1
00:00:03,242 --> 00:00:05,693
Si Bruce Banner estuviese
conduciendo un coche de alquiler

2
00:00:05,694 --> 00:00:08,528
y se convirtiese en Hulk,
¿crees que estaría cubierto

3
00:00:08,530 --> 00:00:13,200
o necesitaría añadir a Hulk
como conductor adicional?

4
00:00:13,202 --> 00:00:15,802
De verdad necesitas una novia.

5
00:00:17,139 --> 00:00:20,407
¡El cartero está aquí!

6
00:00:20,409 --> 00:00:24,578
¿Os acordáis de cuando se ponía
así de contento al vernos?

7
00:00:24,580 --> 00:00:26,713
¿Tiene alguna carta para
el Dr. Sheldon Cooper?

8
00:00:26,715 --> 00:00:29,016
Así es, pero no puedo dársela.

9
00:00:29,018 --> 00:00:30,651
Tengo que dejarla en el buzón.

10
00:00:30,666 --> 00:00:32,933
Y esa es la diferencia
entre el servicio postal

11
00:00:32,955 --> 00:00:35,289
y esos hippies de FedEx.

12
00:00:36,670 --> 00:00:38,036
¡Fantástico!

13
00:00:39,673 --> 00:00:41,373
¿Qué es tan importante?

14
00:00:41,375 --> 00:00:43,141
Es una carta del Dr. Wolcott.

15
00:00:43,143 --> 00:00:46,111
Hemos estado hablando acerca de mi
investigación de la teoría de cuerdas.

16
00:00:46,113 --> 00:00:50,181
Espera. ¿Robert Wolcott? ¿El
Wolcott del teorema de Wolcott?

17
00:00:50,183 --> 00:00:51,649
Ese mismo.

18
00:00:51,651 --> 00:00:52,884
¿No se volvió loco

19
00:00:52,886 --> 00:00:54,953
y dejó de hablar con la gente?

20
00:00:54,955 --> 00:00:57,489
¡Sí, le volvió loco un amigo

21
00:00:57,491 --> 00:01:01,826
que no paraba de querer hablar
sobre el seguro del coche de Hulk!

22
00:01:01,828 --> 00:01:04,696
Me ha invitado a su cabaña
a pasar el fin de semana,

23
00:01:04,698 --> 00:01:07,032
para hablar de un avance que ha hecho.

24
00:01:07,034 --> 00:01:09,701
- ¿A su cabaña?
- Sí, vive apartado de la sociedad,

25
00:01:09,703 --> 00:01:10,935
en la montaña.

26
00:01:10,937 --> 00:01:12,937
¿Así que vas a ir vete a saber dónde

27
00:01:12,939 --> 00:01:16,241
a pasar el fin de semana con
un loco al que no conoces?

28
00:01:16,243 --> 00:01:18,109
Sí. ¿Por qué?

29
00:01:19,112 --> 00:01:20,279
Por nada. Diviértete.

30
00:01:42,166 --> 00:01:47,666
www.subtitulamos.tv

31
00:02:03,130 --> 00:02:04,930
Qué buena.

32
00:02:04,987 --> 00:02:07,788
Eh, Penny, eso haces tú cuando lees.

33
00:02:10,149 --> 00:02:11,382
- ¡Oye!
- ¿Qué?

34
00:02:11,469 --> 00:02:13,170
Lo ha dicho él.

35
00:02:13,242 --> 00:02:14,574
Sheldon, ¿qué haces?

36
00:02:14,576 --> 00:02:16,576
Decodifico la carta del Dr. Wolcott

37
00:02:16,578 --> 00:02:18,278
utilizando su libro como clave.

38
00:02:18,280 --> 00:02:20,814
¿Las conversaciones no son más
divertidas cuando están codificadas?

39
00:02:20,816 --> 00:02:25,118
Sí. Pero estoy usando un código
en el que "sí" significa "no".

40
00:02:25,120 --> 00:02:26,486
¡Lo tengo!

41
00:02:26,488 --> 00:02:28,588
Me está mandando las indicaciones
para llegar a su cabaña.

42
00:02:28,590 --> 00:02:30,223
Parece algo paranoico.

43
00:02:30,225 --> 00:02:32,426
No es paranoico.

44
00:02:33,529 --> 00:02:36,396
- ¿Qué haces?
- Seguir sus instrucciones.

45
00:02:43,372 --> 00:02:46,139
Leonard, no permitirás que Sheldon
esté solo este fin de semana.

46
00:02:46,141 --> 00:02:48,909
Soy un hombre adulto... no
necesito a nadie que me acompañe.

47
00:02:48,911 --> 00:02:51,545
Solo necesito que me
lleve, me vaya a recoger

48
00:02:51,547 --> 00:02:53,013
y me prepare la comida para llevar.

49
00:02:53,781 --> 00:02:54,614
A mí no me mires.

50
00:02:54,668 --> 00:02:58,636
Tú elegiste a Sheldon para este baile.

51
00:02:58,638 --> 00:03:01,106
Amy no puede llevarle... este fin de
semana tenemos su despedida de soltera.

52
00:03:01,187 --> 00:03:02,186
Sí, así es...

53
00:03:02,188 --> 00:03:03,821
¡porque voy a casarme!

54
00:03:04,612 --> 00:03:06,712
¿Estarás todo el fin
de semana haciendo eso?

55
00:03:06,717 --> 00:03:07,616
Sí. ¿Sabes por qué?

56
00:03:07,678 --> 00:03:08,944
¡Porque vas a casarte!

57
00:03:10,014 --> 00:03:11,146
Muy bien, Leonard,

58
00:03:11,148 --> 00:03:12,648
parece que me llevarás tú.

59
00:03:12,650 --> 00:03:15,084
Pero quizá sea mejor que me
dejes en la falda de la montaña.

60
00:03:15,086 --> 00:03:16,585
Quiero que piense que soy guay.

61
00:03:17,048 --> 00:03:19,448
Genial, todos tenéis planes
para el fin de semana.

62
00:03:19,455 --> 00:03:20,921
Amy tiene su despedida de soltera

63
00:03:21,008 --> 00:03:23,909
y Sheldon irá al bosque a que le cacen.

64
00:03:23,911 --> 00:03:26,011
Sí, siendo yo la que tiene
que encontrarlo cada vez

65
00:03:26,013 --> 00:03:29,414
que se pierde por IKEA, creo
que sería muy buena en eso.

66
00:03:29,416 --> 00:03:30,849
Leonard, no puedes dejarlo allí.

67
00:03:30,851 --> 00:03:33,185
Tienes que quedarte con él y protegerle.

68
00:03:33,187 --> 00:03:34,814
Howard, tú tienes que
ir y proteger a Leonard.

69
00:03:34,838 --> 00:03:35,922
De acuerdo.

70
00:03:35,923 --> 00:03:39,090
Lo pillo... y quieres que
vaya yo a proteger a Howard.

71
00:03:39,092 --> 00:03:41,359
- De hecho...
- Di que sí o querrá venir

72
00:03:41,361 --> 00:03:43,094
a la despedida de soltera.

73
00:03:45,699 --> 00:03:48,099
¿Seguro que este fin
de semana estarás bien?

74
00:03:48,101 --> 00:03:49,501
Por supuesto.

75
00:03:49,503 --> 00:03:51,470
Yo estoy mucho más preocupado por ti.

76
00:03:51,472 --> 00:03:54,973
Ya sé cómo se comportan las chicas
cuando los hombres no están.

77
00:03:54,975 --> 00:03:56,908
¿Lo sabes?

78
00:03:56,910 --> 00:03:59,411
He leído Las Bacantes, de Eurípides.

79
00:03:59,413 --> 00:04:02,547
Bebéis vino, montáis panteras...

80
00:04:03,650 --> 00:04:07,786
Una prueba de que las chicas llevan
más de 2.500 años volviéndose locas.

81
00:04:07,788 --> 00:04:10,422
Me gustaría poder decir
que no pasará nada de eso,

82
00:04:10,424 --> 00:04:12,624
pero lo planea Penny,
y ella es el motivo

83
00:04:12,626 --> 00:04:15,494
por el que tengo esa ropa
interior con formas por el culo.

84
00:04:16,497 --> 00:04:19,164
Ten cuidado

85
00:04:19,166 --> 00:04:20,966
y usa protección.

86
00:04:20,968 --> 00:04:24,236
¿Qué crees que va a pasar?

87
00:04:24,238 --> 00:04:26,505
No lo sé, pero hará mucho sol

88
00:04:26,507 --> 00:04:28,940
y tú te quemas con facilidad.

89
00:04:28,942 --> 00:04:30,308
Estará bien.

90
00:04:30,310 --> 00:04:32,511
Seguro que beberemos, bailaremos

91
00:04:32,513 --> 00:04:34,813
y luego quizá aparezca un cartero

92
00:04:34,815 --> 00:04:35,947
y se desnude...

93
00:04:36,277 --> 00:04:38,817
¿Nicholas se va a desnudar?

94
00:04:39,037 --> 00:04:41,620
No, nuestro cartero no.

95
00:04:41,622 --> 00:04:43,555
Un bailarín interpretando el papel.

96
00:04:44,025 --> 00:04:45,724
¿Haciéndose pasar por un
funcionario del estado?

97
00:04:45,726 --> 00:04:48,260
¿Dónde seguirá la
fiesta? ¿En la prisión?

98
00:04:50,915 --> 00:04:52,587
Es adorable que te preocupes por mí.

99
00:04:52,954 --> 00:04:54,666
Pues claro que me preocupo por ti.

100
00:04:54,668 --> 00:04:56,034
Quiero que estés a salvo.

101
00:04:56,036 --> 00:04:57,469
Y yo quiero que tú estés a salvo.

102
00:04:57,471 --> 00:04:59,571
Lo estaré, mis amigos estarán conmigo.

103
00:04:59,573 --> 00:05:02,974
Si algo sale mal, los puedo
usar como escudos humanos.

104
00:05:06,280 --> 00:05:08,446
Durante casi toda la
historia de la humanidad,

105
00:05:08,448 --> 00:05:12,417
se creyó que el tiempo era una
parte objetiva de la realidad.

106
00:05:12,419 --> 00:05:16,655
Pero con las contribuciones
de Immanuel Kant,

107
00:05:16,657 --> 00:05:18,189
la ciencia y la filosofía...

108
00:05:18,191 --> 00:05:21,226
Cuando dije que deberías hacer una
lista de reproducción para el viaje,

109
00:05:21,228 --> 00:05:23,695
me refería a una lista de música.

110
00:05:25,232 --> 00:05:26,731
Esto es mejor que la música.

111
00:05:26,733 --> 00:05:29,167
Es una clase sobre el tiempo no lineal.

112
00:05:29,169 --> 00:05:31,369
Parece que va sobre el tiempo normal.

113
00:05:31,371 --> 00:05:33,138
Sí. Pero lo he puesto en aleatorio.

114
00:05:36,209 --> 00:05:37,475
Esto es genial.

115
00:05:37,477 --> 00:05:39,844
No habíamos ido en un viaje los cuatro

116
00:05:39,846 --> 00:05:41,446
desde la despedida de
soltero de Leonard.

117
00:05:41,448 --> 00:05:43,582
Y ahora estamos aquí para la de Sheldon.

118
00:05:43,584 --> 00:05:45,250
Leonard...

119
00:05:45,252 --> 00:05:47,719
Como padrino de Sheldon, debo informaros

120
00:05:47,721 --> 00:05:50,088
de que esto no es una
despedida de soltero.

121
00:05:50,090 --> 00:05:51,856
- Y diles por qué.
- Porque eres

122
00:05:51,858 --> 00:05:53,391
un pelmazo.

123
00:05:54,661 --> 00:05:56,962
No, es porque una despedida de soltero

124
00:05:56,964 --> 00:05:58,964
es, regularmente, una fiesta hedonista

125
00:05:58,966 --> 00:06:01,232
en la que no se niegan
los placeres de la carne.

126
00:06:01,234 --> 00:06:02,667
A mí eso no me interesa.

127
00:06:02,669 --> 00:06:06,471
¿No es lo mismo que he dicho yo?

128
00:06:09,309 --> 00:06:10,875
Le prometí a Sheldon

129
00:06:10,877 --> 00:06:12,944
que esta noche no nos
saldríamos de madre.

130
00:06:12,946 --> 00:06:14,312
¿Debería estar preocupada?

131
00:06:14,314 --> 00:06:17,048
Solo por con quién te casas.

132
00:06:20,454 --> 00:06:22,387
Adelante.

133
00:06:22,389 --> 00:06:25,490
Bienvenida a tu...

134
00:06:25,492 --> 00:06:28,159
¡despedida de soltera!

135
00:06:35,494 --> 00:06:36,827
¡Es una fiesta de
confección de acolchados!

136
00:06:36,829 --> 00:06:39,496
¡Mi despedida de soltera es una
fiesta de confección de acolchados!

137
00:06:40,232 --> 00:06:41,498
¿No es perfecta?

138
00:06:41,500 --> 00:06:44,168
Sí, en vez de strippers bañados
en aceite y juguetes sexuales,

139
00:06:44,170 --> 00:06:47,471
hemos pensado: ¿qué le gusta a Amy?

140
00:06:49,775 --> 00:06:52,042
¡A Amy le gusta la
confección de acolchados!

141
00:06:55,582 --> 00:06:57,581
Este lugar da miedo.

142
00:06:57,677 --> 00:06:58,816
¿Por qué?

143
00:06:58,818 --> 00:07:01,285
¿Habéis visto su huerto?

144
00:07:01,287 --> 00:07:03,353
Tomates reliquia en abril.

145
00:07:03,355 --> 00:07:05,556
Espeluznante.

146
00:07:05,558 --> 00:07:06,890
Escuchad,

147
00:07:06,892 --> 00:07:09,660
el Dr. Wolcott es una
eminencia de la topología.

148
00:07:09,662 --> 00:07:12,429
Tenemos que dejar ciertas cosas claras
para que no me dejéis en ridículo.

149
00:07:12,431 --> 00:07:14,665
Nada de magia. Nada de quejarte.

150
00:07:14,667 --> 00:07:16,233
Nada de nada.

151
00:07:17,002 --> 00:07:18,302
Oye...

152
00:07:18,304 --> 00:07:21,187
¿Por qué puede quejarse él?

153
00:07:22,641 --> 00:07:24,108
¿Dr. Wolcott?

154
00:07:24,110 --> 00:07:26,944
¿Dr. Wolcott? ¿Dr. Wolcott?

155
00:07:34,019 --> 00:07:35,586
Hay muchas cerraduras.

156
00:07:35,588 --> 00:07:39,187
También ha llamado muchas veces.
Encajan el uno con el otro.

157
00:07:42,328 --> 00:07:44,495
- Dr. Wolcott.
- Dr. Cooper.

158
00:07:44,919 --> 00:07:46,797
¿Quién es esa gente?

159
00:07:46,890 --> 00:07:49,600
Son mis amigos. En mi
carta, le hablé de ellos.

160
00:07:49,602 --> 00:07:52,102
¿Una carta? No he recibido carta alguna.

161
00:07:52,104 --> 00:07:54,237
Eso es porque la he
mandado esta misma mañana.

162
00:07:54,268 --> 00:07:57,207
Un punto para el tiempo lineal.

163
00:07:57,209 --> 00:08:00,944
Normalmente, no permito que
entren extraños en mi casa.

164
00:08:00,946 --> 00:08:05,115
Pero cuando lo hace,
les deja irse, ¿verdad?

165
00:08:05,117 --> 00:08:07,784
Dr. Cooper, si puede prometerme

166
00:08:07,786 --> 00:08:09,286
que estos hombres comparten su intelecto

167
00:08:09,288 --> 00:08:12,888
y rigor académico, sí, supongo
que pueden acompañarnos.

168
00:08:13,812 --> 00:08:17,294
Será mejor que esperéis en el coche.

169
00:08:23,723 --> 00:08:25,289
Dejen que les enseñe lo que hay.

170
00:08:25,291 --> 00:08:28,192
Esta es la silla en la
que me siento a pensar,

171
00:08:28,576 --> 00:08:30,142
a pensar sobre mi trabajo.

172
00:08:30,144 --> 00:08:33,312
Cuando debo pensar en la
gente que se me ha cruzado,

173
00:08:33,314 --> 00:08:34,947
lo hago allí.

174
00:08:36,087 --> 00:08:38,421
Siempre digo que debería
tener una silla del rencor.

175
00:08:38,423 --> 00:08:39,564
Leonard, ¿no lo digo siempre?

176
00:08:40,440 --> 00:08:40,979
Lo dices,

177
00:08:41,034 --> 00:08:43,032
pero te preocupa pasar
demasiado tiempo en ella.

178
00:08:43,056 --> 00:08:44,270
Sí.

179
00:08:44,271 --> 00:08:47,405
Es un problema grave.

180
00:08:47,407 --> 00:08:50,475
¡Dios mío, este tomate está buenísimo!

181
00:08:50,477 --> 00:08:53,211
Puedo comérmelo como
si fuera una manzana.

182
00:08:53,481 --> 00:08:58,017
Mi secreto es fertilizarlo
con mis propios excrementos.

183
00:09:03,224 --> 00:09:05,691
Si pudieras verte la cara.

184
00:09:07,295 --> 00:09:11,097
Es una especie de mueca.
¿Quieres saber de qué tipo?

185
00:09:14,809 --> 00:09:16,121
Dr. Wolcott,

186
00:09:16,168 --> 00:09:18,902
¿en su carta decía que tenía una
nueva aproximación matemática

187
00:09:18,904 --> 00:09:22,005
que podría ayudarme a conceptualizar
las dimensiones de la teoría de cuerdas?

188
00:09:22,007 --> 00:09:25,275
Sí, sí, sí, sí. Pero antes de empezar,

189
00:09:25,277 --> 00:09:28,812
voy a tener que recoger los
móviles de los presentes.

190
00:09:29,174 --> 00:09:30,275
¿Por qué?

191
00:09:30,849 --> 00:09:33,183
Porque son pequeños aparatos
de escucha, ¿no es así?

192
00:09:33,185 --> 00:09:37,120
Sí, para que la gente te
espíe y te robe tu trabajo.

193
00:09:37,122 --> 00:09:38,788
Sí, ¿qué ha pasado
con los viejos tiempos

194
00:09:38,790 --> 00:09:40,557
en los que, si alguien
quería robarte tu trabajo,

195
00:09:40,559 --> 00:09:43,081
contrataba a una
prostituta para seducirte?

196
00:09:44,506 --> 00:09:46,629
¿Quién le ha contado eso?

197
00:09:47,872 --> 00:09:49,499
Solo es una broma.

198
00:09:49,501 --> 00:09:52,202
Sí, no tiene gracia
cuando pasa de verdad.

199
00:09:53,011 --> 00:09:54,003
De acuerdo,

200
00:09:54,005 --> 00:09:59,316
querrán empezar con
esta libreta de aquí.

201
00:09:59,351 --> 00:10:01,111
- Dios mío.
- Aquí tiene.

202
00:10:04,349 --> 00:10:07,851
No se ofenda, Dr. Wolcott, pero no
creo que esto tenga ningún sentido.

203
00:10:07,853 --> 00:10:09,953
Eso es porque lo he escrito al revés.

204
00:10:10,722 --> 00:10:12,021
Alalá.

205
00:10:12,858 --> 00:10:15,525
Que es "alalá" al revés.

206
00:10:18,376 --> 00:10:19,744
Sigo sin entenderlo.

207
00:10:19,768 --> 00:10:20,865
Además, los números son letras

208
00:10:20,866 --> 00:10:22,210
y las letras son números.

209
00:10:24,024 --> 00:10:26,169
Me encanta.

210
00:10:37,549 --> 00:10:40,283
¿Te lo estás pasando bien?

211
00:10:41,473 --> 00:10:42,356
Sí.

212
00:10:42,374 --> 00:10:45,922
He acabado de coser
esto de arriba a abajo.

213
00:10:46,346 --> 00:10:48,729
Ahora lo coseré de costado a costado.

214
00:10:49,991 --> 00:10:51,327
A tu ritmo.

215
00:10:52,410 --> 00:10:53,442
¿Quieres más té?

216
00:10:53,444 --> 00:10:55,511
Me encantaría.

217
00:11:03,554 --> 00:11:05,788
¿De verdad? ¿Qué pasa?

218
00:11:05,790 --> 00:11:07,323
¿Qué?

219
00:11:07,325 --> 00:11:09,225
¿Esta es mi despedida de soltera,

220
00:11:09,227 --> 00:11:11,360
- té y colchones?
- Dijiste que no querías

221
00:11:11,362 --> 00:11:13,496
- que se fuera de madre.
- Sí,

222
00:11:13,498 --> 00:11:15,564
pero lo dije en plan "no
quiero que se vaya de madre".

223
00:11:15,566 --> 00:11:18,567
Lo que sin duda significa que
quería que se fuera de madre.

224
00:11:19,470 --> 00:11:21,770
¿Tan aburrida creéis que soy?

225
00:11:22,280 --> 00:11:25,508
Penny, te ha hecho una pregunta.

226
00:11:26,277 --> 00:11:27,910
Claro que no.

227
00:11:27,912 --> 00:11:30,079
¿Así que creíste que me
gustaría confeccionar?

228
00:11:30,081 --> 00:11:31,914
- ¿No te gusta?
- ¡Claro que me gusta!

229
00:11:31,916 --> 00:11:34,517
¡Es la manera más lenta
de hacer una manta!

230
00:11:35,686 --> 00:11:37,253
¡Pero esto es mi despedida de soltera!

231
00:11:37,255 --> 00:11:40,956
Debería ser divertida, loca
y llena de malas decisiones.

232
00:11:40,958 --> 00:11:43,325
- Oye, podemos tomar malas decisiones.
- Sí.

233
00:11:43,327 --> 00:11:45,661
Ella ha tenido dos hijos consecutivos
y yo creí que esto te gustaría,

234
00:11:45,663 --> 00:11:47,763
así que ya hemos empezado bien.

235
00:11:49,133 --> 00:11:51,066
Venga, vayamos a algún sitio
en el que podamos tomar tragos

236
00:11:51,068 --> 00:11:52,701
- del cuerpo de camareros sin camisa.
- Sí.

237
00:11:52,703 --> 00:11:55,004
No lo sé. Eso podría ser demasiado.

238
00:11:55,006 --> 00:11:56,451
Vale, ¿sabes qué? ¿Por qué no nos
quedamos en casa, tomamos una copa...?

239
00:11:56,503 --> 00:11:59,275
¿Qué es lo que no entendéis?

240
00:12:01,946 --> 00:12:05,447
Dr. Wolcott, su trabajo con
el tiempo es revolucionario.

241
00:12:05,449 --> 00:12:07,116
Le daría las gracias,

242
00:12:07,118 --> 00:12:08,350
pero, según mi teoría del tiempo,

243
00:12:08,352 --> 00:12:09,985
usted ya me había dicho que
mi trabajo era revolucionario,

244
00:12:09,987 --> 00:12:11,220
yo ya le había dado las gracias

245
00:12:11,222 --> 00:12:12,721
y no soporto repetirme,

246
00:12:12,723 --> 00:12:14,690
así que sigamos.

247
00:12:16,127 --> 00:12:18,160
Un momento, ¿está diciendo que el tiempo

248
00:12:18,162 --> 00:12:20,729
tiene múltiples dimensiones,
igual que el espacio?

249
00:12:20,731 --> 00:12:22,431
No. No, yo no lo digo...

250
00:12:22,433 --> 00:12:23,933
lo dicen las matemáticas.

251
00:12:23,935 --> 00:12:25,868
Aunque esas matemáticas
las he inventado yo,

252
00:12:25,870 --> 00:12:28,204
así que supongo que sí que lo digo yo.

253
00:12:29,106 --> 00:12:31,707
¿Entiendes algo de esto?

254
00:12:31,709 --> 00:12:36,478
No he entendido nada más
que el tomate de caca.

255
00:12:36,480 --> 00:12:38,013
Dios mío,

256
00:12:38,015 --> 00:12:39,982
- esto es increíble.
- Verá,

257
00:12:39,984 --> 00:12:42,117
no veo cómo encaja aquí
la teoría de cuerdas,

258
00:12:42,119 --> 00:12:44,019
y ahí es donde usted y yo

259
00:12:44,021 --> 00:12:45,487
podríamos ayudarnos mutuamente.

260
00:12:45,489 --> 00:12:47,056
Gracias. Sería un honor.

261
00:12:47,058 --> 00:12:49,992
Muy bien. Déjeme que le enseñe
mis últimas anotaciones.

262
00:12:51,729 --> 00:12:53,862
Sheldon tiene razón.

263
00:12:53,864 --> 00:12:56,031
Este hombre es brillante.

264
00:12:56,033 --> 00:12:58,934
Sí, está un poco chiflado,

265
00:12:58,936 --> 00:13:01,103
pero una mente que puede
reconceptualizar el tiempo

266
00:13:01,105 --> 00:13:02,771
tendrá una razón que
nosotros no entendemos

267
00:13:02,773 --> 00:13:05,241
para tener un bote lleno de
recortes de uñas de los pies.

268
00:13:06,611 --> 00:13:09,511
Podría pasar meses aquí solo
para entender sus matemáticas.

269
00:13:09,513 --> 00:13:10,646
Quizá Sheldon lo haga.

270
00:13:10,648 --> 00:13:12,848
Genial. ¿Y quién le dirá a Amy

271
00:13:12,850 --> 00:13:16,185
que hemos dejado a su prometido
con un loco en la montaña?

272
00:13:17,588 --> 00:13:19,688
Eh, yo ya conduzco.

273
00:13:22,426 --> 00:13:23,959
Esto es emocionante.

274
00:13:23,961 --> 00:13:25,327
¿Podemos tomar un chupito de cuerpo?

275
00:13:25,329 --> 00:13:27,196
Siempre lo he querido hacer.

276
00:13:27,198 --> 00:13:29,798
Además, ¿qué es un chupito de cuerpo?

277
00:13:29,800 --> 00:13:32,195
Es cuando tomas un trago del
ombligo de un desconocido.

278
00:13:32,837 --> 00:13:33,836
No, gracias.

279
00:13:33,838 --> 00:13:35,170
¿Y si lo tienen salido?

280
00:13:35,172 --> 00:13:37,206
¿Se pierde por todas partes?

281
00:13:37,950 --> 00:13:39,241
Mira, tenemos toda la noche.

282
00:13:39,243 --> 00:13:40,943
Vayamos con calma. Podemos...

283
00:13:40,945 --> 00:13:42,244
¡Voy a casarme!

284
00:13:44,582 --> 00:13:46,515
Aquí tenéis. La primera
ronda la paga la casa.

285
00:13:47,032 --> 00:13:48,083
Hola, guapo.

286
00:13:48,085 --> 00:13:49,551
¿Haces chupitos de cuerpo?

287
00:13:49,553 --> 00:13:51,186
Ha dicho que no quería.

288
00:13:51,188 --> 00:13:52,588
No te metas.

289
00:13:53,112 --> 00:13:54,089
¡Salud!

290
00:13:55,871 --> 00:13:57,553
12 MINUTOS DESPUÉS

291
00:13:59,230 --> 00:14:01,230
¿Amy?

292
00:14:01,232 --> 00:14:03,399
¿Amy? ¿La llevamos a casa?

293
00:14:03,401 --> 00:14:06,735
¿Por qué? Parece que está
dormida y ya viene la comida.

294
00:14:06,737 --> 00:14:08,737
¡Otra ronda!

295
00:14:09,907 --> 00:14:11,907
¿Cómo funcionaría esto

296
00:14:11,909 --> 00:14:13,676
bajo el contexto de una singularidad?

297
00:14:13,678 --> 00:14:16,178
Sí, eso es un poco
complicado de explicar.

298
00:14:16,180 --> 00:14:19,114
Entiendo que está usted familiarizado
con la teoría del grupo no abeliano.

299
00:14:19,116 --> 00:14:20,215
Y de qué manera.

300
00:14:20,217 --> 00:14:22,117
Nunca se olvida la
primera teoría de grupo.

301
00:14:22,595 --> 00:14:24,486
Voy a preparar una olla de café,

302
00:14:24,488 --> 00:14:26,655
porque hay muchas
matemáticas que comprender.

303
00:14:26,657 --> 00:14:29,191
Y decía que no quería una
despedida de soltero loca.

304
00:14:29,193 --> 00:14:30,693
¿Perdone?

305
00:14:30,695 --> 00:14:32,628
Sheldon se casará dentro de un mes.

306
00:14:33,731 --> 00:14:35,264
Felicidades.

307
00:14:35,266 --> 00:14:37,833
Sí, yo también estoy casado.

308
00:14:37,835 --> 00:14:38,834
¿De verdad? ¿Está aquí?

309
00:14:38,836 --> 00:14:41,136
¿Está viva?

310
00:14:42,006 --> 00:14:45,808
¿Y puede verla alguien
más aparte de usted?

311
00:14:47,026 --> 00:14:48,610
Vive en Múnich.

312
00:14:48,612 --> 00:14:49,611
Es un matrimonio perfecto.

313
00:14:49,613 --> 00:14:51,213
Nos centramos en nuestro trabajo

314
00:14:51,215 --> 00:14:53,749
y nos enviamos postales cada
año por nuestros aniversarios.

315
00:14:53,751 --> 00:14:56,352
Un momento, ¿en qué mes estamos?

316
00:14:56,354 --> 00:14:56,924
En abril.

317
00:14:56,961 --> 00:14:58,654
Casi cada año.

318
00:14:58,656 --> 00:14:59,855
Lo importante

319
00:14:59,857 --> 00:15:01,056
es que nos damos espacio.

320
00:15:01,058 --> 00:15:03,459
Yo le doy Europa y
ella me da Sudamérica.

321
00:15:03,461 --> 00:15:06,362
Cree que vivo allí.

322
00:15:07,465 --> 00:15:11,300
No había considerado un
matrimonio a distancia.

323
00:15:11,302 --> 00:15:13,068
Escuche, si quiere ser un
científico de renombre,

324
00:15:13,070 --> 00:15:14,870
no puede permitirse distracciones.

325
00:15:15,770 --> 00:15:17,473
¿Dónde están mis modales?

326
00:15:17,475 --> 00:15:19,241
Deben tener hambre.

327
00:15:19,243 --> 00:15:20,576
¿Les gusta el conejo?

328
00:15:20,578 --> 00:15:22,177
- Sí. - Claro.
- Suena bien.

329
00:15:22,179 --> 00:15:23,812
Genial.

330
00:15:23,814 --> 00:15:28,250
Pero, ¿pueden distinguir
entre un conejo y una ardilla?

331
00:15:28,252 --> 00:15:29,518
- No. - No lo creo.
- Seguramente no.

332
00:15:29,520 --> 00:15:31,854
¡Perfecto!

333
00:15:31,856 --> 00:15:34,490
Comeremos conejo.

334
00:15:36,327 --> 00:15:38,227
¡Enseguida vuelvo!

335
00:15:39,997 --> 00:15:42,865
Es increíble lo mucho que ha conseguido

336
00:15:42,867 --> 00:15:46,668
aislándose de las
distracciones del día a día.

337
00:15:46,670 --> 00:15:49,238
Por favor, dime que
no quieres vivir así.

338
00:15:49,240 --> 00:15:51,440
Eso es lo curioso.

339
00:15:51,442 --> 00:15:52,841
No quiero.

340
00:15:52,843 --> 00:15:54,877
¿Qué me pasa?

341
00:15:54,879 --> 00:15:57,146
¿Por qué no quiero?

342
00:15:57,148 --> 00:15:59,314
Mirad lo genial que es todo esto.

343
00:15:59,769 --> 00:16:02,451
No te pasa nada. Tienes amigos,

344
00:16:02,453 --> 00:16:05,320
tienes una prometida y una vida llena.

345
00:16:06,407 --> 00:16:07,602
¿Sabéis qué?

346
00:16:08,563 --> 00:16:09,579
Es verdad.

347
00:16:10,957 --> 00:16:13,168
Gracias por traerme hasta aquí.

348
00:16:14,229 --> 00:16:16,354
Pero creo que ya estoy
listo para volver a casa.

349
00:16:16,430 --> 00:16:18,367
¿De verdad? ¿No quieres quedarte a cenar

350
00:16:18,369 --> 00:16:19,735
y seguir hablando sobre ciencia?

351
00:16:19,737 --> 00:16:21,069
No. No, mejor que nos vayamos.

352
00:16:21,071 --> 00:16:22,671
Echo en falta a Amy.

353
00:16:22,673 --> 00:16:25,207
Y a mi teléfono.

354
00:16:29,805 --> 00:16:31,413
Además, soy de Texas

355
00:16:31,415 --> 00:16:34,883
y noto la diferencia entre
un conejo y una ardilla.

356
00:16:42,957 --> 00:16:44,793
¡Mira quién ha vuelto!

357
00:16:44,795 --> 00:16:46,462
¡Aquí está!

358
00:16:46,464 --> 00:16:49,298
¿Qué ha pasado? ¿Cómo he llegado aquí?

359
00:16:49,300 --> 00:16:50,532
¿No recuerdas nada?

360
00:16:50,534 --> 00:16:53,669
Recuerdo tomar unos tragos, y después...

361
00:16:53,671 --> 00:16:55,237
ya está.

362
00:16:56,040 --> 00:16:58,073
Dios mío, ¿me he desmayado?

363
00:16:58,075 --> 00:16:59,374
Algo así.

364
00:16:59,376 --> 00:17:00,742
¿En mi propia despedida de soltera?

365
00:17:00,744 --> 00:17:02,411
Soy lamentable.

366
00:17:03,380 --> 00:17:05,647
Bueno, antes de desmayarte hiciste

367
00:17:05,649 --> 00:17:07,249
un montón de cosas divertidas.

368
00:17:07,251 --> 00:17:08,150
¿Qué hice?

369
00:17:08,152 --> 00:17:10,819
¿Qué hiciste?

370
00:17:11,758 --> 00:17:13,555
¿Qué hizo?

371
00:17:15,926 --> 00:17:19,728
¿No recuerdas bailar el
Riverdance encima de la barra?

372
00:17:24,335 --> 00:17:25,834
¿Eso hice?

373
00:17:25,836 --> 00:17:26,869
¡Sí, lo hiciste!

374
00:17:28,806 --> 00:17:31,540
Pero no sé bailar el Riverdance.

375
00:17:31,542 --> 00:17:35,277
Eso no te impidió enseñárselo a
aquellos bomberos sin camiseta.

376
00:17:36,780 --> 00:17:39,348
¿Vi a bomberos sin camiseta?

377
00:17:39,350 --> 00:17:42,518
Los viste, los oliste y los
tocaste por todos lados.

378
00:17:43,354 --> 00:17:45,454
¿Le tiré la caña a alguien?

379
00:17:45,456 --> 00:17:48,190
Yo diría que a todos.

380
00:17:49,193 --> 00:17:51,615
No puedo creerlo. Me muero de vergüenza.

381
00:17:51,988 --> 00:17:54,329
No hicisteis fotos, ¿verdad?

382
00:17:54,331 --> 00:17:55,898
No, jamás te haríamos algo así.

383
00:17:55,900 --> 00:17:57,165
Sí. Pero si hubieran fotos,

384
00:17:57,167 --> 00:18:00,435
serían para acojonarse.

385
00:18:00,859 --> 00:18:03,005
Sois muy buenas amigas.

386
00:18:14,919 --> 00:18:17,853
¡Cena!

387
00:18:19,001 --> 00:18:20,587
¿Chicos?

388
00:18:23,326 --> 00:18:25,654
No puedo creer que se
hayan ido sin decir adiós.

389
00:18:26,322 --> 00:18:29,057
Un momento, ¿y si me
han robado mi trabajo?

390
00:18:29,208 --> 00:18:32,000
¡Un momento!

391
00:18:32,002 --> 00:18:34,369
¿Y si nunca han estado aquí?

392
00:18:34,371 --> 00:18:35,938
¡Un momento!

393
00:18:35,940 --> 00:18:37,973
¿Y si aún no han estado aquí

394
00:18:37,975 --> 00:18:40,776
pero están de camino?

395
00:18:40,778 --> 00:18:43,245
Será mejor que me prepare.

396
00:18:54,676 --> 00:18:56,067
Hola.

397
00:18:56,068 --> 00:18:57,934
Bienvenido. ¿Cómo ha ido?

398
00:18:57,936 --> 00:19:00,904
Las teorías del tiempo del Dr. Wolcott

399
00:19:00,906 --> 00:19:04,241
podrían salvar mi nueva interpretación
de la teoría de cuerdas.

400
00:19:04,243 --> 00:19:05,742
Qué emocionante.

401
00:19:05,744 --> 00:19:07,177
Lo es.

402
00:19:07,179 --> 00:19:09,179
¿Cómo fue tu despedida de soltera?

403
00:19:09,181 --> 00:19:11,948
Bueno, estuve en un bar

404
00:19:11,950 --> 00:19:15,051
y vi a algunos hombres sin camiseta.

405
00:19:15,053 --> 00:19:18,054
Había bomberos y pelearon por mí.

406
00:19:19,358 --> 00:19:20,957
Pero Penny y Bernadette
me sacaron de allí

407
00:19:20,959 --> 00:19:23,994
antes de que el vencedor me tomara.

408
00:19:25,915 --> 00:19:28,416
Ya veo.

409
00:19:28,418 --> 00:19:29,851
¿Qué pasa?

410
00:19:29,853 --> 00:19:32,153
Pareces abatido.

411
00:19:32,155 --> 00:19:35,156
Amy, ¿seguirías queriéndome

412
00:19:35,158 --> 00:19:37,558
si no fuera quien creías que soy?

413
00:19:37,560 --> 00:19:39,560
¿A qué te refieres?

414
00:19:39,562 --> 00:19:41,896
Bueno, ¿y si resulta

415
00:19:41,898 --> 00:19:45,967
que no soy el ermitaño decidido
y obsesionado con la ciencia

416
00:19:45,969 --> 00:19:48,903
que pone su trabajo ante todo y todos

417
00:19:48,905 --> 00:19:50,371
del que te enamoraste?

418
00:19:53,571 --> 00:19:55,838
¿Y si yo no soy la puritana y reservada

419
00:19:55,840 --> 00:19:58,540
reina de la confección
que creías que era?

420
00:19:59,826 --> 00:20:01,428
¿Y si soy una

421
00:20:01,559 --> 00:20:05,214
mujer salvaje que baila Riverdance?

422
00:20:10,688 --> 00:20:12,554
Seguiría queriéndote.

423
00:20:12,556 --> 00:20:14,790
Yo también te seguiría queriendo.

424
00:20:16,727 --> 00:20:20,161
¿De verdad sabes bailar Riverdance?

425
00:20:25,803 --> 00:20:27,336
Dímelo tú.

426
00:20:39,315 --> 00:20:41,784
Seré el único hombre
por el que harás eso.

427
00:20:43,756 --> 00:20:50,656
www.subtitulamos.tv

