1
00:00:02,828 --> 00:00:05,218
PAZ EN LA TIERRA

2
00:00:11,315 --> 00:00:14,073
LIMPIEZA DE CASAS SNAKE,
DÉJENNOS INSPECCIONAR SU TUGURIO

3
00:00:14,463 --> 00:00:17,771
LAS LLUVIAS DE ABRIL NO
LLEGARON CON EL PRESIDENTE

4
00:00:55,522 --> 00:01:02,030
www.subtitulamos.tv

5
00:01:02,208 --> 00:01:04,809
MARATÓN DE TOMY Y DALY

6
00:01:05,497 --> 00:01:07,224
ETIQUETA UNAMATANZACONSTANTE

7
00:01:10,200 --> 00:01:11,419
SEMANA DEL GATO MUERTO

8
00:01:25,017 --> 00:01:27,584
Episodio 10.432:

9
00:01:27,619 --> 00:01:29,186
"Déjenselo al cuchillo".

10
00:01:32,591 --> 00:01:36,226
Patrocinado por el delicioso
cremoso de centeno.

11
00:01:38,096 --> 00:01:39,696
¿Cuál de los dos es el gato?

12
00:01:41,400 --> 00:01:43,500
Bien.

13
00:01:43,535 --> 00:01:45,836
Hora 14 de nuestra maratón.

14
00:01:45,871 --> 00:01:50,006
Ahora veamos el episodio 10.433:

15
00:01:50,042 --> 00:01:52,242
"¡Cuchillo del gato Tomy!".

16
00:01:52,277 --> 00:01:54,077
Basta de dibujos animados.

17
00:01:54,112 --> 00:01:55,612
Les pudrirán el cerebro.

18
00:01:59,284 --> 00:02:00,617
Deja al cerebro en paz.

19
00:02:00,652 --> 00:02:04,354
He estado viendo tanta televisión
que no puedo mover la cabeza.

20
00:02:04,389 --> 00:02:06,056
- Yo te la arreglaré.
- ¡Con cuidado, papá!

21
00:02:06,091 --> 00:02:08,758
Si hubiera tenido cuidado,
no te habría tenido a ti.

22
00:02:14,266 --> 00:02:16,266
Ahora no puedo ir a la
escuela. O a la iglesia.

23
00:02:16,301 --> 00:02:18,368
¡Aleluya!

24
00:02:18,403 --> 00:02:20,737
Vamos a pasar tiempo en familia juntos

25
00:02:20,772 --> 00:02:22,739
sin ver televisión.

26
00:02:22,774 --> 00:02:23,740
Mamá tiene razón.

27
00:02:23,775 --> 00:02:25,876
Los estadounidenses ven
demasiada televisión.

28
00:02:25,911 --> 00:02:27,711
¿Cuántas horas? Déjenme
buscarlo en Google.

29
00:02:27,746 --> 00:02:31,114
En vez de la "V", puse la "B".

30
00:02:31,149 --> 00:02:32,916
Déjenme buscar eso en Google.

31
00:02:34,086 --> 00:02:36,253
¡Apaguen los dispositivos, pronto!

32
00:02:36,288 --> 00:02:37,621
Pronto. Una palabra extraña.

33
00:02:37,656 --> 00:02:39,256
Déjame buscarla en Google.

34
00:02:39,291 --> 00:02:41,224
Oye, estoy haciendo algo educativo.

35
00:02:41,260 --> 00:02:42,893
Educativo, un cuerno.

36
00:02:42,928 --> 00:02:44,561
Vi píxeles.

37
00:02:44,596 --> 00:02:46,129
Es TunnelCraft.

38
00:02:46,164 --> 00:02:49,299
Un mundo simulado donde
exploras, extraes recursos

39
00:02:49,334 --> 00:02:52,002
y trabajas con amigos para construir
réplicas de edificios reales.

40
00:02:52,037 --> 00:02:53,169
¿Puedes morir en él?

41
00:02:53,205 --> 00:02:55,305
- Sí.
- Es un videojuego.

42
00:02:55,340 --> 00:02:57,340
Tengo una actividad
familiar para ustedes.

43
00:02:57,376 --> 00:02:59,910
En la Gran Depresión, nos sentábamos
alrededor de la estufa de leña

44
00:02:59,945 --> 00:03:02,479
y cantábamos canciones sobre la pobreza.

45
00:03:02,514 --> 00:03:04,848
*El viejo pobre Joe,
el chico hambriento*

46
00:03:04,883 --> 00:03:06,683
*tenía gusanos metidos en los pies*

47
00:03:06,718 --> 00:03:09,519
*Escuchó que había trabajo en Portland*

48
00:03:09,555 --> 00:03:11,454
*pero tristemente escuchó mal*

49
00:03:11,490 --> 00:03:14,324
*La policía del ferrocarril lo arrestó*

50
00:03:14,359 --> 00:03:16,426
*y atrapado en un saco quedó*

51
00:03:16,461 --> 00:03:18,628
*Lo ataron al tren*

52
00:03:18,664 --> 00:03:20,864
*y lo arrastraron por la vía*

53
00:03:20,899 --> 00:03:22,465
*Lo tiraron desde el puente*

54
00:03:22,501 --> 00:03:24,167
*Le patearon la cabeza y...*

55
00:03:24,202 --> 00:03:25,335
¡Suficiente!

56
00:03:25,370 --> 00:03:26,770
Ya sé lo que vamos a hacer.

57
00:03:26,805 --> 00:03:27,871
Vamos a salir.

58
00:03:27,906 --> 00:03:29,205
Vamos a comprar algunos libros

59
00:03:29,241 --> 00:03:31,041
y vamos a leerlos.

60
00:03:31,076 --> 00:03:32,943
Esta es la última oportunidad

61
00:03:32,978 --> 00:03:35,645
para que esta familia
lea algo en sus vidas.

62
00:03:35,681 --> 00:03:37,914
Así que pónganse de pie, muchachos.

63
00:03:39,151 --> 00:03:41,551
Vamos a dar un paseo.

64
00:03:43,021 --> 00:03:44,020
A la biblioteca.

65
00:03:45,390 --> 00:03:46,723
Donde tendrán que estar callados.

66
00:03:48,093 --> 00:03:50,560
- BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
- Espere, ¿ya va a cerrar?

67
00:03:50,596 --> 00:03:52,629
- HORARIO REDUCIDO: DE 10 A 14
- ¿Quieren leer? Empiecen con el cartel.

68
00:03:52,664 --> 00:03:55,298
¿No podemos entrar cinco minutos?

69
00:03:55,334 --> 00:03:56,666
Depende de ustedes.

70
00:03:56,702 --> 00:03:58,835
Pero después de las 14:00, las
lepismas toman el control.

71
00:04:00,872 --> 00:04:02,739
¡Solo quería renovar mi tarjeta!

72
00:04:08,076 --> 00:04:11,815
Hay muchos DVD, peluches, buñuelos...

73
00:04:11,850 --> 00:04:13,650
No veo muchos libros.

74
00:04:13,685 --> 00:04:16,386
Sí, los únicos libros de verdad
son ediciones de gran formato.

75
00:04:16,615 --> 00:04:18,237
"Puertas de granero de Topeka",

76
00:04:18,262 --> 00:04:19,661
"Perros comiendo helado",

77
00:04:19,686 --> 00:04:21,725
"Rompecabezas con una pieza faltante",

78
00:04:21,760 --> 00:04:23,928
"Serpientes asesinas del río Amazon...".

79
00:04:23,953 --> 00:04:26,696
¡Señor! Nunca diga
"Amazon" en una librería.

80
00:04:26,732 --> 00:04:28,598
¡Amazon! ¡Por supuesto!

81
00:04:29,961 --> 00:04:30,819
¡Alexa!

82
00:04:30,844 --> 00:04:32,335
¡Encarga libros!

83
00:04:32,371 --> 00:04:33,770
Ya lo hice.

84
00:04:33,805 --> 00:04:35,438
Tu mente está abierta para mí.

85
00:04:35,474 --> 00:04:36,940
Estarán en casa antes que yo.

86
00:04:38,977 --> 00:04:40,777
Señora, si realmente quiere leer,

87
00:04:40,812 --> 00:04:42,579
eche un vistazo a nuestro
lector electrónico patentado:

88
00:04:42,614 --> 00:04:44,180
"Nicho" de Bookaccino.

89
00:04:44,216 --> 00:04:45,248
Disculpe.

90
00:04:45,283 --> 00:04:47,183
Este dispositivo está mal diseñado.

91
00:04:47,219 --> 00:04:48,585
Registraría mi repugnancia,

92
00:04:48,620 --> 00:04:50,654
pero se corrige con elogios automáticos.

93
00:04:56,895 --> 00:04:59,929
Por fin, una librería que vende libros.

94
00:05:02,567 --> 00:05:04,678
- Me encanta el olor de
los libros viejos. - Avena.

95
00:05:06,338 --> 00:05:07,370
Yo no haría eso, señorita.

96
00:05:07,406 --> 00:05:08,738
El aire aquí dentro

97
00:05:08,774 --> 00:05:10,273
tiene muchas partículas
de excrementos de rata.

98
00:05:11,309 --> 00:05:12,409
De acuerdo.

99
00:05:12,444 --> 00:05:13,710
Hagamos la reserva y larguémonos.

100
00:05:13,745 --> 00:05:15,245
Aquí tienes, Bart.

101
00:05:15,280 --> 00:05:16,646
"La hermandad de los
pantalones viajeros".

102
00:05:16,682 --> 00:05:18,260
Maggie. "A sangre fría".

103
00:05:18,285 --> 00:05:20,950
Lisa. "Sin disculpas: las
memorias de Barry Goldwater".

104
00:05:23,321 --> 00:05:25,555
¡Lisa, mira!

105
00:05:25,590 --> 00:05:29,259
"La princesa en el jardín",
de Heloise Hodgeson Burwell.

106
00:05:30,362 --> 00:05:31,995
Es mi libro favorito

107
00:05:32,030 --> 00:05:33,463
de cuando era niña.

108
00:05:33,498 --> 00:05:34,798
Es para niños mayores de 10 años,

109
00:05:34,833 --> 00:05:36,099
pero creo que estás lista.

110
00:05:36,134 --> 00:05:37,667
Si tú lo crees.

111
00:05:38,087 --> 00:05:39,728
LA MUERTE DE IVAN ILYICH

112
00:05:42,641 --> 00:05:43,740
Espera un minuto.

113
00:05:43,775 --> 00:05:45,508
Una barra... dos barras...

114
00:05:45,544 --> 00:05:46,743
Cinco barras.

115
00:05:46,778 --> 00:05:48,311
No vas a leer un libro.

116
00:05:48,346 --> 00:05:50,680
- ¡Tienes encendido el punto de
acceso wifi! - Papá, por favor.

117
00:05:50,716 --> 00:05:52,716
Estoy tratando de reservar
boletos para TunnelCraft-Con.

118
00:05:55,020 --> 00:05:56,519
¿Qué? ¿Qué demonios es eso?

119
00:05:57,233 --> 00:05:58,121
Es una convención

120
00:05:58,156 --> 00:05:59,522
para los niños que juegan TunnelCraft.

121
00:05:59,558 --> 00:06:01,257
Tienen pieles, betas, modificaciones y

122
00:06:01,293 --> 00:06:03,426
acceso exclusivo a características
de los mejores desarrolladores.

123
00:06:03,462 --> 00:06:05,595
No irás a esa convención.
Y eso es casi definitivo.

124
00:06:05,630 --> 00:06:07,764
Pero muero por ir, gordo.

125
00:06:07,799 --> 00:06:10,300
¡Ahora es definitivo!

126
00:06:11,636 --> 00:06:13,369
¿Qué tiene para un niño

127
00:06:13,405 --> 00:06:15,205
que desea que su padre muriera?

128
00:06:15,240 --> 00:06:17,607
Intenta con esto.
"El arte de la guerra",

129
00:06:17,642 --> 00:06:21,010
escrito hace 3000 años
por el general Sun Tzu.

130
00:06:21,046 --> 00:06:24,347
Bueno, dice "guerra" en el
título y tiene muy pocas páginas.

131
00:06:24,382 --> 00:06:26,349
El único defecto es que es un libro.

132
00:06:26,384 --> 00:06:30,587
Jovencito, ¿estás seguro de que
quieres una guerra con tu padre?

133
00:06:35,296 --> 00:06:36,493
No busco la guerra,

134
00:06:36,528 --> 00:06:38,828
pero tampoco la rechazo.

135
00:06:41,912 --> 00:06:43,299
Si usas este libro,

136
00:06:43,335 --> 00:06:48,071
tu padre yacerá destrozado
ante las puertas de tu palacio.

137
00:06:51,076 --> 00:06:52,242
¡Poderoso general!

138
00:06:52,277 --> 00:06:55,211
Le ruego poder ser su indigno taburete.

139
00:06:55,247 --> 00:06:57,647
Cuando duerma, le robaré
las joyas de su moño.

140
00:06:59,934 --> 00:07:02,051
¡Mamá, encontré algo para leer!

141
00:07:02,087 --> 00:07:03,887
¡Maravilloso!

142
00:07:03,922 --> 00:07:05,855
Qué gran día en familia.

143
00:07:05,891 --> 00:07:08,424
Y solo hay una manera perfecta

144
00:07:08,460 --> 00:07:11,427
de completar un gran día en familia.

145
00:07:11,463 --> 00:07:12,996
¿Y cómo está la familia?

146
00:07:13,031 --> 00:07:14,936
Creo que fueron a cenar. Algo agradable.

147
00:07:23,991 --> 00:07:26,025
Nelson viene hacia nosotros.

148
00:07:26,978 --> 00:07:28,911
Me sangra la nariz antes de tiempo.

149
00:07:29,196 --> 00:07:31,764
Me meteré con Bart.

150
00:07:31,799 --> 00:07:33,118
Te gustan los libros, ¿no?

151
00:07:33,143 --> 00:07:35,243
Bueno, aquí va una marca.

152
00:07:35,746 --> 00:07:39,931
Si tu enemigo se enfurece
fácilmente, irrítalo.

153
00:07:40,241 --> 00:07:41,807
He oído que no eres
fuerte, solo eres gordo.

154
00:07:41,843 --> 00:07:43,475
¿Gordo? ¿Yo?

155
00:07:43,511 --> 00:07:45,845
¡Intenta comer sano en el
bufé de un club de estriptis!

156
00:07:50,892 --> 00:07:51,650
¡Willy!

157
00:07:51,686 --> 00:07:53,052
¡Sácame de aquí!

158
00:07:53,936 --> 00:07:56,452
¡Está ardiendo! ¡Willy!

159
00:07:58,893 --> 00:08:01,927
Quizá la sabiduría no sea
tan estúpida después de todo.

160
00:08:01,963 --> 00:08:04,864
Milhouse, voy a usar este libro
para ir a TunnelCraft-Con.

161
00:08:04,899 --> 00:08:06,532
Este es el libro que yo estoy leyendo.

162
00:08:06,567 --> 00:08:08,067
Cuando lo termine,

163
00:08:08,102 --> 00:08:10,936
habré leído todos los libros
de Mary Kate y Ashley.

164
00:08:10,972 --> 00:08:13,806
A veces me siento como
la tercera hermana.

165
00:08:15,804 --> 00:08:18,410
- LAS MEMORIAS DE BARRY GOLDWATER
- Se opuso a la derecha religiosa.

166
00:08:18,446 --> 00:08:21,881
Bien, este es mi libro
favorito, pero sin presiones.

167
00:08:21,916 --> 00:08:23,582
¿Te das cuenta de que
decir "sin presiones"

168
00:08:23,618 --> 00:08:25,784
me pone bajo una tremenda presión?

169
00:08:25,820 --> 00:08:27,221
Entonces empecemos.

170
00:08:28,823 --> 00:08:29,889
"No todas las chicas inglesas

171
00:08:29,924 --> 00:08:31,290
crecen en Inglaterra.

172
00:08:31,325 --> 00:08:33,192
Clara creció en Sudamérica,

173
00:08:33,227 --> 00:08:36,295
donde fue criada por
muchos sirvientes nativos.

174
00:08:36,330 --> 00:08:40,266
Pero eran naturalmente demasiado
serviles para oponerse a su voluntad".

175
00:08:40,902 --> 00:08:42,134
¿"Naturalmente" qué?

176
00:08:44,171 --> 00:08:45,237
¿Tío Juan?

177
00:08:45,281 --> 00:08:46,949
¿Aplaudirías mientras bailo?

178
00:08:48,606 --> 00:08:50,643
Ritmo... ritmo....

179
00:08:50,678 --> 00:08:53,846
¡Cuidado con el ritmo
o sentirás el látigo!

180
00:08:55,359 --> 00:08:57,149
Mamá, ¿por qué dejaste de leer?

181
00:08:57,184 --> 00:09:00,319
Es un poco diferente
de lo que recordaba.

182
00:09:00,354 --> 00:09:01,620
Saltémonos adelante.

183
00:09:01,656 --> 00:09:04,183
Un padre asesinado por un
loco recolector de plátanos,

184
00:09:04,208 --> 00:09:07,660
Clara bautizando salvajes
sin su permiso...

185
00:09:07,695 --> 00:09:09,320
Bien, bien, aquí vamos.

186
00:09:09,345 --> 00:09:11,145
Clara ahora es huérfana

187
00:09:11,170 --> 00:09:14,336
y fue enviada a vivir con su
tío solitario en las colinas.

188
00:09:14,468 --> 00:09:16,302
Conoce a un chico llamado Conor.

189
00:09:16,337 --> 00:09:19,672
Como todos los irlandeses, era
un imbécil y estaba borracho.

190
00:09:20,984 --> 00:09:23,108
¿Esta es la parte que
consideras aceptable?

191
00:09:23,144 --> 00:09:25,511
Los irlandeses ya no
son la burla de nadie.

192
00:09:27,548 --> 00:09:30,146
¡Haré una huelga de hambre!

193
00:09:31,200 --> 00:09:33,652
Estoy débil. Muy débil...

194
00:09:35,056 --> 00:09:37,656
Otro clásico de la infancia
que muerde el polvo.

195
00:09:37,692 --> 00:09:39,349
¿Eso es un sombrero cónico?

196
00:09:39,374 --> 00:09:40,380
¡Buenas noches!

197
00:09:41,747 --> 00:09:45,430
Apuesto a que mi lucecita para libros
está brillando en algo ofensivo.

198
00:09:45,455 --> 00:09:47,201
EL BIGOTE DEL HÚNGARO OLÍA A AJO...

199
00:09:47,202 --> 00:09:48,047
Maldición.

200
00:09:53,708 --> 00:09:55,835
¿Heloise Hodgeson Burwell?

201
00:09:56,177 --> 00:09:58,377
¿Por qué dejaste de leer mi libro?

202
00:09:58,412 --> 00:10:00,846
Tu hija es la clase de chica
para quien lo escribí....

203
00:10:00,881 --> 00:10:03,849
obediente, bien alimentada y blanca.

204
00:10:03,884 --> 00:10:05,684
Tranquilízate, Marge.

205
00:10:05,720 --> 00:10:07,886
En los sueños está bien ser racista.

206
00:10:07,922 --> 00:10:09,521
¡Rudyard Kipling!

207
00:10:09,557 --> 00:10:12,324
Sí. Deberías leer mi primer
borrador de "El libro de la selva".

208
00:10:12,360 --> 00:10:14,360
Al final, Mowgli usa sus elefantes

209
00:10:14,395 --> 00:10:18,130
para aplastar a algunos hindúes que
buscan derechos de voto limitados.

210
00:10:18,165 --> 00:10:19,374
Todo por diversión.

211
00:10:21,502 --> 00:10:24,370
Marge, supongo que
podrías editar mi libro

212
00:10:24,405 --> 00:10:26,372
según la sensibilidad de tu hija.

213
00:10:26,407 --> 00:10:28,907
Vaya. Un autor que
quiere una reescritura.

214
00:10:28,943 --> 00:10:31,777
Bueno, eso es lo que
hace de esto un sueño.

215
00:10:32,677 --> 00:10:34,279
Ahora empieza la guerra.

216
00:10:34,826 --> 00:10:35,848
¡Aún no!

217
00:10:35,883 --> 00:10:37,516
No he terminado mi disfraz.

218
00:10:37,551 --> 00:10:41,887
Estoy haciendo la costura con
huesos de pájaro como agujas.

219
00:10:47,129 --> 00:10:47,860
Espera.

220
00:10:47,895 --> 00:10:49,561
¿Por qué quieres que te envíe un mensaje

221
00:10:49,597 --> 00:10:51,653
cuando tu padre esté subiendo a su auto?

222
00:10:51,816 --> 00:10:54,321
CONQUISTA A JEFES HOSTILES
CON ENGAÑOSOS ENCANTOS

223
00:10:54,346 --> 00:10:56,535
Eso no es asunto
tuyo... pero digamos que

224
00:10:56,570 --> 00:10:58,494
ambos nos beneficiaremos.

225
00:10:59,830 --> 00:11:01,000
¿Un sordina para trombón?

226
00:11:01,025 --> 00:11:02,408
Pero no tengo un trombón.

227
00:11:02,443 --> 00:11:04,510
Abre la otra caja.

228
00:11:04,545 --> 00:11:05,944
¡Dios mío!

229
00:11:09,825 --> 00:11:12,828
LOS GONGS Y LOS BANDERINES
DISTRAEN LOS OJOS DE TU ENEMIGO

230
00:11:18,590 --> 00:11:20,957
Muy bien, Simpson, sopla en esto.

231
00:11:21,150 --> 00:11:23,088
Ahora conviértelo en un conejo.

232
00:11:24,155 --> 00:11:26,458
De acuerdo. El cumpleaños
de Ralphie es hoy

233
00:11:26,491 --> 00:11:28,140
y tú serás el encargado de la diversión.

234
00:11:30,371 --> 00:11:32,415
¿Qué está pasando? Es como si
alguien estuviera detrás de mí.

235
00:11:32,440 --> 00:11:34,306
- USA CEBOS PARA CONSEGUIR A TU ENEMIGO
- Debo concentrarme y ser cuidadoso.

236
00:11:34,341 --> 00:11:37,761
Nada estropeará mi concen...
Bolitas de leche orgánica.

237
00:11:50,440 --> 00:11:52,057
¡Bart! ¿Estás detrás de esto?

238
00:11:52,093 --> 00:11:55,894
Así es. Y parece que alguien
está atrapado en el barro.

239
00:11:56,949 --> 00:11:58,030
¡Ayúdame, muchacho!

240
00:11:58,065 --> 00:12:01,901
Te salvaré si haces lo que te
diga de ahora en adelante...

241
00:12:01,926 --> 00:12:04,369
empezando por dejarme
ir a TunnelCraft-Con.

242
00:12:04,405 --> 00:12:06,221
Claro. ¡Solo sácame de aquí

243
00:12:06,246 --> 00:12:08,273
con tu pequeño y furtivo cuello!

244
00:12:08,300 --> 00:12:11,877
TOMA PRECAUCIONES CONTRA TU ENEMIGO

245
00:12:11,979 --> 00:12:14,012
Solo ten en cuenta que si algo me pasa,

246
00:12:14,048 --> 00:12:16,849
mamá se enterará de tu escondite
secreto de dulces de Drake's Cakes.

247
00:12:16,884 --> 00:12:18,083
¿Cuál escondite secreto?

248
00:12:18,119 --> 00:12:21,286
Muelle 18, contenedor número 4-7-9-5-2.

249
00:12:23,157 --> 00:12:26,291
Me ofrecieron un trato y lo
acepté. Está bien, me rindo.

250
00:12:26,327 --> 00:12:28,127
¡Más fuerte, perro!

251
00:12:28,162 --> 00:12:29,695
¡Está bien!

252
00:12:34,930 --> 00:12:37,536
¿De verdad crees que puedes controlarme?

253
00:12:38,328 --> 00:12:39,505
Bolitas de leche malteada.

254
00:12:51,641 --> 00:12:53,350
De acuerdo. Esta es una nueva versión

255
00:12:53,375 --> 00:12:56,016
de "La princesa en el jardín".

256
00:12:57,119 --> 00:12:59,851
- Mamá, estás agotada.
- Requiere mucho trabajo

257
00:12:59,876 --> 00:13:02,460
arrebatar el espíritu y la
personalidad de un libro.

258
00:13:02,485 --> 00:13:06,632
Pero ahora es tan inofensivo
como un domingo en Cincinnati.

259
00:13:06,649 --> 00:13:09,263
"Había una vez una chica
cisgénero llamada Clara.

260
00:13:09,288 --> 00:13:11,151
Vivía en Sudamérica,

261
00:13:11,186 --> 00:13:13,616
luchando por el rescate
de caballos salvajes...

262
00:13:15,691 --> 00:13:17,657
y la neutralidad de la red".

263
00:13:20,006 --> 00:13:21,122
Esta nueva Clara

264
00:13:21,147 --> 00:13:23,163
parece que empieza bastante perfecta.

265
00:13:23,198 --> 00:13:24,664
¡Puedes apostarlo!

266
00:13:24,700 --> 00:13:26,700
Pero, como ya ha crecido,

267
00:13:26,735 --> 00:13:29,789
no tiene un viaje
emocional que completar.

268
00:13:30,189 --> 00:13:31,523
- No.
- Significa que no

269
00:13:31,524 --> 00:13:33,206
tiene sentido el libro.

270
00:13:33,207 --> 00:13:35,039
Bueno, ¿qué se supone que debo hacer?

271
00:13:35,074 --> 00:13:36,574
Es difícil de saber.

272
00:13:36,609 --> 00:13:38,576
Algo que comenzó hace décadas

273
00:13:38,611 --> 00:13:40,511
y que fue aplaudido e inofensivo,

274
00:13:40,546 --> 00:13:42,513
ahora es políticamente incorrecto.

275
00:13:42,548 --> 00:13:44,215
¿Qué se puede hacer?

276
00:13:44,496 --> 00:13:47,218
Algunas cosas se
remediarán más adelante.

277
00:13:47,253 --> 00:13:48,425
Si acaso.

278
00:13:49,555 --> 00:13:51,421
Hola, Simpson. Los
veremos en la iglesia.

279
00:13:51,422 --> 00:13:52,525
Hoy no lo harás.

280
00:13:52,526 --> 00:13:54,025
Bueno, rezaremos por ustedes.

281
00:13:54,060 --> 00:13:55,860
No menciones mi nombre, rarito.

282
00:13:58,133 --> 00:13:59,597
Amado Señor, perdona a ese chico.

283
00:13:59,632 --> 00:14:01,273
No sabe lo que dice.

284
00:14:02,539 --> 00:14:05,570
¿Qué quiere ese rarito ahora?

285
00:14:17,942 --> 00:14:20,417
TUNNELCRAFT: LA PELÍCULA
ADELANTO EXCLUSIVO DEL TUNNEL-CON

286
00:14:20,526 --> 00:14:22,526
EMPIEZA...

287
00:14:25,347 --> 00:14:26,868
EL SIGUIENTE VERANO

288
00:14:33,099 --> 00:14:35,438
Me duelen los pies.
Hay demasiado cosplay,

289
00:14:35,463 --> 00:14:36,734
sea lo que sea eso.

290
00:14:36,769 --> 00:14:38,729
- ¿Podemos irnos a casa?
- Silencio.

291
00:14:38,754 --> 00:14:40,271
¡Son los dos mejores
jugadores de TunnelCraft

292
00:14:40,306 --> 00:14:41,472
de todos los tiempos!

293
00:14:41,507 --> 00:14:43,374
Esos tipos hacen videos increíbles

294
00:14:43,409 --> 00:14:45,435
donde juegan juntos a TunnelCraft.

295
00:14:45,460 --> 00:14:47,512
¿Se ha vuelto loco el mundo?

296
00:14:47,537 --> 00:14:49,888
Sus bromas son legendarias.

297
00:14:49,913 --> 00:14:50,946
- ¿Lo tienes?
- Sí.

298
00:14:50,971 --> 00:14:52,126
- Ve a la izquierda.
- Cierto.

299
00:14:52,151 --> 00:14:54,172
- Izquierda. Ve a la derecha.
- Cierto.

300
00:14:54,197 --> 00:14:55,281
- Cava.
- Cava.

301
00:14:55,306 --> 00:14:55,920
Cava.

302
00:14:55,955 --> 00:14:57,121
- Cava.
- Genial.

303
00:14:57,156 --> 00:14:58,622
Por eso me llaman Rata Túnel.

304
00:14:58,658 --> 00:15:00,257
- Yo soy Rata Túnel.
- Cierto.

305
00:15:00,293 --> 00:15:02,159
¡Increíble!

306
00:15:04,482 --> 00:15:06,097
- ¿Qué demo...?
- Tranquilícese.

307
00:15:06,132 --> 00:15:07,965
Soy yo, Daniel Radcliffe.

308
00:15:08,001 --> 00:15:10,876
Así es como veo las
convenciones: de incógnito.

309
00:15:10,901 --> 00:15:12,436
Si no, los fanáticos me rodearían.

310
00:15:12,472 --> 00:15:14,038
¡Eso es ridículo!

311
00:15:14,073 --> 00:15:15,439
¡Daniel Radcliffe!

312
00:15:15,475 --> 00:15:17,572
¡Conoce a Rupert Grint!

313
00:15:17,597 --> 00:15:18,822
Sí, así es. Él es encantador.

314
00:15:18,847 --> 00:15:20,811
¡Dios! ¿Qué están hacien...?

315
00:15:22,003 --> 00:15:23,347
Yo lo quería.

316
00:15:23,383 --> 00:15:24,949
Por favor, ¿ya podemos irnos?

317
00:15:24,984 --> 00:15:26,917
¡No! Espera en la fila
para la firma de carteles.

318
00:15:26,953 --> 00:15:28,919
Y no los firmes tú mismo.

319
00:15:28,955 --> 00:15:30,059
Lo sabré.

320
00:15:31,809 --> 00:15:33,402
Milhouse, por Dios,

321
00:15:33,427 --> 00:15:36,466
si quieres que te lleve a casa, me
tendrás que decir qué trama Bart.

322
00:15:37,296 --> 00:15:39,063
De acuerdo. Bart ha estado usando

323
00:15:39,098 --> 00:15:41,434
un antiguo libro chino contra usted.

324
00:15:41,700 --> 00:15:44,068
Lo sabía. Excepto por la
parte del antiguo libro chino,

325
00:15:44,103 --> 00:15:45,336
¡lo sabía!

326
00:15:45,371 --> 00:15:49,059
UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD
HOGAR DEL DOCTORADO DE 30 AÑOS

327
00:15:49,255 --> 00:15:50,819
SALÓN DE PROFESORES DE LITERATURA

328
00:15:50,820 --> 00:15:52,643
¿Por qué me traes aquí?

329
00:15:52,678 --> 00:15:55,285
Estos profesores tienen noticias
muy interesantes para ti

330
00:15:55,310 --> 00:15:57,143
sobre Heloise Hodgeson Burwell.

331
00:15:57,168 --> 00:15:58,916
Mientras tanto, me sentaré en esta silla

332
00:15:58,951 --> 00:16:00,985
e imaginaré que estoy
calificando exámenes.

333
00:16:03,237 --> 00:16:05,487
Marge Simpson, la fanática de Burwell.

334
00:16:05,644 --> 00:16:07,678
Todos somos burwelianos.

335
00:16:07,815 --> 00:16:09,994
¿No les importa que sus
libros sean un poco...

336
00:16:10,029 --> 00:16:11,862
de pensamientos caducos?

337
00:16:11,898 --> 00:16:15,966
Marge, toda la vida de Burwell fue
una protesta contra la conformidad.

338
00:16:16,002 --> 00:16:18,469
- Sí, nunca se casó.
- No tuvo hijos.

339
00:16:18,504 --> 00:16:21,172
Vivía en Provincetown, Mass...

340
00:16:21,207 --> 00:16:23,441
a-chu-setts.

341
00:16:24,053 --> 00:16:26,777
¡Heloise Burwell es un icono lésbico!

342
00:16:26,813 --> 00:16:28,846
Sus estereotipos "ofensivos"

343
00:16:28,881 --> 00:16:32,237
eran en realidad una
protesta tímidamente irónica

344
00:16:32,262 --> 00:16:34,136
contra su propia opresión.

345
00:16:34,169 --> 00:16:36,840
¿Cuánto de eso creen realmente?

346
00:16:37,855 --> 00:16:38,756
La mayoría.

347
00:16:38,791 --> 00:16:40,324
Demasiadas cosas que asimilar.

348
00:16:40,359 --> 00:16:42,426
¿Cómo lidian con todo eso?

349
00:16:42,462 --> 00:16:44,295
Con la ayuda de Jerez.

350
00:16:44,330 --> 00:16:47,498
Sí. Jerez, trae el
licor fuerte, por favor.

351
00:16:51,404 --> 00:16:54,151
De acuerdo. Ahora puedes
preguntarme sobre Lewis Carroll.

352
00:16:59,345 --> 00:17:03,080
Recuerda: toda guerra es un engaño.

353
00:17:03,116 --> 00:17:04,482
Cállate.

354
00:17:04,517 --> 00:17:06,548
Estoy tratando de engañar a mi hijo.

355
00:17:09,759 --> 00:17:13,390
Bart, hijo, si no te
importa, traje a un amigo.

356
00:17:14,660 --> 00:17:15,596
¡¿Flanders?!

357
00:17:15,621 --> 00:17:17,388
Es genial estar aquí, vecinillo.

358
00:17:17,413 --> 00:17:19,127
Traje una cosa algo potente

359
00:17:19,152 --> 00:17:21,713
para que empiece la
fiesta. ¡Música bluegrass!

360
00:17:21,831 --> 00:17:24,268
*La gallina está en el gallinero,
el cerdo en el corral*

361
00:17:24,303 --> 00:17:26,370
*Toda la bendita granja
se siente de maravilla*

362
00:17:26,405 --> 00:17:28,405
*Yendo a Cripple Creek,
nadando completamente vestido*

363
00:17:28,441 --> 00:17:30,498
*No estar desnudo es lo mejor*

364
00:17:33,022 --> 00:17:35,146
Sr. Flanders. ¿Otra vez?

365
00:17:35,181 --> 00:17:36,413
¡Nada de señor, Bart!

366
00:17:36,449 --> 00:17:38,265
¡Soy yo, tu Homerino!

367
00:17:38,290 --> 00:17:39,622
Buenos días, amigo hasta el final.

368
00:17:39,647 --> 00:17:41,812
¿Listo para saludar al día
con un gran "holi, hola"?

369
00:17:41,837 --> 00:17:45,491
Llámame Poppy Fresco, ¡porque
estoy listo para empezar!

370
00:17:45,516 --> 00:17:47,191
¡Hagámoslo, fantabuloso!

371
00:17:47,226 --> 00:17:50,027
Si alguien puede hacerlo,
¡somos nosotros dos!

372
00:17:50,062 --> 00:17:52,618
- Sí, sipitidipiti, sipitidipiti...
- Perfectirijillo, jillo, jillo.

373
00:17:55,401 --> 00:17:58,602
Dios mío. Incluso se ha vuelto zurdo.

374
00:18:00,603 --> 00:18:02,726
Ahora vamos a llevarte a
una película clasificada "R"

375
00:18:02,751 --> 00:18:04,608
por ser "realmente vieja y aburrida".

376
00:18:06,312 --> 00:18:09,280
NOCHE DE CINE MUDO
PUEDEN DEJAR SUS TELÉFONOS ENCENDIDOS

377
00:18:28,405 --> 00:18:30,022
¡No, no se atrevió!

378
00:18:30,999 --> 00:18:35,225
Papá, por favor, ¿no hay forma
de recuperar al viejo Homero?

379
00:18:35,250 --> 00:18:38,309
Bueno, Bartly, ¿por qué querrías
a ese calvo con tetas...?

380
00:18:38,344 --> 00:18:40,144
¡Dije "tetas"!

381
00:18:40,179 --> 00:18:41,979
Es hora de hacerme tortuga.

382
00:18:42,014 --> 00:18:44,148
Saldré cuando las bombas
con "T" dejen de caer.

383
00:18:44,183 --> 00:18:46,617
Por favor, quiero a mi papá...
no a esta horrible criatura

384
00:18:46,652 --> 00:18:48,819
de las profundidades del cielo
en que te has convertido.

385
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Si realmente te rindes,

386
00:18:50,556 --> 00:18:53,346
dame tus dulces de Halloween.

387
00:18:53,447 --> 00:18:54,491
Pero estamos en marzo.

388
00:18:54,527 --> 00:18:56,427
La mayoría siguen estando buenos.

389
00:18:56,462 --> 00:18:57,595
Bien.

390
00:18:57,630 --> 00:18:59,463
Ahora inclínate ante tu amo,

391
00:18:59,498 --> 00:19:01,532
¡porque fuiste engañado

392
00:19:01,567 --> 00:19:04,514
por el mayor engañador!

393
00:19:04,539 --> 00:19:06,772
¡Papá! ¿También leíste el libro?

394
00:19:06,797 --> 00:19:09,031
Hasta la página cinco.

395
00:19:09,141 --> 00:19:11,904
Ahora, ven aquí, hijo,
y agarra algo de panza.

396
00:19:14,014 --> 00:19:17,192
Disculpen. Estas películas son
copias originales de nitrato.

397
00:19:17,217 --> 00:19:20,150
Lo que significa que en el cine acaba
de empezar un terrible incendio.

398
00:19:20,186 --> 00:19:21,719
¡Tienen segundos para escapar!

399
00:19:25,120 --> 00:19:27,432
Nunca se lo dicen al organista.

400
00:19:44,081 --> 00:19:46,882
¿Así que esa película tiene cien años?

401
00:19:46,917 --> 00:19:49,882
No. La grabamos en mi casa ayer.

402
00:19:55,429 --> 00:19:57,259
*Bueno, ahora es el
momento de decir adiós*

403
00:19:57,294 --> 00:19:58,960
*a Ned, a Rod y a Todd*

404
00:19:58,996 --> 00:20:02,697
*Y les recordaré que deberían
estar alabando a Dios*

405
00:20:02,733 --> 00:20:06,167
*Si no lo hacen, se pudrirán en
el infierno por toda la eternidad*

406
00:20:06,192 --> 00:20:09,848
*Todo es parte del gran amor que
Dios tiene para ti y para mí*

407
00:20:10,307 --> 00:20:12,193
Regresen todos, ahora. ¿Escucharon?

408
00:20:13,857 --> 00:20:20,688
www.subtitulamos.tv

