1
00:00:04,891 --> 00:00:06,929
¿En serio? ¿Vas a hacerlo así?

2
00:00:07,914 --> 00:00:09,810
Wendy, es enfermera de prisiones,

3
00:00:09,812 --> 00:00:12,696
lo que significa que puede
patearte el culo y vendártelo.

4
00:00:13,533 --> 00:00:15,023
No adecuadamente.

5
00:00:17,403 --> 00:00:20,507
Sigue mi dedo, sigue mi dedo.

6
00:00:20,656 --> 00:00:22,239
¿Qué es lo que buscas?

7
00:00:22,241 --> 00:00:23,984
No sé.

8
00:00:24,867 --> 00:00:26,327
Estoy bien.

9
00:00:26,329 --> 00:00:28,412
Alguien me dio con un
zueco en la cabeza.

10
00:00:28,515 --> 00:00:31,617
Lo siento. Me ayudaron
con mi dolor de espalda.

11
00:00:31,801 --> 00:00:34,804
Y no fue culpa mía, alguien
me tiró a Wendy encima.

12
00:00:36,472 --> 00:00:37,796
Dios mío, mi reloj.

13
00:00:37,924 --> 00:00:40,367
Mi reloj. ¡Alguien robó mi reloj!

14
00:00:41,060 --> 00:00:43,851
Oh esperad, lo escondí en mi sujetador.

15
00:00:45,147 --> 00:00:46,730
¿Estáis todas bien?

16
00:00:46,732 --> 00:00:50,100
- No, su brazo está roto.
- No está roto.

17
00:00:50,102 --> 00:00:51,890
Solo está mal vendado.

18
00:00:52,438 --> 00:00:55,648
Solo estábamos intentando
ayudar a algunas alcohólicas.

19
00:00:56,078 --> 00:00:58,828
Oíd. ¿Alguien ha perdido un pendiente?

20
00:00:58,853 --> 00:01:00,765
¡Es un diente!

21
00:01:09,191 --> 00:01:13,679
www.subtitulamos.tv

22
00:01:16,609 --> 00:01:19,277
¿Me podéis decir qué
pasó exactamente aquí?

23
00:01:21,796 --> 00:01:24,835
De una en una, por favor.

24
00:01:25,063 --> 00:01:26,780
Vale, vale.

25
00:01:26,782 --> 00:01:30,283
Organicé una reunión de alcohólicos
anónimos para las reclusas

26
00:01:30,285 --> 00:01:33,976
y estábamos encantadas
de estar aquí esta tarde.

27
00:01:34,156 --> 00:01:37,210
Dios, ¿por qué tenemos que hacer esto?

28
00:01:37,376 --> 00:01:39,242
Adam y yo teníamos planes.

29
00:01:39,244 --> 00:01:41,745
- ¿Para hacer qué?
- Cualquier cosa menos esto.

30
00:01:41,747 --> 00:01:43,496
¿Y por qué me habéis
liado para que conduzca?

31
00:01:43,498 --> 00:01:45,632
Debería ir detrás estudiando
para el acceso a la universidad.

32
00:01:45,634 --> 00:01:47,667
Créeme, no te gustaría estar encajada

33
00:01:47,669 --> 00:01:49,169
en este asiento tan pequeño.

34
00:01:49,171 --> 00:01:52,138
Es como un cementerio
de Red Bull aquí detrás.

35
00:01:52,140 --> 00:01:54,984
O, como yo lo llamo,
cocaína de estar sobria.

36
00:01:56,484 --> 00:01:57,978
¿Por qué no cogimos tu coche?

37
00:01:57,980 --> 00:02:00,273
Es espacioso y se puede
ver el canal de Broadway.

38
00:02:00,849 --> 00:02:03,233
Como esas delincuentes me
vean llegar en mi Range Rover

39
00:02:03,235 --> 00:02:05,485
acabaré siendo una rehén
con la blusa rota que hace

40
00:02:05,487 --> 00:02:07,734
lo que sea por sobrevivir.

41
00:02:09,241 --> 00:02:10,851
Sigue.

42
00:02:13,046 --> 00:02:16,125
Jill, habrá guardias. Estaremos bien.

43
00:02:17,320 --> 00:02:19,366
Habrá guardias, ¿no, Marjorie?

44
00:02:19,368 --> 00:02:23,265
Sí, y estuvimos todas de acuerdo
de hacer esta reunión hace meses.

45
00:02:23,290 --> 00:02:26,179
Solo porque eres vieja y
asumimos que lo olvidarías.

46
00:02:26,603 --> 00:02:28,101
Mamá, te daré 100 dólares

47
00:02:28,126 --> 00:02:29,626
si recuerdas nuestro número de teléfono.

48
00:02:31,144 --> 00:02:33,449
Cinco... algo.

49
00:02:35,778 --> 00:02:38,090
Yo es que no sé qué tengo para ofrecer.

50
00:02:38,115 --> 00:02:40,971
Las reclusas no se van a sentir
identificados con mi historia:

51
00:02:40,973 --> 00:02:43,890
la de una zorra rica que se metió
en un spa pijo para rehabilitarse.

52
00:02:43,892 --> 00:02:45,442
Solo las voy a cabrear.

53
00:02:45,444 --> 00:02:46,746
Me hace cabrear a mí.

54
00:02:46,771 --> 00:02:50,207
Mirad, es importante compartir nuestra
recuperación con estas mujeres.

55
00:02:50,449 --> 00:02:53,324
La primera reunión a la que asistí
fue cuando estaba en prisión.

56
00:02:53,652 --> 00:02:56,207
Quién sabe, podéis cambiar
la vida de alguien hoy.

57
00:02:56,428 --> 00:02:59,155
O podríamos asumir que sus
vidas están bien e irnos a casa.

58
00:02:59,157 --> 00:03:00,824
Yo estoy emocionada de
poder hablar con ellas.

59
00:03:00,826 --> 00:03:03,660
Hasta se me han ocurrido unos
cuantos chistes para romper el hielo.

60
00:03:03,662 --> 00:03:06,286
Dos asesinos en serie
están en una canoa...

61
00:03:06,311 --> 00:03:10,130
Para. No pienso acabar apuñalada solo
porque tú quieras ser Jimmy Kimmel.

62
00:03:11,083 --> 00:03:13,503
No se dice apuñalar, se dice rajar.

63
00:03:13,505 --> 00:03:15,552
El puñal es con lo que te rajan.

64
00:03:15,622 --> 00:03:17,599
Cogen un puñal y te rajan.

65
00:03:20,216 --> 00:03:23,897
Disculpe. ¿Podría adelantar
un poco la historia?

66
00:03:24,341 --> 00:03:26,816
Lo siento, solo intentaba
meterla en situación.

67
00:03:26,911 --> 00:03:29,544
Marjorie, deja que me encargue yo.

68
00:03:30,044 --> 00:03:31,771
Llegamos, nos comimos un cuenco

69
00:03:31,773 --> 00:03:33,550
de algo gris con pan de maíz.

70
00:03:33,989 --> 00:03:36,526
Y luego empezamos la
reunión para las reclusas.

71
00:03:36,528 --> 00:03:38,111
Wendy soltó sus chistes.

72
00:03:38,113 --> 00:03:40,622
Eh, eran para calentar el ambiente.

73
00:03:40,749 --> 00:03:42,880
Alguien te escupió.

74
00:03:44,419 --> 00:03:45,869
Luego Christy hizo lo de que odia a su

75
00:03:45,871 --> 00:03:47,921
madre y va a ser abogada,

76
00:03:47,923 --> 00:03:49,873
y llegó mi turno de
compartir mi historia.

77
00:03:49,875 --> 00:03:52,294
Que no era tu historia para nada.

78
00:03:52,888 --> 00:03:55,583
Vale, puede que haya adornado
un poco el principio.

79
00:03:56,014 --> 00:03:57,419
No voy a mentir,

80
00:03:57,624 --> 00:03:59,741
es tan duro ser pobre.

81
00:04:00,419 --> 00:04:02,469
Haciendo malabares con cuatro empleos

82
00:04:02,471 --> 00:04:05,833
en cuatro centros de empleos diferentes.

83
00:04:08,810 --> 00:04:11,013
Vale, ni siquiera yo me
creí lo que acabo de decir.

84
00:04:11,638 --> 00:04:14,064
La verdad es, que soy rica, rica en plan

85
00:04:14,066 --> 00:04:17,739
no sé ni lo que cuesta el pan.

86
00:04:17,769 --> 00:04:20,069
Pero todo ese dinero no pudo
evitar que me hiciera adicta.

87
00:04:20,481 --> 00:04:23,075
Recientemente tiré a la
basura tres años de sobriedad.

88
00:04:23,492 --> 00:04:26,409
Bebía en cada habitación
de mi lujosa casa,

89
00:04:26,566 --> 00:04:28,317
incluido el gimnasio.

90
00:04:28,356 --> 00:04:30,330
Estrellar una bici estática es difícil,

91
00:04:30,332 --> 00:04:31,831
pero se puede hacer.

92
00:04:33,427 --> 00:04:34,918
Ahora acabo de pasar del mes sobria

93
00:04:34,920 --> 00:04:36,763
y me estoy aferrando a
esto como a la vida misma.

94
00:04:37,478 --> 00:04:39,388
No sé si algo de esto os suena familiar,

95
00:04:39,413 --> 00:04:41,391
pero esa es mi historia.

96
00:04:41,603 --> 00:04:43,303
Gracias.

97
00:04:46,724 --> 00:04:49,065
Deberías haberte saltado
la parte del gimnasio.

98
00:04:49,067 --> 00:04:51,341
¿Por qué? Tienen gimnasio aquí.

99
00:04:51,927 --> 00:04:55,605
Primero, dejad que me disculpe
por los chistes de Wendy.

100
00:04:55,607 --> 00:04:57,599
No sale mucho.

101
00:04:57,859 --> 00:05:00,577
Bueno, probablemente más que vosotras.

102
00:05:02,777 --> 00:05:04,727
Así es como se hace.

103
00:05:05,458 --> 00:05:07,784
Como sea, soy Bonnie
y soy una alcohólica.

104
00:05:08,066 --> 00:05:10,400
Hola, Bonnie. ¿Bonnie Plunkett?

105
00:05:10,546 --> 00:05:12,379
¡Arruinaste mi vida!

106
00:05:14,292 --> 00:05:16,209
Código tres en la sala de recreo.

107
00:05:16,211 --> 00:05:17,594
Dios.

108
00:05:17,596 --> 00:05:19,379
¡Dios mío! ¡Voy a morir

109
00:05:19,381 --> 00:05:21,145
en una prisión para mujeres!

110
00:05:21,974 --> 00:05:24,634
¿Cómo es que conoces a Tammy Diffendorf?

111
00:05:24,636 --> 00:05:27,887
No la conozco. No la
había visto en la vida.

112
00:05:28,153 --> 00:05:29,639
Pero ella sabía tu nombre

113
00:05:29,641 --> 00:05:31,524
y dijo que quería matarte.

114
00:05:31,634 --> 00:05:33,918
A mi madre le dicen eso
más de lo que cree.

115
00:05:35,404 --> 00:05:37,238
¿Quieres presentar cargos?

116
00:05:38,984 --> 00:05:41,317
¿Habría una compensación monetaria

117
00:05:41,319 --> 00:05:42,986
por mi dolor y sufrimiento?

118
00:05:42,988 --> 00:05:44,177
No.

119
00:05:44,819 --> 00:05:46,520
Paso.

120
00:05:49,578 --> 00:05:51,995
Llevo 37 años organizando
estas reuniones,

121
00:05:51,997 --> 00:05:54,247
nunca me habían pegado con una silla.

122
00:05:54,404 --> 00:05:57,012
¿Estás insinuando que esto es culpa mía?

123
00:05:57,294 --> 00:05:59,302
No amenazaba con matarme a mí.

124
00:06:00,060 --> 00:06:02,083
Lo haría si te conociera.

125
00:06:02,981 --> 00:06:04,511
¿De verdad no te acuerdas de quién es?

126
00:06:04,536 --> 00:06:06,009
Os lo digo, no la conozco.

127
00:06:06,011 --> 00:06:08,841
Tammy Diffendorf no es
un nombre que olvides.

128
00:06:09,481 --> 00:06:12,065
A lo mejor es alguien de la
época en la que eras drogadicta.

129
00:06:12,067 --> 00:06:14,851
Todos los que me quieren matar
son de mis días de drogadicta.

130
00:06:15,251 --> 00:06:16,825
No, no es verdad.

131
00:06:19,013 --> 00:06:21,524
Con suerte, habremos hecho algún bien

132
00:06:21,526 --> 00:06:23,443
antes de que empezara la pelea.

133
00:06:23,445 --> 00:06:25,495
Creo que mi historia las emocionó.

134
00:06:25,497 --> 00:06:26,913
Vi algunas lágrimas.

135
00:06:26,977 --> 00:06:28,583
Eran tatuajes.

136
00:06:30,325 --> 00:06:31,951
Creo que conectaron

137
00:06:31,953 --> 00:06:33,503
con tu historia, Christy:

138
00:06:33,505 --> 00:06:36,005
una ex bailarina exótica
que estudia para abogada.

139
00:06:36,466 --> 00:06:38,013
Es cierto, ¿no?

140
00:06:38,497 --> 00:06:41,183
Si fueran a hacer una peli de mi vida,

141
00:06:41,208 --> 00:06:43,880
esa escena saldría en el tráiler.

142
00:06:43,882 --> 00:06:46,599
Bueno, me alegro de que
os lo pasarais bien.

143
00:06:46,601 --> 00:06:49,552
Mientras tanto, una maniática
llamada Tammy va por ahí

144
00:06:49,554 --> 00:06:52,239
con mi ADN bajo las uñas.

145
00:06:52,941 --> 00:06:55,794
Tammy... Tammy...

146
00:06:56,478 --> 00:06:58,575
¿Quién diablos es Tammy?

147
00:07:02,033 --> 00:07:04,067
Tammy. Tammy.

148
00:07:04,397 --> 00:07:07,915
- Tammy, Tammy, Tammy, Tammy, Tammy.
- Mamá.

149
00:07:08,560 --> 00:07:09,893
Tengo una idea.

150
00:07:10,075 --> 00:07:12,959
Di el nombre "Tammy" 500 veces más,

151
00:07:12,961 --> 00:07:14,877
yo iré a agradecer a mis
estrellas de la suerte

152
00:07:14,879 --> 00:07:16,579
por un baño con asiento.

153
00:07:18,457 --> 00:07:23,010
Tammy... Tammy... Tammy.

154
00:07:27,547 --> 00:07:31,395
Tammy... Tammy.

155
00:07:33,815 --> 00:07:35,474
Tammy.

156
00:07:38,013 --> 00:07:40,770
Chicas, tuve una epifanía
en la reunión de hoy.

157
00:07:40,772 --> 00:07:42,739
Fue como un relámpago.

158
00:07:42,741 --> 00:07:45,325
Cada error que he cometido
en la vida ha sido por...

159
00:07:45,350 --> 00:07:47,860
¡Dios mío! Tammy.

160
00:07:47,862 --> 00:07:50,663
- Estaba hablando.
- Lo sé, y gracias.

161
00:07:50,665 --> 00:07:52,532
Así pienso mejor.

162
00:07:55,496 --> 00:07:56,887
¿Así que la recuerdas?

163
00:07:56,912 --> 00:07:58,864
Sí, no sé si será por el café,

164
00:07:58,889 --> 00:08:00,762
o porque no quiero oír
la historia de Wendy,

165
00:08:00,787 --> 00:08:02,571
pero por fin me ha venido.

166
00:08:03,302 --> 00:08:05,191
A lo mejor deberíamos
dejar acabar a Wendy.

167
00:08:05,216 --> 00:08:06,799
Venga ya, Marjorie.

168
00:08:06,801 --> 00:08:08,384
Una mujer gigante le
hizo un placaje a Bonnie.

169
00:08:08,386 --> 00:08:10,849
Dime que no quieres saber,
quién, qué y por qué.

170
00:08:11,372 --> 00:08:13,653
Creo que ya he mencionado alguna vez que

171
00:08:13,678 --> 00:08:15,211
crecí en hogares de acogida.

172
00:08:15,236 --> 00:08:17,145
- No. - Para.
- No, ¿de verdad? - ¿Tú?

173
00:08:17,505 --> 00:08:18,997
En fin, cuando tenía 14

174
00:08:19,022 --> 00:08:20,770
me colocaron con una familia de Vallejo.

175
00:08:20,795 --> 00:08:23,462
¿Vallejo? Suena polvoriento.

176
00:08:23,568 --> 00:08:26,436
Llevaba años pasando
de una pocilga a otra,

177
00:08:26,438 --> 00:08:28,489
pero este sitio nuevo era decente.

178
00:08:28,514 --> 00:08:30,834
Por primera vez tenía
mi propia habitación.

179
00:08:30,859 --> 00:08:32,492
Podía beber, fumar hierba,

180
00:08:32,494 --> 00:08:34,327
meter a chicos por la ventana,

181
00:08:34,329 --> 00:08:37,280
pero cogieron a otra chica.

182
00:08:40,722 --> 00:08:42,372
¿Tammy?

183
00:08:43,955 --> 00:08:45,263
Tammy.

184
00:08:45,624 --> 00:08:48,791
Llevaba unas trenzas adorables.

185
00:08:48,793 --> 00:08:50,960
Hacía los deberes cada noche.

186
00:08:50,962 --> 00:08:53,463
Ayudaba con las tareas de la casa.

187
00:08:53,465 --> 00:08:56,513
Era amable, considerada y alegre.

188
00:08:56,685 --> 00:08:58,888
La odiaba a muerte.

189
00:09:00,255 --> 00:09:02,130
Tener a la señorita perfecta cerca

190
00:09:02,155 --> 00:09:03,544
me iba a arruinar el plan.

191
00:09:03,569 --> 00:09:06,120
Tenía que encontrar la forma
de traerla al lado oscuro.

192
00:09:06,145 --> 00:09:07,645
Resulta que lo de llevar a gente

193
00:09:07,670 --> 00:09:09,623
al lado oscuro se me da muy bien.

194
00:09:09,648 --> 00:09:11,872
- Para. - No.
- ¿De verdad? - ¿Qué?

195
00:09:12,746 --> 00:09:14,712
En fin, tenía un novio,

196
00:09:14,737 --> 00:09:16,895
otro nerd santurrón igual a ella.

197
00:09:16,920 --> 00:09:19,004
Solo que ese nerd tenía pito,
lo cual lo hacía débil.

198
00:09:19,700 --> 00:09:22,792
Así que le pedí a mi
amiga Donna... la tetona,

199
00:09:22,794 --> 00:09:24,994
siempre llevaba tops
cortos, ahora está muerta...

200
00:09:25,536 --> 00:09:28,131
Hice que se liara con
él detrás del gimnasio,

201
00:09:28,133 --> 00:09:31,067
justo cuando la inocente
Tammy pasaba por ahí.

202
00:09:31,538 --> 00:09:33,813
Estaba desolada.

203
00:09:34,063 --> 00:09:38,065
Por suerte, yo tenía justo lo que
necesitaba para sentirse mejor.

204
00:09:42,333 --> 00:09:44,364
¿Quieres olvidar?

205
00:09:46,442 --> 00:09:47,593
Antes de que me diera cuenta,

206
00:09:47,618 --> 00:09:49,818
Tammy se había vuelto
una chica mala de verdad.

207
00:09:49,843 --> 00:09:51,631
Hasta yo estaba impresionada. Espabiló,

208
00:09:51,656 --> 00:09:53,273
se endureció, empezó a suspender,

209
00:09:53,275 --> 00:09:54,856
le compraba vodka al conserje.

210
00:09:54,931 --> 00:09:56,931
Un mes más tarde, se había ido.

211
00:09:58,496 --> 00:10:01,247
Vaya recuerdos más queridos.

212
00:10:02,644 --> 00:10:04,844
¿Quién quiere compartir
una ensalada de la casa?

213
00:10:07,817 --> 00:10:10,692
¿Qué? Si me la como sola me hincho.

214
00:10:12,239 --> 00:10:14,504
Bonnie, ¿te das cuenta

215
00:10:14,529 --> 00:10:16,949
que lo que le hiciste
a Tammy estuvo mal...?

216
00:10:17,979 --> 00:10:21,814
Aunque impresionantemente
complejo para una niña de 14 años.

217
00:10:22,848 --> 00:10:25,282
Ni tan impresionante.

218
00:10:25,481 --> 00:10:27,523
Las niñas de 14 son pura maldad.

219
00:10:27,525 --> 00:10:30,276
Yo me tiré tres semestres para
hacer caer a la profe de arte.

220
00:10:30,278 --> 00:10:33,520
Anda que decirme que mi pintura
de un caballo no era realista.

221
00:10:34,323 --> 00:10:36,573
¿Qué pasa con los conserjes y el vodka?

222
00:10:36,818 --> 00:10:39,068
Al conserje de mi secundaria
le faltaba una mano,

223
00:10:39,070 --> 00:10:41,348
pero siempre tenía vodka.

224
00:10:43,739 --> 00:10:45,965
¿Estás diciendo que es culpa
mía que esté en la cárcel?

225
00:10:45,990 --> 00:10:48,054
No, no dije eso.

226
00:10:48,079 --> 00:10:50,079
Entonces, ¿qué estás diciendo, Marjorie?

227
00:10:51,379 --> 00:10:54,463
- ¿Puedo?
- Sí. Estoy muy cansada de esto.

228
00:10:58,890 --> 00:11:02,091
"Así que, me gustaría compensarte

229
00:11:02,093 --> 00:11:05,011
por las cosas terribles que te hice

230
00:11:05,013 --> 00:11:07,313
cuando ambas estábamos luchando

231
00:11:07,315 --> 00:11:10,168
con los desafíos del sistema
de programas de adopción".

232
00:11:12,348 --> 00:11:13,840
¿Eso es todo?

233
00:11:14,272 --> 00:11:17,403
Es todo lo que tenía preparado,
pero lo puedo adornar un poco.

234
00:11:17,785 --> 00:11:19,158
Eres increíble.

235
00:11:19,160 --> 00:11:21,027
Gracias, pero no me puedo
llevar todo el crédito.

236
00:11:21,029 --> 00:11:23,801
Aprendí mucho del programa,
pero la mayor parte viene de mí.

237
00:11:24,348 --> 00:11:26,366
Que se joda tu programa.
Solo fui a esa reunión

238
00:11:26,368 --> 00:11:28,699
para escapar de mi compañera
de celda que se masturba.

239
00:11:28,920 --> 00:11:30,637
Hablando de adicción.

240
00:11:32,488 --> 00:11:34,457
¿Está en la litera de arriba o de abajo?

241
00:11:34,459 --> 00:11:36,659
No sé por qué he preguntado eso.

242
00:11:37,128 --> 00:11:40,046
A ver si entiendo. ¿Has venido
conduciendo hasta aquí solo

243
00:11:40,048 --> 00:11:42,298
para disculparte por darme un porro

244
00:11:42,300 --> 00:11:43,800
y meterte con mi novio?

245
00:11:43,802 --> 00:11:46,355
Técnicamente, esa fue
Donna, que descanse en paz.

246
00:11:46,380 --> 00:11:48,394
¿Está muerta? Bien.

247
00:11:49,607 --> 00:11:52,408
¿Cuándo te vas a disculpar por
lo que realmente me hiciste?

248
00:11:52,433 --> 00:11:54,871
Bueno, esperaba que

249
00:11:54,896 --> 00:11:58,064
mi disculpa pudiera
ser algo más general,

250
00:11:58,066 --> 00:11:59,982
pero si hay que ponerse específicos,

251
00:11:59,984 --> 00:12:02,068
puedo ir caso por caso.

252
00:12:02,070 --> 00:12:03,891
¡Hiciste que me echaran de la casa!

253
00:12:03,916 --> 00:12:05,382
No, no, te echaron

254
00:12:05,407 --> 00:12:06,773
porque robaste la billetera
de nuestro padre adoptivo.

255
00:12:06,798 --> 00:12:08,184
No, tú se la robaste

256
00:12:08,209 --> 00:12:10,305
y la pusiste en mi mochila.

257
00:12:10,662 --> 00:12:13,469
Sí.

258
00:12:15,110 --> 00:12:17,587
Me echaron y me pusieron en un orfanato.

259
00:12:17,886 --> 00:12:20,670
Era un infierno, así que me fui de ahí.

260
00:12:21,477 --> 00:12:23,840
Tenía 14 años, vivía en la calle,

261
00:12:23,842 --> 00:12:26,040
haciendo cosas que ni siquiera
sabía que era capaz de hacer.

262
00:12:26,311 --> 00:12:29,345
Tammy. Lo siento mucho.

263
00:12:29,347 --> 00:12:31,376
Sí, bueno, "lo siento"
no ayuda mucho, ¿o sí?

264
00:12:31,401 --> 00:12:33,477
Porque tú estás allá
afuera, y yo estoy aquí.

265
00:12:34,323 --> 00:12:37,491
He pasado los últimos 40 años
deseando nunca haberte conocido.

266
00:12:39,165 --> 00:12:40,690
¿Guardia?

267
00:12:47,188 --> 00:12:50,750
Estoy muy perturbada por
lo que le hice a esa mujer.

268
00:12:50,752 --> 00:12:52,524
No puedo comer, no puedo dormir.

269
00:12:52,549 --> 00:12:54,962
Me persigue, como ese hombre
que escucha su propio corazón

270
00:12:54,987 --> 00:12:57,070
a través de la pared en
ese libro de Stephen King.

271
00:12:57,375 --> 00:12:59,375
- Como si ella leyera.
- Se los digo...

272
00:12:59,377 --> 00:13:01,844
- ha sido una pesadilla.
- Como si tuviera corazón.

273
00:13:02,347 --> 00:13:04,430
¿Saben? Hace una semana,

274
00:13:04,432 --> 00:13:06,933
ni siquiera podía recordar
quién era esta mujer.

275
00:13:06,935 --> 00:13:08,801
Resulta que arruiné su vida.

276
00:13:09,141 --> 00:13:11,270
Me hace preguntarme a
cuantas otras personas

277
00:13:11,272 --> 00:13:12,829
les habré arruinado la vida.

278
00:13:16,282 --> 00:13:18,861
Que no lo sepa.

279
00:13:19,981 --> 00:13:23,149
En fin, ya he pedido perdón, me rindo.

280
00:13:23,151 --> 00:13:25,485
Desearía que hubiera otra
cosa que pudiera hacer.

281
00:13:26,955 --> 00:13:28,871
Feliz por estar sobria, donde cada día

282
00:13:28,873 --> 00:13:31,407
descubro nuevas formas en
que soy una persona terrible.

283
00:13:33,274 --> 00:13:34,907
¿Alguien más quiere compartir?

284
00:13:34,932 --> 00:13:38,829
- Yo. Christy, alcohólica.
- Hola, Christy.

285
00:13:38,854 --> 00:13:42,168
Primero, el libro al que
se refería mi madre era

286
00:13:42,170 --> 00:13:44,837
El corazón delator de Edgar Allan Poe.

287
00:13:44,839 --> 00:13:46,993
Me gustaba más cuando era estúpida.

288
00:13:47,443 --> 00:13:50,110
Me he quejado mucho de
mi vida en esta sala,

289
00:13:50,329 --> 00:13:55,658
pero después de la visita a la prisión,
debo decir, que me siento afortunada.

290
00:13:56,313 --> 00:13:58,985
Conocí a mujeres que están ahí por
haber hecho cosas que yo también hice.

291
00:13:58,987 --> 00:14:00,696
Solo que a mí no me pillaron.

292
00:14:01,823 --> 00:14:04,357
Es cómico. Entrar en
la facultad de derecho

293
00:14:04,359 --> 00:14:06,079
ha sido un dolor en el trasero.

294
00:14:06,317 --> 00:14:09,034
Me preguntaba si realmente vale la pena.

295
00:14:10,180 --> 00:14:15,117
Pero si un día puedo ayudar solo a una
de esas mujeres, sabré que lo vale.

296
00:14:16,788 --> 00:14:20,456
¿Quién sabe? Quizá pueda
dedicar toda mi práctica

297
00:14:20,458 --> 00:14:22,337
a la gente que mi madre destruyó.

298
00:14:24,986 --> 00:14:27,180
¿Pero escucharé un gracias?

299
00:14:34,798 --> 00:14:37,390
¡Allí estás!

300
00:14:37,392 --> 00:14:39,516
¿Dijeron que tienes una tarjeta
telefónica prepago para mí?

301
00:14:40,048 --> 00:14:42,757
Y seis pares de ropa interior
de distintos estilos.

302
00:14:42,782 --> 00:14:44,146
Si no te van las tangas,

303
00:14:44,148 --> 00:14:46,115
puedes cambiarlas por unos bocadillos.

304
00:14:47,047 --> 00:14:49,555
Hola. Soy su hija, Christy.

305
00:14:50,231 --> 00:14:52,657
Tía, ¿cuánto fumaste?

306
00:14:54,477 --> 00:14:57,126
En su defensa, no sabía
que estaba embarazada

307
00:14:57,128 --> 00:14:58,744
hasta que salí de ella.

308
00:14:58,746 --> 00:15:00,713
No estamos aquí para hablar de mí.

309
00:15:00,715 --> 00:15:02,582
Bien, fui a hablar con
los guardias de la prisión

310
00:15:02,584 --> 00:15:05,751
y les expliqué que tu ataque
estaba totalmente justificado.

311
00:15:05,753 --> 00:15:08,383
- ¿Me devolvieron mis privilegios?
- No. Se rieron de mí.

312
00:15:08,408 --> 00:15:10,408
De hecho, fueron un poco crueles.

313
00:15:10,675 --> 00:15:12,712
Y un poco condescendientes.

314
00:15:13,611 --> 00:15:16,289
Asegúrate de darles una
mala crítica en Yelp.

315
00:15:16,883 --> 00:15:18,064
¿Hemos acabado?

316
00:15:18,089 --> 00:15:21,108
No. La razón por la que traje a
mi hija es porque ella es abogada.

317
00:15:21,133 --> 00:15:23,421
No soy abogada, aún no.

318
00:15:23,446 --> 00:15:26,234
Pero conozco a uno, y ha accedido
a echarle una mirada a tu caso.

319
00:15:26,259 --> 00:15:27,626
Sí, hemos pensado que podríamos mirar

320
00:15:27,651 --> 00:15:29,079
si hay una forma de
sacarte antes de aquí.

321
00:15:29,104 --> 00:15:31,407
Eso es genial porque no fue mi intención

322
00:15:31,432 --> 00:15:32,883
matar a esas personas y comerlas.

323
00:15:34,267 --> 00:15:35,358
¿Qué?

324
00:15:35,383 --> 00:15:37,743
Es broma. Asalté un Outback Steakhouse.

325
00:15:37,924 --> 00:15:40,751
Con la suerte, de que era la noche
de "los policías comen gratis".

326
00:15:40,776 --> 00:15:44,204
Me arrestaron 32 personas.

327
00:15:45,727 --> 00:15:49,626
Bueno, ¿alguno te metió mano?

328
00:15:49,651 --> 00:15:51,243
Es nuestra oportunidad.

329
00:15:51,803 --> 00:15:53,602
Iba hasta el culo de setas, cariño.

330
00:15:53,627 --> 00:15:55,126
No tengo ni idea.

331
00:15:55,507 --> 00:15:59,532
- Entonces, ¿hemos terminado?
- Sí. Supongo.

332
00:16:00,338 --> 00:16:01,649
¿Tammy?

333
00:16:02,934 --> 00:16:04,633
Escucha, sé que odias a mi madre,

334
00:16:04,658 --> 00:16:06,376
y tienes todo el derecho,

335
00:16:06,401 --> 00:16:10,571
pero deberías saber que
de verdad se siente muy mal,

336
00:16:10,902 --> 00:16:13,403
y ahora es una buena persona.

337
00:16:14,771 --> 00:16:16,854
Bueno, es una persona mejor.

338
00:16:17,407 --> 00:16:19,024
Es una persona.

339
00:16:19,964 --> 00:16:21,415
Vámonos, Christy.

340
00:16:21,468 --> 00:16:23,508
- Oye, ¿Plunkett?
- Sí.

341
00:16:23,533 --> 00:16:25,450
Tú no, niña de los cigarrillos.

342
00:16:31,804 --> 00:16:34,254
Esas personas con las que
vivíamos... ¿Te adoptaron?

343
00:16:34,279 --> 00:16:36,782
Diablos, no. Me echaron dos
semanas después que tú te fuiste.

344
00:16:36,807 --> 00:16:39,274
Le robé la billetera a ella, no
tenía a quien echarle la culpa.

345
00:16:39,356 --> 00:16:42,433
- ¿Dónde terminaste? - En una
granja de gallinas en Bakersfield.

346
00:16:42,458 --> 00:16:44,374
Fue peor de lo que suena.

347
00:16:44,454 --> 00:16:47,462
Tuvimos bastante suerte
con esa casa, ¿cierto?

348
00:16:47,508 --> 00:16:49,674
Sí, eran gente agradable.

349
00:16:49,699 --> 00:16:52,673
Y no tenían ni idea de
cómo olía la marihuana.

350
00:16:53,407 --> 00:16:55,508
Lo sé. ¿Qué les dijiste?

351
00:16:55,533 --> 00:16:58,329
¿Que había una familia de zorrillos
viviendo debajo de la casa?

352
00:16:58,895 --> 00:17:00,993
Claro.

353
00:17:01,018 --> 00:17:03,063
Y una vez me siguieron a la escuela.

354
00:17:03,088 --> 00:17:04,805
Ya.

355
00:17:04,830 --> 00:17:07,719
- Espera. ¿Aún dibujas?
- ¿Qué?

356
00:17:07,744 --> 00:17:11,048
Solías dibujar esas locas
serpientes en todas partes.

357
00:17:11,073 --> 00:17:13,541
En las paredes, dentro
de cajas de cereales.

358
00:17:13,623 --> 00:17:16,508
Lo había olvidado. ¿Te acuerdas
que dibujé una en el cuello

359
00:17:16,533 --> 00:17:18,450
de ese loco chico pelirrojo
cuando estaba durmiendo?

360
00:17:18,475 --> 00:17:20,157
- ¿Cómo se llamaba?
- No me acuerdo.

361
00:17:20,197 --> 00:17:22,079
- Era psicópata.
- Dios mío.

362
00:17:22,104 --> 00:17:24,769
Nadie habitaba esos ojos.

363
00:17:24,794 --> 00:17:27,977
- Aunque era bueno en la cama.
- Sí, lo era.

364
00:17:30,478 --> 00:17:33,321
¿Ustedes le dicen "tequila"?
Yo le digo "te liquida".

365
00:17:33,346 --> 00:17:35,673
¿Usted me entiende, cierto, señora?

366
00:17:37,079 --> 00:17:38,768
¿De dónde es?

367
00:17:39,832 --> 00:17:42,727
No se van a reír. Siéntate.

368
00:17:43,891 --> 00:17:46,142
Vale, lo han hecho genial.

369
00:17:49,406 --> 00:17:51,573
Mola que nos hayan dejado volver.

370
00:17:52,266 --> 00:17:53,659
¿Te has puesto a pensar

371
00:17:53,661 --> 00:17:56,243
que quizás somos parte de su castigo?

372
00:17:56,974 --> 00:17:59,291
Hola. Soy Bonnie, y soy alcohólica.

373
00:17:59,571 --> 00:18:01,037
Hola, Bonnie.

374
00:18:01,039 --> 00:18:02,372
¡¿Bonnie Plunkett?!

375
00:18:02,374 --> 00:18:04,032
   

376
00:18:04,067 --> 00:18:07,128
Recuerdo a esta. Es
malo. Realmente malo.

377
00:18:09,185 --> 00:18:13,454
www.subtitulamos.tv

