1
00:00:03,344 --> 00:00:05,734
PAZ EN LA TIERRA

2
00:00:11,385 --> 00:00:14,143
LIMPIEZA DE CASAS SNAKE,
DÉJENNOS INSPECCIONAR SU TUGURIO

3
00:00:14,463 --> 00:00:18,314
LAS LLUVIAS DE ABRIL NO
LLEGARON CON EL PRESIDENTE

4
00:00:55,522 --> 00:01:02,030
www.subtitulamos.tv

5
00:01:02,208 --> 00:01:04,809
MARATÓN DE TOMY Y DALY

6
00:01:06,403 --> 00:01:08,130
ETIQUETA UNAMATANZACONSTANTE

7
00:01:11,106 --> 00:01:12,325
SEMANA DEL GATO MUERTO

8
00:01:25,923 --> 00:01:28,490
Episodio 10.432:

9
00:01:28,681 --> 00:01:30,248
"Déjenselo al cuchillo".

10
00:01:33,497 --> 00:01:37,132
Patrocinado por el delicioso
cremoso de centeno.

11
00:01:39,002 --> 00:01:40,602
¿Cuál de los dos es el gato?

12
00:01:42,306 --> 00:01:44,406
Bien.

13
00:01:44,441 --> 00:01:46,742
Hora 14 de nuestra maratón.

14
00:01:46,777 --> 00:01:50,912
Ahora veamos el episodio 10.433:

15
00:01:50,948 --> 00:01:53,148
"¡Cuchillo del gato Tomy!".

16
00:01:53,183 --> 00:01:54,983
Basta de dibujos animados.

17
00:01:55,018 --> 00:01:56,544
Les pudrirán el cerebro.

18
00:02:00,190 --> 00:02:01,523
Deja al cerebro en paz.

19
00:02:01,558 --> 00:02:05,260
He estado viendo tanta televisión
que no puedo mover la cabeza.

20
00:02:05,295 --> 00:02:06,962
- Yo te la arreglaré.
- ¡Con cuidado, papá!

21
00:02:06,997 --> 00:02:09,664
Si hubiera tenido cuidado,
no te habría tenido a ti.

22
00:02:15,172 --> 00:02:17,172
Ahora no puedo ir a la
escuela. O a la iglesia.

23
00:02:17,207 --> 00:02:19,274
¡Aleluya!

24
00:02:19,309 --> 00:02:21,643
Vamos a pasar tiempo en familia juntos

25
00:02:21,678 --> 00:02:23,645
sin ver televisión.

26
00:02:23,680 --> 00:02:24,646
Mamá tiene razón.

27
00:02:24,681 --> 00:02:26,782
Los estadounidenses ven
demasiada televisión.

28
00:02:26,817 --> 00:02:28,617
¿Cuántas horas? Déjenme
buscarlo en Google.

29
00:02:28,652 --> 00:02:32,020
En vez de la "V", puse la "B".

30
00:02:32,055 --> 00:02:33,957
Déjenme buscar eso en Google.

31
00:02:34,992 --> 00:02:37,159
¡Apaguen los dispositivos, pronto!

32
00:02:37,194 --> 00:02:38,527
Pronto. Una palabra extraña.

33
00:02:38,562 --> 00:02:40,162
Déjame buscarla en Google.

34
00:02:40,197 --> 00:02:42,130
Oye, estoy haciendo algo educativo.

35
00:02:42,166 --> 00:02:43,799
Educativo, un cuerno.

36
00:02:43,834 --> 00:02:45,467
Vi píxeles.

37
00:02:45,502 --> 00:02:47,035
Es TunnelCraft.

38
00:02:47,070 --> 00:02:50,205
Un mundo simulado donde
exploras, extraes recursos

39
00:02:50,240 --> 00:02:52,908
y trabajas con amigos para construir
réplicas de edificios reales.

40
00:02:52,943 --> 00:02:54,075
¿Puedes morir en él?

41
00:02:54,111 --> 00:02:56,211
- Sí.
- Es un videojuego.

42
00:02:56,246 --> 00:02:58,246
Tengo una actividad
familiar para ustedes.

43
00:02:58,282 --> 00:03:00,816
En la Gran Depresión, nos sentábamos
alrededor de la estufa de leña

44
00:03:00,851 --> 00:03:03,385
y cantábamos canciones sobre la pobreza.

45
00:03:03,420 --> 00:03:05,754
*El viejo pobre Joe,
el chico hambriento*

46
00:03:05,789 --> 00:03:07,589
*tenía gusanos metidos en los pies*

47
00:03:07,624 --> 00:03:10,425
*Escuchó que había trabajo en Portland*

48
00:03:10,461 --> 00:03:12,360
*pero tristemente escuchó mal*

49
00:03:12,396 --> 00:03:15,230
*La policía del ferrocarril lo arrestó*

50
00:03:15,265 --> 00:03:17,332
*y atrapado en un saco quedó*

51
00:03:17,367 --> 00:03:19,534
*Lo ataron al tren*

52
00:03:19,570 --> 00:03:21,770
*y lo arrastraron por la vía*

53
00:03:21,805 --> 00:03:23,371
*Lo tiraron desde el puente*

54
00:03:23,407 --> 00:03:25,073
*Le patearon la cabeza y...*

55
00:03:25,108 --> 00:03:26,241
¡Suficiente!

56
00:03:26,276 --> 00:03:27,676
Ya sé lo que vamos a hacer.

57
00:03:27,711 --> 00:03:28,777
Vamos a salir.

58
00:03:28,812 --> 00:03:30,111
Vamos a comprar algunos libros

59
00:03:30,147 --> 00:03:31,947
y vamos a leerlos.

60
00:03:31,982 --> 00:03:33,849
Esta es la última oportunidad

61
00:03:33,884 --> 00:03:36,551
para que esta familia
lea algo en sus vidas.

62
00:03:36,587 --> 00:03:38,820
Así que pónganse de pie, muchachos.

63
00:03:40,447 --> 00:03:42,847
Vamos a dar un paseo.

64
00:03:43,927 --> 00:03:44,926
A la biblioteca.

65
00:03:46,296 --> 00:03:47,629
Donde tendrán que estar callados.

66
00:03:48,999 --> 00:03:51,466
- BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
- Espere, ¿ya va a cerrar?

67
00:03:51,502 --> 00:03:53,535
- HORARIO REDUCIDO: DE 10 A 14
- ¿Quieren leer? Empiecen con el cartel.

68
00:03:53,570 --> 00:03:56,204
¿No podemos entrar cinco minutos?

69
00:03:56,240 --> 00:03:57,572
Depende de ustedes.

70
00:03:57,608 --> 00:03:59,741
Pero después de las 14:00, las
lepismas toman el control.

71
00:04:01,699 --> 00:04:03,744
¡Solo quería renovar mi tarjeta!

72
00:04:08,982 --> 00:04:12,721
Hay muchos DVD, peluches, buñuelos...

73
00:04:12,756 --> 00:04:14,556
No veo muchos libros.

74
00:04:14,591 --> 00:04:17,292
Sí, los únicos libros de verdad
son ediciones de gran formato.

75
00:04:17,521 --> 00:04:19,143
"Puertas de granero de Topeka",

76
00:04:19,168 --> 00:04:20,567
"Perros comiendo helado",

77
00:04:20,592 --> 00:04:22,631
"Rompecabezas con una pieza faltante",

78
00:04:22,666 --> 00:04:24,834
"Serpientes asesinas del río Amazon...".

79
00:04:24,859 --> 00:04:27,602
¡Señor! Nunca diga
"Amazon" en una librería.

80
00:04:27,638 --> 00:04:29,745
¡Amazon! ¡Por supuesto!

81
00:04:30,867 --> 00:04:31,725
¡Alexa!

82
00:04:31,750 --> 00:04:33,241
¡Encarga libros!

83
00:04:33,277 --> 00:04:34,676
Ya lo hice.

84
00:04:34,711 --> 00:04:36,344
Tu mente está abierta para mí.

85
00:04:36,419 --> 00:04:38,037
Estarán en casa antes que yo.

86
00:04:39,883 --> 00:04:41,683
Señora, si realmente quiere leer,

87
00:04:41,718 --> 00:04:43,485
eche un vistazo a nuestro
lector electrónico patentado:

88
00:04:43,520 --> 00:04:45,086
"Nicho" de Bookaccino.

89
00:04:45,122 --> 00:04:46,154
Disculpe.

90
00:04:46,189 --> 00:04:48,089
Este dispositivo está mal diseñado.

91
00:04:48,125 --> 00:04:49,491
Registraría mi repugnancia,

92
00:04:49,526 --> 00:04:51,560
pero se corrige con elogios automáticos.

93
00:04:57,801 --> 00:05:00,835
Por fin, una librería que vende libros.

94
00:05:03,473 --> 00:05:05,584
- Me encanta el olor de
los libros viejos. - Avena.

95
00:05:07,244 --> 00:05:08,276
Yo no haría eso, señorita.

96
00:05:08,312 --> 00:05:09,644
El aire aquí dentro

97
00:05:09,680 --> 00:05:11,179
tiene muchas partículas
de excrementos de rata.

98
00:05:12,215 --> 00:05:13,315
De acuerdo.

99
00:05:13,350 --> 00:05:14,616
Hagamos la reserva y larguémonos.

100
00:05:14,651 --> 00:05:16,151
Aquí tienes, Bart.

101
00:05:16,186 --> 00:05:17,552
"La hermandad de los
pantalones viajeros".

102
00:05:17,588 --> 00:05:19,166
Maggie. "A sangre fría".

103
00:05:19,191 --> 00:05:21,961
Lisa. "Sin disculpas: las
memorias de Barry Goldwater".

104
00:05:24,227 --> 00:05:26,461
¡Lisa, mira!

105
00:05:26,496 --> 00:05:30,165
"La princesa en el jardín",
de Heloise Hodgeson Burwell.

106
00:05:31,268 --> 00:05:32,901
Es mi libro favorito

107
00:05:32,936 --> 00:05:34,369
de cuando era niña.

108
00:05:34,404 --> 00:05:35,704
Es para niños mayores de 10 años,

109
00:05:35,739 --> 00:05:37,005
pero creo que estás lista.

110
00:05:37,040 --> 00:05:38,573
Si tú lo crees.

111
00:05:38,993 --> 00:05:40,634
LA MUERTE DE IVAN ILYICH

112
00:05:43,547 --> 00:05:44,646
Espera un minuto.

113
00:05:44,681 --> 00:05:46,556
Una barra... dos barras...

114
00:05:46,775 --> 00:05:47,892
Cinco barras.

115
00:05:47,927 --> 00:05:49,460
No vas a leer un libro.

116
00:05:49,495 --> 00:05:51,829
- ¡Tienes encendido el punto de
acceso wifi! - Papá, por favor.

117
00:05:51,865 --> 00:05:53,865
Estoy tratando de reservar
boletos para TunnelCraft-Con.

118
00:05:56,169 --> 00:05:57,668
¿Qué? ¿Qué demonios es eso?

119
00:05:58,382 --> 00:05:59,270
Es una convención

120
00:05:59,305 --> 00:06:00,671
para los niños que juegan TunnelCraft.

121
00:06:00,707 --> 00:06:02,406
Tienen pieles, betas, modificaciones y

122
00:06:02,442 --> 00:06:04,575
acceso exclusivo a características
de los mejores desarrolladores.

123
00:06:04,611 --> 00:06:06,744
No irás a esa convención.
Y eso es casi definitivo.

124
00:06:06,779 --> 00:06:08,913
Pero muero por ir, gordo.

125
00:06:08,948 --> 00:06:11,449
¡Ahora es definitivo!

126
00:06:12,785 --> 00:06:14,518
¿Qué tiene para un niño

127
00:06:14,554 --> 00:06:16,354
que desea que su padre muriera?

128
00:06:16,389 --> 00:06:18,756
Intenta con esto.
"El arte de la guerra",

129
00:06:18,791 --> 00:06:22,159
escrito hace 3000 años
por el general Sun Tzu.

130
00:06:22,195 --> 00:06:25,496
Bueno, dice "guerra" en el
título y tiene muy pocas páginas.

131
00:06:25,531 --> 00:06:27,498
El único defecto es que es un libro.

132
00:06:27,533 --> 00:06:31,736
Jovencito, ¿estás seguro de que
quieres una guerra con tu padre?

133
00:06:36,288 --> 00:06:37,619
No busco la guerra,

134
00:06:37,677 --> 00:06:39,977
pero tampoco la rechazo.

135
00:06:42,889 --> 00:06:44,382
Si usas este libro,

136
00:06:44,407 --> 00:06:49,220
tu padre yacerá destrozado
ante las puertas de tu palacio.

137
00:06:52,225 --> 00:06:53,391
¡Poderoso general!

138
00:06:53,426 --> 00:06:56,360
Le ruego poder ser su indigno taburete.

139
00:06:56,396 --> 00:06:58,796
Cuando duerma, le robaré
las joyas de su moño.

140
00:07:01,083 --> 00:07:03,200
¡Mamá, encontré algo para leer!

141
00:07:03,236 --> 00:07:05,036
¡Maravilloso!

142
00:07:05,071 --> 00:07:07,004
Qué gran día en familia.

143
00:07:07,040 --> 00:07:09,573
Y solo hay una manera perfecta

144
00:07:09,609 --> 00:07:12,576
de completar un gran día en familia.

145
00:07:12,612 --> 00:07:14,145
¿Y cómo está la familia?

146
00:07:14,180 --> 00:07:16,085
Creo que fueron a cenar. Algo agradable.

147
00:07:25,911 --> 00:07:27,945
Nelson viene hacia nosotros.

148
00:07:28,739 --> 00:07:30,672
Me sangra la nariz antes de tiempo.

149
00:07:30,957 --> 00:07:33,525
Me meteré con Bart.

150
00:07:33,560 --> 00:07:34,879
Te gustan los libros, ¿no?

151
00:07:34,904 --> 00:07:37,004
Bueno, aquí va una marca.

152
00:07:37,507 --> 00:07:41,692
Si tu enemigo se enfurece
fácilmente, irrítalo.

153
00:07:42,002 --> 00:07:43,568
He oído que no eres
fuerte, solo eres gordo.

154
00:07:43,604 --> 00:07:45,166
¿Gordo? ¿Yo?

155
00:07:45,191 --> 00:07:47,814
¡Intenta comer sano en el
bufé de un club de estriptis!

156
00:07:52,653 --> 00:07:53,411
¡Willy!

157
00:07:53,688 --> 00:07:55,054
¡Sácame de aquí!

158
00:07:55,697 --> 00:07:58,213
¡Está ardiendo! ¡Willy!

159
00:08:00,654 --> 00:08:03,688
Quizá la sabiduría no sea
tan estúpida después de todo.

160
00:08:03,724 --> 00:08:06,625
Milhouse, voy a usar este libro
para ir a TunnelCraft-Con.

161
00:08:06,660 --> 00:08:08,293
Este es el libro que yo estoy leyendo.

162
00:08:08,328 --> 00:08:09,828
Cuando lo termine,

163
00:08:09,863 --> 00:08:12,697
habré leído todos los libros
de Mary Kate y Ashley.

164
00:08:12,733 --> 00:08:15,567
A veces me siento como
la tercera hermana.

165
00:08:17,565 --> 00:08:20,171
- LAS MEMORIAS DE BARRY GOLDWATER
- Se opuso a la derecha religiosa.

166
00:08:20,207 --> 00:08:23,642
Bien, este es mi libro
favorito, pero sin presiones.

167
00:08:23,677 --> 00:08:25,343
¿Te das cuenta de que
decir "sin presiones"

168
00:08:25,379 --> 00:08:27,545
me pone bajo una tremenda presión?

169
00:08:27,581 --> 00:08:28,982
Entonces empecemos.

170
00:08:30,584 --> 00:08:31,650
"No todas las chicas inglesas

171
00:08:31,685 --> 00:08:33,051
crecen en Inglaterra.

172
00:08:33,086 --> 00:08:34,953
Clara creció en Sudamérica,

173
00:08:34,988 --> 00:08:38,056
donde fue criada por
muchos sirvientes nativos.

174
00:08:38,091 --> 00:08:42,027
Pero eran naturalmente demasiado
serviles para oponerse a su voluntad".

175
00:08:42,663 --> 00:08:43,895
¿"Naturalmente" qué?

176
00:08:45,932 --> 00:08:46,998
¿Tío Juan?

177
00:08:47,042 --> 00:08:48,710
¿Aplaudirías mientras bailo?

178
00:08:50,367 --> 00:08:52,404
Ritmo... ritmo....

179
00:08:52,439 --> 00:08:55,607
¡Cuidado con el ritmo
o sentirás el látigo!

180
00:08:57,120 --> 00:08:58,910
Mamá, ¿por qué dejaste de leer?

181
00:08:58,945 --> 00:09:02,080
Es un poco diferente
de lo que recordaba.

182
00:09:02,115 --> 00:09:03,381
Saltémonos adelante.

183
00:09:03,417 --> 00:09:05,944
Un padre asesinado por un
loco recolector de plátanos,

184
00:09:05,969 --> 00:09:09,421
Clara bautizando salvajes
sin su permiso...

185
00:09:09,456 --> 00:09:11,081
Bien, bien, aquí vamos.

186
00:09:11,106 --> 00:09:12,906
Clara ahora es huérfana

187
00:09:12,931 --> 00:09:16,097
y fue enviada a vivir con su
tío solitario en las colinas.

188
00:09:16,229 --> 00:09:18,063
Conoce a un chico llamado Conor.

189
00:09:18,098 --> 00:09:21,433
Como todos los irlandeses, era
un imbécil y estaba borracho.

190
00:09:22,745 --> 00:09:24,869
¿Esta es la parte que
consideras aceptable?

191
00:09:24,905 --> 00:09:27,272
Los irlandeses ya no
son la burla de nadie.

192
00:09:29,309 --> 00:09:31,907
¡Haré una huelga de hambre!

193
00:09:32,961 --> 00:09:35,413
Estoy débil. Muy débil...

194
00:09:36,817 --> 00:09:39,417
Otro clásico de la infancia
que muerde el polvo.

195
00:09:39,453 --> 00:09:41,110
¿Eso es un sombrero cónico?

196
00:09:41,135 --> 00:09:42,141
¡Buenas noches!

197
00:09:43,508 --> 00:09:47,191
Apuesto a que mi lucecita para libros
está brillando en algo ofensivo.

198
00:09:47,216 --> 00:09:48,962
EL BIGOTE DEL HÚNGARO OLÍA A AJO...

199
00:09:48,963 --> 00:09:49,808
Maldición.

200
00:09:55,469 --> 00:09:57,596
¿Heloise Hodgeson Burwell?

201
00:09:57,938 --> 00:10:00,138
¿Por qué dejaste de leer mi libro?

202
00:10:00,173 --> 00:10:02,607
Tu hija es la clase de chica
para quien lo escribí....

203
00:10:02,642 --> 00:10:05,610
obediente, bien alimentada y blanca.

204
00:10:05,645 --> 00:10:07,445
Tranquilízate, Marge.

205
00:10:07,481 --> 00:10:09,647
En los sueños está bien ser racista.

206
00:10:09,683 --> 00:10:11,282
¡Rudyard Kipling!

207
00:10:11,318 --> 00:10:14,085
Sí. Deberías leer mi primer
borrador de "El libro de la selva".

208
00:10:14,121 --> 00:10:16,121
Al final, Mowgli usa sus elefantes

209
00:10:16,156 --> 00:10:19,891
para aplastar a algunos hindúes que
buscan derechos de voto limitados.

210
00:10:19,926 --> 00:10:21,135
Todo por diversión.

211
00:10:23,263 --> 00:10:26,131
Marge, supongo que
podrías editar mi libro

212
00:10:26,166 --> 00:10:28,133
según la sensibilidad de tu hija.

213
00:10:28,168 --> 00:10:30,668
Vaya. Un autor que
quiere una reescritura.

214
00:10:30,704 --> 00:10:33,538
Bueno, eso es lo que
hace de esto un sueño.

215
00:10:34,438 --> 00:10:36,040
Ahora empieza la guerra.

216
00:10:36,587 --> 00:10:37,609
¡Aún no!

217
00:10:37,644 --> 00:10:39,277
No he terminado mi disfraz.

218
00:10:39,312 --> 00:10:43,648
Estoy haciendo la costura con
huesos de pájaro como agujas.

219
00:10:48,890 --> 00:10:49,621
Espera.

220
00:10:49,656 --> 00:10:51,322
¿Por qué quieres que te envíe un mensaje

221
00:10:51,358 --> 00:10:53,414
cuando tu padre esté subiendo a su auto?

222
00:10:53,577 --> 00:10:56,082
CONQUISTA A JEFES HOSTILES
CON ENGAÑOSOS ENCANTOS

223
00:10:56,107 --> 00:10:58,296
Eso no es asunto
tuyo... pero digamos que

224
00:10:58,331 --> 00:11:00,255
ambos nos beneficiaremos.

225
00:11:01,591 --> 00:11:02,761
¿Un sordina para trombón?

226
00:11:02,786 --> 00:11:04,169
Pero no tengo un trombón.

227
00:11:04,204 --> 00:11:06,271
Abre la otra caja.

228
00:11:06,306 --> 00:11:07,705
¡Dios mío!

229
00:11:11,586 --> 00:11:14,589
LOS GONGS Y LOS BANDERINES
DISTRAEN LOS OJOS DE TU ENEMIGO

230
00:11:20,351 --> 00:11:22,718
Muy bien, Simpson, sopla en esto.

231
00:11:22,911 --> 00:11:24,849
Ahora conviértelo en un conejo.

232
00:11:25,916 --> 00:11:28,219
De acuerdo. El cumpleaños
de Ralphie es hoy

233
00:11:28,252 --> 00:11:29,901
y tú serás el encargado de la diversión.

234
00:11:32,132 --> 00:11:34,176
¿Qué está pasando? Es como si
alguien estuviera detrás de mí.

235
00:11:34,201 --> 00:11:36,067
- USA CEBOS PARA CONSEGUIR A TU ENEMIGO
- Debo concentrarme y ser cuidadoso.

236
00:11:36,102 --> 00:11:39,522
Nada estropeará mi concen...
Bolitas de leche orgánica.

237
00:11:52,201 --> 00:11:53,818
¡Bart! ¿Estás detrás de esto?

238
00:11:53,854 --> 00:11:57,655
Así es. Y parece que alguien
está atrapado en el barro.

239
00:11:58,710 --> 00:11:59,791
¡Ayúdame, muchacho!

240
00:11:59,826 --> 00:12:03,662
Te salvaré si haces lo que te
diga de ahora en adelante...

241
00:12:03,687 --> 00:12:06,130
empezando por dejarme
ir a TunnelCraft-Con.

242
00:12:06,166 --> 00:12:07,982
Claro. ¡Solo sácame de aquí

243
00:12:08,007 --> 00:12:10,034
con tu pequeño y furtivo cuello!

244
00:12:10,061 --> 00:12:13,638
TOMA PRECAUCIONES CONTRA TU ENEMIGO

245
00:12:13,740 --> 00:12:15,773
Solo ten en cuenta que si algo me pasa,

246
00:12:15,809 --> 00:12:18,610
mamá se enterará de tu escondite
secreto de dulces de Drake's Cakes.

247
00:12:18,645 --> 00:12:19,844
¿Cuál escondite secreto?

248
00:12:19,880 --> 00:12:23,047
Muelle 18, contenedor número 4-7-9-5-2.

249
00:12:24,918 --> 00:12:28,052
Me ofrecieron un trato y lo
acepté. Está bien, me rindo.

250
00:12:28,088 --> 00:12:29,888
¡Más fuerte, perro!

251
00:12:29,923 --> 00:12:31,456
¡Está bien!

252
00:12:36,691 --> 00:12:39,297
¿De verdad crees que puedes controlarme?

253
00:12:40,089 --> 00:12:41,266
Bolitas de leche malteada.

254
00:12:55,171 --> 00:12:56,880
De acuerdo. Esta es una nueva versión

255
00:12:56,905 --> 00:12:59,546
de "La princesa en el jardín".

256
00:13:00,649 --> 00:13:03,381
- Mamá, estás agotada.
- Requiere mucho trabajo

257
00:13:03,406 --> 00:13:05,990
arrebatar el espíritu y la
personalidad de un libro.

258
00:13:06,015 --> 00:13:10,162
Pero ahora es tan inofensivo
como un domingo en Cincinnati.

259
00:13:10,179 --> 00:13:12,793
"Había una vez una chica
cisgénero llamada Clara.

260
00:13:12,818 --> 00:13:14,681
Vivía en Sudamérica,

261
00:13:14,716 --> 00:13:17,146
luchando por el rescate
de caballos salvajes...

262
00:13:19,221 --> 00:13:21,187
y la neutralidad de la red".

263
00:13:23,536 --> 00:13:24,652
Esta nueva Clara

264
00:13:24,677 --> 00:13:26,693
parece que empieza bastante perfecta.

265
00:13:26,728 --> 00:13:28,194
¡Puedes apostarlo!

266
00:13:28,230 --> 00:13:30,230
Pero, como ya ha crecido,

267
00:13:30,265 --> 00:13:33,319
no tiene un viaje
emocional que completar.

268
00:13:33,719 --> 00:13:35,053
- No.
- Significa que no

269
00:13:35,054 --> 00:13:36,736
tiene sentido el libro.

270
00:13:36,737 --> 00:13:38,569
Bueno, ¿qué se supone que debo hacer?

271
00:13:38,604 --> 00:13:40,104
Es difícil de saber.

272
00:13:40,139 --> 00:13:42,106
Algo que comenzó hace décadas

273
00:13:42,141 --> 00:13:44,041
y que fue aplaudido e inofensivo,

274
00:13:44,076 --> 00:13:46,043
ahora es políticamente incorrecto.

275
00:13:46,078 --> 00:13:47,745
¿Qué se puede hacer?

276
00:13:48,026 --> 00:13:50,748
Algunas cosas se
remediarán más adelante.

277
00:13:50,783 --> 00:13:51,955
Si acaso.

278
00:13:53,085 --> 00:13:54,951
Hola, Simpson. Los
veremos en la iglesia.

279
00:13:54,952 --> 00:13:56,055
Hoy no lo harás.

280
00:13:56,056 --> 00:13:57,555
Bueno, rezaremos por ustedes.

281
00:13:57,590 --> 00:13:59,390
No menciones mi nombre, rarito.

282
00:14:01,663 --> 00:14:03,127
Amado Señor, perdona a ese chico.

283
00:14:03,162 --> 00:14:04,803
No sabe lo que dice.

284
00:14:06,069 --> 00:14:09,100
¿Qué quiere ese rarito ahora?

285
00:14:21,472 --> 00:14:23,947
TUNNELCRAFT: LA PELÍCULA
ADELANTO EXCLUSIVO DEL TUNNEL-CON

286
00:14:24,056 --> 00:14:26,056
EMPIEZA...

287
00:14:28,877 --> 00:14:30,398
EL SIGUIENTE VERANO

288
00:14:36,629 --> 00:14:38,968
Me duelen los pies.
Hay demasiado cosplay,

289
00:14:38,993 --> 00:14:40,264
sea lo que sea eso.

290
00:14:40,299 --> 00:14:42,259
- ¿Podemos irnos a casa?
- Silencio.

291
00:14:42,284 --> 00:14:43,801
¡Son los dos mejores
jugadores de TunnelCraft

292
00:14:43,836 --> 00:14:45,002
de todos los tiempos!

293
00:14:45,037 --> 00:14:46,904
Esos tipos hacen videos increíbles

294
00:14:46,939 --> 00:14:48,965
donde juegan juntos a TunnelCraft.

295
00:14:48,990 --> 00:14:51,042
¿Se ha vuelto loco el mundo?

296
00:14:51,067 --> 00:14:53,418
Sus bromas son legendarias.

297
00:14:53,443 --> 00:14:54,476
- ¿Lo tienes?
- Sí.

298
00:14:54,501 --> 00:14:55,656
- Ve a la izquierda.
- Cierto.

299
00:14:55,681 --> 00:14:57,702
- Izquierda. Ve a la derecha.
- Cierto.

300
00:14:57,727 --> 00:14:58,811
- Cava.
- Cava.

301
00:14:58,836 --> 00:14:59,450
Cava.

302
00:14:59,485 --> 00:15:00,651
- Cava.
- Genial.

303
00:15:00,686 --> 00:15:02,152
Por eso me llaman Rata Túnel.

304
00:15:02,188 --> 00:15:03,787
- Yo soy Rata Túnel.
- Cierto.

305
00:15:03,823 --> 00:15:05,689
¡Increíble!

306
00:15:08,012 --> 00:15:09,627
- ¿Qué demo...?
- Tranquilícese.

307
00:15:09,662 --> 00:15:11,495
Soy yo, Daniel Radcliffe.

308
00:15:11,531 --> 00:15:14,406
Así es como veo las
convenciones: de incógnito.

309
00:15:14,431 --> 00:15:15,966
Si no, los fanáticos me rodearían.

310
00:15:16,002 --> 00:15:17,568
¡Eso es ridículo!

311
00:15:17,603 --> 00:15:18,969
¡Daniel Radcliffe!

312
00:15:19,005 --> 00:15:21,102
¡Conoce a Rupert Grint!

313
00:15:21,127 --> 00:15:22,352
Sí, así es. Él es encantador.

314
00:15:22,377 --> 00:15:24,341
¡Dios! ¿Qué están hacien...?

315
00:15:25,533 --> 00:15:26,877
Yo lo quería.

316
00:15:26,913 --> 00:15:28,479
Por favor, ¿ya podemos irnos?

317
00:15:28,514 --> 00:15:30,447
¡No! Espera en la fila
para la firma de carteles.

318
00:15:30,483 --> 00:15:32,449
Y no los firmes tú mismo.

319
00:15:32,485 --> 00:15:33,589
Lo sabré.

320
00:15:35,339 --> 00:15:36,932
Milhouse, por Dios,

321
00:15:36,957 --> 00:15:39,996
si quieres que te lleve a casa, me
tendrás que decir qué trama Bart.

322
00:15:40,826 --> 00:15:42,593
De acuerdo. Bart ha estado usando

323
00:15:42,628 --> 00:15:44,964
un antiguo libro chino contra usted.

324
00:15:45,230 --> 00:15:47,598
Lo sabía. Excepto por la
parte del antiguo libro chino,

325
00:15:47,633 --> 00:15:48,866
¡lo sabía!

326
00:15:48,901 --> 00:15:52,589
UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD
HOGAR DEL DOCTORADO DE 30 AÑOS

327
00:15:52,785 --> 00:15:54,349
SALÓN DE PROFESORES DE LITERATURA

328
00:15:54,350 --> 00:15:56,173
¿Por qué me traes aquí?

329
00:15:56,208 --> 00:15:58,815
Estos profesores tienen noticias
muy interesantes para ti

330
00:15:58,840 --> 00:16:00,673
sobre Heloise Hodgeson Burwell.

331
00:16:00,698 --> 00:16:02,446
Mientras tanto, me sentaré en esta silla

332
00:16:02,481 --> 00:16:04,515
e imaginaré que estoy
calificando exámenes.

333
00:16:06,767 --> 00:16:09,017
Marge Simpson, la fanática de Burwell.

334
00:16:09,174 --> 00:16:11,208
Todos somos burwelianos.

335
00:16:11,345 --> 00:16:13,524
¿No les importa que sus
libros sean un poco...

336
00:16:13,559 --> 00:16:15,392
de pensamientos caducos?

337
00:16:15,428 --> 00:16:19,496
Marge, toda la vida de Burwell fue
una protesta contra la conformidad.

338
00:16:19,532 --> 00:16:21,999
- Sí, nunca se casó.
- No tuvo hijos.

339
00:16:22,034 --> 00:16:24,702
Vivía en Provincetown, Mass...

340
00:16:24,737 --> 00:16:26,971
a-chu-setts.

341
00:16:27,583 --> 00:16:30,307
¡Heloise Burwell es un icono lésbico!

342
00:16:30,343 --> 00:16:32,376
Sus estereotipos "ofensivos"

343
00:16:32,411 --> 00:16:35,767
eran en realidad una
protesta tímidamente irónica

344
00:16:35,792 --> 00:16:37,666
contra su propia opresión.

345
00:16:37,699 --> 00:16:40,370
¿Cuánto de eso creen realmente?

346
00:16:41,385 --> 00:16:42,286
La mayoría.

347
00:16:42,321 --> 00:16:43,854
Demasiadas cosas que asimilar.

348
00:16:43,889 --> 00:16:45,956
¿Cómo lidian con todo eso?

349
00:16:45,992 --> 00:16:47,825
Con la ayuda de Jerez.

350
00:16:47,860 --> 00:16:51,028
Sí. Jerez, trae el
licor fuerte, por favor.

351
00:16:54,934 --> 00:16:57,681
De acuerdo. Ahora puedes
preguntarme sobre Lewis Carroll.

352
00:17:02,875 --> 00:17:06,610
Recuerda: toda guerra es un engaño.

353
00:17:06,646 --> 00:17:08,012
Cállate.

354
00:17:08,047 --> 00:17:10,078
Estoy tratando de engañar a mi hijo.

355
00:17:13,289 --> 00:17:16,920
Bart, hijo, si no te
importa, traje a un amigo.

356
00:17:18,190 --> 00:17:19,126
¡¿Flanders?!

357
00:17:19,151 --> 00:17:20,918
Es genial estar aquí, vecinillo.

358
00:17:20,943 --> 00:17:22,657
Traje una cosa algo potente

359
00:17:22,682 --> 00:17:25,243
para que empiece la
fiesta. ¡Música bluegrass!

360
00:17:25,361 --> 00:17:27,798
*La gallina está en el gallinero,
el cerdo en el corral*

361
00:17:27,833 --> 00:17:29,900
*Toda la bendita granja
se siente de maravilla*

362
00:17:29,935 --> 00:17:31,935
*Yendo a Cripple Creek,
nadando completamente vestido*

363
00:17:31,971 --> 00:17:34,028
*No estar desnudo es lo mejor*

364
00:17:36,552 --> 00:17:38,676
Sr. Flanders. ¿Otra vez?

365
00:17:38,711 --> 00:17:39,943
¡Nada de señor, Bart!

366
00:17:39,979 --> 00:17:41,795
¡Soy yo, tu Homerino!

367
00:17:41,820 --> 00:17:43,152
Buenos días, amigo hasta el final.

368
00:17:43,177 --> 00:17:45,342
¿Listo para saludar al día
con un gran "holi, hola"?

369
00:17:45,367 --> 00:17:49,021
Llámame Poppy Fresco, ¡porque
estoy listo para empezar!

370
00:17:49,046 --> 00:17:50,721
¡Hagámoslo, fantabuloso!

371
00:17:50,756 --> 00:17:53,557
Si alguien puede hacerlo,
¡somos nosotros dos!

372
00:17:53,592 --> 00:17:56,148
- Sí, sipitidipiti, sipitidipiti...
- Perfectirijillo, jillo, jillo.

373
00:17:58,931 --> 00:18:02,132
Dios mío. Incluso se ha vuelto zurdo.

374
00:18:04,133 --> 00:18:06,256
Ahora vamos a llevarte a
una película clasificada "R"

375
00:18:06,281 --> 00:18:08,138
por ser "realmente vieja y aburrida".

376
00:18:09,842 --> 00:18:12,810
NOCHE DE CINE MUDO
PUEDEN DEJAR SUS TELÉFONOS ENCENDIDOS

377
00:18:31,935 --> 00:18:33,552
¡No, no se atrevió!

378
00:18:34,529 --> 00:18:38,755
Papá, por favor, ¿no hay forma
de recuperar al viejo Homero?

379
00:18:38,780 --> 00:18:41,839
Bueno, Bartly, ¿por qué querrías
a ese calvo con tetas...?

380
00:18:41,874 --> 00:18:43,674
¡Dije "tetas"!

381
00:18:43,709 --> 00:18:45,509
Es hora de hacerme tortuga.

382
00:18:45,544 --> 00:18:47,678
Saldré cuando las bombas
con "T" dejen de caer.

383
00:18:47,713 --> 00:18:50,147
Por favor, quiero a mi papá...
no a esta horrible criatura

384
00:18:50,182 --> 00:18:52,349
de las profundidades del cielo
en que te has convertido.

385
00:18:52,384 --> 00:18:54,051
Si realmente te rindes,

386
00:18:54,086 --> 00:18:56,876
dame tus dulces de Halloween.

387
00:18:56,977 --> 00:18:58,021
Pero estamos en marzo.

388
00:18:58,057 --> 00:18:59,957
La mayoría siguen estando buenos.

389
00:18:59,992 --> 00:19:01,125
Bien.

390
00:19:01,160 --> 00:19:02,993
Ahora inclínate ante tu amo,

391
00:19:03,028 --> 00:19:05,062
¡porque fuiste engañado

392
00:19:05,097 --> 00:19:08,044
por el mayor engañador!

393
00:19:08,069 --> 00:19:10,223
¡Papá! ¿También leíste el libro?

394
00:19:10,248 --> 00:19:12,482
Hasta la página cinco.

395
00:19:12,586 --> 00:19:15,349
Ahora, ven aquí, hijo,
y agarra algo de panza.

396
00:19:17,544 --> 00:19:20,722
Disculpen. Estas películas son
copias originales de nitrato.

397
00:19:20,747 --> 00:19:23,680
Lo que significa que en el cine acaba
de empezar un terrible incendio.

398
00:19:23,716 --> 00:19:25,249
¡Tienen segundos para escapar!

399
00:19:28,650 --> 00:19:30,962
Nunca se lo dicen al organista.

400
00:19:49,625 --> 00:19:52,426
¿Así que esa película tiene cien años?

401
00:19:52,461 --> 00:19:55,426
No. La grabamos en mi casa ayer.

402
00:20:00,828 --> 00:20:02,658
*Bueno, ahora es el
momento de decir adiós*

403
00:20:02,693 --> 00:20:04,359
*a Ned, a Rod y a Todd*

404
00:20:04,395 --> 00:20:08,096
*Y les recordaré que deberían
estar alabando a Dios*

405
00:20:08,132 --> 00:20:11,566
*Si no lo hacen, se pudrirán en
el infierno por toda la eternidad*

406
00:20:11,591 --> 00:20:15,247
*Todo es parte del gran amor que
Dios tiene para ti y para mí*

407
00:20:15,359 --> 00:20:17,373
Regresen todos, ahora. ¿Escucharon?

408
00:20:18,990 --> 00:20:25,821
www.subtitulamos.tv

