59,822 --> 00:14:00,986
Sí, tuve cáncer.

243
00:14:00,987 --> 00:14:04,688
¿Sí? No dice nada sobre
eso aquí en tus notas.

244
00:14:04,713 --> 00:14:05,978
Estoy en remisión.

245
00:14:07,549 --> 00:14:09,349
¿De qué tipo de cáncer estamos hablando?

246
00:14:09,541 --> 00:14:10,689
Solo cáncer.

247
00:14:12,507 --> 00:14:14,067
Solo cáncer.

248
00:14:16,689 --> 00:14:18,707
¿Puedo tener unas palabras contigo?

249
00:14:24,827 --> 00:14:27,426
Está bien. Estás bien.

250
00:14:27,427 --> 00:14:30,586
Sé que es duro, pero tienes
que tratar de relajarte.

251
00:14:32,387 --> 00:14:34,306
Sé que es duro, pero tienes
que tratar de relajarte.

252
00:14:35,627 --> 00:14:38,986
Zoe, tienes que tratar de relajarte,
sé que es duro. No lo sujetes.

253
00:14:38,987 --> 00:14:41,746
La enfermera te sacará el
tubo, pero tienes que relajarte.

254
00:14:41,747 --> 00:14:43,619
Respiraciones profundas,
respiraciones suaves.

255
00:14:44,760 --> 00:14:47,049
Respiraciones profundas,
respiraciones suaves.

256
00:14:50,919 --> 00:14:53,039
Hola. Bienvenida de nuevo.

257
00:14:56,932 --> 00:15:00,426
Eso era una cicatriz de mastectomía,
¿verdad? Eso es muy raro en hombres.

258
00:15:00,427 --> 00:15:01,877
La primera vez también
para mí, de hecho.

259
00:15:02,260 --> 00:15:04,506
¿Crees que el derrame
pleural está relacionado?

260
00:15:04,507 --> 00:15:06,226
No son buenas noticias
para él si es así.

261
00:15:06,557 --> 00:15:08,026
Escucha, antes de volver ahí,

262
00:15:08,027 --> 00:15:09,227
si vas a hacer esto,

263
00:15:09,228 --> 00:15:11,226
tienes que actuar como si
supieras qué estás haciendo.

264
00:15:11,227 --> 00:15:12,707
Sí. Sí, sí, sí, sí.

265
00:15:13,704 --> 00:15:14,783
Hola, Shane.

266
00:15:15,789 --> 00:15:17,068
¿Cómo te va?

267
00:15:17,312 --> 00:15:19,552
Muy bien. Voy a comprobar
tu pecho, ¿de acuerdo?

268
00:15:21,392 --> 00:15:23,826
¿Me puedes hablar sobre el tratamiento
del cáncer que tuviste en el pasado?

269
00:15:23,827 --> 00:15:26,642
- ¿Tomó los ganglios linfáticos?
- Sí, me los quitaron también.

270
00:15:27,244 --> 00:15:28,244
Bien.

271
00:15:28,674 --> 00:15:30,714
Va a estar un poco frío, ¿de acuerdo?

272
00:15:31,478 --> 00:15:32,564
¿Te pusieron quimio?

273
00:15:33,892 --> 00:15:36,546
¿Estás tomando tu medicación ahora?

274
00:15:36,767 --> 00:15:37,963
¿Por qué todas estas preguntas?

275
00:15:38,072 --> 00:15:40,892
Mira, un derrame pleural puede
significar que el cáncer se extendió.

276
00:15:41,135 --> 00:15:42,869
No estoy diciendo que lo haya hecho.

277
00:15:43,171 --> 00:15:46,010
No lo sabremos de seguro hasta que
tengamos el fluido para analizar.

278
00:15:46,463 --> 00:15:47,775
¿Cómo va por ahí? ¿Estás bien?

279
00:15:47,799 --> 00:15:50,507
Sí. Muy bien, vas a sentir un
pequeño pinchazo, ¿de acuerdo?

280
00:15:55,103 --> 00:15:58,546
Y luego un minuto para dejar que
el anestésico haga su trabajo.

281
00:15:58,547 --> 00:16:00,706
¿Eso era un sí a la medicación?

282
00:16:00,707 --> 00:16:02,266
No, dejé de tomar mis
medicinas, ¿de acuerdo?

283
00:16:02,267 --> 00:16:03,827
¿Vamos a hacer esto o qué?

284
00:16:04,258 --> 00:16:05,322
Sí.

285
00:16:22,384 --> 00:16:23,688
¿Qué demonios estás haciendo?

286
00:16:23,713 --> 00:16:25,447
- ¿Qué?
- ¿Quieres hacer el procedimiento o no?

287
00:16:25,471 --> 00:16:27,866
Dr. Patel, ¿te sientes cómodo
haciendo este procedimiento

288
00:16:27,867 --> 00:16:29,186
o prefieres que yo lo termine?

289
00:16:29,187 --> 00:16:30,466
Sí, dije que lo haría.

290
00:16:30,467 --> 00:16:32,147
- Entonces hazlo bien.
- De acuerdo, muy bien.

291
00:16:47,827 --> 00:16:51,307
Quizá quieras hacer este. Yo
miraré y lo haré el próximo.

292
00:16:54,932 --> 00:16:57,705
Lo siento, Sr. Wozniak, mi interno debe
haber tenido un poco de miedo escénico.

293
00:16:57,730 --> 00:16:59,370
Yo lo terminaré, si le parece bien.

294
00:17:03,670 --> 00:17:05,416
Sam y Zac se pasaron antes.

295
00:17:06,549 --> 00:17:09,106
Todavía están por aquí esperando a
verte, tan pronto como estés preparada.

296
00:17:09,107 --> 00:17:11,221
El donante y yo también
estamos a la altura.

297
00:17:14,387 --> 00:17:18,533
¿Sabes? Hasta que te conocí, mi
reloj biológico estaba en silencio.

298
00:17:19,205 --> 00:17:22,426
Ahora está este leve tic-tac

299
00:17:22,427 --> 00:17:24,431
y, francamente, eso es un problema, no

300
00:17:24,443 --> 00:17:26,572
solo porque no tengo pareja.

301
00:17:26,907 --> 00:17:28,744
Hay un poco de sequía de
hombres en este momento.

302
00:17:29,707 --> 00:17:33,627
Cuando los chicos averiguan que soy
médico, corren en sentido contrario.

303
00:17:35,510 --> 00:17:38,557
Es eso, o nadie me ha dicho que
en realidad tengo mal aliento.

304
00:17:38,766 --> 00:17:40,142
Lo siento. Lo siento.

305
00:17:40,986 --> 00:17:42,627
Lo siento. Sin reírse.

306
00:17:45,840 --> 00:17:47,439
Tus niveles de saturación son buenos.

307
00:17:47,729 --> 00:17:49,697
¿Qué tal si buscamos
a esos chicos tuyos?

308
00:17:52,080 --> 00:17:53,347
Gracias.

309
00:17:59,611 --> 00:18:02,892
Muy bien, Shane. He
terminado. Lo hiciste bien.

310
00:18:03,416 --> 00:18:06,275
Lo mandaremos para analizar,
te daremos algunas respuestas.

311
00:18:06,791 --> 00:18:07,877
Y notarás

312
00:18:07,902 --> 00:18:09,378
que tu respiración también
se estabiliza bastante.

313
00:18:09,402 --> 00:18:10,346
¿Cuándo puedo ir a casa?

314
00:18:10,371 --> 00:18:12,697
Depende de lo rápido que esto drene.

315
00:18:12,797 --> 00:18:14,798
Mira, yo apostaría que al
menos una noche, ¿de acuerdo?

316
00:18:15,267 --> 00:18:17,228
Tan pronto como lleguen los
resultados, te lo haremos saber.

317
00:18:25,705 --> 00:18:28,024
Oye, Eli, gracias.

318
00:18:28,025 --> 00:18:29,785
No estaba preparado, pero el próximo...

319
00:18:30,865 --> 00:18:33,425
¿Eres médico o no?

320
00:18:34,501 --> 00:18:35,572
¿Lo eres?

321
00:18:39,385 --> 00:18:40,814
Muévete. Vamos.

322
00:18:44,489 --> 00:18:45,619
¡Mierda!

323
00:18:46,705 --> 00:18:48,544
¿Qué sucede? Estaba
evaluando a un paciente.

324
00:18:48,545 --> 00:18:50,424
Su presión sanguínea cayó.
Necesitamos ayuda aquí.

325
00:18:50,425 --> 00:18:51,985
Vamos, Zoe, quédate con nosotros.

326
00:18:53,105 --> 00:18:54,624
- Háblame.
- No hay entrada de aire.

327
00:18:54,625 --> 00:18:57,145
- Comprobando. Tampoco salida.
- Empieza compresiones torácicas.

328
00:18:57,268 --> 00:18:58,907
- ¿Quién está al mando?
- Yo. Ponlo aquí.

329
00:18:58,908 --> 00:19:00,187
Fijando la cabeza abajo.

330
00:19:00,188 --> 00:19:03,707
Monica, ¿puedes hacerte cargo de
la vía aérea? Necesitaré sangre.

331
00:19:03,708 --> 00:19:06,338
O negativo si no hay pruebas
cruzadas. Dos unidades, ¿está bien?

332
00:19:06,868 --> 00:19:08,486
Comprueba el drenaje.
Se está desangrando.

333
00:19:09,268 --> 00:19:10,587
Sigue con las compresiones.

334
00:19:10,588 --> 00:19:11,860
Mientras esperamos, denme

335
00:19:11,872 --> 00:19:13,307
dos litros de suero salino, ya.

336
00:19:13,308 --> 00:19:14,947
Y dos, continúa las compresiones.

337
00:19:14,948 --> 00:19:16,908
Necesito un miligramo de adrenalina
intravenosa pasada en bolo.

338
00:19:18,853 --> 00:19:21,783
Gente, es hora de comprobar
ritmo. Carguen el desfibrilador.

339
00:19:21,820 --> 00:19:23,400
- Cargando.
- ¿Todo el mundo fuera?

340
00:19:23,425 --> 00:19:25,424
- Despejado.
- Descargando.

341
00:19:28,252 --> 00:19:29,587
Sigue en fibrilación ventricular.

342
00:19:29,588 --> 00:19:31,827
- Recarga. Reinicia compresiones.
- Uno, dos...

343
00:19:31,828 --> 00:19:33,628
Nunca podremos estabilizarla
si sigue sangrando así.

344
00:19:33,652 --> 00:19:35,589
Incluso si la recuperamos,
seguirá colapsando.

345
00:19:35,613 --> 00:19:36,507
Está bien, ¿cuál es tu decisión?

346
00:19:36,508 --> 00:19:38,838
- ¿El quirófano está listo para
nosotros? - Sí, lo están preparando.

347
00:19:38,863 --> 00:19:40,867
Está bien, reabriremos el pecho,

348
00:19:40,868 --> 00:19:42,267
veremos si podemos restaurar
lo que sea que esté sangrando.

349
00:19:42,268 --> 00:19:43,468
Prepárense para moverla, todo el mundo.

350
00:19:43,469 --> 00:19:45,027
- Vamos.
- Está bien, agarra esas bolsas.

351
00:19:45,028 --> 00:19:46,747
- Súbete ahí, ¿sí?
- Sí.

352
00:19:46,748 --> 00:19:48,667
- Quitados los frenos.
- Continúa con las compresiones.

353
00:19:48,668 --> 00:19:50,387
Preparados para moverla, ¿de acuerdo?

354
00:19:50,388 --> 00:19:53,507
¿Bolsas en la mano? Vamos a reanimarla
mientras vamos. ¿Están preparados?

355
00:19:53,508 --> 00:19:56,147
- Sí, sí. - Démosle una
oportunidad. Sube los laterales.

356
00:19:56,148 --> 00:19:57,547
- Tengo las bolsas.
- Muévanse deprisa.

357
00:19:57,548 --> 00:19:59,467
- Hagamos esto, ¿de acuerdo?
- Arriba, arriba, arriba, vamos.

358
00:19:59,468 --> 00:20:02,002
16, 17, 18, 19 20...

359
00:20:10,058 --> 00:20:12,635
Zoe Mendoza ha entrado en
parada. Se está desangrando.

360
00:20:19,189 --> 00:20:20,400
¿Qué se observa?

361
00:20:20,748 --> 00:20:24,147
No hay gasto cardíaco y el
drenaje sigue filtrando.

362
00:20:24,148 --> 00:20:26,747
- Bien. Ponme al día.
- 22, 23...

363
00:20:26,748 --> 00:20:30,971
- ¿Cuál es la presión? ¿Algún cambio?
- 25, 26, 27, 28, 29, 30.

364
00:20:31,153 --> 00:20:33,352
Y ventilación uno, ventilación dos.

365
00:20:33,908 --> 00:20:36,392
¿Entró todo el mundo? Está
bien, llama a quirófano.

366
00:20:37,068 --> 00:20:38,947
cinco, seis, siete, ocho,

367
00:20:38,948 --> 00:20:40,689
nueve, diez, once, doce...

368
00:21:03,543 --> 00:21:05,023
Deben haberla movido ya.

369
00:21:09,771 --> 00:21:11,447
Vamos a encontrarla.

370
00:21:13,951 --> 00:21:16,870
- Sigue sin pulso.
- Carga a 200. Todo el mundo fuera.

371
00:21:16,895 --> 00:21:18,510
- Cargando.
- Dos ventilaciones. Uno, dos...

372
00:21:18,758 --> 00:21:20,377
- Descargando.
- Despejen.

373
00:21:20,788 --> 00:21:22,347
Ritmo sinusal.

374
00:21:22,348 --> 00:21:24,307
Bien, ha vuelto. Prepárense
para moverla. A tu cuenta.

375
00:21:24,308 --> 00:21:25,795
De acuerdo, todos los que
no estén en mi equipo,

376
00:21:25,807 --> 00:21:27,227
salgan de mi quirófano
ahora. Vamos, vamos, vamos.

377
00:21:27,228 --> 00:21:29,525
- Está bien. Vámonos.
- Estamos listos.

378
00:21:31,311 --> 00:21:32,630
Uno, dos...

379
00:21:32,655 --> 00:21:34,816
¿Crees que la han mandado a otra planta?

380
00:21:38,663 --> 00:21:40,455
- ¿Qué ocurre?
- Zoe ha tenido una parada.

381
00:21:42,166 --> 00:21:44,307
Yo estaba con ella. Estaba bien.

382
00:21:44,332 --> 00:21:45,932
La están volviendo a
abrir mientras hablamos.

383
00:21:47,143 --> 00:21:48,143
¿Frankie?

384
00:21:49,080 --> 00:21:51,119
Sr. Mendoza, su esposa ha experimentado

385
00:21:51,144 --> 00:21:52,386
algunas complicaciones postopeatorias

386
00:21:52,410 --> 00:21:54,450
que el equipo quirúrgico está
tratando ahora de arreglar.

387
00:21:54,548 --> 00:21:55,932
¿Está otra vez en quirófano?

388
00:21:56,268 --> 00:21:58,877
- Es correcto.
- ¿Por qué? ¿Qué demonios ocurrió?

389
00:21:59,221 --> 00:22:01,486
- ¿Qué clase de complicaciones?
- No estamos seguros.

390
00:22:01,511 --> 00:22:03,711
Tan pronto como lo estemos,
será el primero en saberlo.

391
00:22:05,708 --> 00:22:07,010
Sam...

392
00:22:08,650 --> 00:22:09,658
Zac.

393
00:22:15,294 --> 00:22:17,986
- Vamos a tomar el aire, ¿de acuerdo?
- Sí.

394
00:22:20,822 --> 00:22:22,222
Bien, más succión.

395
00:22:25,477 --> 00:22:26,957
Más succión.

396
00:22:27,960 --> 00:22:30,846
- Necesitamos mejores manos aquí.
- La anastomosis tiene una fuga.

397
00:22:33,205 --> 00:22:35,416
Bueno, ¿quiere que sobresuture
o quiere hacerlo usted?

398
00:22:35,441 --> 00:22:37,628
Sal de mi camino. Pinza la aorta.

399
00:22:39,281 --> 00:22:40,650
Prolene 3-0.

400
00:22:43,330 --> 00:22:44,494
Succión.

401
00:22:47,847 --> 00:22:49,847
¡Mierda! El tejido está dañado.

402
00:22:57,771 --> 00:23:01,170
Creo que lo tengo. Está bien.

403
00:23:01,468 --> 00:23:04,041
Se está parando de nuevo.
De acuerdo, cargando.

404
00:23:05,105 --> 00:23:06,338
Palas.

405
00:23:09,582 --> 00:23:10,742
Despejen.

406
00:23:12,900 --> 00:23:14,107
Sigue en fibrilación ventricular.

407
00:23:14,108 --> 00:23:16,369
Compresiones, directamente.

408
00:23:16,394 --> 00:23:19,260
Pon tu mano ahí, eso
es. Eso es, continúa así.

409
00:23:19,612 --> 00:23:21,411
Uno, dos,

410
00:23:21,748 --> 00:23:23,525
tres, cuatro,

411
00:23:24,028 --> 00:23:25,775
cinco, seis,

412
00:23:26,388 --> 00:23:27,947
siete, ocho...

413
00:23:28,268 --> 00:23:31,682
La saturación y la presión estaban bien,
¿cómo es posible que haya colapsado así?

414
00:23:31,872 --> 00:23:33,383
Estaba sangrando en el drenaje.

415
00:23:33,407 --> 00:23:35,838
- ¿Qué?
- Eli activó el código. Yo hice la RCP.

416
00:23:36,025 --> 00:23:38,189
¿Las hiciste fuerte, las compresiones?

417
00:23:38,214 --> 00:23:39,650
Sí, claro, es decir,

418
00:23:39,675 --> 00:23:41,956
todo lo fuerte que pude dado que
tiene un trasplante cardíaco.

419
00:23:42,228 --> 00:23:43,228
Mierda.

420
00:23:44,777 --> 00:23:46,697
Mantenme informada, ¿sí?

421
00:23:49,673 --> 00:23:50,994
No dicen nada todavía.

422
00:23:57,939 --> 00:24:01,572
28, 29, 30.

423
00:24:02,377 --> 00:24:04,291
Uno, dos,

424
00:24:05,244 --> 00:24:06,752
tres,

425
00:24:07,100 --> 00:24:08,979
cuatro, cinco...

426
00:24:09,549 --> 00:24:10,744
Tenemos que declarala.

427
00:24:10,790 --> 00:24:14,377
- No, podemos seguir.
- ¡Mentira! Es inútil.

428
00:24:15,823 --> 00:24:19,143
Zoe Mendoza, hora de la muerte, 17:06.

429
00:24:23,828 --> 00:24:26,299
12, 13, 14...

430
00:24:26,744 --> 00:24:28,908
- Lou, Lou, oye, oye...
- 16...

431
00:24:29,148 --> 00:24:30,721
   

432
00:24:32,845 --> 00:24:33,853
Está bien.

433
00:24:34,381 --> 00:24:35,658
¿Cómo ocurrió esto?

434
00:24:36,088 --> 00:24:37,994
¿Cómo ha muerto esta chica?

435
00:24:38,019 --> 00:24:41,486
- Es decir, ¿cómo es posible siquiera?
- Nada salió mal.

436
00:24:41,936 --> 00:24:43,439
La cirugía salió bien.

437
00:24:45,481 --> 00:24:46,908
Nada fue mal por mi lado.

438
00:24:49,154 --> 00:24:51,394
Esto es un SAC 1. Va a ser investigado.

439
00:25:40,388 --> 00:25:43,147
Cuidados Intensivos la extubó hace dos
horas. Parecía estar estable y bien.

440
00:25:43,148 --> 00:25:44,348
Entonces perdió la conciencia,

441
00:25:44,349 --> 00:25:45,970
empezó a sangrar por
el sitio de la cirugía.

442
00:25:45,994 --> 00:25:48,267
Entró en parada cardíaca,
se declaró un código.

443
00:25:48,268 --> 00:25:50,619
Me hice cargo del código.
Inmediatamente iniciamos compresiones.

444
00:25:50,721 --> 00:25:53,347
Conseguimos devolverle el
ritmo sinusal en el quirófano,

445
00:25:53,348 --> 00:25:55,111
donde el equipo
quirúrgico se hizo cargo.

446
00:25:56,238 --> 00:25:57,713
Mónica, ¿estuviste aquí?

447
00:25:57,932 --> 00:26:00,747
Sí, participé en el código,
ventilando, fijando la mascarilla

448
00:26:00,748 --> 00:26:03,299
y luego de nuevo en quirófano,
cuando la tratamos de abrir.

449
00:26:03,489 --> 00:26:05,377
¿La reanimación se
realizó correctamente?

450
00:26:06,291 --> 00:26:09,205
En mi opinión, hicimos
todo correctamente.

451
00:26:09,230 --> 00:26:11,509
Murió porque la
anastomosis tenía una fuga.

452
00:26:11,534 --> 00:26:13,312
No sabemos qué ocurrió.

453
00:26:13,324 --> 00:26:15,830
De acuerdo, no se está
juzgando a nadie aquí.

454
00:26:16,283 --> 00:26:18,403
Solo necesito entender qué ha pasado.

455
00:26:19,326 --> 00:26:21,892
Traté de sobresuturar, pero
el tejido estaba dañado.

456
00:26:22,506 --> 00:26:25,706
Traté de parchearlo lo mejor
que pude pero se desangró.

457
00:26:27,790 --> 00:26:29,430
¿Hay algo más que
hayamos pasado por alto?

458
00:26:34,155 --> 00:26:35,846
¿Podríamos haber hecho algo más?

459
00:26:36,792 --> 00:26:37,846
No.

460
00:26:38,362 --> 00:26:40,321
Tenemos que disculparnos con la familia.

461
00:26:40,588 --> 00:26:42,439
Necesitan entender qué ha ocurrido.

462
00:26:43,543 --> 00:26:45,494
- ¿Estás preparado para eso?
- Por supuesto, jefe.

463
00:26:45,773 --> 00:26:48,408
¿Conoce alguien más a la familia?

464
00:26:51,708 --> 00:26:52,736
Bien.

465
00:27:01,017 --> 00:27:04,525
Recuerda que estamos aquí para decir
que sentimos que Zoe haya muerto

466
00:27:05,028 --> 00:27:07,385
y que queremos averiguar
por qué ha ocurrido esto.

467
00:27:07,577 --> 00:27:10,517
Para informarle que nos aseguraremos
de que no vuelva a suceder.

468
00:27:11,682 --> 00:27:14,322
No entres a dar razones,

469
00:27:14,347 --> 00:27:16,787
no tenemos respuestas
para ello, ¿de acuerdo?

470
00:27:24,027 --> 00:27:27,386
Sr. Mendoza, creo que
conoce a todo el mundo aquí.

471
00:27:27,708 --> 00:27:28,828
Sí.

472
00:27:29,984 --> 00:27:31,182
¿Quiere sentarse?

473
00:27:41,478 --> 00:27:42,799
¿Le apetece un poco de agua?

474
00:27:46,260 --> 00:27:48,392
Sr. Mendoza, su esposa, como ya sabe,

475
00:27:48,417 --> 00:27:50,447
se estaba recuperando de una
operación de trasplante de corazón

476
00:27:50,591 --> 00:27:51,611
cuando tuvo una hemorragia.

477
00:27:51,792 --> 00:27:54,352
Tuvo que volver a cirugía
porque tuvo un paro cardiaco.

478
00:27:54,624 --> 00:27:56,689
Durante este proceso, por desgracia,

479
00:27:57,229 --> 00:27:59,549
descubrimos que estaba sangrando
en el lugar de la operación.

480
00:28:00,044 --> 00:28:03,083
No fuimos capaces de
reanimarla. Su esposa murió.

481
00:28:03,908 --> 00:28:05,213
Lo sentimos muchísimo.

482
00:28:06,041 --> 00:28:08,260
Sabemos que es una gran
pérdida para usted.

483
00:28:12,844 --> 00:28:13,885
De acuerdo.

484
00:28:16,696 --> 00:28:19,744
Es mejor que se vayan.

485
00:28:20,858 --> 00:28:22,971
Ya son las seis. No
querrán llegar tarde.

486
00:28:27,228 --> 00:28:29,548
Conferencia... teleconferencia.

487
00:28:30,920 --> 00:28:32,142
Sí.

488
00:28:34,071 --> 00:28:35,750
Mire, vamos a dejarlo ahora.

489
00:28:36,228 --> 00:28:38,291
Creo que tiene mucho que asumir.

490
00:28:38,611 --> 00:28:42,932
Pero tenga por seguro que el
hospital investigará exhaustivamente

491
00:28:42,957 --> 00:28:44,830
cómo murió su esposa.

492
00:28:45,141 --> 00:28:46,619
Estaremos en contacto.

493
00:28:49,189 --> 00:28:53,017
Mientras tanto, no dude en
llamar en cualquier momento.

494
00:31:59,100 --> 00:32:00,860
No tenías por qué hacerlo, Frankie.

495
00:32:08,301 --> 00:32:09,669
Consiguió el corazón.

496
00:32:11,574 --> 00:32:12,966
Debería haber vivido.

497
00:32:15,562 --> 00:32:18,962
Las cosas malas ocurren.
Hacemos lo que podemos.

498
00:32:21,728 --> 00:32:23,208
¿Por qué me lo contaste?

499
00:32:24,435 --> 00:32:28,505
¿Por qué me metiste en
tu mierda y entonces...

500
00:32:29,357 --> 00:32:31,060
- me rechazaste?
- Cometí un error.

501
00:32:32,431 --> 00:32:35,831
No debí habértelo dicho. Lo
habría averiguado yo mismo.

502
00:32:37,980 --> 00:32:39,638
¿Entonces la resonancia lo confirma?

503
00:32:41,130 --> 00:32:42,130
   

504
00:32:43,216 --> 00:32:44,478
Glioblastoma.

505
00:32:45,873 --> 00:32:46,896
Grado cuatro.

506
00:32:47,380 --> 00:32:51,521
Lo que significa que tengo
entre seis meses y dos años.

507
00:32:52,166 --> 00:32:54,076
Tenías razón en que
me queda poco tiempo.

508
00:32:55,904 --> 00:33:00,263
- Lo siento.
- Como dije... las cosas malas ocurren.

509
00:33:04,685 --> 00:33:06,219
¿Cuál fue el consejo del cirujano?

510
00:33:06,552 --> 00:33:09,195
¿O del oncólogo?

511
00:33:09,521 --> 00:33:12,365
- ¿Qué saben esos tontos?
- Has visto a alguien.

512
00:33:12,390 --> 00:33:15,466
Las dos únicas personas que lo
saben son el radiólogo y tú

513
00:33:16,107 --> 00:33:17,310
y así es como lo quiero.

514
00:33:17,573 --> 00:33:18,849
Quiero seguir trabajando.

515
00:33:19,451 --> 00:33:21,859
No quiero que nadie
intervenga en este lugar.

516
00:33:21,860 --> 00:33:23,659
He trabajado demasiado para permitirlo.

517
00:33:23,660 --> 00:33:26,259
Bueno, van a intervenir
cuando tengas convulsiones.

518
00:33:26,260 --> 00:33:28,020
Ya puedes bajarte del burro.

519
00:33:29,660 --> 00:33:31,888
¿Qué es esto? ¿Es chantaje?

520
00:33:32,855 --> 00:33:35,248
Tú tienes mi secreto y yo tengo el tuyo.

521
00:33:36,827 --> 00:33:38,185
Algo así.

522
00:33:54,220 --> 00:33:56,220
De verdad creo que no puedo con Cardio.

523
00:33:57,310 --> 00:33:58,732
Simplemente no tengo agallas para ello.

524
00:33:59,700 --> 00:34:00,899
Dios, debieron haber visto a Eli.

525
00:34:00,900 --> 00:34:02,935
Ese tipo tiene mucho valor.

526
00:34:05,911 --> 00:34:08,635
Saben, tuve un paciente
masculino con cáncer de pecho.

527
00:34:08,880 --> 00:34:10,139
Estamos hablando, ya saben,
de mastectomías totales...

528
00:34:10,140 --> 00:34:13,140
¿Les importa? ¿Podemos tener una
cena sin mencionar la medicina?

529
00:34:14,260 --> 00:34:15,739
Me gustaría que
fingiéramos por un momento

530
00:34:15,740 --> 00:34:19,700
que somos gente normal que
habla de cosas normales.

531
00:34:23,620 --> 00:34:25,279
¿Qué tal anécdotas anales?

532
00:34:28,700 --> 00:34:31,260
¿Estás seguro de que hiciste las
compresiones lo suficientemente fuertes?

533
00:34:48,404 --> 00:34:51,099
¿Qué es... síndrome?

534
00:34:51,100 --> 00:34:54,724
Hipertiroidismo. Hipertiroidismo.

535
00:34:56,075 --> 00:34:58,299
Describe... Enfermedad de Graves.

536
00:34:58,300 --> 00:35:00,068
Bien, bien... enfermedad.

537
00:35:06,089 --> 00:35:07,294
Lo siento.

538
00:35:24,833 --> 00:35:26,299
Dos códigos en dos semanas.

539
00:35:26,300 --> 00:35:28,499
La gente va a empezar a llamarte gafe.

540
00:35:28,500 --> 00:35:29,660
Ya lo hacen.

541
00:35:34,246 --> 00:35:36,333
¿Cómo se las arreglan en Emergencias
para traerlos siempre de vuelta?

542
00:35:37,482 --> 00:35:39,258
Porque George Clooney es Dios.

543
00:35:56,279 --> 00:35:57,450
Bien, cuéntame.

544
00:35:57,950 --> 00:36:00,685
Los informes preliminares de la
citología de Shane Wozniak están aquí.

545
00:36:01,496 --> 00:36:02,654
El cáncer ha vuelto.

546
00:36:04,341 --> 00:36:06,240
Bueno, es mejor que se lo digamos.

547
00:36:06,820 --> 00:36:07,820
Yo se lo diré.

548
00:36:09,638 --> 00:36:12,130
Shane, los informes de
tu citología están aquí.

549
00:36:13,500 --> 00:36:14,521
El cáncer ha vuelto.

550
00:36:15,575 --> 00:36:18,299
Pero todo lo que sabemos en este momento
es que el cáncer ha hecho metástasis

551
00:36:18,505 --> 00:36:20,099
y que no sabremos su extensión

552
00:36:20,100 --> 00:36:21,966
hasta que hagamos un TAC y un PET.

553
00:36:22,552 --> 00:36:24,059
Un residente de Oncología
vendrá más tarde

554
00:36:24,060 --> 00:36:26,220
para hablar también de las opciones
de tratamiento, ¿de acuerdo?

555
00:36:28,269 --> 00:36:30,161
¿Hay alguna cosa que
quieras preguntarme?

556
00:36:34,660 --> 00:36:36,940
Lo siento. Sé que no son las
noticias que querías oír.

557
00:36:39,166 --> 00:36:41,185
Voy a morir de cáncer de pecho, ¿verdad?

558
00:36:47,607 --> 00:36:49,247
Entonces, ¿qué ocurrió el otro día?

559
00:36:50,005 --> 00:36:52,800
Ya sabes, la operación de
transplante de la mujer Mendoza.

560
00:36:52,825 --> 00:36:53,746
¿Qué quieres decir?

561
00:36:53,771 --> 00:36:55,611
Bueno, estabas en medio de todo, ¿no?

562
00:36:55,755 --> 00:36:57,724
- ¿Cómo fue?
- ¿Qué has oído?

563
00:36:57,749 --> 00:36:59,069
Es una simple pregunta.

564
00:37:02,105 --> 00:37:03,357
Hola, vamos arriba.

565
00:37:24,241 --> 00:37:25,921
Tenemos que decir algo, Monica.

566
00:37:27,421 --> 00:37:28,466
¿Sobre qué?

567
00:37:29,046 --> 00:37:30,794
No sabemos qué causó que se desangrara.

568
00:37:31,460 --> 00:37:33,859
Puedes pensar que lo sabes.

569
00:37:34,250 --> 00:37:35,599
No es lo mismo.

570
00:37:38,453 --> 00:37:39,772
¿Sabes qué, querida?

571
00:37:39,820 --> 00:37:41,179
Si quieres ser cirujana,

572
00:37:41,180 --> 00:37:43,020
yo cerraría la boca en
esa reunión, si fuera tú.

573
00:37:44,193 --> 00:37:47,086
Deja que hablen las personas
mayores, sigue su ejemplo,

574
00:37:47,111 --> 00:37:48,567
porque no te puedes permitir

575
00:37:48,579 --> 00:37:50,263
darle importancia a esto justo ahora.

576
00:37:54,020 --> 00:37:55,020
Vamos.

577
00:37:59,677 --> 00:38:01,076
Di E...

578
00:38:01,436 --> 00:38:05,083
E...

579
00:38:06,020 --> 00:38:08,020
Genial. Muy bien.

580
00:38:10,314 --> 00:38:11,553
¿Estoy bien para irme?

581
00:38:12,200 --> 00:38:13,854
No, tienes que estar en cama

582
00:38:13,866 --> 00:38:15,675
como mínimo cuatro horas.

583
00:38:16,107 --> 00:38:17,802
Luego, tenemos que llevarte a Rayos

584
00:38:18,260 --> 00:38:20,059
y después, tenemos que
llevarte a Oncología.

585
00:38:20,060 --> 00:38:21,732
Al diablo Oncología.

586
00:38:24,022 --> 00:38:27,185
Mi abuela murió de
esto, también mi mamá.

587
00:38:28,029 --> 00:38:30,819
Mira, ha habido grandes
avances tecnológicos

588
00:38:30,820 --> 00:38:32,979
en medicación en los últimos años.

589
00:38:32,980 --> 00:38:35,340
Si me fuera ahora mismo,
¿cuánto tiempo tengo?

590
00:38:36,889 --> 00:38:37,919
Sin tratamiento.

591
00:38:38,740 --> 00:38:41,939
Si no haces nada... meses.

592
00:38:42,275 --> 00:38:43,857
Quizás seis meses, como mucho.

593
00:38:44,520 --> 00:38:46,482
Pero el tratamiento puede
ayudar a alargarlo a años.

594
00:38:47,329 --> 00:38:49,328
Mira, la mala noticia es
que tienes cáncer de mama,

595
00:38:49,540 --> 00:38:52,979
pero también hay buenas noticias, con
los protocolos de medicamentos nuevos.

596
00:38:56,340 --> 00:39:00,539
El otro doctor me preguntó ayer
si seguía tomado mis medicinas.

597
00:39:00,540 --> 00:39:01,900
¿Habría supuesto eso alguna diferencia?

598
00:39:04,424 --> 00:39:05,786
Es mi culpa que haya vuelto.

599
00:39:08,743 --> 00:39:10,183
No puedes permitirte pensar así.

600
00:39:12,243 --> 00:39:13,243
Disculpa.

601
00:39:14,154 --> 00:39:15,180
Está bien.

602
00:39:20,820 --> 00:39:21,911
Nos vemos pronto.

603
00:39:24,607 --> 00:39:26,818
Se ocupó de la evaluación anestésica.

604
00:39:27,060 --> 00:39:28,060
¿Alguna preocupación?

605
00:39:28,061 --> 00:39:30,939
Zoe presentó una infección
viral hace dos semanas,

606
00:39:30,940 --> 00:39:32,146
la cual dañó el corazón.

607
00:39:32,420 --> 00:39:36,419
Estábamos preocupados, obvio, pero
fuera de la situación cardíaca,

608
00:39:36,779 --> 00:39:39,404
ella era una mujer en
forma, joven y fuerte.

609
00:39:39,429 --> 00:39:41,779
Y estaba hemodinámicamente estable
antes, durante y después de la cirugía

610
00:39:41,780 --> 00:39:43,379
del trasplante cardiaco completo.

611
00:39:43,380 --> 00:39:44,540
Entonces, estaban satisfechos.

612
00:39:44,541 --> 00:39:46,224
Por mi parte, sí.

613
00:39:46,786 --> 00:39:47,786
¿Mitri?

614
00:39:48,340 --> 00:39:49,724
Por mi parte, todo bien.

615
00:39:49,817 --> 00:39:51,897
Estaba satisfecho con cómo fueron
las cosas en la cirugía ese día.

616
00:39:52,849 --> 00:39:55,700
Por supuesto, no estaba ahí
para la extubación, obviamente.

617
00:39:55,860 --> 00:39:58,459
Y no estoy en posición de comentar
el trabajo de ese proceso,

618
00:39:58,460 --> 00:40:00,114
pero no pasó mucho tiempo entre

619
00:40:00,126 --> 00:40:01,939
su extubación y la parada.

620
00:40:01,940 --> 00:40:04,339
Puede que haya una
conexión ahí. No lo sé.

621
00:40:04,518 --> 00:40:06,918
No puedo explicar por qué se
desangró, jefe. Ojalá pudiera.

622
00:40:08,583 --> 00:40:09,939
Puede haber sido la presión arterial.

623
00:40:09,940 --> 00:40:11,979
Sí, bueno, todos sabemos que

624
00:40:11,980 --> 00:40:14,607
la cirugía de trasplante cardíaco es
una parte compleja de la medicina.

625
00:40:15,247 --> 00:40:16,622
Puede que nunca sepamos lo que ocurrió.

626
00:40:17,005 --> 00:40:18,200
Gracias, Monica.

627
00:40:18,974 --> 00:40:21,443
¿Alguien tiene algo más que añadir?

628
00:40:23,700 --> 00:40:26,699
Está bien. Bueno, habrá
una autopsia, por supuesto.

629
00:40:27,279 --> 00:40:28,659
Y, como dije antes,

630
00:40:28,660 --> 00:40:32,325
se realizará una investigación
de la causa de la muerte de Zoe.

631
00:41:10,997 --> 00:41:12,036
Tenemos un problema. Se sacó

632
00:41:12,048 --> 00:41:13,219
la vía. No pude detenerlo.

633
00:41:13,220 --> 00:41:15,339
- ¡Shane!
- ¿A dónde crees que vas?

634
00:41:15,621 --> 00:41:17,581
Ni siquiera te he dado
el alta aún, amigo.

635
00:41:24,340 --> 00:41:26,187
Estás sangrando. Shane, solo

636
00:41:26,199 --> 00:41:28,396
vuelve y déjame que te cure, ¿sí?

637
00:41:28,984 --> 00:41:30,013
Por favor.

638
00:41:31,290 --> 00:41:32,650
No quiero morir.

639
00:41:40,941 --> 00:41:42,021
Vamos.

640
00:41:45,264 --> 00:41:46,716
¿Hay alguien a quien podamos llamar?

641
00:41:47,220 --> 00:41:49,980
¿Familia o esa chica que mencionaste?

642
00:41:50,980 --> 00:41:53,591
Shane, necesitas algún
apoyo, alguien contigo.

643
00:41:54,092 --> 00:41:55,572
¿Quién te ayudó la primera vez?

644
00:41:55,876 --> 00:41:57,756
Nadie. Nadie lo supo.

645
00:41:58,919 --> 00:42:00,899
¿Cómo gestionaste las visitas al médico?

646
00:42:00,900 --> 00:42:02,825
¿La cirugía, la quimio?

647
00:42:03,231 --> 00:42:05,791
Dejé de trabajar, cambié turnos...

648
00:42:06,568 --> 00:42:09,380
me mantuve lejos de los
vestuarios, trabajé solo.

649
00:42:10,420 --> 00:42:11,466
Caramba.

650
00:42:11,491 --> 00:42:13,131
¿Puedes sujetarme eso, por favor?

651
00:42:13,825 --> 00:42:15,820
Si me corto en un dedo, tengo
que contárselo a todo el mundo.

652
00:42:16,685 --> 00:42:19,019
Quizá deberías dar a la gente
el beneficio de la duda

653
00:42:19,020 --> 00:42:20,020
esta vez.

654
00:42:20,226 --> 00:42:21,625
No voy a seguir tratamiento.

655
00:42:22,649 --> 00:42:24,622
Bueno, al menos averigua a
qué estás diciendo que no.

656
00:42:27,716 --> 00:42:30,052
Hola, ¿podría hablar por favor
con el Dr. Erin Philipps?

657
00:42:30,544 --> 00:42:31,607
Gracias.

658
00:42:33,349 --> 00:42:36,019
Hola, Erin. Soy el Dr. Tabb
Patel del City West Public.

659
00:42:36,020 --> 00:42:37,107
¿Cómo está?

660
00:42:37,420 --> 00:42:38,420
Genial.

661
00:42:38,693 --> 00:42:40,258
Mire, tengo un paciente
con cáncer de pecho

662
00:42:40,270 --> 00:42:41,979
que no ha respondido a
la terapia convencional

663
00:42:41,980 --> 00:42:43,615
y creo que estás haciendo un ensayo.

664
00:42:43,724 --> 00:42:46,013
Entonces, me preguntaba
si seguías reclutando.

665
00:42:46,180 --> 00:42:49,460
Genial. Sí, su nombre es
Shane Wozniak, hombre.

666
00:42:50,620 --> 00:42:53,888
Sí, sí, entiendo que es inusual,
pero ¿podría hacer una excepción?

667
00:42:54,599 --> 00:42:56,300
De acuerdo, está bien, gracias.

668
00:42:59,193 --> 00:43:01,139
Sí, mire, le agradezco que no
quiera echar a perder su estudio,

669
00:43:01,140 --> 00:43:02,659
pero hay alguna forma de que podamos...

670
00:43:02,660 --> 00:43:04,560
Muy bien, gracias.

671
00:43:07,732 --> 00:43:10,619
Hola, sí. Le llamo sobre
nuestra conversación anterior.

672
00:43:10,620 --> 00:43:11,833
Soy el Dr. Tabb Patel.

673
00:43:12,091 --> 00:43:13,841
De acuerdo, bien. No, lo entiendo.

674
00:43:13,866 --> 00:43:15,786
Pero ¿qué hay del acceso
compasivo a la medicación?

675
00:43:15,900 --> 00:43:17,591
Bien, de acuerdo. Sí, gracias.

676
00:43:17,841 --> 00:43:19,121
Hola, soy el Dr. Patel.

677
00:43:19,146 --> 00:43:20,599
Sí, su nombre es Shane Wozniak.

678
00:43:20,624 --> 00:43:22,459
Sí, es un paciente con
cáncer de mama, de hecho.

679
00:43:22,460 --> 00:43:24,379
Su madre y su abuela lo tuvieron.

680
00:43:25,318 --> 00:43:26,318
Sí.

681
00:43:26,423 --> 00:43:28,521
Perfecto.

682
00:43:29,185 --> 00:43:30,419
Muchas gracias.

683
00:43:30,420 --> 00:43:31,771
Muy bien, adiós.

684
00:43:34,249 --> 00:43:36,249
Muy bien, Sr. Heritage,
nos veremos en un mes.

685
00:43:39,849 --> 00:43:42,579
Hola, Connie. Has vuelto pronto.

686
00:43:42,580 --> 00:43:44,059
No te esperábamos hasta
dentro de una semana.

687
00:43:44,060 --> 00:43:47,259
Mi presión arterial está subiendo y
mis niveles de orina van en aumento.

688
00:43:47,260 --> 00:43:48,739
¿Cómo lo sabes, Connie?

689
00:43:48,740 --> 00:43:50,699
Compré un test. Son dos
más. Miren, algo va mal.

690
00:43:50,700 --> 00:43:53,339
- Algo va realmente, realmente mal.
- Bien, ya pasamos por esto.

691
00:43:53,340 --> 00:43:55,482
Y tu presión sanguínea es
normal, así que estás bien.

692
00:43:55,507 --> 00:43:57,180
Me gustaría estar tan sana como tú.

693
00:43:58,380 --> 00:43:59,460
Dios.

694
00:43:59,461 --> 00:44:01,259
Por aquí, por aquí, Connie.

695
00:44:01,260 --> 00:44:03,219
Estás bien, ven por aquí. Apóyate en mí.

696
00:44:03,220 --> 00:44:04,420
- Estás bien.
- Lo siento.

697
00:44:04,421 --> 00:44:05,699
Está bien, no te preocupes.

698
00:44:05,700 --> 00:44:07,099
Mira, es una prueba experimental.

699
00:44:07,100 --> 00:44:09,739
No hay garantías de que este
tratamiento te vaya a beneficiar

700
00:44:09,740 --> 00:44:12,059
y realmente no puedo decirte
que mejorará tu calidad de vida,

701
00:44:12,060 --> 00:44:15,579
pero es un buen hospital
y son un buen equipo

702
00:44:15,580 --> 00:44:18,979
con un gran historial en la
investigación de este tipo de cáncer.

703
00:44:18,980 --> 00:44:20,216
Así que, si fuera tú...

704
00:44:22,086 --> 00:44:23,560
ahí es donde estaría yendo.

705
00:44:25,919 --> 00:44:27,019
¿El Royal Women?

706
00:44:27,020 --> 00:44:28,271
Y un hombre.

707
00:44:30,341 --> 00:44:31,541
Gracias.

708
00:44:31,621 --> 00:44:33,219
Entonces, ¿tienes transporte

709
00:44:33,220 --> 00:44:34,858
o quieres que llame a un taxi o algo?

710
00:44:34,882 --> 00:44:36,075
No, estoy perfectamente.

711
00:44:39,820 --> 00:44:40,820
Shane.

712
00:44:40,821 --> 00:44:42,357
- Hola.
- Noticias de mierda, compañero.

713
00:44:46,810 --> 00:44:47,970
Vamos.

714
00:44:49,316 --> 00:44:51,155
Sí, bien, tiene sentido, realmente...

715
00:44:51,180 --> 00:44:52,872
Un marcapasos para
taquicardia ventricular.

716
00:44:54,460 --> 00:44:57,419
Sí, mira, creo que el jueves
tenemos una eco programada,

717
00:44:57,420 --> 00:44:59,500
así que veremos como va, ¿de acuerdo?

718
00:45:00,700 --> 00:45:01,708
Gracias.

719
00:45:03,860 --> 00:45:05,591
¡Dios! Que alguien me ayude.

720
00:45:06,052 --> 00:45:07,419
¿Pudimos haberle tocado el riñón

721
00:45:07,431 --> 00:45:08,699
con la medicación que le dimos?

722
00:45:08,700 --> 00:45:11,599
No, estaría más enferma que eso.
Solo es un virus gástrico o algo así.

723
00:45:11,860 --> 00:45:12,860
Connie...

724
00:45:12,861 --> 00:45:14,139
¿Qué sucede?

725
00:45:14,140 --> 00:45:16,139
Es raro.

726
00:45:16,140 --> 00:45:18,333
Parece que está vomitando
a intervalos regulares.

727
00:45:18,740 --> 00:45:19,786
Déjenme ver.

728
00:45:21,620 --> 00:45:23,299
Está de parto, par de quokkas.

729
00:45:23,300 --> 00:45:24,300
¿Qué?

730
00:45:24,301 --> 00:45:25,300
- ¡No puede estar!
- ¡No puede estar!

731
00:45:25,301 --> 00:45:26,300
No, no puede ser.

732
00:45:26,301 --> 00:45:28,724
Yo... Todavía tengo seis
semanas hasta que llegue.

733
00:45:28,749 --> 00:45:31,036
Connie, voy a tener que examinarte.

734
00:45:31,216 --> 00:45:32,459
¿Puedes acostarte, por favor?

735
00:45:32,460 --> 00:45:33,857
Frankie, llama a Obstetricia.

736
00:45:35,075 --> 00:45:36,722
Esto es todo. Buena chica.

737
00:45:36,747 --> 00:45:38,419
Sí, es de pacientes externos de renal.

738
00:45:38,444 --> 00:45:40,005
Necesitamos que suba aquí un
residente de Obstetricia ahora.

739
00:45:40,007 --> 00:45:41,366
Hay una paciente. Está de parto.

740
00:45:41,367 --> 00:45:42,966
Puede que sea una cesárea de emergencia.

741
00:45:42,967 --> 00:45:44,167
No hay residente.

742
00:45:44,168 --> 00:45:45,167
- ¿Quién más está?
- ¿Quién más está?

743
00:45:45,168 --> 00:45:46,977
Necesitamos que alguien suba aquí.

744
00:45:47,002 --> 00:45:48,401
¿Quién de vosotras va de receptor?

745
00:45:48,402 --> 00:45:49,681
Porque este bebé está saliendo ya.

746
00:45:49,682 --> 00:45:51,321
Iré a por una comadrona.

747
00:45:51,322 --> 00:45:53,081
- ¡No, no!
- Frankie.

748
00:45:53,544 --> 00:45:54,841
Está bien, quédate ahí.

749
00:45:54,842 --> 00:45:56,081
Quédate, quédate, quédate, Connie.

750
00:45:56,082 --> 00:45:58,162
¡No!

751
00:45:58,163 --> 00:45:59,441
Aquí, cariño.

752
00:45:59,442 --> 00:46:00,522
Mira aquí.

753
00:46:00,523 --> 00:46:02,068
Escucha. Escucha, Connie.

754
00:46:02,322 --> 00:46:03,568
Ahora, escúchame, Connie.

755
00:46:03,593 --> 00:46:05,810
Necesito que trates de relajarte

756
00:46:06,042 --> 00:46:07,997
y la próxima contracción que venga,

757
00:46:08,022 --> 00:46:09,701
vas a sacar fuera la cabeza de ese bebé.

758
00:46:09,779 --> 00:46:11,361
Muy bien, ahora, ¿estás conmigo, Connie?

759
00:46:11,362 --> 00:46:12,562
Muy bien. Muy bien.

760
00:46:12,563 --> 00:46:14,001
Eso es. Buena chica.

761
00:46:14,002 --> 00:46:16,441
Puedes hacerlo. Puedes
hacerlo, ¿está bien?

762
00:46:19,402 --> 00:46:20,443
Buena chica.

763
00:46:23,682 --> 00:46:24,685
   

764
00:46:25,279 --> 00:46:26,333
Empuja.

765
00:46:28,802 --> 00:46:29,974
Eso es. ¡Empuja!

766
00:46:30,122 --> 00:46:31,294
Empuja, Connie.

767
00:46:31,482 --> 00:46:33,138
Empuja.

768
00:46:34,522 --> 00:46:35,708
Bien hecho.

769
00:46:37,114 --> 00:46:39,113
- Eso es. Échate.
- ¿Qué sucede?

770
00:46:39,138 --> 00:46:40,654
Todo está bien, échate.

771
00:46:40,966 --> 00:46:42,365
Échate en la cama.

772
00:46:42,724 --> 00:46:44,371
Aquí estás. Acabamos de sacarlo.

773
00:46:44,396 --> 00:46:46,207
Vamos a darle un poco de impulso.

774
00:46:46,232 --> 00:46:47,513
¿Está vivo mi bebé?

775
00:46:49,193 --> 00:46:50,286
Díganme.

776
00:46:50,427 --> 00:46:51,880
Solo relájate.

777
00:46:57,075 --> 00:46:58,606
Allí.

778
00:46:59,578 --> 00:47:00,778
¿Él está bien?

779
00:47:00,779 --> 00:47:02,388
- Está bien.
- Está bien.

780
00:47:02,592 --> 00:47:04,272
Está compleamente bien.

781
00:47:27,674 --> 00:47:28,740
¿Con ganas de ser mamá?

782
00:47:29,661 --> 00:47:30,849
Ni de broma.

783
00:47:31,546 --> 00:47:33,186
Vamos, ¿ni siquiera un poquito?

784
00:47:34,294 --> 00:47:35,654
Bueno, ¿cuándo podría ser?

785
00:47:36,029 --> 00:47:38,341
¿En mi año de residencia?
Eso es imposible.

786
00:47:39,138 --> 00:47:40,646
Cuando me especialice...

787
00:47:40,740 --> 00:47:42,673
Oye, ¿no estás yendo muy deprisa?

788
00:47:42,698 --> 00:47:44,738
Todavía no has sido
aceptada en mi programa.

789
00:47:45,687 --> 00:47:48,527
Si hay una oportunidad, alguna
oportunidad, es ahora, entonces...

790
00:47:50,215 --> 00:47:51,615
No creo que vaya a suceder.

791
00:47:53,815 --> 00:47:57,615
Empecé a tomar dexametasona
para controlar la inflamación.

792
00:47:59,829 --> 00:48:01,216
Te lo prescribiste.

793
00:48:03,841 --> 00:48:06,840
Los únicos síntomas que tengo,
Frankie, son los dolores de cabeza.

794
00:48:06,865 --> 00:48:09,064
Gracias a la dexometasona,
están disminuyendo.

795
00:48:09,065 --> 00:48:10,638
Me siento totalmente normal.

796
00:48:12,067 --> 00:48:13,068
Vamos.

797
00:48:13,522 --> 00:48:16,626
¿De verdad crees que
seguiría trabajando aquí

798
00:48:16,651 --> 00:48:18,450
si pensara que hay una amenaza real?

799
00:48:18,475 --> 00:48:21,255
No puedes tomar esa decisión.
Tu juicio está alterado.

800
00:48:24,323 --> 00:48:26,208
Por eso me enseñaste el escáner,

801
00:48:26,220 --> 00:48:28,169
porque se supone que te controlo.

802
00:48:32,147 --> 00:48:34,108
Sí. Esa es una de las razones.

803
00:48:34,976 --> 00:48:36,176
Porque confío en ti.

804
00:48:37,755 --> 00:48:39,575
- Quiero tus llaves del coche.
- ¿Qué?

805
00:48:39,600 --> 00:48:41,704
Si vamos a hacer esto,
tengo un par de normas

806
00:48:41,705 --> 00:48:43,424
y una de ellas es que no puedes manejar.

807
00:48:43,425 --> 00:48:44,161
Frankie.

808
00:48:44,186 --> 00:48:46,224
La otra es que vas a ver a un cirujano

809
00:48:46,225 --> 00:48:49,068
y dejar que le eche una mirada
objetiva a ese maldito tumor.

810
00:48:49,372 --> 00:48:50,904
Hasta que estés en tratamiento

811
00:48:50,905 --> 00:48:53,638
y te den el visto bueno de que tus
habilidades motoras están bien,

812
00:48:54,397 --> 00:48:55,521
no puedes manejar.

813
00:48:56,945 --> 00:48:58,305
Esas son mis condiciones.

814
00:48:59,305 --> 00:49:00,305
Muy bien.

815
00:49:01,005 --> 00:49:02,924
Y yo tengo también algunas condiciones.

816
00:49:03,177 --> 00:49:06,584
Nunca vuelvas a trabajar con
una temperatura superior a 38,2.

817
00:49:06,991 --> 00:49:08,240
38,8.

818
00:49:08,455 --> 00:49:10,215
En realidad, 38.

819
00:49:12,543 --> 00:49:13,543
De acuerdo.

820
00:49:16,428 --> 00:49:17,788
Puedes llevarme a casa.

821
00:49:45,305 --> 00:49:46,664
El busto de Napoleón.

822
00:49:46,665 --> 00:49:50,224
¡Vamos! Eso es como una
leyenda urbana o algo así.

823
00:49:50,225 --> 00:49:51,291
Es verdad.

824
00:49:51,316 --> 00:49:53,500
Solo quería saber el motivo
de todo ese escándalo.

825
00:49:54,979 --> 00:49:56,384
Un agitador de lavadora.

826
00:49:56,385 --> 00:49:57,385
¡No!

827
00:49:57,564 --> 00:49:58,385
- Sí.
- ¿De verdad?

828
00:49:58,386 --> 00:49:59,689
¿Qué, de carga frontal o superior?

829
00:49:59,714 --> 00:50:00,785
- Superior.
- ¿Qué?

830
00:50:00,786 --> 00:50:02,932
Y los paramédicos
tuvieron que extraérselo.

831
00:50:03,338 --> 00:50:04,584
Aparentemente, el tipo
estaba algo así como

832
00:50:04,585 --> 00:50:06,386
intentando llegar a una alacena o así.

833
00:50:06,729 --> 00:50:08,072
"Se cayó" sobre su cita.

834
00:50:08,135 --> 00:50:09,861
Sí.

835
00:50:10,327 --> 00:50:11,533
¿Y tú, Frankie?

836
00:50:12,760 --> 00:50:14,533
Un secador de pelo.

837
00:50:14,558 --> 00:50:16,377
No, no, no, con el... el...

838
00:50:17,150 --> 00:50:19,264
- el accesorio para rizos.
- ¡Dios!

839
00:50:19,265 --> 00:50:20,664
¡Eso es grande!

840
00:50:20,665 --> 00:50:23,184
Eso es... eso es enorme.
Tú tienes uno de esos.

841
00:50:23,185 --> 00:50:24,185
Lo tengo.

842
00:50:24,186 --> 00:50:25,744
Aunque todavía no lo he usado para eso.

843
00:50:26,189 --> 00:50:27,799
- Hola
- Frankie.

844
00:50:30,939 --> 00:50:32,145
Sam, ¿eres tú?

845
00:50:32,356 --> 00:50:34,049
¿Alguién la fastidió, Frankie?

846
00:50:36,065 --> 00:50:37,944
No sé qué le pasó a Zoe.

847
00:50:37,945 --> 00:50:39,864
¿Alguién la fastidió aquí?

848
00:50:39,865 --> 00:50:42,824
Yo... yo no... no
tengo nada que decirte.

849
00:50:42,825 --> 00:50:44,424
¿Qué está escondiendo todo el mundo?

850
00:50:44,425 --> 00:50:47,424
Hay un procedimiento, si
quieres presentar una queja.

851
00:50:47,425 --> 00:50:48,545
¡Solo dímelo!

852
00:50:48,546 --> 00:50:50,174
¿Alguien la fastidió?

853
00:50:50,653 --> 00:50:52,322
Lo siento mucho. No sé qué sucedió.

854
00:50:54,162 --> 00:50:55,674
Lo siento mucho.

855
00:51:07,549 --> 00:51:09,464
Bueno, el corazón era
de un donante marginal,

856
00:51:09,465 --> 00:51:10,924
por lo que siempre fue una carambola.

857
00:51:11,345 --> 00:51:15,385
Es que ella recurrió a mí para
aconsejarla, ambos lo hicieron.

858
00:51:16,189 --> 00:51:19,564
Y quería creer que ese
corazón iba a ir bien,

859
00:51:19,636 --> 00:51:22,994
porque lo deseaba, así que la animé.

860
00:51:24,233 --> 00:51:26,232
La verdad es que la alternativa era que

861
00:51:27,174 --> 00:51:29,344
probablemente hubiera muerto esperando

862
00:51:29,345 --> 00:51:30,865
y yo no estaba preparada
para que eso ocurriera.

863
00:51:31,851 --> 00:51:33,131
No estaba preparada.

864
00:51:35,638 --> 00:51:40,238
Todo lo que conseguí hacer fue
alargar el dolor de la familia.

865
00:51:41,625 --> 00:51:43,985
¿Sabes? Quizá no fue el corazón.

866
00:51:45,807 --> 00:51:49,111
Quiero decir, la
anastomosis tenía una fuga.

867
00:51:49,486 --> 00:51:52,126
Estaba preocupada en la operación,
así que lo dije en voz alta.

868
00:51:54,534 --> 00:51:55,877
¿Qué quieres decir con que
lo dijiste en voz alta?

869
00:51:57,713 --> 00:52:00,197
De hecho, no te preocupes.

870
00:52:01,361 --> 00:52:03,081
¿Que no me preocupe de
qué? No... no entiendo.

871
00:52:03,105 --> 00:52:04,704
Olvídalo, olvídalo, Frankie.

872
00:52:04,705 --> 00:52:06,424
¿Qué quieres decir, lo
dijiste en voz alta?

873
00:52:06,425 --> 00:52:09,344
- ¿Qué... qué pasó ahí dentro?
- Solo ignórame. Estoy... estoy bebida.

874
00:52:09,345 --> 00:52:10,564
No sé lo que digo.

875
00:52:10,604 --> 00:52:14,846
Lou, soy yo. ¿Qué viste exactamente?

876
00:52:18,202 --> 00:52:19,721
La sutura parecía floja.

877
00:52:21,171 --> 00:52:24,330
Pero no debía ser así, quiero
decir, se mantenía bien.

878
00:52:26,010 --> 00:52:27,065
Se desangró.

879
00:52:27,066 --> 00:52:28,384
No inmediatamente.

880
00:52:28,385 --> 00:52:29,945
No sabemos si eso estaba relacionado.

881
00:52:31,310 --> 00:52:32,589
Bien, entonces...

882
00:52:33,033 --> 00:52:36,971
se lo dijiste a Mitri en la operación

883
00:52:37,729 --> 00:52:39,088
¿y él hizo qué?

884
00:52:39,205 --> 00:52:41,144
No debería estar teniendo
esta conversación.

885
00:52:41,145 --> 00:52:42,145
¿Lou?

886
00:52:42,146 --> 00:52:43,704
Frankie, te lo conté en confianza.

887
00:52:43,705 --> 00:52:44,705
No puedes decírselo a nadie.

888
00:52:44,706 --> 00:52:45,785
¿Decirle a nadie qué?

889
00:52:45,786 --> 00:52:48,305
Solo déjalo, solo
déjalo pasar, por favor.

890
00:53:02,596 --> 00:53:07,104
www.subtitulamos.tv

891
00:53:08,002 --> 00:53:09,801
Calidad o cantidad, Frankie.

892
00:53:10,346 --> 00:53:11,775
Me inclino por la calidad.

893
00:53:11,800 --> 00:53:13,399
Solo háblalo con tu esposa.

894
00:53:13,442 --> 00:53:14,830
Ya estamos de acuerdo.

895
00:53:14,962 --> 00:53:16,557
Mi vida, mi elección.

896
00:53:16,822 --> 00:53:19,221
Este vasano hace 'bum'...

897
00:53:19,402 --> 00:53:21,321
Todo el tiempo. Synechia.

898
00:53:21,322 --> 00:53:22,961
Es la palabra de Chrissy
para un desfibrilador.

899
00:53:22,962 --> 00:53:24,961
No les decimos a los pacientes
a qué se están apuntando

900
00:53:24,962 --> 00:53:26,569
cuando acceden a este
tipo de intervención.

901
00:53:26,593 --> 00:53:28,635
Es tu decisión, mamá.

902
00:53:28,660 --> 00:53:30,104
Pero lo que sea que decidas,

903
00:53:30,343 --> 00:53:31,742
yo te apoyaré.

904
00:53:31,821 --> 00:53:33,820
Siento como te traté
en el quirófano, Lou.

905
00:53:33,962 --> 00:53:35,601
No estuvo bien.

906
00:53:35,602 --> 00:53:40,002
Es hora de que decidas en
qué lado estás, princesa.

