1
00:00:01,012 --> 00:00:02,482
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:03,209 --> 00:00:06,102
¿Dónde está Xander Wilde?

3
00:00:07,706 --> 00:00:09,339
Dios mío,

4
00:00:09,341 --> 00:00:10,640
hay dos de ellos.

5
00:00:10,642 --> 00:00:12,676
Te voy a volver loco...

6
00:00:12,679 --> 00:00:13,534
hermano.

7
00:00:13,537 --> 00:00:15,878
Todos en Gotham también se unirán a ti.

8
00:00:15,881 --> 00:00:18,742
Te convertirás en la Cabeza del Demonio.

9
00:00:20,112 --> 00:00:22,819
Tiene la marca de la Cabeza del Demonio.

10
00:00:22,821 --> 00:00:24,154
A ninguna mujer se le ha permitido

11
00:00:24,156 --> 00:00:26,367
liderar la Liga de las Sombras.

12
00:00:27,826 --> 00:00:30,786
Pero las hermanas de la
Liga están a sus órdenes.

13
00:00:30,789 --> 00:00:33,563
Dime lo que necesito saber.

14
00:00:35,167 --> 00:00:38,130
Pude haber matado a
Jerome, pero no lo hice.

15
00:00:38,133 --> 00:00:40,435
No tomes tanta responsabilidad como

16
00:00:40,438 --> 00:00:42,739
para que termines muerto.

17
00:00:42,741 --> 00:00:44,685
Se me ocurrió un plan

18
00:00:44,688 --> 00:00:47,974
para convertir esta
ciudad en un manicomio.

19
00:00:50,515 --> 00:00:53,458
Vamos a necesitar mucho más de esto.

20
00:00:57,155 --> 00:00:59,078
Gracias a todos por venir esta noche.

21
00:00:59,081 --> 00:01:02,726
Como su alcalde interino, sé
que mi reciente nombramiento

22
00:01:02,728 --> 00:01:04,160
fue repentino.

23
00:01:04,162 --> 00:01:07,397
Y, tal vez, un poco
sorpresivo para algunos.

24
00:01:07,399 --> 00:01:09,227
Francamente, me sorprendió.

25
00:01:09,230 --> 00:01:12,402
Lo que importa ahora es el
futuro de esta gran ciudad.

26
00:01:12,404 --> 00:01:14,552
Y es por eso que me
reúno con todos ustedes.

27
00:01:14,555 --> 00:01:15,739
Bueno, alcalde,

28
00:01:15,741 --> 00:01:20,043
como presidenta de la
Sociedad de la Autoridad Moral

29
00:01:20,045 --> 00:01:21,989
de Gotham, nuestros miembros

30
00:01:21,992 --> 00:01:24,214
han estado, francamente,

31
00:01:24,216 --> 00:01:27,751
desconcertados por los
recientes acontecimientos

32
00:01:27,753 --> 00:01:29,255
en nuestra gran ciudad.

33
00:01:29,258 --> 00:01:30,476
Hemos visto

34
00:01:30,479 --> 00:01:33,179
a criminales tomar el poder, tiroteos

35
00:01:33,182 --> 00:01:34,872
en nuestras calles, corrupción...

36
00:01:34,875 --> 00:01:38,395
Sra. Haverstock, el comisionado
y yo hemos trabajado

37
00:01:38,398 --> 00:01:40,630
incansablemente estas últimas semanas

38
00:01:40,632 --> 00:01:41,883
para intentar mejorar

39
00:01:41,886 --> 00:01:43,732
el comportamiento de esta ciudad.

40
00:01:46,638 --> 00:01:48,406
¿Wyatt? ¿Todo está bien?

41
00:01:48,409 --> 00:01:49,708
Lo estamos investigando ahora, señor.

42
00:01:49,711 --> 00:01:52,442
¿Se abrió una ventana?

43
00:01:52,444 --> 00:01:55,077
Hace mucho frío.

44
00:01:59,339 --> 00:02:01,599
- ¿Qué ha ocurrido?
- ¡No te acerques más!

45
00:02:19,104 --> 00:02:20,603
Buenas noches a todos.

46
00:02:24,258 --> 00:02:26,383
- ¿Qué quieres de nosotros?
- Lo siento,

47
00:02:26,386 --> 00:02:28,344
no hay tiempo para
preguntas, Sr. alcalde.

48
00:02:28,346 --> 00:02:32,449
Verá, su presencia se necesita
urgentemente en otro lugar.

49
00:02:32,451 --> 00:02:34,918
Lo que sea que esperes como rescate,

50
00:02:34,920 --> 00:02:37,087
lo doblaré.

51
00:02:40,425 --> 00:02:43,927
Tengo acceso al fondo de
pensiones de la policía.

52
00:02:43,929 --> 00:02:46,614
Vaya, eso podría ser mucho dinero.

53
00:02:46,617 --> 00:02:50,033
Tentador, pero...

54
00:02:50,035 --> 00:02:51,701
no, gracias.

55
00:02:51,703 --> 00:02:52,883
Bridgit, ¿verdad?

56
00:02:52,886 --> 00:02:54,731
Puedo conseguirte un pasaje seguro

57
00:02:54,734 --> 00:02:57,474
desde la ciudad, dinero,
un nuevo hogar...

58
00:02:57,476 --> 00:02:59,876
Fue gente como tú la que me encerró

59
00:02:59,878 --> 00:03:02,112
en el laboratorio de
Strange y gracias a eso,

60
00:03:02,114 --> 00:03:04,314
ya no existe Bridgit.

61
00:03:04,316 --> 00:03:06,316
Puedo conseguirte un perdón, hijo.

62
00:03:06,318 --> 00:03:09,161
Todo será perdonado, solo
detengan a este lunático.

63
00:03:09,164 --> 00:03:11,688
"Lunático" es un poco severo.

64
00:03:11,690 --> 00:03:14,157
Prefiero "visionario".

65
00:03:14,159 --> 00:03:16,993
Oswald, ¿no puedes hacer algo?

66
00:03:19,630 --> 00:03:21,263
Me temo que no.

67
00:03:21,266 --> 00:03:25,001
Estoy con el Sr. Valeska
al cien por ciento.

68
00:03:25,003 --> 00:03:27,958
Todos los policías de
esta ciudad nos buscarán,

69
00:03:27,961 --> 00:03:30,901
y cuando los encuentren,
no esperen piedad,

70
00:03:30,904 --> 00:03:32,403
solo una lluvia de balas.

71
00:03:32,406 --> 00:03:33,976
Qué serio.

72
00:03:33,979 --> 00:03:37,280
Por eso tus índices de
aprobación son tan bajos.

73
00:03:37,282 --> 00:03:38,915
Oye, te diré algo.

74
00:03:38,917 --> 00:03:41,234
Intenta amenazarme de
nuevo, pero esta vez,

75
00:03:41,237 --> 00:03:42,804
inténtalo con una sonrisa.

76
00:03:44,087 --> 00:03:46,087
¿Ves?, esto es lo que está mal.

77
00:03:46,090 --> 00:03:49,258
Ya nadie sabe cómo divertirse, ¿verdad?

78
00:03:49,261 --> 00:03:51,427
¿Pero ves a nuestro amigo allá abajo?

79
00:03:51,429 --> 00:03:53,096
¿Cabeza de bolsa?

80
00:03:53,098 --> 00:03:54,898
Ha encontrado una forma de resolver eso.

81
00:04:09,347 --> 00:04:10,930
Es hora de darle a esta ciudad

82
00:04:10,933 --> 00:04:12,347
el impulso que necesita.

83
00:04:12,350 --> 00:04:13,850
Es hora de dejar de tomarnos

84
00:04:13,852 --> 00:04:15,411
tan en serio,

85
00:04:15,414 --> 00:04:17,813
vamos, Gotham.

86
00:04:17,816 --> 00:04:20,276
¿Qué tienes que perder?

87
00:04:22,727 --> 00:04:25,028
Excepto tu cordura.

88
00:04:28,737 --> 00:04:33,969
www.subtitulamos.tv

89
00:04:34,973 --> 00:04:36,472
¿Vas a decirme por qué necesitábamos

90
00:04:36,474 --> 00:04:37,874
venir al garaje, Alfred?

91
00:04:37,876 --> 00:04:40,977
Feliz cumpleaños, amo Wayne.

92
00:04:40,979 --> 00:04:43,680
Te acordaste.

93
00:04:43,682 --> 00:04:45,715
Por supuesto que me acordé.

94
00:04:45,717 --> 00:04:47,884
Me encantan sus cumpleaños.

95
00:04:47,886 --> 00:04:49,969
Su séptimo fue
absolutamente deslumbrante.

96
00:04:49,972 --> 00:04:52,188
Sí, recuerdo que había unos
50 chicos que vinieron aquí,

97
00:04:52,190 --> 00:04:54,857
pero estaba afuera, solo.

98
00:04:54,859 --> 00:04:57,927
Estaba obsesionado con un
regalo que su padre le dio...

99
00:04:57,929 --> 00:04:59,430
Una carretilla roja brillante.

100
00:04:59,433 --> 00:05:01,864
Estuvo en el jardín todo el día,
recogiendo todas esas rocas.

101
00:05:01,866 --> 00:05:03,751
Cuando le pregunté qué iba
a hacer con esas rocas,

102
00:05:03,753 --> 00:05:07,603
me dijo: "Voy a construir una casa

103
00:05:07,605 --> 00:05:09,539
para mi carretilla.

104
00:05:09,548 --> 00:05:13,083
Un lugar secreto que solo yo conoceré".

105
00:05:26,719 --> 00:05:28,458
- ¿Qué es esto?
- Bueno, es la razón por

106
00:05:28,460 --> 00:05:30,560
la que lo traje al garaje, Sr. Bruno.

107
00:05:39,104 --> 00:05:41,237
Alfred, no sé qué decir.

108
00:05:43,208 --> 00:05:46,976
V8 de cinco litros,
motor de 460 caballos.

109
00:05:46,978 --> 00:05:49,545
Pintado de color negro
mate, antirreflectante.

110
00:05:49,547 --> 00:05:51,047
Muy difícil de ver de noche.

111
00:05:51,050 --> 00:05:52,650
Y, por supuesto, esto.

112
00:05:54,322 --> 00:05:56,227
Cien por ciento a prueba de balas.

113
00:05:58,590 --> 00:06:01,039
Mejor estar preparado, ¿no?

114
00:06:08,600 --> 00:06:11,117
Oh, amigo.

115
00:06:17,554 --> 00:06:18,753
Jim.

116
00:06:18,756 --> 00:06:19,719
¿Qué es lo que pasa?

117
00:06:19,722 --> 00:06:20,922
El alcalde y el comisionado de policía

118
00:06:20,924 --> 00:06:22,357
han sido secuestrados por Jerome.

119
00:06:22,360 --> 00:06:24,479
Todos los policías de la ciudad están

120
00:06:24,482 --> 00:06:27,283
revisando los lugares donde fue
visto Jerome la semana pasada.

121
00:06:27,285 --> 00:06:28,785
¿Tienes algo para mí?

122
00:06:28,787 --> 00:06:30,453
Iba a decir que acabo
de ganar 100 dólares

123
00:06:30,455 --> 00:06:31,547
en la lotería

124
00:06:31,550 --> 00:06:32,822
en la licorería, y podríamos ir

125
00:06:32,824 --> 00:06:34,524
al hipódromo, pero

126
00:06:34,526 --> 00:06:36,426
podemos hacer lo tuyo primero.

127
00:06:36,428 --> 00:06:38,494
- Gordon.
- Necesitamos hablar.

128
00:06:38,496 --> 00:06:40,329
¿Oswald?

129
00:06:40,331 --> 00:06:42,799
Estoy en la parte de atrás. Ven solo.

130
00:06:46,234 --> 00:06:48,656
Sí. Muy bien.

131
00:06:53,278 --> 00:06:54,510
Bueno, es la primera vez.

132
00:06:54,512 --> 00:06:56,435
¿Estás haciendo algo con Jerome?

133
00:06:56,438 --> 00:06:57,847
Lo estamos buscando.

134
00:06:57,849 --> 00:06:59,515
¿Sabes dónde está?

135
00:06:59,517 --> 00:07:01,731
Y si lo supiera, ¿crees que te lo diría?

136
00:07:01,734 --> 00:07:04,053
¿Entrarías disparando?

137
00:07:04,055 --> 00:07:05,822
Necesita ser detenido.

138
00:07:05,824 --> 00:07:07,813
Tiene a todos comiendo de su mano...

139
00:07:07,816 --> 00:07:09,959
Freeze, Luciérnaga, el Sombrerero...

140
00:07:09,961 --> 00:07:11,820
Todos son parte de su plan.

141
00:07:11,823 --> 00:07:13,529
Un plan oscuro y terrible.

142
00:07:13,531 --> 00:07:14,797
¿Cuál es?

143
00:07:14,799 --> 00:07:17,900
Espantapájaros ha hecho un gas para él.

144
00:07:17,902 --> 00:07:19,902
- ¿Como una toxina del miedo?
- Peor.

145
00:07:19,904 --> 00:07:21,124
Mucho peor.

146
00:07:21,127 --> 00:07:22,560
Vi cómo convertía a alguien

147
00:07:22,563 --> 00:07:25,374
en un animal maníaco,
violento y risueño.

148
00:07:25,376 --> 00:07:27,577
¿Y qué planea hacer con él?

149
00:07:27,579 --> 00:07:29,045
Es inteligente. No ha compartido

150
00:07:29,047 --> 00:07:30,646
los detalles de sus planes con nadie.

151
00:07:30,648 --> 00:07:33,106
En cambio, todos tenemos una
tarea separada que realizar.

152
00:07:33,109 --> 00:07:34,584
¿Como por ejemplo?

153
00:07:34,586 --> 00:07:36,419
Todavía no me ha dado mi tarea.

154
00:07:36,421 --> 00:07:38,921
¿Por qué viniste aquí
si no vas a ayudarme?

155
00:07:38,923 --> 00:07:41,070
Me da un susto de muerte, ¿de acuerdo?

156
00:07:42,494 --> 00:07:45,228
Quiero decir, estaba
dispuesto a seguirle el juego

157
00:07:45,230 --> 00:07:46,305
durante un tiempo.

158
00:07:46,308 --> 00:07:48,196
¿Quizás tenía una manera
de hacernos ricos a todos?

159
00:07:48,199 --> 00:07:50,766
Un regreso a los buenos tiempos, ¿sabes?

160
00:07:50,768 --> 00:07:52,702
Pero nada bueno saldrá de esto.

161
00:07:52,704 --> 00:07:55,771
O tal vez no te gusta la competencia.

162
00:07:55,773 --> 00:07:57,373
Jerome proyecta una gran sombra.

163
00:07:57,375 --> 00:07:59,672
¡Por favor!

164
00:07:59,675 --> 00:08:02,125
Es un maníaco, un anarquista.

165
00:08:02,128 --> 00:08:05,747
No le interesa el dinero ni el poder.

166
00:08:05,750 --> 00:08:08,653
Y yo soy un criminal honesto, Jim.

167
00:08:08,656 --> 00:08:11,070
¿Dónde está? ¿Dónde está el gas?

168
00:08:11,073 --> 00:08:13,173
Solo te dice lo que necesita,

169
00:08:13,176 --> 00:08:14,642
cuando lo necesita.

170
00:08:14,645 --> 00:08:16,669
Solo sé que hay que detenerlo.

171
00:08:16,672 --> 00:08:18,060
¡Jim!

172
00:08:18,062 --> 00:08:20,863
¡¿Estás aquí abajo?! ¡¿Jim?!

173
00:08:20,865 --> 00:08:23,477
Sí.

174
00:08:23,480 --> 00:08:25,767
Una unidad acaba de ver a
Jerome cerca de la plaza Paisley

175
00:08:25,770 --> 00:08:27,570
Muy bien, vamos.

176
00:08:46,224 --> 00:08:47,757
¿Qué le pasó a mi micrófono?

177
00:08:47,760 --> 00:08:49,417
Oye, amigo, lárgate, ¿quieres?

178
00:08:49,420 --> 00:08:50,617
Estoy tratando de trabajar aquí.

179
00:08:58,937 --> 00:09:01,571
¿Adónde va todo el mundo?

180
00:09:03,995 --> 00:09:07,125
Damas y caballeros, somos los
lunáticos del Manicomio Arkham.

181
00:09:07,128 --> 00:09:11,146
¡Vinimos aquí para hacer
volar algunas mentes!

182
00:09:11,149 --> 00:09:14,750
Siento interrumpir su
pequeño espectáculo,

183
00:09:14,752 --> 00:09:17,520
pero les va a encantar el próximo.

184
00:09:17,522 --> 00:09:21,023
Presentando al alcalde Pritchard,

185
00:09:21,025 --> 00:09:22,959
al comisionado Reynolds,

186
00:09:22,961 --> 00:09:24,692
al arzobispo McGregor

187
00:09:24,695 --> 00:09:26,929
y a esta señora...

188
00:09:26,931 --> 00:09:28,464
quienquiera que sea.

189
00:09:28,466 --> 00:09:30,102
Estos son todos.

190
00:09:30,105 --> 00:09:32,320
Todos, digan hola.

191
00:09:32,323 --> 00:09:35,203
Ahora, como pueden ver,

192
00:09:35,206 --> 00:09:37,516
todavía estamos esperando
a dos invitados de honor.

193
00:09:37,519 --> 00:09:40,475
Pero, mientras tanto,
repasemos las reglas

194
00:09:40,478 --> 00:09:41,777
del entretenimiento de esta noche,

195
00:09:41,779 --> 00:09:43,379
¿les parece?

196
00:09:43,381 --> 00:09:44,614
Dinamita.

197
00:09:45,950 --> 00:09:47,550
Disparador.

198
00:09:47,552 --> 00:09:49,652
¿No consigo lo que quiero?

199
00:09:49,654 --> 00:09:52,414
Boom. Gente sin cabeza.

200
00:09:52,417 --> 00:09:54,039
Y si alguno de ustedes está pensando

201
00:09:54,042 --> 00:09:56,484
en ir a algún lado, también morirán.

202
00:09:57,694 --> 00:10:00,719
Ahora, el único hombre que
puede darme lo que quiero...

203
00:10:00,722 --> 00:10:02,164
Ven aquí.

204
00:10:02,166 --> 00:10:04,800
Llamando a Gordon.

205
00:10:04,802 --> 00:10:08,156
Llamando al capitán James Gordon.

206
00:10:13,958 --> 00:10:16,759
Hablo en mi nombre

207
00:10:16,761 --> 00:10:19,461
y en el de todos los líderes
de pandillas de esta ciudad

208
00:10:19,463 --> 00:10:23,365
cuando digo que tu arrogancia
y falta de respeto

209
00:10:23,367 --> 00:10:26,769
ya no serán toleradas.

210
00:10:26,771 --> 00:10:31,073
Golpeaste y luego sacaste
a mi hermano de aquí

211
00:10:31,075 --> 00:10:32,918
como un perro.

212
00:10:32,921 --> 00:10:35,444
Tu hermano es un idiota.

213
00:10:35,446 --> 00:10:38,547
Abusa de nuestro personal y se
niega a pagar su exorbitante cuenta.

214
00:10:38,549 --> 00:10:40,655
Es mi hermano

215
00:10:40,658 --> 00:10:43,121
y exige tu respeto.

216
00:10:43,124 --> 00:10:44,827
¿Y supongo que una disculpa

217
00:10:44,830 --> 00:10:46,363
estaría fuera de discusión?

218
00:10:47,958 --> 00:10:50,593
Tu sangre será

219
00:10:50,596 --> 00:10:52,790
su disculpa.

220
00:10:52,793 --> 00:10:54,562
Me lo imaginaba.

221
00:11:10,882 --> 00:11:12,655
Podría haberlos manejado.

222
00:11:12,658 --> 00:11:15,856
Esa es la ventaja de tener tu
propio ejército personal, Tabs...

223
00:11:15,859 --> 00:11:17,535
No tienes que hacerlo.

224
00:11:17,538 --> 00:11:19,755
¿No es eso verdad?

225
00:11:24,028 --> 00:11:26,295
¿Qué es lo que pasa?

226
00:11:26,297 --> 00:11:29,090
Ra's al Ghul la eligió
a usted, a nadie más,

227
00:11:29,093 --> 00:11:30,629
para transmitir su espíritu.

228
00:11:30,632 --> 00:11:33,302
Le serviremos, la
protegeremos, por supuesto,

229
00:11:33,304 --> 00:11:35,370
pero, seguramente, ¿tiene la
intención de continuar su legado

230
00:11:35,372 --> 00:11:37,873
y no solo quedarse en este lugar?

231
00:11:37,875 --> 00:11:39,675
¿Qué significa eso?

232
00:11:41,577 --> 00:11:43,479
"Continuar su legado".

233
00:11:43,481 --> 00:11:45,848
Me gusta cómo suena eso.

234
00:11:45,850 --> 00:11:48,117
Como le dije...

235
00:11:48,119 --> 00:11:51,453
tenemos mucho más que mostrarle.

236
00:11:51,455 --> 00:11:53,322
¿Está lista?

237
00:11:53,324 --> 00:11:55,557
Sí.

238
00:12:05,669 --> 00:12:07,436
¿Qué demonios es eso?

239
00:12:23,453 --> 00:12:27,543
Caballeros, damas, su ayuda

240
00:12:27,546 --> 00:12:30,192
es requerida urgentemente.

241
00:12:30,194 --> 00:12:32,632
Ten cuidado, estos son
materiales muy peligrosos.

242
00:12:32,635 --> 00:12:34,635
Contamos con ello.

243
00:12:35,716 --> 00:12:37,950
Necesitamos hacer

244
00:12:37,953 --> 00:12:39,609
más gas hilarante.

245
00:12:41,205 --> 00:12:42,304
¿Qué?

246
00:12:42,306 --> 00:12:44,439
¡No hay tiempo que perder!

247
00:12:44,441 --> 00:12:47,609
Lo necesitamos a granel.

248
00:12:47,611 --> 00:12:50,023
Bueno, ¿cuánto necesitas?

249
00:12:53,884 --> 00:12:55,450
Todo esto.

250
00:13:10,667 --> 00:13:13,635
Damas y caballeros, no puedo creerlo,

251
00:13:13,637 --> 00:13:16,204
James Gordon ha llegado.

252
00:13:18,609 --> 00:13:21,234
No hablaré contigo hasta que pueda subir

253
00:13:21,237 --> 00:13:23,645
y comprobar el bienestar de tus rehenes.

254
00:13:23,647 --> 00:13:26,481
En primer lugar, Jim, llegas tarde.

255
00:13:26,484 --> 00:13:30,676
En segundo lugar, creo que soy yo
quien debería estar exigiendo.

256
00:13:30,679 --> 00:13:31,988
¿No lo crees?

257
00:13:31,991 --> 00:13:34,780
Lo que estás haciendo es un
acto de terrorismo, Valeska.

258
00:13:34,783 --> 00:13:36,863
- ¡Sí, imbécil!
- Pregúntale a nuestro alcalde

259
00:13:36,866 --> 00:13:40,528
cuál es la política de esta ciudad
sobre negociar con terroristas.

260
00:13:40,531 --> 00:13:41,696
¿Terroristas?

261
00:13:41,698 --> 00:13:43,532
Francamente, me ofende.

262
00:13:43,534 --> 00:13:45,093
¡No, no, no!

263
00:13:45,096 --> 00:13:46,455
Ya es suficiente, Gordon.

264
00:13:50,674 --> 00:13:54,342
Y ninguno de ustedes irá a ningún lado.

265
00:13:59,216 --> 00:14:00,916
El gatillo de presencia.

266
00:14:02,077 --> 00:14:03,652
Esto se me escapa de las manos

267
00:14:03,654 --> 00:14:05,821
por cualquier razón y...

268
00:14:09,026 --> 00:14:12,160
Tengo dos sillas vacías aquí.

269
00:14:12,162 --> 00:14:14,329
Ni siquiera me has
preguntado para quién son.

270
00:14:14,331 --> 00:14:16,426
Está bien, voy a
preguntar. ¿Para quién son?

271
00:14:16,429 --> 00:14:18,093
Vamos, James.

272
00:14:18,096 --> 00:14:19,668
Eres detective.

273
00:14:19,670 --> 00:14:21,202
Haz algo de detección.

274
00:14:22,873 --> 00:14:25,474
Jeremiah, tu hermano.

275
00:14:25,476 --> 00:14:28,243
Bingo. Él es uno.

276
00:14:28,245 --> 00:14:30,574
- ¿Y el otro?
- Bueno, el único otro

277
00:14:30,577 --> 00:14:34,149
bienhechor molesto que me ha
estropeado la diversión en esta ciudad.

278
00:14:35,926 --> 00:14:38,419
¡Bruce Wayne!

279
00:14:38,422 --> 00:14:40,822
No.

280
00:14:40,824 --> 00:14:42,491
¿No?

281
00:14:42,493 --> 00:14:43,968
Puedes tomarme a mí.

282
00:14:43,971 --> 00:14:46,172
Me sentaré ahí con una de esas cosas

283
00:14:46,175 --> 00:14:48,624
alrededor del cuello,
pero no te dejaré tenerlo.

284
00:14:48,627 --> 00:14:50,804
Bueno, no te quiero a ti,

285
00:14:50,807 --> 00:14:52,640
Jim.

286
00:14:52,643 --> 00:14:54,402
Quiero a mi hermano

287
00:14:54,404 --> 00:14:55,949
y quiero a Bruce.

288
00:14:55,952 --> 00:14:57,405
Los quiero ahora.

289
00:14:57,407 --> 00:14:59,613
Bien. Déjame sacar a esta gente de aquí,

290
00:14:59,616 --> 00:15:00,709
voy a subir...

291
00:15:00,711 --> 00:15:02,066
¡No me estás escuchando!

292
00:15:03,380 --> 00:15:05,380
Y eso me obligará a hacer algo.

293
00:15:09,553 --> 00:15:10,685
Jerome...

294
00:15:13,564 --> 00:15:14,622
No...

295
00:15:22,569 --> 00:15:24,766
Tráeme a mi hermano.

296
00:15:24,768 --> 00:15:28,270
Tráeme a Wayne.

297
00:15:28,272 --> 00:15:30,539
Tráelos ahora.

298
00:15:36,223 --> 00:15:38,201
*Feliz cumpleaños*

299
00:15:38,204 --> 00:15:40,547
*querido, amo B.*

300
00:15:40,549 --> 00:15:42,650
*Feliz cumpleaños*

301
00:15:42,652 --> 00:15:44,318
*a ti*

302
00:15:44,320 --> 00:15:46,014
Traeré algunos platos.

303
00:15:52,389 --> 00:15:55,792
¿Sabes?, para ser multimillonario,
tu sistema de seguridad es...

304
00:15:55,795 --> 00:15:56,995
patético.

305
00:15:56,998 --> 00:15:58,532
Señorita Kyle.

306
00:15:58,534 --> 00:16:00,267
Gracias, Alfred.

307
00:16:00,269 --> 00:16:01,502
Disfruten.

308
00:16:06,381 --> 00:16:08,042
Gracias.

309
00:16:08,044 --> 00:16:09,810
¿Por?

310
00:16:09,812 --> 00:16:12,146
Por visitarme en mi cumpleaños.

311
00:16:13,549 --> 00:16:15,662
En realidad no sabía
que era tu cumpleaños.

312
00:16:15,665 --> 00:16:19,115
Solo paseaba por el vecindario.

313
00:16:19,116 --> 00:16:21,373
De cualquier manera...

314
00:16:21,376 --> 00:16:23,410
es bueno verte.

315
00:16:31,998 --> 00:16:33,808
Sabía que era una actuación.

316
00:16:35,171 --> 00:16:36,904
¿Qué?

317
00:16:36,906 --> 00:16:38,706
El malcriado...

318
00:16:38,708 --> 00:16:41,873
la bebida, los amigos.

319
00:16:41,876 --> 00:16:44,637
Era una actuación.

320
00:16:44,640 --> 00:16:47,174
Creo que estás más segura de eso que yo.

321
00:16:48,684 --> 00:16:50,709
Amo Bruce,

322
00:16:50,712 --> 00:16:52,018
tenemos visitas.

323
00:16:52,021 --> 00:16:53,687
Bruce, necesitamos tu ayuda.

324
00:16:53,689 --> 00:16:55,856
¿Qué pasó?

325
00:16:57,467 --> 00:17:00,594
¿No sabes que es de mala
educación hacer esperar a alguien?

326
00:17:00,596 --> 00:17:03,248
Tráeme a mis rehenes, James.

327
00:17:03,251 --> 00:17:06,866
Me está picando el dedo del gatillo.

328
00:17:06,869 --> 00:17:10,442
Los rehenes que quiere son su hermano...

329
00:17:10,445 --> 00:17:12,014
y tú.

330
00:17:12,017 --> 00:17:14,017
¿Qué, estás loco? De ninguna manera.

331
00:17:14,020 --> 00:17:15,786
No me gusta más que a ti.

332
00:17:15,789 --> 00:17:17,475
Pero, Bruce, tienes que confiar en mí.

333
00:17:17,478 --> 00:17:18,959
Lucius y yo tenemos un plan.

334
00:17:18,962 --> 00:17:20,562
¿Sabes una cosa?

335
00:17:20,565 --> 00:17:23,249
No creo que me estés tomando
lo suficientemente en serio.

336
00:17:23,252 --> 00:17:24,852
Bueno...

337
00:17:24,854 --> 00:17:26,720
de acuerdo.

338
00:17:26,722 --> 00:17:28,522
Veamos.

339
00:17:28,524 --> 00:17:30,257
De tin, marín, de do pingüe

340
00:17:30,259 --> 00:17:33,093
una de estas personas ya se... fue.

341
00:17:36,732 --> 00:17:38,966
Oh, esa persona.

342
00:17:38,968 --> 00:17:40,567
Bueno.

343
00:17:41,665 --> 00:17:43,228
¿Viste lo que acaba de pasar?

344
00:17:43,231 --> 00:17:44,772
Ese hombre es un maldito lunático.

345
00:17:44,774 --> 00:17:46,907
- No se puede confiar en él. - Por
una vez estoy de acuerdo con Alfred.

346
00:17:46,909 --> 00:17:48,375
Bruce, escúchame.

347
00:17:48,377 --> 00:17:50,615
Con tu ayuda, podemos
prevenir más muertes.

348
00:17:54,299 --> 00:17:55,631
¿Cuál es el plan?

349
00:17:57,256 --> 00:17:59,586
Jerome está usando un disparador
de radio de onda corta

350
00:17:59,588 --> 00:18:01,488
con un interruptor de
presencia... Si podemos cortar

351
00:18:01,490 --> 00:18:03,779
la señal, no podrá
activar los explosivos.

352
00:18:03,782 --> 00:18:05,709
Esto emite una potente
señal que desactiva

353
00:18:05,712 --> 00:18:07,279
todas las ondas de radio cercanas.

354
00:18:07,282 --> 00:18:09,716
Una vez que esté a unos metros del
dispositivo de Jerome, su gatillo

355
00:18:09,719 --> 00:18:11,387
- será inútil.
- Eso nos dará tiempo

356
00:18:11,389 --> 00:18:12,792
para que los francotiradores
tengan un tiro limpio

357
00:18:12,795 --> 00:18:14,248
sobre Jerome, Luciérnaga y los demás.

358
00:18:14,251 --> 00:18:16,234
Si me pongo esto, tendrás
tiempo de eliminarlos.

359
00:18:16,236 --> 00:18:17,303
Correcto.

360
00:18:17,306 --> 00:18:19,106
¿Estás seguro de que va a funcionar?

361
00:18:19,108 --> 00:18:20,441
Estoy seguro.

362
00:18:21,693 --> 00:18:23,092
99 por ciento seguro.

363
00:18:24,607 --> 00:18:26,073
¿Qué estamos esperando?

364
00:18:26,076 --> 00:18:27,614
Esa gente necesita nuestra ayuda.

365
00:18:27,616 --> 00:18:29,249
Buen hombre.

366
00:18:33,806 --> 00:18:37,591
Ra's es dueño de esta casa
desde que esta ciudad existe.

367
00:18:37,593 --> 00:18:40,130
Dijo que guardaba sus secretos aquí.

368
00:18:40,133 --> 00:18:42,596
Secretos antiguos.

369
00:18:42,598 --> 00:18:45,966
Ninguna de nosotras ha visto lo
que hay detrás de esta puerta.

370
00:18:45,968 --> 00:18:47,768
Permanece cerrado

371
00:18:47,770 --> 00:18:50,170
y no hay llave.

372
00:18:50,172 --> 00:18:51,743
¿Intentaron dinamitarla?

373
00:18:54,182 --> 00:18:55,515
No es necesario.

374
00:19:00,483 --> 00:19:02,094
Nuestro maestro la eligió

375
00:19:02,097 --> 00:19:03,984
por una razón.

376
00:20:11,220 --> 00:20:13,387
Toda mi vida...

377
00:20:13,389 --> 00:20:17,257
he sabido que estaba destinada a más.

378
00:20:17,259 --> 00:20:20,318
Que había algo dentro de mí

379
00:20:20,321 --> 00:20:22,262
que no podía explicar.

380
00:20:38,977 --> 00:20:41,081
Estoy en casa.

381
00:20:50,336 --> 00:20:53,460
Señor, tenemos el objetivo a la vista.

382
00:20:53,462 --> 00:20:55,596
No hay forma de entrar
por debajo del escenario.

383
00:20:55,598 --> 00:20:57,331
Cuatro de mis hombres han
encontrado posiciones.

384
00:20:57,333 --> 00:20:58,305
Bien.

385
00:20:58,308 --> 00:20:59,937
Manténganse agachados, no se muevan.

386
00:20:59,940 --> 00:21:01,435
Mantengan el dedo alejado del gatillo.

387
00:21:01,437 --> 00:21:03,904
Un tiro fallido significa adiós alcalde.

388
00:21:03,906 --> 00:21:05,839
Entendido.

389
00:21:05,841 --> 00:21:07,574
A la espera.

390
00:21:07,576 --> 00:21:09,505
Veo las noticias.

391
00:21:09,508 --> 00:21:11,055
Sé por qué está aquí, Sr. Gordon.

392
00:21:11,058 --> 00:21:12,909
Y debe de estar demente si cree que

393
00:21:12,912 --> 00:21:15,078
voy a dejar que me lleven
como cordero al matadero.

394
00:21:15,081 --> 00:21:18,251
Entiendo su preocupación, pero
su hermano no está jugando.

395
00:21:18,254 --> 00:21:19,749
Si ignoramos sus exigencias,

396
00:21:19,752 --> 00:21:21,391
no se sabe lo que podría hacer.

397
00:21:21,394 --> 00:21:24,090
- Bloquearemos su detonador con esto.
- Gracias.

398
00:21:24,093 --> 00:21:26,399
Si tú y Bruce se acercan
a unos metros de él,

399
00:21:26,402 --> 00:21:28,836
lo deshabilitarán...
Será un blanco fácil.

400
00:21:28,839 --> 00:21:31,597
- Los francotiradores pueden encargarse
desde allí. - Por Dios, Gordon,

401
00:21:31,600 --> 00:21:33,333
tiene que saber lo que quiere.

402
00:21:33,335 --> 00:21:35,702
Asesinarnos a los dos

403
00:21:35,704 --> 00:21:37,771
en vivo por televisión.

404
00:21:37,773 --> 00:21:39,840
Sr. Valeska.

405
00:21:39,842 --> 00:21:41,475
Soy Bruce Wayne.

406
00:21:41,477 --> 00:21:43,477
Es un placer conocerlo.

407
00:21:43,479 --> 00:21:47,138
Lo mismo digo. Desearía que las
circunstancias fueran mejores.

408
00:21:47,141 --> 00:21:49,284
¿Puedo preguntar en qué
ha estado trabajando?

409
00:21:50,552 --> 00:21:51,797
Sí.

410
00:21:51,800 --> 00:21:53,786
Es un motor eléctrico compacto.

411
00:21:53,789 --> 00:21:55,188
Genera energía.

412
00:21:55,190 --> 00:21:56,469
Fascinante.

413
00:21:56,472 --> 00:21:57,680
¿Cuánta energía?

414
00:21:57,683 --> 00:21:59,292
Solo dos podrían iluminar cada edificio

415
00:21:59,295 --> 00:22:00,894
al sur de Westward Bridge.

416
00:22:00,896 --> 00:22:03,363
Tiene una mente brillante.

417
00:22:03,365 --> 00:22:05,565
Y todos esperamos poder
deshacernos pronto

418
00:22:05,567 --> 00:22:07,367
de su hermano, para
que pueda llevar a cabo

419
00:22:07,369 --> 00:22:08,969
sin miedo su trabajo.

420
00:22:08,971 --> 00:22:11,297
Entiendo si elige no ayudarnos hoy.

421
00:22:11,300 --> 00:22:14,573
Pero confío en que el
capitán Gordon y el Sr. Fox

422
00:22:14,576 --> 00:22:16,376
harán que no resulte herido.

423
00:22:16,378 --> 00:22:18,945
Pero incluso si fallan...

424
00:22:20,674 --> 00:22:22,539
tal vez, enfrentando a Jerome...

425
00:22:24,019 --> 00:22:25,719
puedo mostrarle a la gente de Gotham

426
00:22:25,721 --> 00:22:27,154
que plantar cara al terror

427
00:22:27,156 --> 00:22:29,414
es la única manera de quitarle su poder.

428
00:22:39,168 --> 00:22:41,535
Bien dicho.

429
00:22:45,240 --> 00:22:46,578
¿Harvey?

430
00:22:46,581 --> 00:22:48,130
Acabo de enterarme

431
00:22:48,132 --> 00:22:49,638
de que Freeze y el
Espantapájaros irrumpieron en

432
00:22:49,641 --> 00:22:51,364
el laboratorio químico
de Industrias Wayne.

433
00:22:51,367 --> 00:22:52,696
Jerome está jugando a largo plazo,

434
00:22:52,698 --> 00:22:53,914
pero no vamos a estar
seguros de lo que es

435
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
- a menos que nos pongamos
por delante de él. - El gas.

436
00:22:56,085 --> 00:22:58,583
El Pingüino me habló de una
nueva toxina del Espantapájaros.

437
00:22:58,586 --> 00:23:00,887
Ve al laboratorio, estamos
en camino a la plaza.

438
00:23:02,524 --> 00:23:03,924
Tienen un arma.

439
00:23:03,926 --> 00:23:05,625
Gas venenoso.

440
00:23:05,627 --> 00:23:07,861
Bien, vamos.

441
00:23:07,863 --> 00:23:09,363
Gracias.

442
00:23:15,471 --> 00:23:17,003
Ustedes dos.

443
00:23:23,312 --> 00:23:24,945
¡Oye!

444
00:23:24,947 --> 00:23:26,079
Oye, amigo.

445
00:23:26,081 --> 00:23:28,048
¿Qué está pasando?

446
00:23:28,050 --> 00:23:29,261
¿Qué es tan divertido?

447
00:23:29,264 --> 00:23:30,763
¡No, no, no, no, no!

448
00:23:33,555 --> 00:23:35,322
Señora.

449
00:23:35,324 --> 00:23:36,890
Déjeme ayudarle.

450
00:23:36,892 --> 00:23:37,991
¿Qué está pasando?

451
00:23:37,993 --> 00:23:39,426
Nos obligaron a hacerlo.

452
00:23:39,428 --> 00:23:40,683
Montones de eso.

453
00:23:40,686 --> 00:23:41,823
¿Dónde está?

454
00:23:41,826 --> 00:23:42,896
Se ha ido.

455
00:23:42,898 --> 00:23:44,264
Se lo llevaron.

456
00:23:46,101 --> 00:23:48,335
*¿Por qué estamos esperando?*

457
00:23:48,337 --> 00:23:50,150
*Esperando, esperando,
esperando, esperando*

458
00:23:50,153 --> 00:23:51,844
*¡Alguien va a morir!*

459
00:23:53,342 --> 00:23:55,075
Bueno.

460
00:23:55,077 --> 00:23:57,978
Mira quién decidió aparecer.

461
00:23:57,980 --> 00:24:00,480
Empezábamos a ponernos nerviosos.

462
00:24:00,482 --> 00:24:02,082
Especialmente el alcalde.

463
00:24:02,084 --> 00:24:04,117
Mis invitados de honor,

464
00:24:04,119 --> 00:24:07,417
por favor, tomen
asiento en el escenario.

465
00:24:17,466 --> 00:24:18,999
Vamos.

466
00:24:19,001 --> 00:24:20,834
No seas tímido.

467
00:24:20,836 --> 00:24:22,402
Todo está bien.

468
00:24:27,876 --> 00:24:29,823
No tenemos todo el día.

469
00:24:36,351 --> 00:24:39,686
Está activado, solo déjalos
acercarse un poco más.

470
00:24:39,688 --> 00:24:41,788
A mi orden.

471
00:24:41,790 --> 00:24:45,058
Mis hombres tienen todos
los objetivos a la vista.

472
00:24:45,060 --> 00:24:46,777
A la espera.

473
00:24:52,745 --> 00:24:54,652
Hola, hermano.

474
00:25:05,747 --> 00:25:07,566
- Ahora.
- Fuego.

475
00:25:07,569 --> 00:25:09,235
¡Todos los objetivos, fuego!

476
00:25:16,191 --> 00:25:19,759
Hice que mis chicos tomaran las
mejores posiciones estratégicas anoche.

477
00:25:19,761 --> 00:25:24,667
Así que han estado observando a tu
pequeño equipo SWAT todo el día.

478
00:25:27,189 --> 00:25:30,524
Ahora, Bruce, hermano querido.

479
00:25:30,527 --> 00:25:32,639
Suban al escenario.

480
00:25:35,627 --> 00:25:38,009
Es hora de que empiece la fiesta, ¿no?

481
00:25:44,964 --> 00:25:46,449
¿Qué estás haciendo aquí?

482
00:25:46,452 --> 00:25:48,347
Esta es un área restringida.

483
00:25:48,350 --> 00:25:51,318
Nuestra carga es demasiado
valiosa para desperdiciarla.

484
00:25:53,189 --> 00:25:55,837
Déjeme darle algo que me gusta mantener

485
00:25:55,840 --> 00:25:58,625
bajo la manga en tiempos como estos.

486
00:26:02,965 --> 00:26:05,199
¡Dios mío!

487
00:26:05,201 --> 00:26:07,701
¿Puede pilotar este zepelín solo, señor?

488
00:26:07,703 --> 00:26:08,969
Sí.

489
00:26:08,971 --> 00:26:11,171
Entonces, míreme a los ojos.

490
00:26:18,047 --> 00:26:21,682
Los secuestros, el
concierto en la plaza.

491
00:26:21,684 --> 00:26:23,317
Todo para atraer a la mayor multitud,

492
00:26:23,319 --> 00:26:25,319
¿y así podamos dejar caer el
gas de la risa sobre ellos?

493
00:26:25,321 --> 00:26:27,637
Esto es una locura.

494
00:26:27,640 --> 00:26:29,039
Pensé

495
00:26:29,042 --> 00:26:32,058
que apreciarías la belleza de todo esto.

496
00:26:32,061 --> 00:26:34,027
Pero Jerome tenía razón.

497
00:26:34,029 --> 00:26:37,164
Ya sabes, ¿anticipándose a tu traición?

498
00:26:37,166 --> 00:26:38,556
Eso es correcto.

499
00:26:38,559 --> 00:26:40,467
Acudiste a Gordon.

500
00:26:42,004 --> 00:26:43,070
Judas.

501
00:26:44,809 --> 00:26:46,540
Átalo,

502
00:26:46,542 --> 00:26:48,418
ponlo en el zepelín.

503
00:26:48,421 --> 00:26:49,853
Jerome quiere que tenga

504
00:26:49,856 --> 00:26:51,512
una vista panorámica.

505
00:26:57,416 --> 00:27:01,120
Este libro registra el legado de
Ra's desde hace nueve siglos.

506
00:27:01,123 --> 00:27:03,390
¿Sabías que no solo derrocó gobiernos,

507
00:27:03,392 --> 00:27:05,459
sino que se infiltró en familias reales?

508
00:27:05,461 --> 00:27:08,028
Ra's influyó en la historia.

509
00:27:08,030 --> 00:27:11,865
Era un líder de culto, y todavía
los tiene con el cerebro lavado.

510
00:27:11,867 --> 00:27:13,967
¿Y qué hay de mí, me lavaron el cerebro?

511
00:27:13,969 --> 00:27:15,949
Hay cosas escritas aquí

512
00:27:15,952 --> 00:27:19,472
que podrían cambiar la forma en
que vemos el pasado para siempre.

513
00:27:19,475 --> 00:27:23,293
Tal vez yo sea la que
saque a la luz ese cambio.

514
00:27:25,393 --> 00:27:29,735
Mira. Este libro fue recopilado
por chamanes y misticistas

515
00:27:29,738 --> 00:27:31,785
de toda Asia Oriental y Oriente Medio.

516
00:27:31,787 --> 00:27:33,801
¿Chamanes y misticistas?
Dame un respiro.

517
00:27:33,804 --> 00:27:36,789
Contiene fórmulas para
pociones y encantamientos

518
00:27:36,792 --> 00:27:38,225
que se dice que levantan demonios,

519
00:27:38,227 --> 00:27:40,460
maldicen a nuestros enemigos
y contactan con los muertos.

520
00:27:40,462 --> 00:27:41,637
Esta no eres tú.

521
00:27:41,640 --> 00:27:42,941
La Barbara que conozco ya habría vendido

522
00:27:42,943 --> 00:27:44,597
toda esta basura al mejor postor.

523
00:27:44,600 --> 00:27:45,681
¿Basura?

524
00:27:45,684 --> 00:27:47,834
Este es mi destino.

525
00:27:47,836 --> 00:27:49,603
¿Y estar conmigo y con Selina en el club

526
00:27:49,605 --> 00:27:50,737
no lo es?

527
00:27:50,739 --> 00:27:52,406
Me rogaste

528
00:27:52,408 --> 00:27:53,715
que me asociara contigo.

529
00:27:53,718 --> 00:27:55,431
¿No ves quién es ese de ahí arriba?

530
00:27:55,434 --> 00:27:58,160
Somos Ra's y yo, hace 400 años.

531
00:27:58,163 --> 00:28:00,220
Por favor, ni siquiera se parece a ti.

532
00:28:00,223 --> 00:28:01,762
Es exactamente igual que yo.

533
00:28:01,765 --> 00:28:03,250
Soy yo.

534
00:28:03,252 --> 00:28:06,920
Finalmente he encontrado
mi verdadero propósito.

535
00:28:06,922 --> 00:28:09,426
No voy a dejar que tus
celos me distraigan.

536
00:28:09,429 --> 00:28:12,992
Damas, acompañen a la
Srta. Galavan a la calle.

537
00:28:12,995 --> 00:28:14,795
Puedo encontrar la salida yo misma.

538
00:28:14,797 --> 00:28:16,763
En realidad, creo que es hora

539
00:28:16,765 --> 00:28:19,800
de que mis leales sirvientes
te enseñen modales.

540
00:28:19,802 --> 00:28:20,981
¿Por qué no lo haces tú?

541
00:28:20,984 --> 00:28:23,590
Porque soy la verdadera heredera

542
00:28:23,593 --> 00:28:27,429
de la antigua dinastía
de un dios inmortal.

543
00:28:27,432 --> 00:28:30,762
Y ya no me ensucio las
manos con gente como tú.

544
00:28:42,106 --> 00:28:43,991
Ningún padre lo admitirá,

545
00:28:43,993 --> 00:28:47,661
pero todos tienen sus favoritos.

546
00:28:47,663 --> 00:28:49,596
¿Verdad, hermano?

547
00:28:55,082 --> 00:28:58,872
El que limpia su habitación,
el que hace sus deberes,

548
00:28:58,874 --> 00:29:00,874
el que no intenta matar a todo el mundo.

549
00:29:00,876 --> 00:29:03,243
El pequeño Sr. Perfecto de aquí.

550
00:29:03,245 --> 00:29:04,711
Sí.

551
00:29:04,713 --> 00:29:06,221
Era ese tipo.

552
00:29:06,223 --> 00:29:08,582
Fue adoptado por unos tipos ricos.

553
00:29:08,584 --> 00:29:10,027
Fue a las mejores escuelas,

554
00:29:10,030 --> 00:29:11,585
luego, a la mejor universidad.

555
00:29:11,587 --> 00:29:13,610
Mientras tanto, fui arrastrado

556
00:29:13,613 --> 00:29:16,488
al circo por mi madre
alcohólica y depresiva.

557
00:29:16,491 --> 00:29:19,001
Obligado a limpiar excremento
de elefante todos los días.

558
00:29:19,003 --> 00:29:20,509
¡¿A quién le importa?!

559
00:29:20,512 --> 00:29:22,162
¿Saben lo importante

560
00:29:22,164 --> 00:29:23,905
que son esas cosas, amigos?

561
00:29:23,907 --> 00:29:26,166
Pero yo sabía algo

562
00:29:26,168 --> 00:29:28,965
que mami y papi

563
00:29:28,968 --> 00:29:30,885
nunca supieron.

564
00:29:32,449 --> 00:29:35,527
Estás tan loco como yo.

565
00:29:42,127 --> 00:29:45,053
Está en tu ADN.

566
00:29:48,023 --> 00:29:51,925
Mira, tenemos la misma sangre

567
00:29:51,927 --> 00:29:53,426
corriendo por nosotros.

568
00:29:53,429 --> 00:29:57,196
Somos prácticamente idénticos.

569
00:29:57,199 --> 00:30:00,367
Eres un asesino.

570
00:30:00,369 --> 00:30:02,202
Es tu naturaleza.

571
00:30:04,373 --> 00:30:05,906
Deja de intentar luchar contra eso.

572
00:30:19,024 --> 00:30:22,051
Haz tu mejor intento.

573
00:30:30,215 --> 00:30:31,723
¡Oye! ¿Qué demonios pasó?

574
00:30:31,726 --> 00:30:32,901
Los francotiradores están muertos.

575
00:30:32,904 --> 00:30:34,840
Sube al tejado, llévate
a todos los que puedas.

576
00:30:34,843 --> 00:30:36,912
Bien, pero ten en cuenta que un montón
de químicos se dirigen hacia aquí.

577
00:30:36,914 --> 00:30:39,239
El Espantapájaros hizo que los
químicos de Wayne lo prepararan.

578
00:30:41,343 --> 00:30:42,832
Es por eso que ha estado demorándose.

579
00:30:42,835 --> 00:30:44,819
Quiere una gran multitud. Va a soltar

580
00:30:44,822 --> 00:30:46,488
el gas de la risa justo aquí.

581
00:30:46,490 --> 00:30:48,290
¡Tenemos que evacuar el área!

582
00:30:48,292 --> 00:30:49,918
¡Saquen a esta gente de aquí!

583
00:30:49,921 --> 00:30:52,188
¡Hagan lo que tengan que
hacer! ¡Sáquenlos de aquí!

584
00:30:52,191 --> 00:30:54,863
Es hora de matar a este
loco de una vez por todas.

585
00:30:58,664 --> 00:31:00,360
¡Eso fue genial!

586
00:31:00,363 --> 00:31:01,899
¡Te amo!

587
00:31:40,351 --> 00:31:42,590
¡Oigan, miren en el cielo!

588
00:32:11,673 --> 00:32:13,072
Mierda.

589
00:32:14,143 --> 00:32:16,875
Disculpe, señor, ¿podría ayudarme?

590
00:32:16,878 --> 00:32:19,378
No puedo, campeón.

591
00:32:19,380 --> 00:32:23,149
Tengo que poner en posición
esta máquina para el jefe.

592
00:32:23,151 --> 00:32:25,217
¿Y dónde es eso?

593
00:32:25,219 --> 00:32:27,653
En la plaza Paisley.

594
00:32:27,655 --> 00:32:30,189
Ya casi llegamos.

595
00:32:30,191 --> 00:32:32,692
Entonces podré soltar la carga.

596
00:32:32,694 --> 00:32:34,738
Con esta palanca.

597
00:32:38,925 --> 00:32:41,282
¡Da la vuelta a esto ahora mismo!

598
00:32:41,285 --> 00:32:43,069
¿No ves que...?

599
00:32:43,071 --> 00:32:45,433
Como dije, amigo,

600
00:32:45,436 --> 00:32:47,983
no puedo hacerlo.

601
00:33:05,426 --> 00:33:06,859
¡Ahí viene!

602
00:33:06,861 --> 00:33:09,066
Ponte en posición.

603
00:33:14,378 --> 00:33:16,645
Santo Dios.

604
00:33:17,437 --> 00:33:20,472
Santo Dios.

605
00:33:20,475 --> 00:33:22,027
Jim, ¿estás viendo esto?

606
00:33:22,030 --> 00:33:23,864
Sí. Saquen a todos de aquí.

607
00:33:23,867 --> 00:33:25,542
Voy tras Jerome.

608
00:33:25,545 --> 00:33:27,912
Puedo derribarlo con un tiro.

609
00:33:27,915 --> 00:33:29,582
¿Y arriesgarnos a derramar los químicos?

610
00:33:29,585 --> 00:33:31,952
Oh, sí, claro.

611
00:33:38,998 --> 00:33:40,450
¿Oswald?

612
00:33:40,453 --> 00:33:42,086
Jim, Jim, ayúdame.

613
00:33:42,089 --> 00:33:45,200
Me noquearon y ahora estoy en un zepelín

614
00:33:45,203 --> 00:33:47,932
con ese gas horrible y el piloto

615
00:33:47,935 --> 00:33:50,125
ha sido hipnotizado y yo no...

616
00:33:50,128 --> 00:33:51,303
¿Estás en el zepelín?

617
00:33:51,305 --> 00:33:52,371
Sí.

618
00:33:52,373 --> 00:33:53,906
Sí. Tienes que ayudarme.

619
00:33:53,908 --> 00:33:55,925
No, no, no.

620
00:33:55,928 --> 00:33:57,527
Tú vas a ayudarnos.

621
00:33:57,530 --> 00:33:58,956
Estás cerca del río.

622
00:33:58,959 --> 00:34:00,706
Necesito que lo dirijas hacia allí.

623
00:34:02,083 --> 00:34:05,151
¡¿Conducir un zepelín?!

624
00:34:05,154 --> 00:34:07,462
¡¿Estás loco, Jim?!

625
00:34:07,465 --> 00:34:09,668
Ni siquiera conduzco mi propio auto.

626
00:34:09,671 --> 00:34:12,316
Si no lo haces, miles
morirán, tal vez algo peor.

627
00:34:12,319 --> 00:34:14,533
¿Qué es peor que eso?

628
00:34:14,536 --> 00:34:17,804
¿Cómo podrás dirigir un imperio
en una ciudad llena de lunáticos?

629
00:34:24,972 --> 00:34:26,371
Manos arriba.

630
00:34:28,967 --> 00:34:31,910
Hermoso, ¿verdad?

631
00:34:36,250 --> 00:34:38,288
Dame un segundo.

632
00:34:38,291 --> 00:34:39,420
Tengo que llamar al piloto.

633
00:34:39,423 --> 00:34:40,722
Dile que está en posición.

634
00:34:41,877 --> 00:34:43,986
Sí, Jerome.

635
00:34:43,989 --> 00:34:45,194
Nada genial.

636
00:34:45,197 --> 00:34:47,559
¿Jerome? ¿Jerome?

637
00:34:47,561 --> 00:34:50,241
Estoy en posición.

638
00:34:50,244 --> 00:34:52,110
Eso no importa.

639
00:34:54,150 --> 00:34:55,850
Demasiado tarde, de todos modos.

640
00:34:55,853 --> 00:34:57,018
¡Bombas fuera!

641
00:35:03,779 --> 00:35:05,500
Divertido.

642
00:35:11,152 --> 00:35:12,951
¡No!

643
00:35:31,505 --> 00:35:34,273
Bien, bien. Arriba, arriba, arriba.

644
00:35:34,275 --> 00:35:37,810
Arriba, arriba, arriba.

645
00:35:39,887 --> 00:35:41,837
Bien.

646
00:35:41,840 --> 00:35:43,870
Bien. Bien. Bien.

647
00:35:43,873 --> 00:35:47,221
Río, río. ¿Dónde está el río?

648
00:35:53,025 --> 00:35:55,859
Todo un dilema, Jim.

649
00:35:55,862 --> 00:35:58,296
¿Vas a dejarme caer y morir?

650
00:35:59,967 --> 00:36:02,806
¿O vas a subirme y arrestarme?

651
00:36:05,306 --> 00:36:06,916
¿Qué va a ser?

652
00:36:09,642 --> 00:36:13,043
¿Policía o asesino?

653
00:36:23,575 --> 00:36:25,196
El bueno de Gordon.

654
00:36:25,199 --> 00:36:27,825
Siempre siguiendo las reglas.

655
00:36:27,828 --> 00:36:31,830
Por eso viviré más que tú.

656
00:36:31,832 --> 00:36:33,502
Por eso me quieren,

657
00:36:33,505 --> 00:36:36,701
porque me importan un bledo las reglas.

658
00:36:36,704 --> 00:36:38,885
Es un largo camino hacia abajo.

659
00:36:38,888 --> 00:36:40,431
¿Seguro que vivirás más que yo?

660
00:36:40,434 --> 00:36:42,346
Estoy seguro

661
00:36:42,349 --> 00:36:44,533
porque soy más que un hombre.

662
00:36:44,536 --> 00:36:48,022
Soy una idea, una filosofía.

663
00:36:48,025 --> 00:36:50,353
Y viviré en las sombras

664
00:36:50,356 --> 00:36:52,721
del descontento de Gotham.

665
00:36:57,992 --> 00:37:00,025
Me verás pronto.

666
00:37:00,027 --> 00:37:01,994
Adiós.

667
00:37:21,451 --> 00:37:23,183
Nunca pensé que vería esto.

668
00:37:23,186 --> 00:37:24,252
Seguro que está muerto.

669
00:37:24,255 --> 00:37:25,790
Sí, ¿pero es él?

670
00:37:25,793 --> 00:37:28,527
Sí.

671
00:37:28,530 --> 00:37:30,964
¡Atrás!

672
00:37:30,967 --> 00:37:33,000
Departamento de Policía de
Gotham. Todo el mundo atrás.

673
00:38:03,618 --> 00:38:06,986
Sr. Valeska.

674
00:38:06,988 --> 00:38:09,689
Dije en serio lo de la
importancia de su trabajo

675
00:38:09,691 --> 00:38:12,339
para esta ciudad.

676
00:38:12,342 --> 00:38:14,949
Deje que Empresas Wayne financie
su trabajo con una subvención.

677
00:38:19,511 --> 00:38:21,292
Gracias.

678
00:38:34,649 --> 00:38:36,683
Capitán.

679
00:38:43,859 --> 00:38:45,792
Oswald.

680
00:38:45,794 --> 00:38:49,355
Hola. Todavía sigo aquí.

681
00:38:49,358 --> 00:38:52,799
¿Podría alguien por favor
sacarme de esta cosa?

682
00:38:55,337 --> 00:38:56,980
Estamos en ello.

683
00:38:59,741 --> 00:39:02,575
¿Cómo bajamos un zepelín
a salvo en un río?

684
00:39:02,577 --> 00:39:04,477
¿Me estás preguntando a
mí? Yo digo que dejemos

685
00:39:04,479 --> 00:39:06,472
que se acomode por unas horas más.

686
00:39:07,882 --> 00:39:10,472
Nos comunicaremos con
el piloto de respaldo.

687
00:39:10,475 --> 00:39:11,704
Que nos aconseje.

688
00:39:11,707 --> 00:39:13,073
No te muevas, ¿de acuerdo?

689
00:39:13,076 --> 00:39:16,577
Oh, y Oswald Cobblepot,

690
00:39:16,580 --> 00:39:17,980
Gotham te lo agradece.

691
00:39:17,983 --> 00:39:19,103
Espera, espera, Jim.

692
00:39:19,106 --> 00:39:21,193
Jim. ¿Jim?

693
00:39:21,196 --> 00:39:24,097
Jim. ¡Jim!

694
00:39:24,099 --> 00:39:27,574
¡Jim!

695
00:39:34,415 --> 00:39:36,308
Nunca me vuelvas a tocar.

696
00:39:36,311 --> 00:39:38,510
La señorita Kean tiene un
nuevo camino que emprender.

697
00:39:38,513 --> 00:39:40,446
Y ya no te involucra a ti.

698
00:39:40,448 --> 00:39:42,682
- ¿Es eso cierto?
- Aceptaremos que dejes esta ciudad

699
00:39:42,684 --> 00:39:44,144
y nunca vuelvas.

700
00:39:44,147 --> 00:39:46,824
La única cosa que aceptaré
es que me beses el trasero.

701
00:39:46,827 --> 00:39:48,921
Hemos sido entrenadas por
la Liga de las Sombras

702
00:39:48,924 --> 00:39:50,816
en más de 90 tipos de combate

703
00:39:50,819 --> 00:39:52,910
- desde que teníamos cinco años.
- Ah, ¿sí?

704
00:39:52,913 --> 00:39:55,160
¿Cuál de ustedes, perras,
quiere ir primero?

705
00:40:10,745 --> 00:40:12,078
La próxima vez

706
00:40:12,080 --> 00:40:13,574
te mataremos.

707
00:40:33,321 --> 00:40:35,087
Déjame ayudarte.

708
00:40:45,651 --> 00:40:47,412
¿Quién demonios son ustedes?

709
00:40:47,415 --> 00:40:49,015
Los que te han estado vigilando a ti

710
00:40:49,017 --> 00:40:52,071
y a Barbara Kean, la impostora,
durante bastante tiempo.

711
00:40:52,074 --> 00:40:54,921
Servimos al único y verdadero maestro,

712
00:40:54,923 --> 00:40:56,923
Ra's al Ghul.

713
00:40:56,925 --> 00:40:58,958
Pero está muerto.

714
00:40:58,960 --> 00:41:01,190
La muerte es solo una ilusión.

715
00:42:24,983 --> 00:42:27,045
Hola, hermano.

716
00:42:27,048 --> 00:42:29,349
No creíste que te ibas a
escapar de mí tan fácil,

717
00:42:29,351 --> 00:42:30,883
¿verdad?

718
00:42:30,885 --> 00:42:33,657
Mira, mis días estaban contados,

719
00:42:33,660 --> 00:42:35,521
pero tú...

720
00:42:35,523 --> 00:42:39,191
oh, tú continuarás por mí,

721
00:42:39,194 --> 00:42:41,532
serás mi última venganza.

722
00:42:41,535 --> 00:42:44,641
Así que... cálmate.

723
00:42:44,644 --> 00:42:46,144
No luches contra ello.

724
00:42:46,147 --> 00:42:48,154
Respíralo.

725
00:42:48,157 --> 00:42:50,950
Este gas es una mezcla especial que hice

726
00:42:50,953 --> 00:42:52,882
solo para ti.

727
00:42:52,885 --> 00:42:56,322
Algo que finalmente te libere.

728
00:42:56,325 --> 00:42:59,383
Es hora de divertirnos.

729
00:42:59,386 --> 00:43:01,780
Quémalo, hermano.

730
00:43:01,783 --> 00:43:04,383
Quémalo todo.

731
00:43:05,674 --> 00:43:10,869
www.subtitulamos.tv

