1
00:00:03,487 --> 00:00:05,708
Cuando eres pequeña y
anuncias a tus padres

2
00:00:05,733 --> 00:00:08,721
que quieres ser médico,
están emocionados.

3
00:00:08,722 --> 00:00:10,688
¡Hola! Mira. ¡Es el día de la familia!

4
00:00:10,723 --> 00:00:14,526
¡Es el "Día de la niñera tiene la
gripe y tres niños son demasiados"!

5
00:00:14,560 --> 00:00:15,717
¿Quieres mi café? No tengo
hijos, gracias a Dios.

6
00:00:15,742 --> 00:00:16,861
¡Gracias!

7
00:00:16,896 --> 00:00:18,596
¿"Gracias a Dios"?

8
00:00:18,631 --> 00:00:20,231
Es difícil mudarse de un país a otro

9
00:00:20,266 --> 00:00:21,533
cuando tienes bambinos, eso es todo.

10
00:00:21,567 --> 00:00:24,636
Practicas la medicina con
tus peluches. Y sueñas.

11
00:00:24,670 --> 00:00:26,604
Oye, podríamos conseguir
un sitio en Fremont.

12
00:00:26,639 --> 00:00:27,772
Tenemos un sitio. Mi casa.

13
00:00:27,807 --> 00:00:30,442
Sí, pero tu casa tiene un
compañero con un gato sin pelo.

14
00:00:30,476 --> 00:00:31,609
¡Buenos días!

15
00:00:31,644 --> 00:00:32,777
- Hola.
- ¿Sabéis qué deberíamos hacer?

16
00:00:32,812 --> 00:00:35,313
Deberíamos hacer como un desayuno o
una cita doble antes del trabajo...

17
00:00:35,347 --> 00:00:36,281
- Nunca.
- ¿Qué?

18
00:00:36,315 --> 00:00:38,650
- Carina. - Las rondas de la Dra.
Bello son demasiado temprano

19
00:00:38,684 --> 00:00:39,617
y no quiere que la despidan.

20
00:00:39,652 --> 00:00:41,786
¡No tengo hambre! Y no
quiero que me despidan.

21
00:00:41,821 --> 00:00:43,721
O llegar tarde a las rondas, que ya voy.

22
00:00:43,756 --> 00:00:45,557
Adiós.

23
00:00:45,591 --> 00:00:46,958
¿Sabes?, ahora vivimos juntos.

24
00:00:46,992 --> 00:00:49,427
Jugando a las casitas con
una acosadora. Qué tierno.

25
00:00:49,462 --> 00:00:50,395
No es jugar a las casitas

26
00:00:50,429 --> 00:00:51,763
cuando es una relación monógama real

27
00:00:51,797 --> 00:00:52,797
que pasa de los tres meses.

28
00:00:52,832 --> 00:00:54,799
Así que, si alguna vez llegas
ahí, por favor avísame.

29
00:00:54,834 --> 00:00:56,835
Cuando eras un bebé quería
ponerte una almohada en la cara.

30
00:00:56,869 --> 00:00:59,070
- Vale, Carina.
- No es demasiado tarde, ¿sabes?

31
00:00:59,104 --> 00:01:01,306
Los sueños se convierten en planes...

32
00:01:01,340 --> 00:01:05,243
premedicina, facultad de medicina,
residencia, especialización.

33
00:01:05,277 --> 00:01:07,178
Maggie, ¿cuánto tiempo
vamos a hacer esto?

34
00:01:07,213 --> 00:01:08,980
¿De acuerdo? Fue algo sexy al principio,

35
00:01:09,014 --> 00:01:11,616
la petulancia, el
silencio, pero ahora...

36
00:01:11,650 --> 00:01:14,752
¿Petulancia? Vaya. Le
dijo la sartén al cazo.

37
00:01:14,787 --> 00:01:16,988
¿Quién es la sartén? Yo no soy la
sartén. ¿Crees que soy la sartén?

38
00:01:17,022 --> 00:01:19,023
La petulancia es el mal humor infantil.

39
00:01:19,058 --> 00:01:21,926
Eres un hombre adulto que
nunca aprendió a disculparse.

40
00:01:21,961 --> 00:01:23,528
Soy excelente disculpándome

41
00:01:23,562 --> 00:01:25,663
cuando realmente he hecho algo malo.

42
00:01:25,698 --> 00:01:26,731
Mi madre siempre decía

43
00:01:26,765 --> 00:01:29,167
que los hombres muestran
quiénes son desde el principio,

44
00:01:29,201 --> 00:01:30,602
si prestas atención.

45
00:01:30,636 --> 00:01:33,638
Estoy bastante seguro de que
robó eso de Maya Angelou.

46
00:01:52,358 --> 00:01:56,027
Hacen falta casi 15 años para
prepararse para ser cirujano.

47
00:01:56,061 --> 00:01:58,129
¿Puedo sentarme contigo?

48
00:01:58,163 --> 00:01:59,497
Eso me gustaría.

49
00:01:59,532 --> 00:02:01,980
Pero no importa cuánto te prepares...

50
00:02:02,768 --> 00:02:04,836
15 años no es suficiente.

51
00:02:04,870 --> 00:02:06,871
Lleva ahí desde hace días.

52
00:02:06,906 --> 00:02:08,206
¿Ha dormido?

53
00:02:08,240 --> 00:02:09,520
Duerme.

54
00:02:09,555 --> 00:02:10,608
En la silla.

55
00:02:10,643 --> 00:02:12,577
¿Cuánto deberíamos preocuparnos,

56
00:02:12,611 --> 00:02:14,568
como en una escala de
uno a superpreocupadas?

57
00:02:14,602 --> 00:02:16,314
Creo que está bien.

58
00:02:16,348 --> 00:02:17,746
Creo...

59
00:02:18,717 --> 00:02:19,984
creo que estará bien.

60
00:02:20,019 --> 00:02:21,886
No estoy tan segura sobre Alex.

61
00:02:21,921 --> 00:02:22,854
¿No hay progresos con Kimmie?

62
00:02:22,888 --> 00:02:24,322
Encontré una doctora en Chicago

63
00:02:24,356 --> 00:02:26,925
que está haciendo una investigación
de ultrasonidos de un tipo similar.

64
00:02:26,959 --> 00:02:29,260
Todavía no ha publicado mucho,

65
00:02:29,295 --> 00:02:31,696
pero espero que ella esté más avanzada
en el proceso de lo que estoy yo.

66
00:02:31,730 --> 00:02:34,799
Envíame un mensaje si cambia algo.

67
00:02:39,104 --> 00:02:41,573
- ¿A donde vais?
- A hacer las rondas.

68
00:02:41,607 --> 00:02:45,209
- Sáltate este.
- De verdad que no puedo.

69
00:02:45,244 --> 00:02:46,778
No, puedes porque Ollie se está muriendo

70
00:02:46,812 --> 00:02:48,413
y Richard no necesita
oírtelo decir otra vez.

71
00:02:48,447 --> 00:02:49,347
Hay protocolos.

72
00:02:49,381 --> 00:02:51,082
Si tú los infringes,
tú eres Meredith Grey.

73
00:02:51,116 --> 00:02:52,617
Si yo los infrinjo,
recibo una reprimenda.

74
00:02:52,651 --> 00:02:55,019
Está bien. Bien. Hazlo aquí fuera.

75
00:02:55,054 --> 00:02:56,955
Bien.

76
00:02:56,989 --> 00:02:58,540
¿Roy?

77
00:02:58,574 --> 00:03:03,127
Pero debo ver los últimos signos vitales
del paciente, en la habitación...

78
00:03:03,162 --> 00:03:05,063
Sé creativo. ¿Qadri?

79
00:03:05,097 --> 00:03:08,299
Eso es... correcto...

80
00:03:08,334 --> 00:03:10,935
¿Esta es Molly...?

81
00:03:10,970 --> 00:03:12,403
Ollie. Olive Warner. Tiene 66 años.

82
00:03:12,438 --> 00:03:14,472
Estado final de fallo
hepático y cardiomiopatía.

83
00:03:14,506 --> 00:03:17,208
Se rechazaron los protocolos quirúrgicos
a favor de apoyo al final de la vida.

84
00:03:17,242 --> 00:03:19,677
Excelente, Bello. Andando.

85
00:03:21,847 --> 00:03:24,549
La quimio es lo que me pone
tan enferma, no el tumor.

86
00:03:24,583 --> 00:03:26,551
No, la quimio es lo que
te está manteniendo viva.

87
00:03:26,585 --> 00:03:29,443
¡La quimio es lo que me
hace desear no estar viva!

88
00:03:30,289 --> 00:03:31,956
Venid después.

89
00:03:33,258 --> 00:03:34,659
Kimmie...

90
00:03:34,684 --> 00:03:36,885
¡Lo he hecho a tu manera, Dr. Alex!

91
00:03:37,196 --> 00:03:39,897
Todo este tiempo me he quedado
aquí intentando reducir el tumor

92
00:03:39,932 --> 00:03:42,000
y he esperado a tu cura milagrosa.

93
00:03:42,034 --> 00:03:43,901
No ha aparecido y es una mierda.

94
00:03:43,936 --> 00:03:45,042
Pero...

95
00:03:46,338 --> 00:03:48,740
no es culpa tuya.

96
00:03:48,774 --> 00:03:50,213
Lo intentaste.

97
00:03:50,809 --> 00:03:54,412
Ahora... solo... quiero
ver algunos espectáculos.

98
00:03:54,801 --> 00:03:57,281
Quiero ver Broadway antes de morir.

99
00:03:57,316 --> 00:03:59,017
Y no solo en mi ordenador.

100
00:03:59,051 --> 00:04:01,953
Quiero tocarlo y quiero olerlo,

101
00:04:01,987 --> 00:04:03,955
y quiero cantar...

102
00:04:04,603 --> 00:04:06,958
aunque sea de pie en la calle

103
00:04:06,992 --> 00:04:09,027
y cantar. En Broadway.

104
00:04:09,061 --> 00:04:11,529
Quizá parezca ridículo, pero...

105
00:04:12,194 --> 00:04:13,931
es mi sueño.

106
00:04:13,966 --> 00:04:16,968
Tengo que prepararme para
una operación de otro niño,

107
00:04:17,002 --> 00:04:19,103
pero cuando acabe, voy
a venir directo aquí

108
00:04:19,138 --> 00:04:20,938
y hablaremos de esto.

109
00:04:20,973 --> 00:04:22,306
Con helado.

110
00:04:22,341 --> 00:04:24,375
Incluso traeré la mantequilla
de cacahuete para poner encima,

111
00:04:24,410 --> 00:04:26,210
aunque sea asqueroso.

112
00:04:26,245 --> 00:04:29,313
Espérate. ¿Vale?

113
00:04:31,069 --> 00:04:32,135
Vale.

114
00:04:36,155 --> 00:04:38,089
Dra. Aronson a urgencias.

115
00:04:40,492 --> 00:04:42,516
¿No toma nada de comida?

116
00:04:43,529 --> 00:04:45,697
¿Eres el que le da de comer?

117
00:04:45,731 --> 00:04:47,899
Mi madre la tiene cuando trabajo.

118
00:04:47,933 --> 00:04:49,731
Vale, está bien.

119
00:04:53,338 --> 00:04:56,207
Hola, algo pasa contigo, pequeñaja.

120
00:04:56,241 --> 00:04:58,476
Vamos a descubrir qué es, ¿vale?

121
00:04:58,510 --> 00:05:00,978
Obviamente, creo que
puede ser el corazón.

122
00:05:01,013 --> 00:05:02,847
Tiene una coartación aórtica

123
00:05:02,881 --> 00:05:04,148
y creo que deberíamos ponerle...

124
00:05:04,183 --> 00:05:05,169
Lo siento.

125
00:05:05,203 --> 00:05:07,251
Pensaba que podría hacerlo, pero no.

126
00:05:07,286 --> 00:05:09,253
- Cada vez que te miro...
- Quieres otro médico.

127
00:05:09,709 --> 00:05:11,656
Sé que eras la...

128
00:05:11,690 --> 00:05:13,758
No, fui su médico in utero

129
00:05:13,792 --> 00:05:16,094
y ahora que no está allí, es
completamente conveniente.

130
00:05:16,128 --> 00:05:19,344
Avisaré a alguien que venga a verla.

131
00:05:19,965 --> 00:05:22,066
Lo que necesites, Matthew.

132
00:05:29,575 --> 00:05:30,842
¡No! No, no, no.

133
00:05:30,876 --> 00:05:31,809
No van a entrar ahí.

134
00:05:31,844 --> 00:05:33,678
¿En serio? Es un hospital de enseñanza.

135
00:05:33,712 --> 00:05:35,379
Sí. Esto es un momento de enseñanza.

136
00:05:35,414 --> 00:05:38,616
Es un padre que ha perdido a la
madre de su bebé durante el parto.

137
00:05:38,650 --> 00:05:40,118
Y ahora el bebé tiene
retraso de crecimiento

138
00:05:40,152 --> 00:05:42,534
y él está destrozado
y necesita un minuto.

139
00:05:43,734 --> 00:05:44,801
¡Vamos!

140
00:05:46,925 --> 00:05:48,835
¿Ruby tiene retraso de crecimiento?

141
00:05:48,870 --> 00:05:50,595
¿Qué crees que es?

142
00:05:50,629 --> 00:05:52,430
April, por favor, no entres.

143
00:05:52,464 --> 00:05:53,931
No, no lo haré.

144
00:06:00,239 --> 00:06:02,073
Tengo que hacer investigación.

145
00:06:02,107 --> 00:06:03,574
Mira, soy tu jefa

146
00:06:03,609 --> 00:06:05,276
y te convertí en mi mano
derecha por una razón.

147
00:06:05,310 --> 00:06:06,737
Así que puedes cubrirme
el servicio por un día

148
00:06:06,771 --> 00:06:08,837
mientras me pongo al
día con mi Explorador.

149
00:06:08,871 --> 00:06:12,083
Sabes que todos lo llaman
el Colonizador, ¿verdad?

150
00:06:12,117 --> 00:06:14,118
Disculpe.

151
00:06:14,153 --> 00:06:15,243
¿Es la jefa Bailey?

152
00:06:15,277 --> 00:06:16,788
Sí.

153
00:06:16,822 --> 00:06:18,823
Hola, ¿cómo está esta
mañana, Dra. Bailey?

154
00:06:18,857 --> 00:06:20,324
Soy el agente Martin Fields.

155
00:06:20,359 --> 00:06:23,227
Necesito hablar con
una de sus cirujanas.

156
00:06:23,262 --> 00:06:26,164
¿Agente Fields? Lo siento.

157
00:06:26,198 --> 00:06:27,632
¿Es del FBI? ¿O...?

158
00:06:27,666 --> 00:06:30,902
No, señora. Soy de Inmigración
y Control de Aduanas.

159
00:06:30,936 --> 00:06:34,205
Sí, dice aquí que es
una interna de cirugía.

160
00:06:37,176 --> 00:06:38,643
¿Cuál?

161
00:06:43,148 --> 00:06:50,186
www.subtitulamos.tv

162
00:06:50,823 --> 00:06:53,491
Vale, si esto es por el
respirador del Sr. Bartlett,

163
00:06:53,525 --> 00:06:54,959
casi que no lo golpeé y el enchufe

164
00:06:54,993 --> 00:06:56,896
técnicamente no estuvo nunca
fuera de la toma de corriente...

165
00:06:56,931 --> 00:06:58,196
No es por eso.

166
00:06:58,231 --> 00:07:00,208
Bien, porque creo que
estaba bastante suelto.

167
00:07:00,242 --> 00:07:01,253
En todo caso, le salvé...

168
00:07:01,288 --> 00:07:03,501
No tenemos mucho tiempo, pero
necesito que prestes atención

169
00:07:03,535 --> 00:07:05,102
y que mantengas la calma.

170
00:07:05,137 --> 00:07:07,538
Vale, está esperando en mi despacho.

171
00:07:07,573 --> 00:07:08,673
¿Quién?

172
00:07:08,707 --> 00:07:10,975
Hay un agente de Inmigración
y Control de Aduanas

173
00:07:11,009 --> 00:07:13,124
y quiere hablar contigo.

174
00:07:13,545 --> 00:07:16,047
No. No, no, no.

175
00:07:16,081 --> 00:07:17,715
Vale, Bello, ¿de qué se trata?

176
00:07:17,749 --> 00:07:20,218
- ¿No tienes papeles?
- ¡No! Soy Dreamer.

177
00:07:20,252 --> 00:07:21,552
Estoy aquí por la DACA.

178
00:07:21,587 --> 00:07:23,554
Tengo permiso de trabajo,
así que estoy protegida.

179
00:07:23,589 --> 00:07:25,523
Vale, y todo está al día, ¿tu estado?

180
00:07:25,557 --> 00:07:27,191
¡Claro! Solo me podrían deportar

181
00:07:27,226 --> 00:07:29,227
si infrinjo la ley, ¡pero no lo hago!

182
00:07:29,261 --> 00:07:32,230
No conduzco rápido. No tomo drogas.

183
00:07:32,264 --> 00:07:34,866
- No hago nada malo.
- Vale. Está bien.

184
00:07:34,900 --> 00:07:38,149
Vale, seguramente solo quieran
comprobar tus papeles o algo.

185
00:07:38,871 --> 00:07:40,538
No.

186
00:07:40,572 --> 00:07:42,907
Tengo que huir. Tengo que esconderme.

187
00:07:42,941 --> 00:07:44,575
Bello, Bello, tranquilízate.

188
00:07:44,610 --> 00:07:46,210
Tenía una amiga del instituto.

189
00:07:46,245 --> 00:07:48,679
Estaba trabajando... de becaria
en un bufete de abogados.

190
00:07:48,714 --> 00:07:51,215
El ICE fue a su trabajo. Le
dijeron que solo querían hablar.

191
00:07:51,250 --> 00:07:53,484
Dos días después, la
dejaron en Ciudad de México

192
00:07:53,518 --> 00:07:55,353
con una mochila con ropa
y un cheque de su familia

193
00:07:55,387 --> 00:07:57,221
que no podía cobrar.

194
00:07:57,256 --> 00:08:00,191
Ni siquiera hablaba español.

195
00:08:00,225 --> 00:08:03,060
Llegó aquí cuando tenía dos años.

196
00:08:03,095 --> 00:08:05,162
Dra. Bailey, ¿cómo me
puedo tranquilizar?

197
00:08:07,599 --> 00:08:10,201
Vale, he encontrado a la Dra. Bello.

198
00:08:10,235 --> 00:08:12,837
- ¡Genial!
- Por desgracia, está operando.

199
00:08:12,871 --> 00:08:14,338
¿Y cuánto tardará?

200
00:08:14,373 --> 00:08:16,507
Es una reconstrucción renal

201
00:08:16,541 --> 00:08:18,409
con implantación ureteral.

202
00:08:18,443 --> 00:08:22,713
Si todo va bien, a menos que
haya complicaciones, es...

203
00:08:22,748 --> 00:08:25,283
difícil saber en este momento

204
00:08:25,317 --> 00:08:26,417
cuándo acabará.

205
00:08:26,451 --> 00:08:27,451
¿Cuándo lo sabrá?

206
00:08:27,486 --> 00:08:28,886
Cuando acabe.

207
00:08:28,921 --> 00:08:31,286
Sí.

208
00:08:32,443 --> 00:08:33,997
Esperaré.

209
00:08:36,461 --> 00:08:38,262
¡Vale!

210
00:08:49,571 --> 00:08:52,740
Oye, necesito que pospongas
la colectomía de esta mañana.

211
00:08:52,774 --> 00:08:54,809
Y, Helm, necesito un favor.

212
00:08:54,843 --> 00:08:56,844
No me has llamado Hellmouth.

213
00:08:56,878 --> 00:08:59,814
¿Qué pasa? ¿Quién ha muerto?

214
00:08:59,848 --> 00:09:01,882
¿Es Vik?

215
00:09:01,917 --> 00:09:04,051
Tom Koracick habla muy bien de ti.

216
00:09:04,086 --> 00:09:07,888
- Tom.
- Sí. Me encantaría comparar resultados.

217
00:09:07,923 --> 00:09:09,423
Realizamos con éxito el
procedimiento de ultrasonidos

218
00:09:09,458 --> 00:09:10,581
en un tumor hipotalámico,

219
00:09:10,615 --> 00:09:11,759
pero tenemos una paciente con una masa

220
00:09:11,793 --> 00:09:13,507
que está invadiendo el área de Wernicke.

221
00:09:13,508 --> 00:09:15,441
La semana que viene voy a
dar una conferencia en la UW.

222
00:09:15,475 --> 00:09:17,276
Quizá me quede un par de días más

223
00:09:17,310 --> 00:09:19,124
y podamos compartir secretos
del espectro acústico.

224
00:09:19,149 --> 00:09:20,179
Sería increíble.

225
00:09:20,213 --> 00:09:22,448
Apuesto a que consigo que la
fundación te pague los gastos.

226
00:09:22,482 --> 00:09:24,483
- ¿Qué te parece?
- ¿La fundación?

227
00:09:24,518 --> 00:09:26,852
El Grey Sloan es un
hospital Harper Avery.

228
00:09:28,126 --> 00:09:29,622
   

229
00:09:29,656 --> 00:09:31,557
Mierda. No me había dado cuenta.

230
00:09:31,591 --> 00:09:33,292
¿Es un problema?

231
00:09:33,326 --> 00:09:36,062
Sí, por desgracia lo es. Lo
siento mucho, Dra. Shepherd.

232
00:09:36,096 --> 00:09:37,530
Un placer hablar contigo.

233
00:09:37,564 --> 00:09:39,131
¡Buena suerte!

234
00:09:39,166 --> 00:09:40,699
Espera...

235
00:09:42,502 --> 00:09:43,621
¿Qué ha sido eso?

236
00:09:43,656 --> 00:09:46,305
Dr. DeLuca, la Dra. Grey te necesita.

237
00:09:46,339 --> 00:09:47,306
¿La Dra. Grey?

238
00:09:47,340 --> 00:09:48,641
DeLuca hoy está en mi servicio.

239
00:09:48,675 --> 00:09:51,677
Lo siento, pero te necesita ahora mismo.

240
00:09:51,711 --> 00:09:54,080
Tiene tres meses y tiene
coartación aórtica.

241
00:09:54,114 --> 00:09:56,182
Las quejas son por vómitos ocasionales,

242
00:09:56,216 --> 00:09:58,217
dificultad al alimentarla,
retraso de crecimiento,

243
00:09:58,251 --> 00:09:59,652
taquicardia, irritabilidad.

244
00:09:59,686 --> 00:10:01,554
Esperábamos evitar las
reparaciones cardíacas

245
00:10:01,588 --> 00:10:03,322
- hasta que fuera más mayor pero...
- ¿Has hablado con Karev?

246
00:10:03,356 --> 00:10:05,257
Tiene una operación
que no puede esperar,

247
00:10:05,292 --> 00:10:07,493
por eso te la doy a ti mientras tanto

248
00:10:07,527 --> 00:10:10,763
porque confío en ti y este
bebé tiene que estar bien.

249
00:10:10,797 --> 00:10:12,665
Va a necesitar una consulta de cardio.

250
00:10:12,699 --> 00:10:15,267
El padre está emotivo... este
es un lugar difícil para él...

251
00:10:15,302 --> 00:10:18,003
pero no puedes dejar que se la lleve.

252
00:10:18,038 --> 00:10:20,272
Vale, pero hoy tengo
las urgencias llenas...

253
00:10:20,307 --> 00:10:21,262
Yo te cubro.

254
00:10:21,296 --> 00:10:22,675
Lo siento. Estaba escuchando.

255
00:10:22,709 --> 00:10:24,877
Yo cubro urgencias.
Tú encárgate de Ruby.

256
00:10:24,911 --> 00:10:27,113
Por favor.

257
00:10:27,861 --> 00:10:29,737
Vale. Me encargaré de ellos.

258
00:10:31,284 --> 00:10:33,619
¿Quién los ha llamado?
No pueden llevarte.

259
00:10:33,653 --> 00:10:34,620
Pueden, Andrew.

260
00:10:34,654 --> 00:10:35,888
Me pueden detener tanto
tiempo como quieran.

261
00:10:35,922 --> 00:10:38,591
Y si lo deciden, pueden
enviarme a El Salvador.

262
00:10:38,625 --> 00:10:39,740
Pero ni siquiera...

263
00:10:39,774 --> 00:10:42,094
- ¿Has estado en El Salvador?
- No.

264
00:10:42,129 --> 00:10:43,963
Mi familia entera se mudó
aquí cuando yo tenía un año.

265
00:10:43,997 --> 00:10:45,598
No conozco a nadie allí.

266
00:10:45,632 --> 00:10:47,600
Tenéis que casaros.

267
00:10:47,634 --> 00:10:50,302
La gente se casa por la
tarjeta verde todo el tiempo.

268
00:10:50,337 --> 00:10:52,071
Claro. Vale. Hagámoslo. ¡Hoy!

269
00:10:52,105 --> 00:10:54,073
¿Qué? ¿Estás listo para casarte?

270
00:10:54,107 --> 00:10:55,808
- Bueno... ¿No quieres?
- No, sí.

271
00:10:55,842 --> 00:10:58,744
Solo pensaba que aún estábamos
resolviendo las cosas.

272
00:10:58,778 --> 00:11:01,247
Sí, no, es pronto. Es
muy pronto, pero...

273
00:11:01,281 --> 00:11:03,282
No sabía que ya estabas
ahí... que ya estábamos ahí.

274
00:11:03,316 --> 00:11:04,750
No, claro, pero quiero
ver si podemos llegar ahí.

275
00:11:04,784 --> 00:11:05,985
Y no podemos llegar
ahí si no estás aquí,

276
00:11:06,019 --> 00:11:08,320
así que si necesitamos estar ahí para
ver si podemos llegar ahí, entonces...

277
00:11:08,355 --> 00:11:10,789
Vale, mantengamos la vista
fijada en el premio, ¿vale?

278
00:11:10,824 --> 00:11:12,992
- Claro.
- Sí.

279
00:11:13,026 --> 00:11:14,593
No funcionará.

280
00:11:14,628 --> 00:11:16,795
No funciona así para los Dreamers.

281
00:11:16,830 --> 00:11:18,953
Casarme no me proporcionará ser legal.

282
00:11:20,433 --> 00:11:24,170
Lo bueno es que ha sido la peor
proposición que he visto nunca.

283
00:11:24,204 --> 00:11:26,005
No, no, no. No estaba...

284
00:11:26,039 --> 00:11:27,640
¡Así no es como lo haría!

285
00:11:29,109 --> 00:11:31,877
Vale, ya pensaremos en algo.

286
00:11:33,346 --> 00:11:35,133
¡Ahí está!

287
00:11:35,158 --> 00:11:36,148
¡La Dra. Robbins está aquí!

288
00:11:36,183 --> 00:11:39,351
Hola. Dra. Robbins, no creo
que me hayan puesto la epidural

289
00:11:39,386 --> 00:11:42,021
porque aún siento la pelota de
fútbol recubierta con cuchillos.

290
00:11:42,055 --> 00:11:44,290
- Acabo de incrementarle la dosis.
- Sé que duele, Lanie,

291
00:11:44,324 --> 00:11:46,192
pero va a hacer efecto en
cualquier momento, ¿vale?

292
00:11:46,226 --> 00:11:47,793
¿Va todo bien?

293
00:11:47,827 --> 00:11:49,662
Sí. Está dilatada cinco centímetros

294
00:11:49,696 --> 00:11:51,497
y contracciones tres o cuatro
veces cada diez minutos.

295
00:11:51,531 --> 00:11:53,432
¡Bien! Estás de parto ahora.

296
00:11:53,466 --> 00:11:54,967
¿El corazón del bebé está bien?

297
00:11:55,001 --> 00:11:56,769
¿Y el mío?

298
00:11:56,803 --> 00:11:58,170
Todo tiene buena pinta, Lanie.

299
00:11:58,205 --> 00:12:01,840
Le hicieron una operación de
Fontan en un único ventrículo,

300
00:12:01,875 --> 00:12:03,375
que se estaba desarrollando en el bebé.

301
00:12:03,410 --> 00:12:05,844
Así que hice una valvuloplastia
aórtica fetal a las 26 semanas

302
00:12:05,879 --> 00:12:07,546
y ha ido viento en
popa para el pequeñín.

303
00:12:07,581 --> 00:12:09,281
¿Una cesárea es lo recomendado?

304
00:12:09,316 --> 00:12:11,016
- ¡Ojalá!
- No.

305
00:12:11,051 --> 00:12:12,685
Un parto vaginal es lo más seguro.

306
00:12:12,719 --> 00:12:14,720
Hay más riesgo de pérdida
de sangre en una cesárea.

307
00:12:14,754 --> 00:12:16,822
Pero se acabaría más rápido.

308
00:12:16,856 --> 00:12:18,190
Ya. Sé que duele.

309
00:12:18,225 --> 00:12:20,025
Sigue respirando. Respira.

310
00:12:21,928 --> 00:12:23,829
Quiero un electro, su
ecografía más reciente,

311
00:12:23,863 --> 00:12:26,632
una cánula nasal, oxitocina, bisoprolol,

312
00:12:26,666 --> 00:12:30,302
digoxina y un kit de parto por ventosas
al lado de la camilla de Lanie.

313
00:12:30,337 --> 00:12:31,904
También quiero un
cardiólogo a la espera.

314
00:12:31,938 --> 00:12:35,207
¿Me he perdido algo? Acabas
de decir que estaba bien.

315
00:12:35,242 --> 00:12:37,810
Espera. ¿Se supone que
mentimos a las madres?

316
00:12:37,844 --> 00:12:38,811
Arizona, está bien.

317
00:12:38,845 --> 00:12:40,212
Tienes demasiadas estadísticas

318
00:12:40,247 --> 00:12:42,348
del proyecto de la mortalidad
materna en la cabeza.

319
00:12:42,382 --> 00:12:43,916
No muestra ningún signo...

320
00:12:43,950 --> 00:12:46,385
Tampoco la última paciente
que murió después del parto.

321
00:12:46,419 --> 00:12:48,153
No mostraba signos de nada.

322
00:12:48,188 --> 00:12:49,922
Ve a por mis cosas.

323
00:12:58,297 --> 00:12:59,397
¿Alguna noticia?

324
00:12:59,431 --> 00:13:01,199
Aún sigue con ello.

325
00:13:02,568 --> 00:13:04,302
Déjeme serle claro, Dra. Bailey.

326
00:13:04,336 --> 00:13:06,738
Si miente sobre el
paradero de la Dra. Bello,

327
00:13:06,772 --> 00:13:08,139
estará quebrantando una ley federal.

328
00:13:08,173 --> 00:13:10,274
Le estoy siendo sincera, señor.

329
00:13:10,309 --> 00:13:14,846
Y le aseguro que la Dra.
Bello está en un quirófano.

330
00:13:18,417 --> 00:13:20,451
¿La Dra. Bello ha
quebrantado alguna ley?

331
00:13:20,486 --> 00:13:23,454
No tengo la libertad de
discutir su caso con usted.

332
00:13:23,489 --> 00:13:25,256
Lo siento.

333
00:13:31,263 --> 00:13:32,263
¿Problemas de estómago?

334
00:13:32,297 --> 00:13:34,232
Siempre.

335
00:13:35,534 --> 00:13:37,468
¿Cuándo fue su último chequeo médico?

336
00:13:37,503 --> 00:13:39,337
¿Por qué lo pregunta?

337
00:13:39,371 --> 00:13:41,973
Porque lleva sentado un buen rato

338
00:13:42,007 --> 00:13:44,175
y su yugular sobresale tanto

339
00:13:44,209 --> 00:13:46,244
que puedo medirle el pulso desde aquí.

340
00:13:46,278 --> 00:13:48,646
Voy a decir que unas 120 en reposo.

341
00:13:48,680 --> 00:13:50,214
¿Puedo?

342
00:13:51,884 --> 00:13:54,485
- Veamos.
- Dra. Bailey, no...

343
00:13:54,520 --> 00:13:56,687
   

344
00:13:56,722 --> 00:13:58,689
   

345
00:13:58,724 --> 00:14:00,458
Sí. El pulso es irregular.

346
00:14:00,492 --> 00:14:02,154
¿Ha ido a ver a un cardiólogo?

347
00:14:02,155 --> 00:14:04,290
Dra. Bailey, no juguemos a esto.

348
00:14:04,324 --> 00:14:06,292
Solo hago mi trabajo.

349
00:14:06,326 --> 00:14:08,461
Igual que yo, agente Fields.

350
00:14:08,495 --> 00:14:11,864
Mire, la salud cardíaca no
es para tomársela en broma.

351
00:14:11,898 --> 00:14:15,801
Esperaré aquí la Dra. Bello.

352
00:14:15,836 --> 00:14:17,036
Pero gracias.

353
00:14:17,715 --> 00:14:19,472
   

354
00:14:27,547 --> 00:14:30,181
- ¿Bello es de El Salvador?
- Apenas.

355
00:14:30,215 --> 00:14:31,550
Pero si no se nos ocurre algo,

356
00:14:31,585 --> 00:14:33,886
la meterán en una furgoneta, le
pondrán una bolsa en la cabeza

357
00:14:33,920 --> 00:14:35,121
y la enviarán allí.

358
00:14:35,155 --> 00:14:36,622
No creo que funcione así.

359
00:14:36,656 --> 00:14:38,791
Da igual, necesito ideas.
¿No conoces a nadie?

360
00:14:38,825 --> 00:14:40,384
- ¿Qué?
- Tu padre...

361
00:14:40,409 --> 00:14:41,535
era camello, ¿verdad?

362
00:14:41,569 --> 00:14:43,259
¿No era algo clandestino o algo?

363
00:14:43,284 --> 00:14:45,986
Mi padre era drogadicto.
No sabía una mierda.

364
00:14:47,789 --> 00:14:49,156
¿Sabes con quién deberíamos hablar?

365
00:14:49,190 --> 00:14:50,858
Vas a necesitar 1500 dólares.

366
00:14:50,892 --> 00:14:52,559
- No tengo...
- Los conseguiremos.

367
00:14:52,594 --> 00:14:53,927
Vas a ir a Nueva York

368
00:14:53,962 --> 00:14:55,762
y vas a hablar con un
hombre llamado Mikey.

369
00:14:55,797 --> 00:14:57,030
Yo daré la cara por ti.

370
00:14:57,065 --> 00:14:59,433
Mikey presentará un
informe policial falso

371
00:14:59,467 --> 00:15:00,534
y te conseguirá un
certificado de defunción.

372
00:15:00,568 --> 00:15:03,103
Normalmente es de alguien
que ha muerto en otro país.

373
00:15:03,137 --> 00:15:05,539
Lo complicado es conseguir el cuerpo,

374
00:15:05,573 --> 00:15:07,508
pero Mikey tiene algún tipo de
acuerdo con la morgue de la ciudad.

375
00:15:07,542 --> 00:15:10,344
¡No quiero ser otra persona!

376
00:15:10,378 --> 00:15:11,547
A mí me funcionó.

377
00:15:11,581 --> 00:15:13,347
¿Es lo que hiciste?
¿Falsificaste tu muerte?

378
00:15:13,381 --> 00:15:14,481
No. Era mi plan B.

379
00:15:14,516 --> 00:15:16,283
Solo cambié legalmente mi
nombre y me cambié de estado.

380
00:15:16,317 --> 00:15:18,752
Pero yo solo me escondía de una
persona, no de un país entero.

381
00:15:18,786 --> 00:15:21,955
Me gradué en la universidad
con magna cum laude.

382
00:15:21,990 --> 00:15:24,258
Me gradué con las mejores
notas en el instituto.

383
00:15:24,292 --> 00:15:25,893
Fui capitana del equipo de baile.

384
00:15:25,927 --> 00:15:27,761
Vale, ¿qué tiene eso que ver con...?

385
00:15:27,795 --> 00:15:28,695
Dice que no

386
00:15:28,730 --> 00:15:30,364
es el tipo de persona
que finge su muerte.

387
00:15:30,398 --> 00:15:31,564
- Vale.
- Vale.

388
00:15:31,598 --> 00:15:33,867
Pensaremos en otra cosa.

389
00:15:50,418 --> 00:15:52,152
Vale, ¿cuál es el problema exactamente,

390
00:15:52,186 --> 00:15:53,207
o cuál era el problema?

391
00:15:53,242 --> 00:15:54,488
No lo puedo decir.

392
00:15:54,522 --> 00:15:55,889
Solo intento ayudar.

393
00:15:55,924 --> 00:15:57,391
¿Trabajabas para nosotros?

394
00:15:57,425 --> 00:15:59,293
¿Es una situación no competitiva?

395
00:15:59,327 --> 00:16:01,261
No, me refiero a que no lo puedo decir.

396
00:16:01,296 --> 00:16:03,230
Firmé un acuerdo legal que
dice que no puedo hablar sobre

397
00:16:03,264 --> 00:16:04,631
el acuerdo legal que firmé.

398
00:16:04,666 --> 00:16:07,901
Vale, mi abuelo falleció,

399
00:16:07,936 --> 00:16:09,844
así que siéntete libre de
decirme lo que sea a mí.

400
00:16:11,539 --> 00:16:14,441
- ¿Dónde ha ido?
- Sí. Hace eso.

401
00:16:14,475 --> 00:16:16,510
¿Qué? Qué grosera.

402
00:16:16,544 --> 00:16:17,778
Vale, conseguiremos a otro entonces.

403
00:16:17,812 --> 00:16:20,681
No, no hay otro. La necesito a ella.

404
00:16:20,715 --> 00:16:22,816
No puedo mirar a Alex y
decirle que he acabado

405
00:16:22,850 --> 00:16:24,184
de intentar salvar a
su paciente favorita.

406
00:16:24,218 --> 00:16:26,186
Necesito unos ojos nuevos. Necesito...

407
00:16:26,220 --> 00:16:27,553
La necesito a ella.

408
00:16:28,456 --> 00:16:30,414
- Hola.
- Hola.

409
00:16:30,449 --> 00:16:33,144
Lanie quiere caminar y dejar que
la gravedad haga su trabajo...

410
00:16:33,178 --> 00:16:35,495
No. No, no. Necesita
monitorización continua.

411
00:16:35,530 --> 00:16:36,566
¡Código azul!

412
00:16:36,600 --> 00:16:37,831
¿Estás bien?

413
00:16:37,865 --> 00:16:39,466
Es duro.

414
00:16:39,500 --> 00:16:40,863
Es duro ver a Matthew aquí con Ruby.

415
00:16:40,897 --> 00:16:44,137
Lo sé y lo siento, pero Lanie está bien.

416
00:16:44,172 --> 00:16:47,608
Está progresando bien y
no experimenta signos...

417
00:16:47,642 --> 00:16:48,675
Carro de paradas.

418
00:16:48,710 --> 00:16:50,711
- ¿Qué?
- Necesito un carro de paradas.

419
00:16:50,745 --> 00:16:51,745
- ¿Quién está en paro?
- No, no, no.

420
00:16:51,779 --> 00:16:54,214
¡Necesito un carro de paradas
antes de que se paren!

421
00:16:54,248 --> 00:16:55,082
Banco de Sangre.

422
00:16:55,116 --> 00:16:56,450
Necesito que vengas conmigo.

423
00:16:56,484 --> 00:16:57,684
Y trae todo eso.

424
00:17:01,089 --> 00:17:02,956
Hola.

425
00:17:02,991 --> 00:17:04,524
¿Cómo está?

426
00:17:04,559 --> 00:17:05,559
Estaría mucho mejor

427
00:17:05,593 --> 00:17:08,495
si pudiese sacarlo a
pasear, tomar el aire.

428
00:17:08,529 --> 00:17:09,997
Voy a traerle comida caliente.

429
00:17:10,031 --> 00:17:11,365
Aunque no se la coma,

430
00:17:11,399 --> 00:17:13,400
al menos siento que hago algo.

431
00:17:13,434 --> 00:17:16,503
Ya. Oye, ¿has oído
hablar de Rebecca Froy?

432
00:17:16,537 --> 00:17:18,305
¿Neurocientífica de Chicago?

433
00:17:18,339 --> 00:17:20,907
- ¿Por qué?
- Shepherd quiere reunirse con ella

434
00:17:20,942 --> 00:17:22,542
por su trabajo con los ultrasonidos,

435
00:17:22,577 --> 00:17:24,411
pero cuando se enteró que
somos un hospital Harper Avery,

436
00:17:24,445 --> 00:17:25,479
lo canceló.

437
00:17:25,513 --> 00:17:28,148
Supongo que firmó algún
acuerdo con el abuelo.

438
00:17:28,182 --> 00:17:30,417
Creo que ya me acuerdo.

439
00:17:30,451 --> 00:17:32,486
Sí, alguna pelea por una investigación.

440
00:17:32,520 --> 00:17:34,808
Harper la llevó a juicio. Ella
perdió. Fin de la historia.

441
00:17:34,842 --> 00:17:36,857
Ya sabes lo que le gustaban
las peleas a tu abuelo.

442
00:17:36,891 --> 00:17:38,492
Sí.

443
00:18:03,117 --> 00:18:05,385
¿Sabes qué? Maya Angelou
y tu madre tenían razón.

444
00:18:05,420 --> 00:18:06,488
La gente te muestra cómo son.

445
00:18:06,523 --> 00:18:09,122
Yo lo he hecho. Te he
mostrado que soy leal.

446
00:18:09,157 --> 00:18:10,624
Que no soy un cotilla.

447
00:18:10,658 --> 00:18:12,017
Y sabes de sobra que no

448
00:18:12,052 --> 00:18:13,357
monto un drama sin razón.

449
00:18:13,391 --> 00:18:14,428
Lo que me has mostrado

450
00:18:14,462 --> 00:18:16,563
es que guardas secretos eficazmente

451
00:18:16,597 --> 00:18:17,731
y que mientes por omisión,

452
00:18:17,765 --> 00:18:21,435
y si has demostrado
lealtad a alguien, a mí no.

453
00:18:34,317 --> 00:18:36,885
- ¿Aquí es dónde lo quería?
- Ahí va perfecto.

454
00:18:38,519 --> 00:18:40,420
Gracias, Dr. Parker.

455
00:18:42,610 --> 00:18:43,703
¿Qué es eso?

456
00:18:43,737 --> 00:18:46,239
Una máquina de ECG,
por si cambia de idea.

457
00:18:58,118 --> 00:18:59,852
¿Es para sacar sangre?

458
00:18:59,886 --> 00:19:01,520
¿Con agujas?

459
00:19:01,555 --> 00:19:03,856
No. Solo unas pegatinas.

460
00:19:03,890 --> 00:19:05,691
Cuesta cinco minutos.

461
00:19:14,568 --> 00:19:17,536
¡Owen! Necesito que llames
a Megan y le pidas un favor.

462
00:19:17,571 --> 00:19:19,058
- ¿Qué?
- Sam Bello necesita un sitio

463
00:19:19,083 --> 00:19:20,339
para esconderse durante un tiempo.

464
00:19:20,374 --> 00:19:22,174
Necesitaré más información.

465
00:19:22,209 --> 00:19:23,676
Porque nuestro gobierno
tiene la costumbre

466
00:19:23,710 --> 00:19:25,544
de deportar neurocirujanos
en desarrollo.

467
00:19:25,579 --> 00:19:27,726
- Espera. ¿Qué?
- Sam Bello es Dreamer,

468
00:19:27,751 --> 00:19:29,382
y los de Inmigración
han venido a por ella.

469
00:19:29,416 --> 00:19:30,591
Intentamos buscarle un sitio seguro

470
00:19:30,625 --> 00:19:32,018
para que consiga un
abogado de inmigración

471
00:19:32,052 --> 00:19:33,452
y solucione las cosas.

472
00:19:33,487 --> 00:19:35,721
Nosotros colamos al hijo
de Megan en el país,

473
00:19:35,756 --> 00:19:37,223
así que supongo que nos debe una.

474
00:19:37,257 --> 00:19:40,026
- Vale, espera...
- Es genial, Owen. Es mi mejor...

475
00:19:40,060 --> 00:19:42,561
No importa lo buena que
sea si no respeta la ley...

476
00:19:42,596 --> 00:19:45,665
¿Conoces a Sam Bello? ¡No
es una criminal, Owen!

477
00:19:45,699 --> 00:19:47,366
¡Es mi interna favorita!
¡Por favor, ayuda!

478
00:19:47,401 --> 00:19:50,503
Vale, ¿entonces quieres
enviarla a Carolina del Sur...

479
00:19:50,537 --> 00:19:51,982
- ¡Sí!
- donde estará lejos

480
00:19:52,007 --> 00:19:53,663
de los problemas de inmigración?

481
00:19:55,409 --> 00:19:59,478
¿No puedes llamar a alguien del
Ejército y que hable con Inmigración?

482
00:19:59,513 --> 00:20:00,980
Creo que te agarras a un clavo ardiendo.

483
00:20:01,014 --> 00:20:02,348
Si no puedes con tu enemigo, únete a él.

484
00:20:02,382 --> 00:20:03,649
- ¿No funciona así?
- No.

485
00:20:05,252 --> 00:20:06,852
Dr. Parker a la UCI neonatal.

486
00:20:08,789 --> 00:20:09,822
Es guay, ¿eh?

487
00:20:09,856 --> 00:20:12,391
He encontrado este carro de
urgencias, lo he llenado.

488
00:20:12,426 --> 00:20:13,826
Tiene sitio para todo.

489
00:20:13,860 --> 00:20:15,828
¿Pero alguien lo va a necesitar?

490
00:20:15,862 --> 00:20:17,863
- Hay más, ¿verdad?
- Pero lo has puesto todo mal.

491
00:20:17,898 --> 00:20:19,999
¿Por qué? ¡Lo acabo de inventar!

492
00:20:20,033 --> 00:20:21,734
Porque has puesto los suministros
para hemorragias en el último cajón.

493
00:20:21,768 --> 00:20:23,333
- ¿Y?
- Vale, ¿en qué cajón

494
00:20:23,358 --> 00:20:25,004
pones la ropa interior?

495
00:20:25,038 --> 00:20:27,336
- ¿Paso?
- En el de arriba de todo

496
00:20:27,370 --> 00:20:28,941
porque es lo que coges primero.

497
00:20:28,975 --> 00:20:31,243
Luego el equipamiento
quirúrgico en el último.

498
00:20:31,278 --> 00:20:33,512
Evento cardiovascular

499
00:20:33,547 --> 00:20:34,968
y luego preeclampsia,

500
00:20:34,993 --> 00:20:37,550
- sepsis, hemorragia... esta zona.
- Sí.

501
00:20:37,584 --> 00:20:38,918
Y eso... espera, creo

502
00:20:38,952 --> 00:20:41,754
que quiero poner esto aquí.

503
00:20:41,788 --> 00:20:44,023
Esto es un electro del agente Fields.

504
00:20:44,057 --> 00:20:45,124
¿Es un paciente tuyo?

505
00:20:45,158 --> 00:20:46,792
Ese caballero.

506
00:20:46,827 --> 00:20:47,874
Trabaja en Inmigración.

507
00:20:47,908 --> 00:20:50,563
Y ha venido a hablar con la Dra. Bello,

508
00:20:50,597 --> 00:20:52,365
que su situación como
Dreamer está en cuestión.

509
00:20:52,399 --> 00:20:54,033
¿Hay un agente de Inmigración?

510
00:20:54,067 --> 00:20:56,190
Sí, por una de nuestras
internas estrella.

511
00:20:56,224 --> 00:20:57,870
Pero oye, eso no viene al caso

512
00:20:57,904 --> 00:20:59,238
porque el corazón de este hombre...

513
00:20:59,272 --> 00:21:01,874
¡Vale!

514
00:21:01,908 --> 00:21:03,976
Sí, puedo hacer todas las pruebas.

515
00:21:04,010 --> 00:21:05,277
Puedo hacer una eco.

516
00:21:05,312 --> 00:21:07,046
Puedo hacer una prueba de esfuerzo
nuclear con cinta de correr.

517
00:21:07,080 --> 00:21:09,448
Solo mira su electro.

518
00:21:09,483 --> 00:21:10,649
Sí. Voy a echarle un ojo.

519
00:21:10,684 --> 00:21:12,952
Lo miraré detenidamente.

520
00:21:12,986 --> 00:21:14,053
Voy a...

521
00:21:14,087 --> 00:21:16,455
Podría hacer una tomografía
PET si necesitas más tiempo...

522
00:21:16,490 --> 00:21:18,624
Dra. Pierce. Mira.

523
00:21:21,194 --> 00:21:22,461
   

524
00:21:22,496 --> 00:21:24,063
Cambios en el segmento ST y la onda T.

525
00:21:24,097 --> 00:21:25,297
No es buena señal.

526
00:21:25,332 --> 00:21:27,333
De esto esto hablando.

527
00:21:27,367 --> 00:21:28,601
¿Es la Dra. Bello?

528
00:21:28,635 --> 00:21:32,838
No, es la Dra. Pierce, nuestra
jefa de cirugía cardiotorácica.

529
00:21:32,873 --> 00:21:35,107
Acaba de ver su electro...

530
00:21:35,142 --> 00:21:36,976
Vamos. Dra. Bailey, he
estado aquí todo el día.

531
00:21:37,011 --> 00:21:41,447
Agente Fields, yo tuve un
infarto hace un par de meses.

532
00:21:41,481 --> 00:21:43,182
Casi me deja en el banquillo

533
00:21:43,216 --> 00:21:45,818
y dejo a mi hijo sin madre.

534
00:21:47,154 --> 00:21:50,589
Por favor, señor. Escuche lo que
la Dra. Pierce tiene que decir.

535
00:21:53,794 --> 00:21:56,128
Hola, pensaba que cubrías urgencias.

536
00:21:56,163 --> 00:21:58,164
Sí. Están cubiertas.
¿Sabes algo de cardio?

537
00:21:58,198 --> 00:21:59,465
Aún no. Le estaba diciendo a Matthew...

538
00:21:59,499 --> 00:22:00,574
No creo que sea el corazón.

539
00:22:00,608 --> 00:22:02,501
- ¿Por qué?
- No sé. Es un presentimiento.

540
00:22:02,536 --> 00:22:04,870
Pero tenemos su historial médico.

541
00:22:04,905 --> 00:22:06,730
No, ya, pero... Tú no tienes hijos.

542
00:22:06,764 --> 00:22:08,441
Mira, si Harriet tuviera esto,

543
00:22:08,475 --> 00:22:09,608
pensaría en muchas otras cosas,

544
00:22:09,643 --> 00:22:14,547
como obstrucción gastrointestinal o
reflujo, estenosis pilórica, sepsis.

545
00:22:14,581 --> 00:22:16,615
Pero Harriet no tiene
problemas cardíacos.

546
00:22:16,650 --> 00:22:17,815
- Y Ruby sí.
- No, lo sé.

547
00:22:17,849 --> 00:22:20,619
Lo sé, ¿pero puedes comprobarlo

548
00:22:20,654 --> 00:22:22,988
ya que estás esperando igualmente?

549
00:22:23,023 --> 00:22:24,523
Por favor.

550
00:22:24,558 --> 00:22:26,058
Claro.

551
00:22:26,092 --> 00:22:27,860
- Gracias.
- De nada.

552
00:22:27,894 --> 00:22:30,029
Enfermero Parker al
laboratorio de cateterismo.

553
00:22:30,063 --> 00:22:33,165
Enfermero Parker al
laboratorio de cateterismo.

554
00:22:33,200 --> 00:22:35,000
- Hola.
- Hola.

555
00:22:35,035 --> 00:22:37,369
- ¿Has llamado tú a Inmigración?
- ¿Qué?

556
00:22:37,404 --> 00:22:40,206
Sam es americana, vale, igual que yo.

557
00:22:40,240 --> 00:22:41,974
Vino aquí cuando era
un bebé con su madre,

558
00:22:42,008 --> 00:22:43,175
¡igual que yo!

559
00:22:43,210 --> 00:22:45,811
No se te mete en la cabeza el hecho de
que ella y yo por fin somos felices...

560
00:22:45,831 --> 00:22:48,726
así que te plantaste
para que la deportaran.

561
00:22:49,049 --> 00:22:52,084
¡Andrea! ¡No he deportado a nadie!

562
00:22:52,118 --> 00:22:55,054
Nunca te haría algo así, ni a ella...

563
00:22:57,023 --> 00:22:58,360
   

564
00:22:59,656 --> 00:23:01,560
¿Es eso lo que piensas de mí?

565
00:23:26,152 --> 00:23:28,387
¡Eh, eh, eh!

566
00:23:30,290 --> 00:23:32,224
- ¿Dónde vais?
- Vamos a por el alta.

567
00:23:32,259 --> 00:23:34,593
¿Alex... el Dr. Karev ha firmado?

568
00:23:34,628 --> 00:23:37,429
El Dr. Karev no firmara. Nunca.

569
00:23:37,464 --> 00:23:40,065
La Dra. Shepherd está buscando una
nueva compañera para el ultrasonido.

570
00:23:40,100 --> 00:23:42,568
Dra. Wilson, habéis sido
muy buenos con nosotras.

571
00:23:42,602 --> 00:23:44,870
Os pedí que lucharais por
Kimmie y lo hicisteis.

572
00:23:44,905 --> 00:23:47,039
Ahora quiero hacer lo que Kimmie quiere.

573
00:23:47,073 --> 00:23:49,074
La llevo donde quiere ir.

574
00:23:49,109 --> 00:23:51,710
¿Alex lo sabe?

575
00:23:52,414 --> 00:23:54,246
¿Le dirás que he dicho...

576
00:23:54,281 --> 00:23:55,881
gracias?

577
00:23:55,916 --> 00:23:58,551
¿Y que cuando lo he dicho

578
00:23:58,585 --> 00:24:01,053
estaba sonriendo?

579
00:24:21,972 --> 00:24:23,606
Hola. ¿Cómo ha ido la operación?

580
00:24:23,640 --> 00:24:24,844
Bien. Rápida y fácil.

581
00:24:24,878 --> 00:24:25,941
¿Has podido ayudar a Bello?

582
00:24:25,976 --> 00:24:27,464
No, no lo creo.

583
00:24:27,498 --> 00:24:28,996
Creo que solo la he asustado.

584
00:24:29,030 --> 00:24:30,579
Entonces...

585
00:24:30,614 --> 00:24:33,249
No quiero una boda en la iglesia.

586
00:24:33,283 --> 00:24:34,250
¿Qué?

587
00:24:34,284 --> 00:24:36,052
He pensado que podríamos
empezar a planear la boda.

588
00:24:36,086 --> 00:24:38,494
Quizá en un restaurante o un bar.

589
00:24:38,528 --> 00:24:39,622
No el bar de Joe.

590
00:24:39,656 --> 00:24:41,317
O quizá el bar de Joe si lo decoramos...

591
00:24:41,351 --> 00:24:43,018
Tenemos tiempo para
pensarlo y planearlo.

592
00:24:43,043 --> 00:24:43,991
Lo sé. Solo...

593
00:24:44,026 --> 00:24:46,190
He pensado que estaría
bien planear algo.

594
00:24:46,191 --> 00:24:48,191
Gracias. Voy a ver a Kimmie.

595
00:24:48,225 --> 00:24:50,026
- ¿Alex?
- ¿Sí?

596
00:24:50,061 --> 00:24:51,828
Kimmie se ha ido.

597
00:24:51,862 --> 00:24:53,857
¿Qué? ¿Cuándo?

598
00:24:53,892 --> 00:24:56,299
Hace un momento. Me ha dicho...

599
00:25:00,137 --> 00:25:02,439
Dra. Teller, extensión 2219.

600
00:25:02,473 --> 00:25:04,874
Dra. Teller, extensión 2219.

601
00:25:04,909 --> 00:25:07,377
- Hola.
- Hola.

602
00:25:07,411 --> 00:25:09,512
Moca. Doble.

603
00:25:10,158 --> 00:25:12,048
Qué buen chico.

604
00:25:12,083 --> 00:25:13,616
   

605
00:25:13,651 --> 00:25:15,251
¿Cómo está?

606
00:25:15,286 --> 00:25:18,722
Inhala una vez por minuto.

607
00:25:18,756 --> 00:25:20,924
Es muy lento, muy doloroso.

608
00:25:21,420 --> 00:25:23,226
No para él. Para Richard.

609
00:25:23,260 --> 00:25:25,428
Siento oír eso.

610
00:25:25,463 --> 00:25:28,598
Avísame si puedo hacer algo.

611
00:25:28,632 --> 00:25:31,735
He hablado con Evan del departamento
legal sobre lo de Rebecca Froy.

612
00:25:31,769 --> 00:25:34,604
Déjalo estar, cariño. No merece la pena.

613
00:25:34,638 --> 00:25:37,407
Shepherd está intentando salvar a
niños con tumores cerebrales, mamá.

614
00:25:37,441 --> 00:25:39,042
Una riña insignificante
sobre investigación

615
00:25:39,076 --> 00:25:40,910
no se debería interponer en el camino.

616
00:25:40,945 --> 00:25:42,152
He pedido a los abogados

617
00:25:42,186 --> 00:25:44,214
que rescindan cualquier acuerdo
que Harper hiciese con ella.

618
00:25:44,248 --> 00:25:46,116
- ¿Que has hecho qué?
- Sí. Ha costado cinco minutos.

619
00:25:46,150 --> 00:25:47,317
Arreglado.

620
00:25:57,428 --> 00:25:59,329
Hola, ¿cómo está?

621
00:25:59,363 --> 00:26:01,264
- Está enamorada.
- ¿Qué?

622
00:26:01,298 --> 00:26:03,900
Con su hijito que aún no tiene nombre.

623
00:26:03,934 --> 00:26:06,669
Dos kilos seiscientos gramos.

624
00:26:06,704 --> 00:26:07,971
Solo ha empujado tres veces.

625
00:26:08,005 --> 00:26:10,340
¿Sin hemorragia? ¿Sin complicaciones?

626
00:26:10,374 --> 00:26:12,509
¿Sin forceps? ¿Sin ventosas?

627
00:26:12,543 --> 00:26:15,512
- Nada de eso.
- Intentaba ser prudente.

628
00:26:15,546 --> 00:26:16,547
Lo sé.

629
00:26:16,582 --> 00:26:18,815
¿Debería devolver el carro...?

630
00:26:18,849 --> 00:26:22,452
Déjalo, Banco de Sangre.

631
00:26:32,663 --> 00:26:34,464
¿No es el corazón?

632
00:26:34,498 --> 00:26:36,833
No, es el estómago.
Tiene estenosis pilórica.

633
00:26:36,867 --> 00:26:38,368
¿Ves esta zona de aquí?

634
00:26:38,402 --> 00:26:42,038
Es una pequeña área donde el
músculo está creciendo demasiado

635
00:26:42,072 --> 00:26:43,673
y no deja pasar la comida.

636
00:26:43,707 --> 00:26:45,275
¿Y qué pasa ahora?

637
00:26:45,309 --> 00:26:46,843
Es una operación muy simple.

638
00:26:46,877 --> 00:26:49,045
Media hora y estará como nueva.

639
00:26:49,079 --> 00:26:51,548
Vale. Vale.

640
00:26:51,582 --> 00:26:53,016
Gracias.

641
00:26:53,050 --> 00:26:57,053
Lo siento. Es mucho.

642
00:26:57,087 --> 00:26:59,155
Ya. Lo sé. Estás cuidando de ella solo.

643
00:26:59,190 --> 00:27:00,457
Lo siento. No imagino...

644
00:27:00,491 --> 00:27:02,604
Sí. Es duro.

645
00:27:03,093 --> 00:27:04,727
Las noches son duras.

646
00:27:04,762 --> 00:27:07,730
Pero llora y voy a cogerla, la miro

647
00:27:07,765 --> 00:27:09,732
y soy tan feliz de verla...

648
00:27:11,936 --> 00:27:14,838
Lo siento. Gracias por averiguar esto.

649
00:27:14,872 --> 00:27:17,240
No, no he sido yo. La
Dra. Kepner ha sido.

650
00:27:17,274 --> 00:27:18,768
- ¿La Dra. Kepner?
- Sí. Es madre.

651
00:27:18,793 --> 00:27:19,953
Y tenía un presentimiento.

652
00:27:20,455 --> 00:27:22,345
Vendré a buscarte
cuando hayamos acabado.

653
00:27:22,379 --> 00:27:23,913
Vale.

654
00:27:34,458 --> 00:27:35,777
¿Estenosis pilórica?

655
00:27:35,811 --> 00:27:37,360
Sí. No tenía todos los síntomas obvios

656
00:27:37,394 --> 00:27:39,729
pero al menos lo hemos cogido
a tiempo y se va a poner bien.

657
00:27:39,763 --> 00:27:41,393
- Gracias.
- Sí.

658
00:27:43,934 --> 00:27:45,235
¡Ayuda!

659
00:27:45,269 --> 00:27:46,836
Dios mío... ¡ayuda!
¡Que alguien nos ayude!

660
00:27:46,871 --> 00:27:48,538
¡Mi mujer está sangrando! ¡Está
sangrando! ¡Que alguien nos ayude!

661
00:27:48,572 --> 00:27:50,406
¡Eh, Schmitt, Schmitt!
Coge el carro y sígueme.

662
00:27:52,109 --> 00:27:54,244
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Que alguien la ayude!

663
00:27:54,278 --> 00:27:55,578
¡Tienen que ayudarla!

664
00:27:55,613 --> 00:27:57,413
Anoche tuvo un parto
vaginal... sin complicaciones.

665
00:27:57,448 --> 00:27:58,748
¡Algo va mal!

666
00:27:58,782 --> 00:28:00,683
Ponle flujo de oxígeno, diez litros

667
00:28:00,718 --> 00:28:02,952
y necesitamos un bolo de
diez unidades de oxitocina ya

668
00:28:02,987 --> 00:28:04,220
seguido de una infusión.

669
00:28:04,255 --> 00:28:05,522
Vale, no, espera. Lo siento... está ahí.

670
00:28:05,556 --> 00:28:07,223
Schmitt, cajón de arriba, oxitocina.

671
00:28:07,258 --> 00:28:09,425
- ¿Espéculo y gasas?
- Lo tengo.

672
00:28:10,261 --> 00:28:11,094
- ¿Catéter con globo?
- Cajón de abajo.

673
00:28:11,128 --> 00:28:13,029
- No lo veo.
- A la derecha.

674
00:28:13,063 --> 00:28:14,697
No, a la izquierda
debajo de los vendajes.

675
00:28:14,732 --> 00:28:16,366
- Lo tengo.
- Mírame.

676
00:28:16,400 --> 00:28:18,468
Aguanta, ¿sí? Aguanta.

677
00:28:18,502 --> 00:28:21,437
Te tenemos. Lo tienes.

678
00:28:22,868 --> 00:28:24,908
No es bueno.

679
00:28:24,942 --> 00:28:28,077
Tiene defectos graves en el
flujo sanguíneo a su corazón

680
00:28:28,112 --> 00:28:31,214
durante el estrés, lo que
sugiere mayores obstrucciones...

681
00:28:31,248 --> 00:28:33,816
- ¿Obstrucciones?
- Bloqueos.

682
00:28:33,851 --> 00:28:35,151
Las arterias coronarias

683
00:28:35,185 --> 00:28:37,420
están casi completamente obstruidas...

684
00:28:37,454 --> 00:28:39,622
Dejándole con un alto riesgo a infarto.

685
00:28:39,657 --> 00:28:40,890
Muy alto riesgo.

686
00:28:41,620 --> 00:28:43,960
Pensaba que estaban
haciéndome perder el tiempo...

687
00:28:43,994 --> 00:28:47,597
¿Verdad? Pero no, no. No...

688
00:28:47,631 --> 00:28:49,732
Está en grave peligro.

689
00:28:50,462 --> 00:28:52,735
Juro por Dios que si esto
es algún tipo de juego...

690
00:28:52,770 --> 00:28:55,805
Agente Fields, juro por Dios que no.

691
00:28:59,176 --> 00:29:01,611
Recomiendo un cateterismo cardíaco.

692
00:29:01,645 --> 00:29:06,349
Entraré y abriré las
arterias enseguida... hoy.

693
00:29:06,383 --> 00:29:08,685
¿Puedo llamar a mi mujer?

694
00:29:08,719 --> 00:29:11,654
Va a estar preocupadísima.

695
00:29:11,689 --> 00:29:15,011
Por supuesto. Claro, sí.
Llame a quien necesite.

696
00:29:15,045 --> 00:29:17,794
Le prepararemos.

697
00:29:17,828 --> 00:29:20,530
Dra. Bailey, gracias.

698
00:29:20,564 --> 00:29:22,198
Estoy agradecido.

699
00:29:22,232 --> 00:29:24,867
Pero tendré que llamar a mi oficina

700
00:29:24,902 --> 00:29:27,503
y van a enviar a otro
a por la Dra. Bello.

701
00:29:28,375 --> 00:29:31,374
Agente Fields...

702
00:29:31,408 --> 00:29:33,610
sé que hay protocolos

703
00:29:33,644 --> 00:29:37,280
pero ¿podría decir por favor...

704
00:29:37,314 --> 00:29:39,845
si la Dra. Bello ha quebrantado la ley?

705
00:29:42,086 --> 00:29:43,987
- ¿Un semáforo en rojo?
- Eso es lo que ha dicho.

706
00:29:44,021 --> 00:29:45,521
Ha dicho que la tienen en imágenes.

707
00:29:45,556 --> 00:29:47,023
Yo me salto un semáforo
en rojo una vez al mes.

708
00:29:47,057 --> 00:29:48,658
¿Pueden deportarla por eso?

709
00:29:48,692 --> 00:29:49,859
Parece ser que sí.

710
00:29:49,893 --> 00:29:51,628
Había estado en el trabajo 36 horas.

711
00:29:51,662 --> 00:29:53,830
Había un choque en cadena en urgencias

712
00:29:53,864 --> 00:29:57,400
y asistí... en tres
operaciones diferentes

713
00:29:57,434 --> 00:29:59,535
e iba adormecida todo el camino a casa.

714
00:29:59,570 --> 00:30:03,806
Hasta que oí a un tío comiéndome
el parachoques pitando.

715
00:30:03,841 --> 00:30:07,543
El semáforo cambió a
ámbar y nadie venía,

716
00:30:07,578 --> 00:30:09,846
así que aceleré.

717
00:30:09,880 --> 00:30:11,648
Pensé que pasaría. Pensé...

718
00:30:11,682 --> 00:30:13,316
Pensé que pasaría.

719
00:30:13,350 --> 00:30:15,718
Vale, si... si acabas en El Salvador...

720
00:30:15,753 --> 00:30:18,154
es probable que tu acreditación
médica no se trasfiera,

721
00:30:18,188 --> 00:30:19,822
y tendrás que empezar desde cero.

722
00:30:19,857 --> 00:30:22,325
Haremos todo lo que podamos

723
00:30:22,359 --> 00:30:26,262
para ponerte en un puesto
al mismo nivel que aquí.

724
00:30:26,296 --> 00:30:28,164
Mi madre nos sacó a mi
hermana y a mí de ese país

725
00:30:28,198 --> 00:30:29,232
porque había una guerra

726
00:30:29,266 --> 00:30:31,501
y vio cómo disparaban a mi
padre en nuestro porche.

727
00:30:31,535 --> 00:30:33,603
Nos mudamos a Florida y ella
trabajó en dos trabajos...

728
00:30:33,637 --> 00:30:35,505
20 horas al día... para
mantenernos a salvo.

729
00:30:35,539 --> 00:30:38,541
No, no voy a volver ahí. No.

730
00:30:38,575 --> 00:30:41,277
Deberíamos fugarnos.
Tengo una amiga en Canadá.

731
00:30:41,311 --> 00:30:43,046
Le diremos a alguien que nos
pase en coche por la frontera.

732
00:30:43,080 --> 00:30:44,847
Nos refugiamos y esperamos.

733
00:30:44,882 --> 00:30:45,976
- No.
- Huimos y esperamos.

734
00:30:46,010 --> 00:30:47,083
No puedes huir.

735
00:30:47,117 --> 00:30:49,118
Escucha... Estoy totalmente dispuesta
a conducir el coche de huida,

736
00:30:49,153 --> 00:30:50,753
pero ahora mismo, te están tratando

737
00:30:50,788 --> 00:30:53,556
como si te hubieses colado en el
país en el maletero de un coche.

738
00:30:53,590 --> 00:30:55,692
No te conviertas en lo
que intentan que seas.

739
00:30:55,726 --> 00:30:57,727
Si huyes, serás una criminal.

740
00:30:57,761 --> 00:31:01,064
Si eres una criminal, nunca podrás
practicar la medicina de nuevo.

741
00:31:01,098 --> 00:31:03,700
No se lo des.

742
00:31:08,813 --> 00:31:10,755
- Hola.
- Hola.

743
00:31:10,789 --> 00:31:13,471
Lanie está estable y su
hijo Gryffin también,

744
00:31:13,496 --> 00:31:15,764
por Gryffindor.

745
00:31:15,799 --> 00:31:17,433
Signos vitales estables.

746
00:31:17,467 --> 00:31:21,937
Nuestra paciente con la hemorragia
también está estable. Gracias a Dios.

747
00:31:21,971 --> 00:31:23,539
Se habría desangrando en minutos

748
00:31:23,573 --> 00:31:26,241
si no hubiésemos tenido todo esto,

749
00:31:26,276 --> 00:31:28,343
tú y tu carrito.

750
00:31:29,946 --> 00:31:31,150
La has salvado.

751
00:31:32,315 --> 00:31:33,749
Creo que hemos acabado.

752
00:31:33,783 --> 00:31:34,883
¿Qué?

753
00:31:34,918 --> 00:31:36,652
Nuestro proyecto. De
la mortalidad maternal.

754
00:31:36,686 --> 00:31:39,621
Creo que este carro es
nuestro siguiente paso.

755
00:31:39,656 --> 00:31:42,391
Si tuviésemos uno en cada
planta de partos de obstetricia,

756
00:31:42,425 --> 00:31:44,760
estaríamos preparadas para
cualquier complicación posparto.

757
00:31:44,794 --> 00:31:47,162
La clave de no convertir
un parto en un trauma

758
00:31:47,197 --> 00:31:49,598
es prepararse como si fuese un trauma.

759
00:31:49,632 --> 00:31:51,400
Eres brillante.

760
00:31:56,639 --> 00:31:58,106
¿Te...?

761
00:31:58,141 --> 00:32:00,175
¿Te vas a otro país?

762
00:32:00,210 --> 00:32:01,176
¿Qué?

763
00:32:01,211 --> 00:32:03,178
Eres un espíritu libre y...

764
00:32:03,213 --> 00:32:05,954
a ti te gusta la libertad
de... mudarte de país.

765
00:32:05,989 --> 00:32:07,361
Pero...

766
00:32:07,395 --> 00:32:09,017
Escucha. Tu investigación
casi ha acabado

767
00:32:09,052 --> 00:32:10,231
y nuestro proyecto casi
que ya está terminado y...

768
00:32:10,265 --> 00:32:12,688
estoy imaginando escenarios
y quiero estar preparada.

769
00:32:12,722 --> 00:32:14,523
Quiero saber lo cargado que
debería estar mi carro de paradas.

770
00:32:15,041 --> 00:32:17,192
No quiero un carro de paradas.

771
00:32:17,227 --> 00:32:20,696
¿No quieres un carro de paradas?

772
00:32:20,730 --> 00:32:23,532
¿O no quieres un carro
de paradas? Lo siento.

773
00:32:23,566 --> 00:32:25,501
Estoy mezclando mis metáforas.

774
00:32:25,535 --> 00:32:28,804
No quiero dejarte, Arizona.

775
00:32:37,847 --> 00:32:39,615
Si tienes que ir a otra parte,

776
00:32:39,649 --> 00:32:41,350
puedo llamarte cuando acabe.

777
00:32:41,384 --> 00:32:43,333
No, me gustaría verle hasta el final.

778
00:32:43,367 --> 00:32:44,459
¿Me estoy muriendo?

779
00:32:44,493 --> 00:32:47,656
No. Si realizo un diagnóstico,

780
00:32:47,690 --> 00:32:50,325
quiero ver a mi paciente
hasta el tratamiento.

781
00:32:50,360 --> 00:32:52,528
No me gusta hacer mi trabajo a medias.

782
00:32:52,562 --> 00:32:54,730
A mí no me gusta nada mi trabajo.

783
00:32:54,764 --> 00:32:56,698
Ni me gusta llevar la cazadora.

784
00:32:56,733 --> 00:32:59,034
A algunos les gusta llevarla.

785
00:32:59,068 --> 00:33:02,070
A mí antes sí. Me sentía bien.

786
00:33:02,105 --> 00:33:03,639
Creo en la ley y el orden.

787
00:33:03,673 --> 00:33:06,008
Me crié viendo películas del oeste.

788
00:33:06,042 --> 00:33:09,745
Quería ser el sheriff que venía
cabalgando en el último minuto

789
00:33:09,779 --> 00:33:11,580
y salvaba a todos.

790
00:33:11,614 --> 00:33:13,141
Ahora...

791
00:33:13,583 --> 00:33:15,059
no sé qué estamos haciendo.

792
00:33:16,686 --> 00:33:20,055
Vigilar colegios, llevarnos a niños...

793
00:33:20,335 --> 00:33:22,303
a médicos...

794
00:33:25,061 --> 00:33:27,296
Ya no sé qué hacemos.

795
00:33:30,800 --> 00:33:32,568
Vale, he hablado con tu madre. Está
intentando hablar con un abogado.

796
00:33:32,602 --> 00:33:34,436
No sé ni si puedo coger una mochila.

797
00:33:34,470 --> 00:33:35,671
¿Sabes si te dejan llevar...?

798
00:33:35,705 --> 00:33:37,457
Aquí tienes un billete
de avión a Zurich.

799
00:33:38,474 --> 00:33:39,374
¿Me voy a Suiza?

800
00:33:39,409 --> 00:33:41,777
Te vas voluntariamente del país

801
00:33:41,811 --> 00:33:43,445
a continuar con tus estudios

802
00:33:43,479 --> 00:33:46,281
en el prestigioso
programa cardiotorácico

803
00:33:46,316 --> 00:33:47,783
en el Instituto Klausman.

804
00:33:47,817 --> 00:33:49,451
Enhorabuena por tu admisión.

805
00:33:49,485 --> 00:33:51,753
- ¿Qué?
- Enviaste la solicitud el año pasado.

806
00:33:51,788 --> 00:33:52,816
¿Sí?

807
00:33:52,841 --> 00:33:55,023
Aquí está tu solicitud y tu ensayo.

808
00:33:55,058 --> 00:33:57,526
Se quedaron muy impresionados.

809
00:33:57,560 --> 00:33:58,894
- ¿Quién lo ha escrito?
- Tú.

810
00:33:58,928 --> 00:34:00,313
Con la ayuda de la Dra. Pierce.

811
00:34:02,165 --> 00:34:04,766
Cuando aterrices mañana,
alguien irá a recogerte.

812
00:34:04,801 --> 00:34:07,302
Te ayudarán a instalarte y la
Dra. Yang te está esperando.

813
00:34:07,337 --> 00:34:08,704
Te va a encantar trabajar con ella.

814
00:34:08,738 --> 00:34:10,472
También era la mejor de su clase.

815
00:35:06,663 --> 00:35:10,332
Quiero tener hijos contigo.

816
00:35:10,366 --> 00:35:12,868
Me encanta lo mucho que
te preocupas por Kimmie

817
00:35:12,902 --> 00:35:16,672
y me da muchas ganas
de tener hijos contigo.

818
00:35:18,975 --> 00:35:21,777
Y si te parece bien,

819
00:35:21,811 --> 00:35:25,280
me gustaría adoptar tu apellido.

820
00:35:25,314 --> 00:35:30,652
Porque nunca he tenido el apellido
de nadie que me haya querido.

821
00:36:35,284 --> 00:36:36,351
Mi supervisora estará por la mañana,

822
00:36:36,385 --> 00:36:39,387
pero puedo ayudarle a
empezar con el papeleo.

823
00:36:39,422 --> 00:36:42,924
¿Quiere acoger a un niño
o acoger para adoptar?

824
00:36:42,959 --> 00:36:44,926
Acoger para adoptar.

825
00:36:44,961 --> 00:36:46,795
Nos pasamos la niñez

826
00:36:46,829 --> 00:36:49,264
escribiendo nuestros sueños en diarios.

827
00:36:50,460 --> 00:36:54,970
De adultos, esos sueños se hacen
realidad poco a poco cada día...

828
00:36:55,004 --> 00:36:58,907
solo que a veces nos olvidamos de darnos
cuenta, hasta que es demasiado tarde.

829
00:36:58,941 --> 00:37:00,876
Voy contigo, ¿vale?

830
00:37:00,910 --> 00:37:02,310
En cuanto pueda.

831
00:37:02,345 --> 00:37:03,912
No... Andrew, ¡ni yo quiero ir!

832
00:37:03,946 --> 00:37:06,481
Sí, voy, ¿vale? Te quiero, Sam.

833
00:37:06,516 --> 00:37:07,582
- No puedes...
- Estoy enamorado de ti.

834
00:37:07,617 --> 00:37:10,085
¡No vas a desperdiciar tu vida
porque yo tenga que hacerlo!

835
00:37:10,119 --> 00:37:12,053
No, le rogaré un trabajo
a la Dra. Yang...

836
00:37:12,088 --> 00:37:13,588
No.

837
00:37:13,623 --> 00:37:16,558
Te seguí hasta aquí. Soy una mentirosa.

838
00:37:16,592 --> 00:37:19,060
Soy una acosadora loca

839
00:37:19,095 --> 00:37:20,962
y deberías alejarte de mí.

840
00:37:20,997 --> 00:37:22,849
Sam. Para.

841
00:37:23,933 --> 00:37:25,184
Eh.

842
00:37:25,968 --> 00:37:27,936
Nos va bien.

843
00:37:27,970 --> 00:37:29,304
No.

844
00:37:29,338 --> 00:37:31,940
No, incluso cuando sí, no va bien.

845
00:37:37,313 --> 00:37:38,865
Tengo que irme.

846
00:37:42,819 --> 00:37:44,328
Quédate aquí.

847
00:38:19,555 --> 00:38:21,523
Andrew, lo siento mucho.

848
00:38:30,867 --> 00:38:32,367
Así que relájate.

849
00:38:32,401 --> 00:38:35,103
Y asimílalo.

850
00:38:36,439 --> 00:38:37,681
- Hola.
- La gente no puede estar

851
00:38:37,706 --> 00:38:39,374
con la gente que quiere.

852
00:38:39,408 --> 00:38:40,609
¿Qué?

853
00:38:40,643 --> 00:38:43,578
En el mundo, la gente no puede
estar con la gente que quiere

854
00:38:43,613 --> 00:38:46,982
por culpa de leyes estúpidas y
de la estúpida vida y muerte.

855
00:38:47,016 --> 00:38:51,186
Y por eso veo de dónde mi
abstinencia agresiva a ti

856
00:38:51,220 --> 00:38:54,389
puede parecer en algún
momento algo petulante.

857
00:38:54,423 --> 00:38:57,592
Pero aún así ojalá te disculpases.

858
00:38:57,627 --> 00:38:59,728
Solo necesito que veas que
lo que hiciste estuvo mal.

859
00:38:59,762 --> 00:39:02,430
- Maggie, April me besó.
- Eso no... No. Lo entiendo.

860
00:39:02,465 --> 00:39:03,720
¡No estoy enfadada por eso!

861
00:39:03,754 --> 00:39:05,934
¡Estoy enfadada porque
no me lo contaste!

862
00:39:05,968 --> 00:39:08,069
¡Estoy enfadada porque pensases
que no podría aceptarlo!

863
00:39:08,104 --> 00:39:10,605
Porque en mi vida entera, la
gente ha hablado por encima de mí

864
00:39:10,640 --> 00:39:12,440
y me ha hablado con altanería

865
00:39:12,475 --> 00:39:14,442
asumiendo que solo
porque soy un poco rara

866
00:39:14,477 --> 00:39:16,177
y... torpe,

867
00:39:16,212 --> 00:39:18,546
no puedo aceptar información simple.

868
00:39:18,581 --> 00:39:20,282
No era lo que pensé...

869
00:39:20,316 --> 00:39:22,183
¿No crees que no veo que
lo que tuvisteis April y tú

870
00:39:22,218 --> 00:39:23,351
fue enorme y complicado?

871
00:39:23,386 --> 00:39:25,120
¿Crees que me tienes
que proteger de eso?

872
00:39:25,154 --> 00:39:27,555
No te estaba protegiendo
a ti. Sino a April.

873
00:39:27,590 --> 00:39:31,092
Sinceramente, me estaba
protegiendo a mí mismo, de esto.

874
00:39:31,127 --> 00:39:33,228
- De...
- De todo esto.

875
00:39:33,262 --> 00:39:35,597
Maggie, crees que eres una
pobre torpe desamparada.

876
00:39:35,631 --> 00:39:37,299
Eso es cosa del pasado.

877
00:39:37,333 --> 00:39:39,100
Eres guapa.

878
00:39:39,135 --> 00:39:41,269
Eres brillante. Eres poderosa.

879
00:39:41,304 --> 00:39:43,271
Tienes todo el poder.
Yo estoy aquí hundido.

880
00:39:43,306 --> 00:39:44,940
Y sigues demostrándome lo capaz que eres

881
00:39:44,974 --> 00:39:45,974
de irte sin más.

882
00:39:46,008 --> 00:39:48,777
Tienes todas las razones...
una y otra vez...

883
00:39:48,811 --> 00:39:51,046
razones para resistir a lo
nuestro, para no estar juntos.

884
00:39:51,080 --> 00:39:53,114
Primero es April, luego
qué, ¿nuestros padres?

885
00:39:53,149 --> 00:39:54,716
Luego el hecho de que trabajamos juntos.

886
00:39:54,750 --> 00:39:56,551
Ahora esto. Otra cosa más,

887
00:39:56,585 --> 00:39:59,554
un momento que tuve con April
cuando intentaba ser su amigo.

888
00:39:59,588 --> 00:40:01,289
Y ahora estás convencida de nuevo

889
00:40:01,324 --> 00:40:03,591
de que puedes irte sin más.

890
00:40:03,626 --> 00:40:04,993
Sigue pasando...

891
00:40:10,533 --> 00:40:11,767
No.

892
00:40:13,202 --> 00:40:15,271
Ya no soy capaz.

893
00:40:16,372 --> 00:40:18,273
Entonces puede que lo sienta.

894
00:40:28,551 --> 00:40:30,285
Permítete sentirlo.

895
00:40:33,856 --> 00:40:37,107
Cielo. Lo siento mucho.

896
00:40:37,142 --> 00:40:38,920
No pasa nada.

897
00:40:40,062 --> 00:40:41,505
No pasa nada.

898
00:40:42,865 --> 00:40:44,018
¿Tú?

899
00:40:44,052 --> 00:40:45,834
No.

900
00:40:45,868 --> 00:40:47,502
Nadie está bien.

901
00:40:47,536 --> 00:40:49,004
Jackson...

902
00:40:49,038 --> 00:40:51,506
Jackson nos ha arruinado.

903
00:40:51,540 --> 00:40:54,809
Richard, estamos arruinados.

904
00:40:57,413 --> 00:41:00,749
Porque a veces los
sueños más preciosos...

905
00:41:00,783 --> 00:41:03,952
desaparecen cuando sale el sol.

906
00:41:06,687 --> 00:41:14,926
www.subtitulamos.tv

