1
00:00:01,871 --> 00:00:04,322
Si Bruce Banner estuviese
conduciendo un coche de alquiler

2
00:00:04,323 --> 00:00:07,157
y se convirtiese en Hulk,
¿crees que estaría cubierto

3
00:00:07,159 --> 00:00:11,829
o necesitaría añadir a Hulk
como conductor adicional?

4
00:00:11,831 --> 00:00:14,431
De verdad necesitas una novia.

5
00:00:15,768 --> 00:00:19,036
¡El cartero está aquí!

6
00:00:19,038 --> 00:00:23,207
¿Os acordáis de cuando se ponía
así de contento al vernos?

7
00:00:23,209 --> 00:00:25,342
¿Tiene alguna carta para
el Dr. Sheldon Cooper?

8
00:00:25,344 --> 00:00:27,645
Así es, pero no puedo dársela.

9
00:00:27,647 --> 00:00:29,480
Tengo que dejarla en el buzón.

10
00:00:29,482 --> 00:00:31,949
Y esa es la diferencia
entre el servicio postal

11
00:00:31,951 --> 00:00:34,285
y esos hippies de FedEx.

12
00:00:35,955 --> 00:00:37,321
¡Fantástico!

13
00:00:38,958 --> 00:00:40,658
¿Qué es tan importante?

14
00:00:40,660 --> 00:00:42,426
Es una carta del Dr. Wolcott.

15
00:00:42,428 --> 00:00:45,396
Hemos estado hablando acerca de mi
investigación de la teoría de cuerdas.

16
00:00:45,398 --> 00:00:49,466
Espera. ¿Robert Wolcott? ¿El
Wolcott del teorema de Wolcott?

17
00:00:49,468 --> 00:00:50,934
Ese mismo.

18
00:00:50,936 --> 00:00:52,169
¿No se volvió loco

19
00:00:52,171 --> 00:00:54,238
y dejó de hablar con la gente?

20
00:00:54,240 --> 00:00:56,774
¡Sí, le volvió loco un amigo

21
00:00:56,776 --> 00:01:01,111
que no paraba de querer hablar
sobre el seguro del coche de Hulk!

22
00:01:01,113 --> 00:01:03,981
Me ha invitado a su cabaña
a pasar el fin de semana,

23
00:01:03,983 --> 00:01:06,317
para hablar de un avance que ha hecho.

24
00:01:06,319 --> 00:01:08,986
- ¿A su cabaña?
- Sí, vive apartado de la sociedad,

25
00:01:08,988 --> 00:01:10,220
en la montaña.

26
00:01:10,222 --> 00:01:12,222
¿Así que vas a ir vete a saber dónde

27
00:01:12,224 --> 00:01:15,526
a pasar el fin de semana con
un loco al que no conoces?

28
00:01:15,528 --> 00:01:17,394
Sí. ¿Por qué?

29
00:01:18,397 --> 00:01:19,564
Por nada. Diviértete.

30
00:01:19,565 --> 00:01:21,876
   

31
00:01:21,900 --> 00:01:25,202
   

32
00:01:25,204 --> 00:01:28,539
   

33
00:01:28,541 --> 00:01:30,174
   

34
00:01:30,176 --> 00:01:32,710
   

35
00:01:32,712 --> 00:01:35,379
   

36
00:01:35,381 --> 00:01:38,048
   

37
00:01:38,050 --> 00:01:39,950
   

38
00:01:39,952 --> 00:01:41,419
   

39
00:01:41,451 --> 00:01:46,951
www.subtitulamos.tv

40
00:01:46,968 --> 00:01:48,868
   

41
00:01:50,805 --> 00:01:53,239
   

42
00:01:55,010 --> 00:01:56,809
   

43
00:01:58,947 --> 00:02:01,247
Qué buena.

44
00:02:01,249 --> 00:02:04,050
Eh, Penny, eso haces tú cuando lees.

45
00:02:05,153 --> 00:02:07,286
- ¡Oye!
- ¿Qué?

46
00:02:07,288 --> 00:02:09,489
Lo ha dicho él.

47
00:02:09,491 --> 00:02:10,823
Sheldon, ¿qué haces?

48
00:02:10,825 --> 00:02:12,825
Decodifico la carta del Dr. Wolcott

49
00:02:12,827 --> 00:02:14,527
utilizando su libro como clave.

50
00:02:14,529 --> 00:02:17,063
¿Las conversaciones no son más
divertidas cuando están codificadas?

51
00:02:17,065 --> 00:02:21,367
Sí. Pero estoy usando un código
en el que "sí" significa "no".

52
00:02:21,369 --> 00:02:22,735
¡Lo tengo!

53
00:02:22,737 --> 00:02:24,837
Me está mandando las indicaciones
para llegar a su cabaña.

54
00:02:24,839 --> 00:02:26,472
Parece algo paranoico.

55
00:02:26,474 --> 00:02:28,675
No es paranoico.

56
00:02:29,778 --> 00:02:32,645
- ¿Qué haces?
- Seguir sus instrucciones.

57
00:02:39,621 --> 00:02:42,388
Leonard, no permitirás que Sheldon
esté solo este fin de semana.

58
00:02:42,390 --> 00:02:45,158
Soy un hombre adulto... no
necesito a nadie que me acompañe.

59
00:02:45,160 --> 00:02:47,794
Solo necesito que me
lleve, me vaya a recoger

60
00:02:47,796 --> 00:02:49,262
y me prepare la comida para llevar.

61
00:02:49,264 --> 00:02:50,797
A mí no me mires.

62
00:02:50,799 --> 00:02:54,767
Tú elegiste a Sheldon para este baile.

63
00:02:54,769 --> 00:02:57,637
Amy no puede llevarle... este fin de
semana tenemos su despedida de soltera.

64
00:02:57,639 --> 00:02:58,638
Sí, así es...

65
00:02:58,640 --> 00:03:00,273
¡porque voy a casarme!

66
00:03:00,275 --> 00:03:02,675
¿Estarás todo el fin
de semana haciendo eso?

67
00:03:02,677 --> 00:03:03,776
Sí. ¿Sabes por qué?

68
00:03:03,778 --> 00:03:05,044
¡Porque vas a casarte!

69
00:03:06,114 --> 00:03:07,246
Muy bien, Leonard,

70
00:03:07,248 --> 00:03:08,748
parece que me llevarás tú.

71
00:03:08,750 --> 00:03:11,184
Pero quizá sea mejor que me
dejes en la falda de la montaña.

72
00:03:11,186 --> 00:03:12,685
Quiero que piense que soy guay.

73
00:03:12,687 --> 00:03:15,822
Genial, todos tenéis planes
para el fin de semana.

74
00:03:15,824 --> 00:03:17,290
Amy tiene su despedida de soltera

75
00:03:17,292 --> 00:03:20,193
y Sheldon irá al bosque a que le cacen.

76
00:03:20,195 --> 00:03:22,295
Sí, siendo yo la que tiene
que encontrarlo cada vez

77
00:03:22,297 --> 00:03:25,698
que se pierde por IKEA, creo
que sería muy buena en eso.

78
00:03:25,700 --> 00:03:27,133
Leonard, no puedes dejarlo allí.

79
00:03:27,135 --> 00:03:29,469
Tienes que quedarte con él y protegerle.

80
00:03:29,471 --> 00:03:31,098
Howard, tú tienes que
ir y proteger a Leonard.

81
00:03:31,122 --> 00:03:32,206
De acuerdo.

82
00:03:32,207 --> 00:03:35,374
Lo pillo... y quieres que
vaya yo a proteger a Howard.

83
00:03:35,376 --> 00:03:37,643
- De hecho...
- Di que sí o querrá venir

84
00:03:37,645 --> 00:03:39,378
a la despedida de soltera.

85
00:03:41,983 --> 00:03:44,383
¿Seguro que este fin
de semana estarás bien?

86
00:03:44,385 --> 00:03:45,785
Por supuesto.

87
00:03:45,787 --> 00:03:47,754
Yo estoy mucho más preocupado por ti.

88
00:03:47,756 --> 00:03:51,257
Ya sé cómo se comportan las chicas
cuando los hombres no están.

89
00:03:51,259 --> 00:03:53,192
¿Lo sabes?

90
00:03:53,194 --> 00:03:55,695
He leído Las Bacantes, de Eurípides.

91
00:03:55,697 --> 00:03:58,831
Bebéis vino, montáis panteras...

92
00:03:59,934 --> 00:04:04,070
Una prueba de que las chicas llevan
más de 2.500 años volviéndose locas.

93
00:04:04,072 --> 00:04:06,706
Me gustaría poder decir
que no pasará nada de eso,

94
00:04:06,708 --> 00:04:08,908
pero lo planea Penny,
y ella es el motivo

95
00:04:08,910 --> 00:04:11,778
por el que tengo esa ropa
interior con formas por el culo.

96
00:04:12,781 --> 00:04:15,448
Ten cuidado

97
00:04:15,450 --> 00:04:17,250
y usa protección.

98
00:04:17,252 --> 00:04:20,520
¿Qué crees que va a pasar?

99
00:04:20,522 --> 00:04:22,789
No lo sé, pero hará mucho sol

100
00:04:22,791 --> 00:04:25,224
y tú te quemas con facilidad.

101
00:04:25,226 --> 00:04:26,592
Estará bien.

102
00:04:26,594 --> 00:04:28,795
Seguro que beberemos, bailaremos

103
00:04:28,797 --> 00:04:31,097
y luego quizá aparezca un cartero

104
00:04:31,099 --> 00:04:32,231
y se desnude...

105
00:04:32,233 --> 00:04:35,101
¿Nicholas se va a desnudar?

106
00:04:35,103 --> 00:04:37,904
No, nuestro cartero no.

107
00:04:37,906 --> 00:04:39,839
Un bailarín interpretando el papel.

108
00:04:39,841 --> 00:04:42,008
¿Haciéndose pasar por un
funcionario del estado?

109
00:04:42,010 --> 00:04:44,544
¿Dónde seguirá la
fiesta? ¿En la prisión?

110
00:04:46,414 --> 00:04:48,681
Es adorable que te preocupes por mí.

111
00:04:48,683 --> 00:04:50,950
Pues claro que me preocupo por ti.

112
00:04:50,952 --> 00:04:52,318
Quiero que estés a salvo.

113
00:04:52,320 --> 00:04:53,753
Y yo quiero que tú estés a salvo.

114
00:04:53,755 --> 00:04:55,855
Lo estaré, mis amigos estarán conmigo.

115
00:04:55,857 --> 00:04:59,258
Si algo sale mal, los puedo
usar como escudos humanos.

116
00:05:02,564 --> 00:05:04,730
Durante casi toda la
historia de la humanidad,

117
00:05:04,732 --> 00:05:08,701
se creyó que el tiempo era una
parte objetiva de la realidad.

118
00:05:08,703 --> 00:05:12,939
Pero con las contribuciones
de Immanuel Kant,

119
00:05:12,941 --> 00:05:14,473
la ciencia y la filosofía...

120
00:05:14,475 --> 00:05:17,510
Cuando dije que deberías hacer una
lista de reproducción para el viaje,

121
00:05:17,512 --> 00:05:19,979
me refería a una lista de música.

122
00:05:21,516 --> 00:05:23,015
Esto es mejor que la música.

123
00:05:23,017 --> 00:05:25,451
Es una clase sobre el tiempo no lineal.

124
00:05:25,453 --> 00:05:27,653
Parece que va sobre el tiempo normal.

125
00:05:27,655 --> 00:05:29,422
Sí. Pero lo he puesto en aleatorio.

126
00:05:32,493 --> 00:05:33,759
Esto es genial.

127
00:05:33,761 --> 00:05:36,128
No habíamos ido en un viaje los cuatro

128
00:05:36,130 --> 00:05:37,730
desde la despedida de
soltero de Leonard.

129
00:05:37,732 --> 00:05:39,866
Y ahora estamos aquí para la de Sheldon.

130
00:05:39,868 --> 00:05:41,534
Leonard...

131
00:05:41,536 --> 00:05:44,003
Como padrino de Sheldon, debo informaros

132
00:05:44,005 --> 00:05:46,372
de que esto no es una
despedida de soltero.

133
00:05:46,374 --> 00:05:48,140
- Y diles por qué.
- Porque eres

134
00:05:48,142 --> 00:05:49,675
un pelmazo.

135
00:05:50,945 --> 00:05:53,246
No, es porque una despedida de soltero

136
00:05:53,248 --> 00:05:55,248
es, regularmente, una fiesta hedonista

137
00:05:55,250 --> 00:05:57,516
en la que no se niegan
los placeres de la carne.

138
00:05:57,518 --> 00:05:58,951
A mí eso no me interesa.

139
00:05:58,953 --> 00:06:02,755
¿No es lo mismo que he dicho yo?

140
00:06:05,593 --> 00:06:07,159
Le prometí a Sheldon

141
00:06:07,161 --> 00:06:09,228
que esta noche no nos
saldríamos de madre.

142
00:06:09,230 --> 00:06:10,596
¿Debería estar preocupada?

143
00:06:10,598 --> 00:06:13,332
Solo por con quién te casas.

144
00:06:16,738 --> 00:06:18,671
Adelante.

145
00:06:18,673 --> 00:06:21,774
Bienvenida a tu...

146
00:06:21,776 --> 00:06:24,443
¡despedida de soltera!

147
00:06:28,149 --> 00:06:30,349
   

148
00:06:32,086 --> 00:06:33,419
¡Es una fiesta de
confección de acolchados!

149
00:06:33,421 --> 00:06:36,088
¡Mi despedida de soltera es una
fiesta de confección de acolchados!

150
00:06:36,090 --> 00:06:37,356
¿No es perfecta?

151
00:06:37,358 --> 00:06:40,026
Sí, en vez de strippers bañados
en aceite y juguetes sexuales,

152
00:06:40,028 --> 00:06:43,329
hemos pensado: ¿qué le gusta a Amy?

153
00:06:45,633 --> 00:06:47,900
¡A Amy le gusta la
confección de acolchados!

154
00:06:50,838 --> 00:06:53,439
Este lugar da miedo.

155
00:06:53,441 --> 00:06:54,674
¿Por qué?

156
00:06:54,676 --> 00:06:57,143
¿Habéis visto su huerto?

157
00:06:57,145 --> 00:06:59,211
Tomates reliquia en abril.

158
00:06:59,213 --> 00:07:01,414
Espeluznante.

159
00:07:01,416 --> 00:07:02,748
Escuchad,

160
00:07:02,750 --> 00:07:05,518
el Dr. Wolcott es una
eminencia de la topología.

161
00:07:05,520 --> 00:07:08,287
Tenemos que dejar ciertas cosas claras
para que no me dejéis en ridículo.

162
00:07:08,289 --> 00:07:10,523
Nada de magia. Nada de quejarte.

163
00:07:10,525 --> 00:07:12,091
Nada de nada.

164
00:07:12,860 --> 00:07:14,160
Oye...

165
00:07:14,162 --> 00:07:17,663
¿Por qué puede quejarse él?

166
00:07:18,499 --> 00:07:19,966
¿Dr. Wolcott?

167
00:07:19,968 --> 00:07:22,802
¿Dr. Wolcott? ¿Dr. Wolcott?

168
00:07:29,877 --> 00:07:31,444
Hay muchas cerraduras.

169
00:07:31,446 --> 00:07:35,581
También ha llamado muchas veces.
Encajan el uno con el otro.

170
00:07:38,186 --> 00:07:40,353
- Dr. Wolcott.
- Dr. Cooper.

171
00:07:40,355 --> 00:07:42,855
¿Quién es esa gente?

172
00:07:42,857 --> 00:07:45,458
Son mis amigos. En mi
carta, le hablé de ellos.

173
00:07:45,460 --> 00:07:47,960
¿Una carta? No he recibido carta alguna.

174
00:07:47,962 --> 00:07:50,229
Eso es porque la he
mandado esta misma mañana.

175
00:07:50,231 --> 00:07:53,065
Un punto para el tiempo lineal.

176
00:07:53,067 --> 00:07:56,802
Normalmente, no permito que
entren extraños en mi casa.

177
00:07:56,804 --> 00:08:00,973
Pero cuando lo hace,
les deja irse, ¿verdad?

178
00:08:00,975 --> 00:08:03,642
Dr. Cooper, si puede prometerme

179
00:08:03,644 --> 00:08:05,144
que estos hombres comparten su intelecto

180
00:08:05,146 --> 00:08:09,548
y rigor académico, sí, supongo
que pueden acompañarnos.

181
00:08:10,451 --> 00:08:13,152
Será mejor que esperéis en el coche.

182
00:08:17,096 --> 00:08:18,662
Dejen que les enseñe lo que hay.

183
00:08:18,664 --> 00:08:21,565
Esta es la silla en la
que me siento a pensar,

184
00:08:21,567 --> 00:08:23,133
a pensar sobre mi trabajo.

185
00:08:23,135 --> 00:08:26,303
Cuando debo pensar en la
gente que se me ha cruzado,

186
00:08:26,305 --> 00:08:27,938
lo hago allí.

187
00:08:29,775 --> 00:08:32,109
Siempre digo que debería
tener una silla del rencor.

188
00:08:32,111 --> 00:08:33,252
Leonard, ¿no lo digo siempre?

189
00:08:33,276 --> 00:08:34,545
Lo dices,

190
00:08:34,546 --> 00:08:36,544
pero te preocupa pasar
demasiado tiempo en ella.

191
00:08:36,568 --> 00:08:37,782
Sí.

192
00:08:37,783 --> 00:08:40,917
Es un problema grave.

193
00:08:40,919 --> 00:08:43,987
¡Dios mío, este tomate está buenísimo!

194
00:08:43,989 --> 00:08:46,723
Puedo comérmelo como
si fuera una manzana.

195
00:08:46,725 --> 00:08:51,261
Mi secreto es fertilizarlo
con mis propios excrementos.

196
00:08:56,468 --> 00:08:58,935
Si pudieras verte la cara.

197
00:09:00,539 --> 00:09:04,341
Es una especie de mueca.
¿Quieres saber de qué tipo?

198
00:09:07,779 --> 00:09:09,613
Dr. Wolcott,

199
00:09:09,615 --> 00:09:12,349
¿en su carta decía que tenía una
nueva aproximación matemática

200
00:09:12,351 --> 00:09:15,452
que podría ayudarme a conceptualizar
las dimensiones de la teoría de cuerdas?

201
00:09:15,454 --> 00:09:18,722
Sí, sí, sí, sí. Pero antes de empezar,

202
00:09:18,724 --> 00:09:22,259
voy a tener que recoger los
móviles de los presentes.

203
00:09:22,261 --> 00:09:24,294
¿Por qué?

204
00:09:24,296 --> 00:09:26,630
Porque son pequeños aparatos
de escucha, ¿no es así?

205
00:09:26,632 --> 00:09:30,567
Sí, para que la gente te
espíe y te robe tu trabajo.

206
00:09:30,569 --> 00:09:32,235
Sí, ¿qué ha pasado
con los viejos tiempos

207
00:09:32,237 --> 00:09:34,004
en los que, si alguien
quería robarte tu trabajo,

208
00:09:34,006 --> 00:09:37,607
contrataba a una
prostituta para seducirte?

209
00:09:37,609 --> 00:09:40,076
¿Quién le ha contado eso?

210
00:09:40,913 --> 00:09:42,946
Solo es una broma.

211
00:09:42,948 --> 00:09:45,649
Sí, no tiene gracia
cuando pasa de verdad.

212
00:09:45,651 --> 00:09:47,450
De acuerdo,

213
00:09:47,452 --> 00:09:51,788
querrán empezar con
esta libreta de aquí.

214
00:09:51,790 --> 00:09:54,558
- Dios mío.
- Aquí tiene.

215
00:09:54,560 --> 00:09:56,059
   

216
00:09:56,061 --> 00:09:57,794
   

217
00:09:57,796 --> 00:10:01,298
No se ofenda, Dr. Wolcott, pero no
creo que esto tenga ningún sentido.

218
00:10:01,300 --> 00:10:03,400
Eso es porque lo he escrito al revés.

219
00:10:03,402 --> 00:10:05,468
Alalá.

220
00:10:06,305 --> 00:10:08,972
Que es "alalá" al revés.

221
00:10:09,808 --> 00:10:11,274
   

222
00:10:11,276 --> 00:10:13,191
Sigo sin entenderlo.

223
00:10:13,215 --> 00:10:14,312
Además, los números son letras

224
00:10:14,313 --> 00:10:15,657
y las letras son números.

225
00:10:15,681 --> 00:10:17,114
   

226
00:10:17,115 --> 00:10:19,616
Me encanta.

227
00:10:30,996 --> 00:10:33,730
¿Te lo estás pasando bien?

228
00:10:33,732 --> 00:10:35,498
Sí.

229
00:10:35,500 --> 00:10:39,369
He acabado de coser
esto de arriba a abajo.

230
00:10:39,371 --> 00:10:43,006
Ahora lo coseré de costado a costado.

231
00:10:43,008 --> 00:10:44,474
A tu ritmo.

232
00:10:45,544 --> 00:10:46,576
¿Quieres más té?

233
00:10:46,578 --> 00:10:48,645
Me encantaría.

234
00:10:53,986 --> 00:10:54,951
   

235
00:10:56,688 --> 00:10:58,922
¿De verdad? ¿Qué pasa?

236
00:10:58,924 --> 00:11:00,457
¿Qué?

237
00:11:00,459 --> 00:11:02,359
¿Esta es mi despedida de soltera,

238
00:11:02,361 --> 00:11:04,494
- té y colchones?
- Dijiste que no querías

239
00:11:04,496 --> 00:11:06,630
- que se fuera de madre.
- Sí,

240
00:11:06,632 --> 00:11:08,698
pero lo dije en plan "no
quiero que se vaya de madre".

241
00:11:08,700 --> 00:11:11,701
Lo que sin duda significa que
quería que se fuera de madre.

242
00:11:12,604 --> 00:11:14,904
¿Tan aburrida creéis que soy?

243
00:11:14,906 --> 00:11:18,642
Penny, te ha hecho una pregunta.

244
00:11:19,411 --> 00:11:21,044
Claro que no.

245
00:11:21,046 --> 00:11:23,213
¿Así que creíste que me
gustaría confeccionar?

246
00:11:23,215 --> 00:11:25,048
- ¿No te gusta?
- ¡Claro que me gusta!

247
00:11:25,050 --> 00:11:27,651
¡Es la manera más lenta
de hacer una manta!

248
00:11:28,820 --> 00:11:30,387
¡Pero esto es mi despedida de soltera!

249
00:11:30,389 --> 00:11:34,090
Debería ser divertida, loca
y llena de malas decisiones.

250
00:11:34,092 --> 00:11:36,459
- Oye, podemos tomar malas decisiones.
- Sí.

251
00:11:36,461 --> 00:11:38,795
Ella ha tenido dos hijos consecutivos
y yo creí que esto te gustaría,

252
00:11:38,797 --> 00:11:40,897
así que ya hemos empezado bien.

253
00:11:42,267 --> 00:11:44,200
Venga, vayamos a algún sitio
en el que podamos tomar tragos

254
00:11:44,202 --> 00:11:45,835
- del cuerpo de camareros sin camisa.
- Sí.

255
00:11:45,837 --> 00:11:48,138
No lo sé. Eso podría ser demasiado.

256
00:11:48,140 --> 00:11:50,073
Vale, ¿sabes qué? ¿Por qué no nos
quedamos en casa, tomamos una copa...?

257
00:11:50,075 --> 00:11:52,409
¿Qué es lo que no entendéis?

258
00:11:55,080 --> 00:11:58,581
Dr. Wolcott, su trabajo con
el tiempo es revolucionario.

259
00:11:58,583 --> 00:12:00,250
Le daría las gracias,

260
00:12:00,252 --> 00:12:01,484
pero, según mi teoría del tiempo,

261
00:12:01,486 --> 00:12:03,119
usted ya me había dicho que
mi trabajo era revolucionario,

262
00:12:03,121 --> 00:12:04,354
yo ya le había dado las gracias

263
00:12:04,356 --> 00:12:05,855
y no soporto repetirme,

264
00:12:05,857 --> 00:12:07,824
así que sigamos.

265
00:12:09,261 --> 00:12:11,294
Un momento, ¿está diciendo que el tiempo

266
00:12:11,296 --> 00:12:13,863
tiene múltiples dimensiones,
igual que el espacio?

267
00:12:13,865 --> 00:12:15,565
No. No, yo no lo digo...

268
00:12:15,567 --> 00:12:17,067
lo dicen las matemáticas.

269
00:12:17,069 --> 00:12:19,002
Aunque esas matemáticas
las he inventado yo,

270
00:12:19,004 --> 00:12:21,338
así que supongo que sí que lo digo yo.

271
00:12:22,240 --> 00:12:24,841
¿Entiendes algo de esto?

272
00:12:24,843 --> 00:12:29,612
No he entendido nada más
que el tomate de caca.

273
00:12:29,614 --> 00:12:31,147
Dios mío,

274
00:12:31,149 --> 00:12:33,116
- esto es increíble.
- Verá,

275
00:12:33,118 --> 00:12:35,251
no veo cómo encaja aquí
la teoría de cuerdas,

276
00:12:35,253 --> 00:12:37,153
y ahí es donde usted y yo

277
00:12:37,155 --> 00:12:38,621
podríamos ayudarnos mutuamente.

278
00:12:38,623 --> 00:12:40,190
Gracias. Sería un honor.

279
00:12:40,192 --> 00:12:43,126
Muy bien. Déjeme que le enseñe
mis últimas anotaciones.

280
00:12:44,863 --> 00:12:46,996
Sheldon tiene razón.

281
00:12:46,998 --> 00:12:49,165
Este hombre es brillante.

282
00:12:49,167 --> 00:12:52,068
Sí, está un poco chiflado,

283
00:12:52,070 --> 00:12:54,237
pero una mente que puede
reconceptualizar el tiempo

284
00:12:54,239 --> 00:12:55,905
tendrá una razón que
nosotros no entendemos

285
00:12:55,907 --> 00:12:58,375
para tener un bote lleno de
recortes de uñas de los pies.

286
00:12:59,745 --> 00:13:02,645
Podría pasar meses aquí solo
para entender sus matemáticas.

287
00:13:02,647 --> 00:13:03,780
Quizá Sheldon lo haga.

288
00:13:03,782 --> 00:13:05,982
Genial. ¿Y quién le dirá a Amy

289
00:13:05,984 --> 00:13:09,319
que hemos dejado a su prometido
con un loco en la montaña?

290
00:13:10,722 --> 00:13:12,822
Eh, yo ya conduzco.

291
00:13:15,560 --> 00:13:17,093
Esto es emocionante.

292
00:13:17,095 --> 00:13:18,461
¿Podemos tomar un chupito de cuerpo?

293
00:13:18,463 --> 00:13:20,330
Siempre lo he querido hacer.

294
00:13:20,332 --> 00:13:22,932
Además, ¿qué es un chupito de cuerpo?

295
00:13:22,934 --> 00:13:25,329
Es cuando tomas un trago del
ombligo de un desconocido.

296
00:13:25,353 --> 00:13:25,970
   

297
00:13:25,971 --> 00:13:26,970
No, gracias.

298
00:13:26,972 --> 00:13:28,304
¿Y si lo tienen salido?

299
00:13:28,306 --> 00:13:30,340
¿Se pierde por todas partes?

300
00:13:30,342 --> 00:13:32,375
Mira, tenemos toda la noche.

301
00:13:32,377 --> 00:13:34,077
Vayamos con calma. Podemos...

302
00:13:34,079 --> 00:13:35,378
¡Voy a casarme!

303
00:13:37,716 --> 00:13:39,649
Aquí tenéis. La primera
ronda la paga la casa.

304
00:13:39,651 --> 00:13:41,217
Hola, guapo.

305
00:13:41,219 --> 00:13:42,685
¿Haces chupitos de cuerpo?

306
00:13:42,687 --> 00:13:44,320
Ha dicho que no quería.

307
00:13:44,322 --> 00:13:45,722
No te metas.

308
00:13:45,724 --> 00:13:47,223
¡Salud!

309
00:13:52,364 --> 00:13:54,364
¿Amy?

310
00:13:54,366 --> 00:13:56,533
¿Amy? ¿La llevamos a casa?

311
00:13:56,535 --> 00:13:59,869
¿Por qué? Parece que está
dormida y ya viene la comida.

312
00:13:59,871 --> 00:14:01,871
¡Otra ronda!

313
00:14:03,041 --> 00:14:05,041
¿Cómo funcionaría esto

314
00:14:05,043 --> 00:14:06,810
bajo el contexto de una singularidad?

315
00:14:06,812 --> 00:14:09,312
Sí, eso es un poco
complicado de explicar.

316
00:14:09,314 --> 00:14:12,248
Entiendo que está usted familiarizado
con la teoría del grupo no abeliano.

317
00:14:12,250 --> 00:14:13,349
Y de qué manera.

318
00:14:13,351 --> 00:14:15,251
Nunca se olvida la
primera teoría de grupo.

319
00:14:15,253 --> 00:14:17,620
Voy a preparar una olla de café,

320
00:14:17,622 --> 00:14:19,789
porque hay muchas
matemáticas que comprender.

321
00:14:19,791 --> 00:14:22,325
Y decía que no quería una
despedida de soltero loca.

322
00:14:22,327 --> 00:14:23,827
¿Perdone?

323
00:14:23,829 --> 00:14:25,762
Sheldon se casará dentro de un mes.

324
00:14:25,764 --> 00:14:26,863
   

325
00:14:26,865 --> 00:14:28,398
Felicidades.

326
00:14:28,400 --> 00:14:30,967
Sí, yo también estoy casado.

327
00:14:30,969 --> 00:14:31,968
¿De verdad? ¿Está aquí?

328
00:14:31,970 --> 00:14:34,270
¿Está viva?

329
00:14:35,140 --> 00:14:38,942
¿Y puede verla alguien
más aparte de usted?

330
00:14:40,645 --> 00:14:41,744
Vive en Múnich.

331
00:14:41,746 --> 00:14:42,745
Es un matrimonio perfecto.

332
00:14:42,747 --> 00:14:44,347
Nos centramos en nuestro trabajo

333
00:14:44,349 --> 00:14:46,883
y nos enviamos postales cada
año por nuestros aniversarios.

334
00:14:46,885 --> 00:14:49,486
Un momento, ¿en qué mes estamos?

335
00:14:49,488 --> 00:14:50,453
En abril.

336
00:14:50,455 --> 00:14:51,788
Casi cada año.

337
00:14:51,790 --> 00:14:52,989
Lo importante

338
00:14:52,991 --> 00:14:54,190
es que nos damos espacio.

339
00:14:54,192 --> 00:14:56,593
Yo le doy Europa y
ella me da Sudamérica.

340
00:14:56,595 --> 00:14:59,496
Cree que vivo allí.

341
00:15:00,599 --> 00:15:04,434
No había considerado un
matrimonio a distancia.

342
00:15:04,436 --> 00:15:06,202
Escuche, si quiere ser un
científico de renombre,

343
00:15:06,204 --> 00:15:08,004
no puede permitirse distracciones.

344
00:15:08,006 --> 00:15:10,607
¿Dónde están mis modales?

345
00:15:10,609 --> 00:15:12,375
Deben tener hambre.

346
00:15:12,377 --> 00:15:13,710
¿Les gusta el conejo?

347
00:15:13,712 --> 00:15:15,311
- Sí. - Claro.
- Suena bien.

348
00:15:15,313 --> 00:15:16,946
Genial.

349
00:15:16,948 --> 00:15:21,384
Pero, ¿pueden distinguir
entre un conejo y una ardilla?

350
00:15:21,386 --> 00:15:22,652
- No. - No lo creo.
- Seguramente no.

351
00:15:22,654 --> 00:15:24,988
¡Perfecto!

352
00:15:24,990 --> 00:15:27,624
Comeremos conejo.

353
00:15:29,461 --> 00:15:31,361
¡Enseguida vuelvo!

354
00:15:33,131 --> 00:15:35,999
Es increíble lo mucho que ha conseguido

355
00:15:36,001 --> 00:15:39,802
aislándose de las
distracciones del día a día.

356
00:15:39,804 --> 00:15:42,372
Por favor, dime que
no quieres vivir así.

357
00:15:42,374 --> 00:15:44,574
Eso es lo curioso.

358
00:15:44,576 --> 00:15:45,975
No quiero.

359
00:15:45,977 --> 00:15:48,011
¿Qué me pasa?

360
00:15:48,013 --> 00:15:50,280
¿Por qué no quiero?

361
00:15:50,282 --> 00:15:52,448
Mirad lo genial que es todo esto.

362
00:15:52,450 --> 00:15:55,585
No te pasa nada. Tienes amigos,

363
00:15:55,587 --> 00:15:58,454
tienes una prometida y una vida llena.

364
00:15:59,291 --> 00:16:01,891
¿Sabéis qué?

365
00:16:01,893 --> 00:16:03,660
Es verdad.

366
00:16:03,662 --> 00:16:07,697
Gracias por traerme hasta aquí.

367
00:16:07,699 --> 00:16:10,133
Pero creo que ya estoy
listo para volver a casa.

368
00:16:10,135 --> 00:16:11,501
¿De verdad? ¿No quieres quedarte a cenar

369
00:16:11,503 --> 00:16:12,869
y seguir hablando sobre ciencia?

370
00:16:12,871 --> 00:16:14,203
No. No, mejor que nos vayamos.

371
00:16:14,205 --> 00:16:15,805
Echo en falta a Amy.

372
00:16:15,807 --> 00:16:18,341
Y a mi teléfono.

373
00:16:22,213 --> 00:16:24,547
Además, soy de Texas

374
00:16:24,549 --> 00:16:28,017
y noto la diferencia entre
un conejo y una ardilla.

375
00:16:35,794 --> 00:16:37,927
¡Mira quién ha vuelto!

376
00:16:37,929 --> 00:16:39,596
¡Aquí está!

377
00:16:39,598 --> 00:16:42,432
¿Qué ha pasado? ¿Cómo he llegado aquí?

378
00:16:42,434 --> 00:16:43,666
¿No recuerdas nada?

379
00:16:43,668 --> 00:16:46,803
Recuerdo tomar unos tragos, y después...

380
00:16:46,805 --> 00:16:48,371
ya está.

381
00:16:49,174 --> 00:16:51,207
Dios mío, ¿me he desmayado?

382
00:16:51,209 --> 00:16:52,508
Algo así.

383
00:16:52,510 --> 00:16:53,876
¿En mi propia despedida de soltera?

384
00:16:53,878 --> 00:16:55,545
Soy lamentable.

385
00:16:56,514 --> 00:16:58,781
Bueno, antes de desmayarte hiciste

386
00:16:58,783 --> 00:17:00,383
un montón de cosas divertidas.

387
00:17:00,385 --> 00:17:01,284
¿Qué hice?

388
00:17:01,286 --> 00:17:03,953
¿Qué hiciste?

389
00:17:03,955 --> 00:17:06,689
¿Qué hizo?

390
00:17:06,691 --> 00:17:09,058
   

391
00:17:09,060 --> 00:17:12,862
¿No recuerdas bailar el
Riverdance encima de la barra?

392
00:17:17,469 --> 00:17:18,968
¿Eso hice?

393
00:17:18,970 --> 00:17:20,003
¡Sí, lo hiciste!

394
00:17:20,005 --> 00:17:21,938
   

395
00:17:21,940 --> 00:17:24,674
Pero no sé bailar el Riverdance.

396
00:17:24,676 --> 00:17:28,411
Eso no te impidió enseñárselo a
aquellos bomberos sin camiseta.

397
00:17:29,914 --> 00:17:32,482
¿Vi a bomberos sin camiseta?

398
00:17:32,484 --> 00:17:35,652
Los viste, los oliste y los
tocaste por todos lados.

399
00:17:36,488 --> 00:17:38,588
¿Le tiré la caña a alguien?

400
00:17:38,590 --> 00:17:41,324
Yo diría que a todos.

401
00:17:42,327 --> 00:17:44,394
No puedo creerlo. Me muero de vergüenza.

402
00:17:44,396 --> 00:17:47,463
No hicisteis fotos, ¿verdad?

403
00:17:47,465 --> 00:17:49,032
No, jamás te haríamos algo así.

404
00:17:49,034 --> 00:17:50,299
Sí. Pero si hubieran fotos,

405
00:17:50,301 --> 00:17:53,569
serían para acojonarse.

406
00:17:53,571 --> 00:17:56,139
Sois muy buenas amigas.

407
00:18:08,053 --> 00:18:10,987
¡Cena!

408
00:18:11,823 --> 00:18:14,023
¿Chicos?

409
00:18:15,960 --> 00:18:19,228
No puedo creer que se
hayan ido sin decir adiós.

410
00:18:19,230 --> 00:18:22,465
Un momento, ¿y si me
han robado mi trabajo?

411
00:18:22,467 --> 00:18:25,134
¡Un momento!

412
00:18:25,136 --> 00:18:27,503
¿Y si nunca han estado aquí?

413
00:18:27,505 --> 00:18:29,072
¡Un momento!

414
00:18:29,074 --> 00:18:31,107
¿Y si aún no han estado aquí

415
00:18:31,109 --> 00:18:33,910
pero están de camino?

416
00:18:33,912 --> 00:18:36,379
Será mejor que me prepare.

417
00:18:45,552 --> 00:18:46,943
Hola.

418
00:18:46,944 --> 00:18:48,810
Bienvenido. ¿Cómo ha ido?

419
00:18:48,812 --> 00:18:51,780
Las teorías del tiempo del Dr. Wolcott

420
00:18:51,782 --> 00:18:55,117
podrían salvar mi nueva interpretación
de la teoría de cuerdas.

421
00:18:55,119 --> 00:18:56,618
Qué emocionante.

422
00:18:56,620 --> 00:18:58,053
Lo es.

423
00:18:58,055 --> 00:19:00,055
¿Cómo fue tu despedida de soltera?

424
00:19:00,057 --> 00:19:02,824
Bueno, estuve en un bar

425
00:19:02,826 --> 00:19:05,927
y vi a algunos hombres sin camiseta.

426
00:19:05,929 --> 00:19:08,930
Había bomberos y pelearon por mí.

427
00:19:10,234 --> 00:19:11,833
Pero Penny y Bernadette
me sacaron de allí

428
00:19:11,835 --> 00:19:14,870
antes de que el vencedor me tomara.

429
00:19:16,206 --> 00:19:18,707
Ya veo.

430
00:19:18,709 --> 00:19:20,142
¿Qué pasa?

431
00:19:20,144 --> 00:19:22,444
Pareces abatido.

432
00:19:22,446 --> 00:19:25,447
Amy, ¿seguirías queriéndome

433
00:19:25,449 --> 00:19:27,849
si no fuera quien creías que soy?

434
00:19:27,851 --> 00:19:29,851
¿A qué te refieres?

435
00:19:29,853 --> 00:19:32,187
Bueno, ¿y si resulta

436
00:19:32,189 --> 00:19:36,258
que no soy el ermitaño decidido
y obsesionado con la ciencia

437
00:19:36,260 --> 00:19:39,194
que pone su trabajo ante todo y todos

438
00:19:39,196 --> 00:19:40,662
del que te enamoraste?

439
00:19:44,268 --> 00:19:46,535
¿Y si yo no soy la puritana y reservada

440
00:19:46,537 --> 00:19:49,237
reina de la confección
que creías que era?

441
00:19:50,140 --> 00:19:52,441
¿Y si soy una

442
00:19:52,443 --> 00:19:55,911
mujer salvaje que baila Riverdance?

443
00:20:01,385 --> 00:20:03,251
Seguiría queriéndote.

444
00:20:03,253 --> 00:20:05,487
Yo también te seguiría queriendo.

445
00:20:06,924 --> 00:20:10,859
¿De verdad sabes bailar Riverdance?

446
00:20:16,500 --> 00:20:18,033
Dímelo tú.

447
00:20:29,613 --> 00:20:32,481
Seré el único hombre
por el que harás eso.

448
00:20:34,453 --> 00:20:41,353
www.subtitulamos.tv

