1
00:00:27,882 --> 00:00:30,383
Recuerdo mi octavo cumpleaños en KCC

2
00:00:30,385 --> 00:00:32,234
con esa tarta gigantesca

3
00:00:32,237 --> 00:00:36,222
y la tía Evie apareciendo sin
avisar, sorprendiéndonos a todos.

4
00:00:36,225 --> 00:00:38,457
Recuerdo a mamá.

5
00:00:38,459 --> 00:00:41,260
Recuerdo a Codger.

6
00:00:41,262 --> 00:00:45,464
Recuerdo el colegio e ir al cine

7
00:00:45,466 --> 00:00:49,409
y las noches de pizza de los
viernes y los dibujos animados

8
00:00:49,412 --> 00:00:51,470
y a la abuela y al abuelo y la iglesia,

9
00:00:51,472 --> 00:00:55,156
esas barbacoas de verano en la
piscina de niños que me compraste.

10
00:00:55,159 --> 00:00:57,214
Podrías haber utilizado
eso en la prisión.

11
00:00:58,775 --> 00:01:01,617
Me hablaste de los paseos que
habíamos dado cuando tenía tres años,

12
00:01:01,620 --> 00:01:04,583
tú sujetándome la mano,
alrededor del vecindario,

13
00:01:04,585 --> 00:01:06,319
todo el camino hasta la granja de Ross.

14
00:01:06,321 --> 00:01:09,488
No sabía que los recordaba,
pero los recuerdo.

15
00:01:09,490 --> 00:01:11,924
Porque veo el sol y el maíz

16
00:01:11,926 --> 00:01:13,693
y esa vaca que se
acercaba hasta la valla

17
00:01:13,695 --> 00:01:15,161
y me miraba a los ojos.

18
00:01:15,163 --> 00:01:16,696
Y tú me contaste todas esas cosas,

19
00:01:16,698 --> 00:01:19,089
pero esto no es solo sobre cosas.

20
00:01:19,092 --> 00:01:21,701
Es cómo me sentía.

21
00:01:21,703 --> 00:01:25,304
Sujetando tu mano, me
sentía feliz y especial.

22
00:01:25,306 --> 00:01:27,058
Me sentía a salvo.

23
00:01:28,943 --> 00:01:32,168
Creí que crecer iba sobre
conseguir un trabajo

24
00:01:32,171 --> 00:01:34,792
y tal vez una familia, ser un adulto,

25
00:01:34,795 --> 00:01:37,682
pero crecer es hacer que te sientas tú

26
00:01:37,685 --> 00:01:39,885
y la gente que quieres a salvo...

27
00:01:39,887 --> 00:01:43,155
Tan a salvo como puedas,
porque las cosas pasan.

28
00:01:43,157 --> 00:01:44,790
Pasaron antes.

29
00:01:44,792 --> 00:01:47,693
Te dispararon antes de
que las cosas fuesen mal.

30
00:01:47,695 --> 00:01:51,797
Es como si sintiese que las cosas
fueron mal porque te dispararon.

31
00:01:51,799 --> 00:01:54,533
Quiero hacerte sentir a salvo, papá.

32
00:01:54,535 --> 00:01:57,903
Quiero que te sientas justo como yo
me sentía cuando sostenías mi mano.

33
00:01:57,905 --> 00:02:00,973
Que te sientas así solo
durante cinco minutos.

34
00:02:00,975 --> 00:02:04,010
Daría cualquier cosa por
hacerte sentir así ahora.

35
00:02:05,513 --> 00:02:08,547
Quería matar a Negan.

36
00:02:08,549 --> 00:02:12,251
Desearía haberlo hecho. Tal
vez podría haberse hecho.

37
00:02:12,253 --> 00:02:14,653
No creo que ya esté hecho.
Volviste a salir ahí fuera,

38
00:02:14,655 --> 00:02:16,104
pero no creo que se hayan rendido.

39
00:02:16,107 --> 00:02:18,741
No creo que se rindan.

40
00:02:18,744 --> 00:02:21,360
Hay trabajadores ahí, papá.

41
00:02:21,362 --> 00:02:23,034
Son simplemente gente corriente...

42
00:02:23,037 --> 00:02:25,838
Gente vieja, gente joven, familias.

43
00:02:25,841 --> 00:02:28,542
No quieres que mueran, papá.

44
00:02:28,545 --> 00:02:30,837
Estamos muy cerca de volver
a empezar todo de nuevo

45
00:02:30,840 --> 00:02:32,506
y ahora tenemos amigos.

46
00:02:32,509 --> 00:02:34,878
Es ese mundo más grande
del que habló Jesus...

47
00:02:34,881 --> 00:02:36,447
el Reino, Hilltop...

48
00:02:36,450 --> 00:02:39,177
Hay... Tiene que haber más sitios,

49
00:02:39,180 --> 00:02:40,913
más gente ahí fuera,

50
00:02:40,915 --> 00:02:44,550
una oportunidad para que todo
cambie y siga cambiando,

51
00:02:44,552 --> 00:02:48,587
todos dando una oportunidad
a todos de tener una vida...

52
00:02:48,589 --> 00:02:50,589
Una vida de verdad.

53
00:02:50,591 --> 00:02:53,461
Así que si ellos no lo terminan,
tendrás que hacerlo tú.

54
00:02:53,464 --> 00:02:55,728
Tienes que darles una salida.

55
00:02:55,730 --> 00:02:58,197
Tienes que hacer las paces con Negan,

56
00:02:58,199 --> 00:03:00,409
encontrar de alguna forma
un camino hacia delante.

57
00:03:00,412 --> 00:03:02,401
No tenemos que olvidar lo que ha pasado,

58
00:03:02,404 --> 00:03:05,372
pero puedes hacer que no vuelva a pasar,

59
00:03:05,375 --> 00:03:07,089
que nadie tenga que vivir así.

60
00:03:07,092 --> 00:03:10,076
que cada vida valga algo.

61
00:03:10,078 --> 00:03:11,628
Empezar todo de nuevo.

62
00:03:11,631 --> 00:03:14,722
Mostrar a todos que pueden
estar a salvo sin matar,

63
00:03:14,725 --> 00:03:16,253
que puede volver a ser seguro,

64
00:03:16,256 --> 00:03:18,690
que podría volver a haber cumpleaños

65
00:03:18,693 --> 00:03:22,821
y colegios y trabajos e incluso de
alguna forma noche de viernes de pizza.

66
00:03:22,824 --> 00:03:26,097
Y paseos con un padre y un hijo
de tres años sujeto de su mano.

67
00:03:26,100 --> 00:03:28,300
Haz que eso vuelva, papá.

68
00:03:28,303 --> 00:03:30,837
Y ve a esos paseos con Judith.

69
00:03:30,840 --> 00:03:33,107
Ella los recordará.

70
00:03:33,110 --> 00:03:34,843
Te quiero.

71
00:03:34,846 --> 00:03:36,936
Carl.

72
00:04:19,458 --> 00:04:23,727
NEGAN

73
00:04:57,373 --> 00:05:01,769
www.subtitulamos.tv

74
00:05:05,044 --> 00:05:08,192
Volví aquí para hacer las paces.

75
00:05:08,195 --> 00:05:10,858
Me hiciste quedar como un idiota.

76
00:05:15,264 --> 00:05:17,264
Mira... Mi información
no estaba actualizada.

77
00:05:17,266 --> 00:05:21,469
¿Sabes?, las cosas
cambiaron en Alexandria.

78
00:05:21,471 --> 00:05:22,970
Energía.

79
00:05:22,972 --> 00:05:27,141
Energía y momento pueden
cambiar el juego.

80
00:05:27,143 --> 00:05:30,878
Ellos lo tenían y lo hicieron.

81
00:05:30,880 --> 00:05:34,115
Margaret tenía a Hilltop por los huevos.

82
00:05:34,117 --> 00:05:35,272
No lo sabía.

83
00:05:35,275 --> 00:05:38,310
Y, sí, pagamos un precio.

84
00:05:38,313 --> 00:05:41,314
Pero déjame arreglar
las cosas con Negan.

85
00:05:43,436 --> 00:05:45,693
Yo soy Negan.

86
00:05:45,695 --> 00:05:50,197
Y no en un colectivo. En el sentido
de que "Todos somos Negan".

87
00:05:50,199 --> 00:05:52,900
He asumido el control de los Salvadores.

88
00:05:52,902 --> 00:05:56,904
Negan ya no está en el campo de juego.

89
00:05:56,906 --> 00:05:59,140
¿Ahora eres el jefe?

90
00:05:59,142 --> 00:06:01,175
Lo soy.

91
00:06:02,712 --> 00:06:04,311
Lo sabía.

92
00:06:06,586 --> 00:06:08,593
Sabía que podías hacerlo.

93
00:06:08,596 --> 00:06:12,698
Negan tenía una gran
personalidad, lo entiendo,

94
00:06:12,701 --> 00:06:14,321
pero...

95
00:06:14,323 --> 00:06:16,056
demasiado poco convencional.

96
00:06:16,058 --> 00:06:18,425
Nunca se quedaba callado.

97
00:06:18,428 --> 00:06:19,620
Exactamente.

98
00:06:19,623 --> 00:06:21,529
Mientras que tú eres la clase de hombre

99
00:06:21,531 --> 00:06:25,366
a la que la gente puede mirar
y decir, "Ahí hay un líder".

100
00:06:25,368 --> 00:06:27,535
Que es por lo que

101
00:06:27,537 --> 00:06:31,939
no puedo ser visto
siendo blando contigo.

102
00:06:31,941 --> 00:06:33,507
Percepción.

103
00:06:33,509 --> 00:06:36,243
Ahora no tienes que
preocuparte por la percepción.

104
00:06:36,245 --> 00:06:38,112
- Porque tú...
- Lo sé.

105
00:06:38,114 --> 00:06:40,548
Tengo esa energía.

106
00:06:40,550 --> 00:06:44,185
Tengo ese momento.

107
00:06:44,187 --> 00:06:45,953
Quiero mantenerlo.

108
00:06:45,955 --> 00:06:48,222
Por lo tanto, te vas.

109
00:06:50,132 --> 00:06:52,269
Bueno, eso es una soberana estupidez.

110
00:06:52,272 --> 00:06:53,427
Sí.

111
00:06:53,429 --> 00:06:54,862
¿Crees que estos trogloditas de aquí

112
00:06:54,865 --> 00:06:58,032
van a darte consejos sobre
gestión de comunidades,

113
00:06:58,034 --> 00:07:00,367
sobre redistribución de recursos?

114
00:07:00,369 --> 00:07:02,069
¿Sobre política?

115
00:07:02,071 --> 00:07:03,280
Eso es, sí,

116
00:07:03,283 --> 00:07:06,842
¿la sucia política cuerpo a cuerpo?

117
00:07:06,845 --> 00:07:10,143
Ha terminado, Gregory

118
00:07:10,146 --> 00:07:12,891
¡No! ¡He conseguido demasiado!

119
00:07:12,894 --> 00:07:14,894
¡He sufrido demasiado!

120
00:07:14,897 --> 00:07:17,785
¡He sobrevivido a demasiado
para que esto termine así!

121
00:07:17,788 --> 00:07:20,087
Me he fustigado con tanta reverencia,

122
00:07:20,089 --> 00:07:21,498
he sabido capear el temporal,

123
00:07:21,501 --> 00:07:25,591
¡y he renacido como un pateador
de traseros certificado!

124
00:07:25,594 --> 00:07:27,795
¡Hago que pasen las cosas!

125
00:07:27,797 --> 00:07:30,197
Siempre he hecho que pasen las cosas.

126
00:07:30,199 --> 00:07:32,533
Y no va a terminar conmigo

127
00:07:32,535 --> 00:07:34,819
vagando por la naturaleza

128
00:07:34,822 --> 00:07:36,789
con la polla en la mano.

129
00:07:36,792 --> 00:07:39,893
Organicé las cosas cuando
todo se desmoronó,

130
00:07:39,896 --> 00:07:41,569
y puedo volver a hacerlo.

131
00:07:41,572 --> 00:07:43,376
Lo volveré a hacer.

132
00:07:43,379 --> 00:07:46,980
¿Sabes?, ¿quién coño eres tú
para decirme que estoy acabado?

133
00:07:46,982 --> 00:07:49,530
Sí, ¿tú crees que tienes la energía?

134
00:07:49,533 --> 00:07:51,651
¡Yo soy la energía!

135
00:07:51,654 --> 00:07:53,620
¡No!

136
00:08:02,993 --> 00:08:04,492
Primero...

137
00:08:04,495 --> 00:08:07,697
no iba a enviarte fuera.

138
00:08:07,700 --> 00:08:10,037
Iba a matarte.

139
00:08:13,033 --> 00:08:14,942
Segundo...

140
00:08:14,944 --> 00:08:17,211
¿haces café?

141
00:08:21,227 --> 00:08:23,272
El mejor del mundo.

142
00:08:25,888 --> 00:08:30,824
Empezaremos con café
y veremos cómo sigue.

143
00:08:30,826 --> 00:08:32,659
Todavía está ahí fuera.

144
00:08:32,661 --> 00:08:34,495
No le vi cuando nos fuimos.

145
00:08:34,497 --> 00:08:36,163
Tal vez por fin se rindió.

146
00:08:36,165 --> 00:08:37,963
No. No lo hará.

147
00:08:37,966 --> 00:08:40,567
No a menos que le obliguemos.

148
00:08:40,570 --> 00:08:42,636
Sencillamente deberíamos matarle.

149
00:08:47,443 --> 00:08:49,309
Lo tengo.

150
00:08:56,952 --> 00:08:58,912
Te lo dije.

151
00:09:02,625 --> 00:09:04,758
¿Ha comido?

152
00:09:09,908 --> 00:09:11,423
Tomamos una decisión.

153
00:09:11,425 --> 00:09:13,659
Él quiere morir en el bosque,

154
00:09:13,661 --> 00:09:15,615
esperando que cambiemos de opinión.

155
00:09:15,618 --> 00:09:19,253
Esa es decisión suya.

156
00:09:19,256 --> 00:09:21,800
Ve a buscarte agua.

157
00:09:28,943 --> 00:09:31,210
Me parece un desperdicio de buen ajo.

158
00:09:31,212 --> 00:09:33,212
Y todo lo demás.

159
00:09:33,214 --> 00:09:36,048
Esa receta de macarrones con
queso con sardinas que te di

160
00:09:36,050 --> 00:09:37,816
era un básico de mis
tiempos de universidad

161
00:09:37,818 --> 00:09:40,219
cuando, como estudiante corto de dinero,

162
00:09:40,221 --> 00:09:43,222
tenía que rellenar la
bondad del bajo presupuesto

163
00:09:43,224 --> 00:09:44,890
de los macarrones con queso en polvo

164
00:09:44,892 --> 00:09:48,627
con la energía de las proteínas
de las sardinas enlatadas...

165
00:09:48,629 --> 00:09:51,463
que proporcionaban una fuente
de energía de mayor duración

166
00:09:51,465 --> 00:09:52,831
que los puros carbohidratos.

167
00:09:52,833 --> 00:09:55,033
El ajo salteado convierte lo creado

168
00:09:55,035 --> 00:09:57,469
en un plato puramente espectacular.

169
00:10:02,243 --> 00:10:04,643
Me trae recuerdos.

170
00:10:04,645 --> 00:10:06,855
Empezad a emplatar.

171
00:10:06,858 --> 00:10:08,128
Esto es todo lo que hay en el menú

172
00:10:08,131 --> 00:10:11,483
para el resto del tiempo hasta
que se complete este pedido.

173
00:10:20,361 --> 00:10:23,467
Me gustaría recordar a todos que
nuestras vidas no están aseguradas.

174
00:10:25,927 --> 00:10:29,867
Aparte de por el respeto personal
de la similitud con Negan,

175
00:10:29,870 --> 00:10:31,737
pero Negan está desaparecido en combate.

176
00:10:31,739 --> 00:10:34,072
Simon ha tomado control y ha solicitado

177
00:10:34,074 --> 00:10:36,708
una aceleración exponencial
de la producción.

178
00:10:40,741 --> 00:10:42,819
Más balas más rápido.

179
00:10:45,155 --> 00:10:47,686
Incluso si trabajamos
turnos dobles todo el día

180
00:10:47,688 --> 00:10:50,722
sin ningún cuidado por la
seguridad en el trabajo,

181
00:10:50,724 --> 00:10:54,893
no nos va a evitar conseguir
nuestra cuota quijotesca

182
00:10:54,895 --> 00:10:57,529
de la tonelada de mierda proverbial.

183
00:10:57,531 --> 00:11:00,098
Lo mejor que podemos esperar

184
00:11:00,100 --> 00:11:03,035
es que de alguna forma nos
las arreglemos para exprimir

185
00:11:03,037 --> 00:11:05,470
el mínimo número de balas necesarias

186
00:11:05,472 --> 00:11:07,539
para evitar las
consecuencias de que Simon

187
00:11:07,541 --> 00:11:09,541
se entere de lo cortos que vamos.

188
00:11:22,489 --> 00:11:24,423
No.

189
00:11:24,425 --> 00:11:26,558
Vuelve a ponerte esa máscara.

190
00:11:30,064 --> 00:11:32,130
Lo último que podemos
permitirnos de tu parte es que

191
00:11:32,132 --> 00:11:34,733
contraigamos ese lo que sea
asqueroso que te ha infectado

192
00:11:34,735 --> 00:11:36,835
por manejar inapropiadamente las tripas.

193
00:11:36,837 --> 00:11:39,738
Mi teoría actual es que es la gripe

194
00:11:39,740 --> 00:11:41,978
o criptococosis y por lo
tanto transmisibles por aire.

195
00:11:41,981 --> 00:11:43,714
Si fuese de la variedad sanguínea,

196
00:11:43,717 --> 00:11:45,277
ya estarías muerto.

197
00:11:45,279 --> 00:11:47,784
Pero sigue estando el hecho de
que estás empaquetando patógenos

198
00:11:47,787 --> 00:11:49,147
que pueden picar con un estornudo,

199
00:11:49,149 --> 00:11:51,350
haciendo imperativo que mantengas
tu equipo de protección personal

200
00:11:51,352 --> 00:11:53,685
en todo momento mientras tus
medicinas siguen su curso.

201
00:11:53,687 --> 00:11:55,087
Ahora extiende la mano.

202
00:12:03,163 --> 00:12:04,763
Siéntelo.

203
00:12:08,602 --> 00:12:10,168
Las imprimaciones no están niveladas.

204
00:12:10,170 --> 00:12:12,604
Las balas terminadas
suponen un riesgo mortal

205
00:12:12,606 --> 00:12:14,973
de dispararse de golpe en
cuanto se carguen en la cámara.

206
00:12:14,975 --> 00:12:17,609
Dado que esta imperfección es
fácilmente evidente al tacto,

207
00:12:17,611 --> 00:12:19,311
solo puedo asumir que este descuido

208
00:12:19,313 --> 00:12:20,779
fue puramente intencionado.

209
00:12:20,781 --> 00:12:22,614
No.

210
00:12:22,616 --> 00:12:24,350
No lo sabía.

211
00:12:26,020 --> 00:12:27,252
Solo quería hacerlo

212
00:12:27,254 --> 00:12:29,288
para que las balas no funcionasen.

213
00:12:29,290 --> 00:12:32,291
No intentaba hacer daño a nadie.

214
00:12:32,293 --> 00:12:34,809
No quiero que nadie de mi gente muera.

215
00:12:34,812 --> 00:12:36,728
Si no puedes aceptar que
ahora somos tu gente,

216
00:12:36,730 --> 00:12:38,096
podrías cortar por lo sano

217
00:12:38,098 --> 00:12:40,699
y masticar la siguiente bala
que salga de esa línea.

218
00:12:40,701 --> 00:12:42,534
¿Eso es lo que quieres?

219
00:12:42,536 --> 00:12:44,102
No.

220
00:12:45,898 --> 00:12:47,906
Eso no es lo que quiero.

221
00:12:47,908 --> 00:12:51,310
No quiero eso.

222
00:12:51,312 --> 00:12:53,979
No quiero ayudarte.

223
00:12:53,981 --> 00:12:58,050
Pero...

224
00:12:58,052 --> 00:13:00,118
temo a la muerte.

225
00:13:03,724 --> 00:13:06,208
Tal vez todo esto... tal
vez esto es solo Su forma

226
00:13:06,211 --> 00:13:09,561
de mostrarme que no he cambiado...

227
00:13:09,563 --> 00:13:11,730
una forma de mostrarme que todavía soy

228
00:13:11,732 --> 00:13:17,444
la misma persona que dejó fuera a
mis feligreses hace mucho tiempo.

229
00:13:17,447 --> 00:13:20,848
Todavía soy el mismo animal asustado,

230
00:13:20,851 --> 00:13:23,680
haciendo lo que debo para
sobrevivir, justo como tú.

231
00:13:23,683 --> 00:13:25,196
Estar vivo puede que sea algo

232
00:13:25,199 --> 00:13:28,846
que no vamos a tener en común
durante mucho tiempo más.

233
00:13:28,849 --> 00:13:32,150
Por lo tanto estás
suspendido de la línea.

234
00:13:32,152 --> 00:13:34,586
Ve a buscarte una esquina discreta

235
00:13:34,588 --> 00:13:37,589
y guarda tus cosas y quédate
con los guantes puestos.

236
00:13:41,595 --> 00:13:43,962
E intenta no llorar demasiado alto.

237
00:13:46,367 --> 00:13:50,153
Voy a salir fuera y hacer una prueba
de fuego a algunas de estas balas

238
00:13:50,156 --> 00:13:52,970
que no hayas comprometido
con tus artimañas.

239
00:14:29,376 --> 00:14:31,643
¿Sorprendido de verme?

240
00:14:31,645 --> 00:14:33,879
No deberías estarlo.

241
00:14:38,819 --> 00:14:41,019
Joder, sí, estoy sorprendido.

242
00:14:41,021 --> 00:14:43,422
Encontramos tu coche
y Simon creyó que...

243
00:14:43,424 --> 00:14:45,090
Échame una mano con esto, ¿quieres?

244
00:14:54,368 --> 00:14:57,836
No voy a mentir... Fue un
buen puñetazo en la polla

245
00:14:57,838 --> 00:14:59,671
cuando Rick me arrinconó en el sótano

246
00:14:59,673 --> 00:15:01,840
con esos gilipollas descomponiéndose

247
00:15:01,842 --> 00:15:04,276
y vosotros no aparecisteis.

248
00:15:09,283 --> 00:15:10,849
Simon creyó...

249
00:15:10,851 --> 00:15:14,252
Quiero saber lo que tú estabas pensando.

250
00:15:17,458 --> 00:15:21,560
Verás, quiero saber si
recuerdas quién eres.

251
00:15:23,564 --> 00:15:26,064
Esta charlita es solo entre tú y yo.

252
00:15:29,401 --> 00:15:31,701
Simon es tu número dos.

253
00:15:31,704 --> 00:15:34,538
Creía que querías que
el tomase el mando.

254
00:15:34,541 --> 00:15:36,908
Recuerdo quién soy.

255
00:15:36,911 --> 00:15:39,377
Soy Negan.

256
00:15:42,382 --> 00:15:44,483
Bien.

257
00:15:44,485 --> 00:15:47,886
Eso es lo que me gusta oír.

258
00:15:47,888 --> 00:15:50,088
Ahora hazme un favor.

259
00:15:50,090 --> 00:15:54,926
Tira ese cigarrillo justo ahí.

260
00:16:00,334 --> 00:16:01,900
Verás, cuando llegue el momento...

261
00:16:01,902 --> 00:16:03,735
y sabrás cuando llegue...

262
00:16:03,737 --> 00:16:06,738
quiero que te acuerdes de esta charlita.

263
00:16:06,740 --> 00:16:10,642
Quiero que recuerdes lo que hemos hecho

264
00:16:10,644 --> 00:16:15,514
y lo que todavía podemos hacer juntos.

265
00:16:35,904 --> 00:16:40,327
Creía que te habían matado y
que estabas muerto, como...

266
00:16:40,330 --> 00:16:42,997
así.

267
00:16:50,064 --> 00:16:52,598
Me faltó disciplina.

268
00:16:52,601 --> 00:16:55,412
Y lo convertí en algo personal.

269
00:16:55,414 --> 00:17:02,519
Y por eso cambié las cosas
de infección a exterminación

270
00:17:02,521 --> 00:17:04,354
en Hilltop.

271
00:17:04,356 --> 00:17:07,324
Sí...

272
00:17:07,326 --> 00:17:10,861
las cosas salieron mal.

273
00:17:10,863 --> 00:17:14,531
Aunque creo que es posible que
pudiésemos habernos encontrado

274
00:17:14,533 --> 00:17:16,460
en una situación táctica similar,

275
00:17:16,463 --> 00:17:17,929
independientemente del enfoque.

276
00:17:17,932 --> 00:17:19,669
No lo sé.

277
00:17:19,672 --> 00:17:22,757
Así que me haré responsable.

278
00:17:24,943 --> 00:17:29,846
Solo pido que me des un pase con esto.

279
00:17:29,848 --> 00:17:32,616
Te compensaré.

280
00:17:32,618 --> 00:17:34,718
Te lo prometo.

281
00:17:39,758 --> 00:17:42,959
¿Sabes?, recuerdo cuando
me apoderé de este lugar.

282
00:17:48,788 --> 00:17:53,370
Cuando tú me ayudaste a
apoderarme de este lugar.

283
00:17:53,372 --> 00:17:57,207
No estaba seguro de si
quería mantenerte a bordo.

284
00:17:57,209 --> 00:17:59,030
Quiero decir, antes que yo,

285
00:17:59,033 --> 00:18:01,644
antes de que hubiese
implantado un sistema,

286
00:18:01,647 --> 00:18:06,655
lo que hiciste, matar
a todos esos hombres,

287
00:18:06,658 --> 00:18:09,926
a esos niños en ese
asentamiento hace tanto tiempo,

288
00:18:09,929 --> 00:18:11,616
mucha gente pensaría

289
00:18:11,619 --> 00:18:15,421
que eso es algo psicótico.

290
00:18:15,424 --> 00:18:19,921
Como si fuese el trabajo de un demente,

291
00:18:19,924 --> 00:18:22,958
roto, un maldito demonio necrófago.

292
00:18:22,961 --> 00:18:25,568
Como alguien con quien
no quisieses trabajar,

293
00:18:25,571 --> 00:18:28,523
mucho menos estar a su lado.

294
00:18:28,526 --> 00:18:32,394
Así que me pareció
que te echaría un ojo.

295
00:18:32,397 --> 00:18:35,010
Y eso hice.

296
00:18:35,013 --> 00:18:37,624
Y todo parecía funcionar

297
00:18:37,627 --> 00:18:40,366
justo hasta este punto.

298
00:18:46,825 --> 00:18:49,493
Voy a necesitar que
te pongas de rodillas.

299
00:19:12,851 --> 00:19:16,453
Ibas a hacer un movimiento,
¿o eso era todo?

300
00:19:21,160 --> 00:19:24,661
Ningún movimiento que hacer.

301
00:19:24,663 --> 00:19:27,464
No.

302
00:19:27,466 --> 00:19:29,666
No lo hay.

303
00:19:36,475 --> 00:19:39,309
Todo está perdonado.

304
00:19:39,311 --> 00:19:42,145
Levanta el culo.

305
00:19:42,147 --> 00:19:44,314
Estamos bien.

306
00:19:56,462 --> 00:19:59,496
No te decepcionaré.

307
00:19:59,498 --> 00:20:01,198
A ti no.

308
00:20:01,200 --> 00:20:04,015
Te lo agradezco de la hostia.

309
00:20:14,713 --> 00:20:17,514
Aquí es donde empezamos...

310
00:20:17,516 --> 00:20:20,017
el primero de nuestros
puestos de montaje.

311
00:20:20,019 --> 00:20:23,004
Verás, no tenemos que tomar Hilltop.

312
00:20:23,007 --> 00:20:26,556
Solo tenemos que asegurarnos de
que los granjeros no se puedan ir.

313
00:20:26,558 --> 00:20:28,652
Seremos ágiles. Iremos ligeros.

314
00:20:28,655 --> 00:20:30,193
Tiraremos al blanco en sus culos.

315
00:20:30,195 --> 00:20:32,929
cada vez que uno de ellos
trate de sacar la cabeza fuera.

316
00:20:32,931 --> 00:20:36,933
A veces justo en frente, a veces
a un kilómetro de distancia,

317
00:20:36,935 --> 00:20:41,171
pero cada maldita vez.

318
00:20:42,508 --> 00:20:43,757
Mañana por la tarde,

319
00:20:43,760 --> 00:20:47,410
voy a llevar un equipo de
diez personas a este punto.

320
00:20:47,413 --> 00:20:50,347
Estoy almacenando suministros y munición

321
00:20:50,349 --> 00:20:53,350
que está haciendo el Dr. Sabelotodo.

322
00:20:53,352 --> 00:20:57,754
Cada uno de los presentes
va a hacer lo mismo,

323
00:20:57,756 --> 00:21:00,290
a la misma hora, en sitios diferentes.

324
00:21:00,292 --> 00:21:03,168
Pasado mañana, tendremos
un escondite tras otro

325
00:21:03,171 --> 00:21:04,561
alrededor de Hilltop

326
00:21:04,563 --> 00:21:08,699
y siempre estaremos a una distancia
de escupitajo de recargar.

327
00:21:08,701 --> 00:21:13,370
Habrá equipos las 24 horas del
día alrededor de ese sitio...

328
00:21:13,372 --> 00:21:17,374
atacándoles, uno a uno, día tras día,

329
00:21:17,376 --> 00:21:20,577
hasta que tengamos completo...

330
00:21:20,579 --> 00:21:22,446
arrepentimiento.

331
00:21:22,448 --> 00:21:27,715
Este es un plan ambicioso
con un par de pelotas.

332
00:21:27,718 --> 00:21:30,387
Te concederé eso.

333
00:21:30,389 --> 00:21:33,590
Me alegro mucho de
tenerte de vuelta, jefe.

334
00:21:33,592 --> 00:21:35,992
Joder qué bien se está de vuelta.

335
00:21:35,994 --> 00:21:38,795
De acuerdo, todo el mundo fuera.

336
00:21:38,797 --> 00:21:41,331
Excepto tú, Dwight.

337
00:21:41,333 --> 00:21:45,235
Hay unas cuantas cosas
que tenemos que repasar.

338
00:22:00,619 --> 00:22:02,419
Eres la hostia de listo.

339
00:22:02,421 --> 00:22:04,621
¿Lo sabes?

340
00:22:04,623 --> 00:22:06,823
Quiero decir, después de todo...

341
00:22:06,825 --> 00:22:09,826
Sherry, el quemarte...

342
00:22:09,828 --> 00:22:13,263
no te pusiste nervioso,
no hiciste nada estúpido.

343
00:22:13,265 --> 00:22:17,367
Simplemente te ocupaste
de tus propios asuntos.

344
00:22:19,872 --> 00:22:21,872
Nada te sorprendía.

345
00:22:21,874 --> 00:22:23,840
Te mantenías centrado

346
00:22:23,842 --> 00:22:27,444
en lo que podía mantenerte vivo y bien.

347
00:22:30,449 --> 00:22:35,352
Seguías sin complicar las cosas.

348
00:22:55,347 --> 00:22:56,753
No puedo evitar sospechar

349
00:22:56,756 --> 00:23:00,805
que la razón por la que se
me lleva vivo es, a pesar...

350
00:23:00,808 --> 00:23:04,516
de que existe mala sangre
garantizada entre nosotros,

351
00:23:04,519 --> 00:23:06,412
todavía albergas una nostalgia residual

352
00:23:06,414 --> 00:23:08,314
por nuestra antigua camaradería.

353
00:23:08,316 --> 00:23:09,615
Y a la luz de eso,

354
00:23:09,617 --> 00:23:11,617
estoy dispuesto a cerrar la boca

355
00:23:11,619 --> 00:23:13,419
y darte espacio

356
00:23:13,421 --> 00:23:16,750
hasta que digas el momento en que
estés dispuesta a romper el hielo,

357
00:23:16,753 --> 00:23:17,990
una compañera de viaje...

358
00:23:17,992 --> 00:23:20,626
¡Cierra la boca antes de
que te corte la lengua!

359
00:23:20,628 --> 00:23:21,894
¡De acuerdo!

360
00:23:22,963 --> 00:23:25,064
Tenemos que seguir avanzando.

361
00:23:25,066 --> 00:23:27,433
Ahora ya tienen que estar buscándole.

362
00:23:35,284 --> 00:23:37,451
- Gracias. Yo...
- Cállate.

363
00:23:40,089 --> 00:23:42,256
Vamos.

364
00:23:49,799 --> 00:23:51,865
Cuando dije a Negan que
había hecho la bala,

365
00:23:51,867 --> 00:23:53,867
fue para salvar tu vida.

366
00:23:55,171 --> 00:23:58,472
No lo pensé. Solo actué de tu parte.

367
00:23:58,474 --> 00:24:00,641
Y esperaba totalmente
que el golpe del bate

368
00:24:00,643 --> 00:24:01,875
fuese lo último que oiría,

369
00:24:01,877 --> 00:24:04,278
pero eso no pasó.

370
00:24:04,280 --> 00:24:07,114
Y luego creí que podrían torturarme.

371
00:24:07,123 --> 00:24:08,889
Pero no lo hicieron.

372
00:24:10,186 --> 00:24:12,953
Me dieron una oportunidad de vivir.

373
00:24:12,955 --> 00:24:15,122
E intenté resistir.

374
00:24:15,124 --> 00:24:17,309
Intenté que no me afectase
mi imperativo biológico,

375
00:24:17,312 --> 00:24:18,821
pero eso no es lo que hago.

376
00:24:18,824 --> 00:24:20,127
Sé quién eres.

377
00:24:20,129 --> 00:24:22,625
Eres la razón por la que fueron
capaces de escapar del Santuario.

378
00:24:22,628 --> 00:24:24,498
Todo lo que ha pasado desde entonces,

379
00:24:24,500 --> 00:24:26,700
cada uno que ha muerto, es culpa tuya.

380
00:24:34,176 --> 00:24:36,643
Rick es el que nos incitó a
enfrentarnos a los Salvadores.

381
00:24:36,645 --> 00:24:37,769
Él es el único

382
00:24:37,772 --> 00:24:40,146
que saltó de cabeza en esta tormenta
de mierda sin forma de vadearla.

383
00:24:42,318 --> 00:24:44,752
Eres egoísta

384
00:24:44,754 --> 00:24:47,921
y eres un cobarde y eres un traidor.

385
00:24:47,923 --> 00:24:50,423
Diste la espalda a los
únicos amigos que has tenido.

386
00:24:50,426 --> 00:24:51,891
Dispararte en la cabeza justo aquí

387
00:24:51,894 --> 00:24:54,194
en realidad hacía de este
mundo un sitio mejor.

388
00:24:57,700 --> 00:24:59,933
Pero no vamos a matarte,

389
00:24:59,935 --> 00:25:01,938
no porque nos importe una
mierda tu culo de rata.

390
00:25:01,941 --> 00:25:03,670
¡Solo necesitamos lo que está ahí!

391
00:25:05,674 --> 00:25:07,875
Vamos a arrojarte al agujero
más oscuro que podamos encontrar

392
00:25:07,877 --> 00:25:09,743
y el único momento en
que verás la luz del día

393
00:25:09,745 --> 00:25:12,379
será cuando necesitemos
que nos enseñes algo.

394
00:25:14,884 --> 00:25:16,641
Así que no te preocupes...
tendrás lo que quieres.

395
00:25:16,644 --> 00:25:17,951
Vivirás.

396
00:25:17,953 --> 00:25:20,954
Pero te vamos a obligar
a hacer algo útil

397
00:25:20,956 --> 00:25:23,557
con tu patética vida.

398
00:26:03,578 --> 00:26:06,274
La reunión fue bien.

399
00:26:06,277 --> 00:26:09,236
Se ha vuelto a lograr el status quo.

400
00:26:09,238 --> 00:26:11,738
¿Para qué te hizo quedarte?

401
00:26:11,740 --> 00:26:15,008
Ya sabes, una... charla de ánimos.

402
00:26:15,010 --> 00:26:18,078
Tenemos que hablar.

403
00:26:18,080 --> 00:26:21,014
Una charla en serio con los otros

404
00:26:21,016 --> 00:26:24,485
que están menos emocionados
con la gestión actual,

405
00:26:24,487 --> 00:26:26,920
quienes, como tú, se
implicaron en actividades

406
00:26:26,922 --> 00:26:29,089
que se podría decir que la
dirección no vería con buenos ojos.

407
00:26:41,091 --> 00:26:44,959
¿Así que es eso? Cumples o te largan.

408
00:26:47,775 --> 00:26:52,278
Él no ha cumplido y eso me entristece.

409
00:26:52,281 --> 00:26:55,449
Pero ha llegado el momento.

410
00:26:55,451 --> 00:26:59,853
Vamos a reunir a individuos
que piensen igual,

411
00:26:59,855 --> 00:27:02,956
sacar fuerzas unos de otros...

412
00:27:02,965 --> 00:27:05,633
y hacer lo que tenemos que hacer.

413
00:27:07,696 --> 00:27:09,463
Vamos.

414
00:27:09,465 --> 00:27:11,832
¿Tengo que convencerte?

415
00:27:11,834 --> 00:27:13,867
Piensa en todo lo que te ha hecho,

416
00:27:13,869 --> 00:27:15,985
cada pequeña indignidad,

417
00:27:15,988 --> 00:27:18,305
todo lo que te quitó.

418
00:27:18,307 --> 00:27:21,642
¡Piénsalo, Dwight! Sabes
lo que tienes que hacer.

419
00:27:23,865 --> 00:27:27,500
Tienes que quedar con nosotros
en el patio después de las rondas

420
00:27:27,503 --> 00:27:29,449
y empezaremos lo que venga después.

421
00:27:29,451 --> 00:27:31,852
Quiero decir, joder, ¿verdad?

422
00:27:38,060 --> 00:27:40,227
Verdad.

423
00:27:43,465 --> 00:27:46,466
Sí, este es mi hombre.

424
00:27:46,468 --> 00:27:48,669
Sí.

425
00:28:13,392 --> 00:28:15,526
Deben habernos oído pararnos.

426
00:28:15,529 --> 00:28:17,461
Yo me ocupo.

427
00:28:17,463 --> 00:28:20,598
Vigílale.

428
00:28:57,939 --> 00:28:59,855
Joder.

429
00:29:14,854 --> 00:29:16,787
No puede haber ido lejos.

430
00:29:16,789 --> 00:29:18,089
Vamos.

431
00:29:18,091 --> 00:29:20,524
¡No podemos dejar que vuelva con ellos!

432
00:29:20,526 --> 00:29:23,360
Si le ves, ¡vuélale esa cabeza de cerdo!

433
00:30:54,020 --> 00:30:56,287
Dios.

434
00:31:46,441 --> 00:31:47,904
¿Está muerto?

435
00:32:04,890 --> 00:32:07,524
Vosotras...

436
00:32:07,526 --> 00:32:10,694
Le echasteis la culpa a Enid

437
00:32:10,696 --> 00:32:14,531
por la muerte de Natania.

438
00:32:14,533 --> 00:32:16,900
Pero en realidad fueron los Salvadores.

439
00:32:16,902 --> 00:32:21,407
Lo que os hicieron, en
lo que os convirtieron,

440
00:32:21,410 --> 00:32:23,307
es su culpa.

441
00:32:23,309 --> 00:32:25,309
Os escondéis.

442
00:32:25,311 --> 00:32:27,544
No confiáis.

443
00:32:27,546 --> 00:32:32,762
No vivís la vida del modo
que queréis por ellos.

444
00:32:32,765 --> 00:32:35,266
Os han hecho daño

445
00:32:35,269 --> 00:32:38,989
y os lo van a seguir haciendo.

446
00:32:40,493 --> 00:32:44,561
¡A menos que hagáis una cosa!

447
00:32:44,563 --> 00:32:46,630
Luchar.

448
00:33:16,935 --> 00:33:19,469
Oye.

449
00:33:19,472 --> 00:33:21,472
Vaya mierda, ¿eh?

450
00:33:21,474 --> 00:33:23,141
Sí.

451
00:33:25,478 --> 00:33:27,911
Te hace pensar...

452
00:33:27,913 --> 00:33:30,280
tú querías esto antes que nosotros.

453
00:33:48,801 --> 00:33:53,303
Si estás aquí ahora mismo, estás a bordo

454
00:33:53,305 --> 00:33:59,109
Podemos hablar de enfoques y
detalles, pero estás a bordo.

455
00:33:59,111 --> 00:34:01,512
Nada de retirarse.

456
00:34:06,519 --> 00:34:11,088
Tenemos que hacer esto rápido,
silencioso y respetuoso.

457
00:34:11,090 --> 00:34:13,323
Este hombre ha hecho mucho por nosotros.

458
00:34:13,325 --> 00:34:15,826
Se merece eso.

459
00:34:19,632 --> 00:34:22,332
Tú...

460
00:34:22,334 --> 00:34:26,837
has tenido asuntos personales
legítimos con el jefe.

461
00:34:26,839 --> 00:34:29,643
La muerte es tuya si lo quieres.

462
00:34:29,646 --> 00:34:31,146
Algo silencioso.

463
00:34:31,149 --> 00:34:32,943
Quiero decir, no un cuchillo.

464
00:34:34,179 --> 00:34:36,780
No puede hacerse tan personal.

465
00:34:36,782 --> 00:34:38,782
Un silenciador.

466
00:34:41,353 --> 00:34:44,121
Convocamos una reunión.

467
00:34:44,123 --> 00:34:46,356
Y eso es todo.

468
00:34:46,358 --> 00:34:50,360
El siguiente punto a tratar
es hacer punto y aparte,

469
00:34:50,362 --> 00:34:51,962
empezar la curación.

470
00:34:51,964 --> 00:34:54,965
El suceso catalizador para facilitarlo

471
00:34:54,967 --> 00:34:58,802
es la destrucción de
Hilltop y sus residentes.

472
00:34:58,804 --> 00:35:02,244
Haremos un monumento a la docilidad.

473
00:35:02,247 --> 00:35:03,646
Lo siento, Gregory.

474
00:35:03,649 --> 00:35:06,910
Y luego...

475
00:35:06,912 --> 00:35:09,813
continuaremos con nuestras vidas.

476
00:35:09,815 --> 00:35:11,882
¿Verdad, Dwight?

477
00:35:27,199 --> 00:35:30,400
Gracias, D.

478
00:35:30,402 --> 00:35:32,703
Me ocuparé desde aquí.

479
00:35:38,611 --> 00:35:40,944
Tres...

480
00:35:40,946 --> 00:35:43,413
dos...

481
00:35:43,415 --> 00:35:46,138
uno.

482
00:36:00,633 --> 00:36:03,433
¡Dwight!

483
00:36:08,807 --> 00:36:13,243
Este es el Simon que conozco.

484
00:36:13,245 --> 00:36:18,448
Viene de frente en lugar de esa
mierda de apuñalarte por la espalda.

485
00:36:18,450 --> 00:36:20,450
¿Por qué?

486
00:36:20,452 --> 00:36:22,771
Después de todo lo que te hizo, ¿eh?

487
00:36:22,774 --> 00:36:25,756
¿Por qué haces esto?

488
00:36:25,758 --> 00:36:28,225
Él habría ganado.

489
00:36:32,665 --> 00:36:37,901
Y tú mataste a todos
los basureros, Simon.

490
00:36:41,273 --> 00:36:48,149
Después de que específicamente te
dije que no hicieses esa mierda.

491
00:36:56,689 --> 00:36:58,689
Pero...

492
00:36:58,691 --> 00:37:05,295
después de todo esto, y
siendo yo quien soy...

493
00:37:05,297 --> 00:37:07,964
todavía voy a darte una oportunidad.

494
00:37:16,775 --> 00:37:20,711
Si quieres ser el jefe,
tienes que golpear al jefe.

495
00:37:20,713 --> 00:37:23,714
Si puedes hacerlo...

496
00:37:23,716 --> 00:37:25,782
entonces, joder...

497
00:37:25,784 --> 00:37:28,719
deberías ser el jefe.

498
00:37:53,053 --> 00:37:55,087
¡Todos!

499
00:37:55,090 --> 00:37:59,516
Después de que esto termine,
nos pondremos a trabajar.

500
00:38:01,353 --> 00:38:04,766
Que sepas que no quería esto.

501
00:38:04,769 --> 00:38:08,638
Pero el Santuario debe prevalecer.

502
00:38:10,819 --> 00:38:16,590
Este no es el hombre que
debe juzgar este conflicto.

503
00:38:16,593 --> 00:38:19,369
Solo quería decir...

504
00:38:19,371 --> 00:38:21,772
un lugar agradecido...

505
00:38:21,774 --> 00:38:23,039
¡gracias!

506
00:39:26,939 --> 00:39:28,951
Tienes que salir de aquí ahora.

507
00:39:28,954 --> 00:39:30,841
No jodas.

508
00:39:30,843 --> 00:39:32,242
Dale esto a Rick

509
00:39:32,244 --> 00:39:34,578
y cuéntale lo de mañana.

510
00:39:34,580 --> 00:39:36,847
Es la única opción que tienes.

511
00:39:36,849 --> 00:39:39,649
He dejado un coche para ti detrás
de los conductos de carbón.

512
00:39:39,651 --> 00:39:41,785
Vete.

513
00:39:46,792 --> 00:39:49,618
Fuiste a por todas en Hilltop.

514
00:39:49,621 --> 00:39:51,722
Hiciste que matasen a Salvadores,

515
00:39:51,725 --> 00:39:54,497
¡y luego huiste como un cobarde!

516
00:39:54,499 --> 00:39:58,702
Te has puesto en ridículo
demasiadas veces.

517
00:39:58,704 --> 00:40:00,470
Esa gente, siempre van a saber

518
00:40:00,472 --> 00:40:03,874
que hay un resquicio, una
forma de dar un rodeo.

519
00:40:03,876 --> 00:40:07,878
Siempre van a estar buscando una
oportunidad de volver a lo anterior,

520
00:40:07,880 --> 00:40:10,881
¡así que ahora tengo que matarlos a
todos justo como voy a matarte a ti!

521
00:40:10,883 --> 00:40:13,483
Menudo idiota.

522
00:40:42,848 --> 00:40:45,148
MAÑANA POR LA TARDE - NEGAN Y 10 HOMBRES
EN LA X. OTROS EQUIPOS DE 11 PERSONAS EN

523
00:41:18,877 --> 00:41:24,125
CADA CÍRCULO. ACABA CON NEGAN,
ACABA CON EL RESTO, ACABA CON ESTO

524
00:41:27,218 --> 00:41:30,019
¿Qué vamos a hacer?

525
00:41:36,527 --> 00:41:39,195
Una jodida pena... un desperdicio.

526
00:41:39,197 --> 00:41:43,399
Escabullirse a mi espalda como
alguna clase de gusano sin polla.

527
00:41:43,401 --> 00:41:45,634
Planeando matarme...

528
00:41:45,636 --> 00:41:47,074
¿Qué más voy a hacer

529
00:41:47,077 --> 00:41:50,078
además de machacarle la garganta?

530
00:41:50,081 --> 00:41:52,081
Sí.

531
00:41:52,084 --> 00:41:53,618
¿Sabes?,

532
00:41:53,621 --> 00:41:57,212
lo que es malo para
Simon, es bueno para ti.

533
00:41:57,215 --> 00:41:59,792
Y sé que hemos tenido
nuestros altibajos, D,

534
00:41:59,795 --> 00:42:02,796
pero siempre he sido
capaz de contar contigo.

535
00:42:02,799 --> 00:42:04,820
Así que...

536
00:42:04,822 --> 00:42:06,455
felicidades.

537
00:42:06,457 --> 00:42:09,458
Eres mi nueva mano derecha.

538
00:42:09,460 --> 00:42:12,128
Eso es, si aceptar el ascenso.

539
00:42:12,130 --> 00:42:14,830
Acepto.

540
00:42:14,832 --> 00:42:17,900
Y te ayudaré a terminar
esta cosa con Rick.

541
00:42:17,902 --> 00:42:20,836
No te subestimes, D.

542
00:42:20,838 --> 00:42:22,972
Ya lo has hecho.

543
00:42:39,157 --> 00:42:44,860
Pareces sorprendido, Dwight.

544
00:42:44,862 --> 00:42:48,698
Sí, mira, la encontré
al lado de la carretera.

545
00:42:48,700 --> 00:42:52,339
Laura, ¿por qué no le cuentas
a D lo que me contaste?

546
00:42:52,342 --> 00:42:55,944
Esa noche en Alexandria
se volvió contra nosotros.

547
00:42:55,947 --> 00:42:58,948
Mató a nuestro equipo.

548
00:42:58,951 --> 00:43:01,876
Corrí y seguí corriendo.

549
00:43:01,879 --> 00:43:03,512
Estaba herida.

550
00:43:03,514 --> 00:43:04,777
Pero lo que me mantuvo con vida

551
00:43:04,780 --> 00:43:06,282
fue la idea de volver aquí

552
00:43:06,284 --> 00:43:09,885
y exponerte como la comadreja
cochambrosa que eres.

553
00:43:17,528 --> 00:43:20,730
Ahora todo tiene sentido.

554
00:43:20,732 --> 00:43:24,700
Dijiste a Rick cuándo atacar.

555
00:43:24,702 --> 00:43:27,536
Como llegar a los puestos de avanzada...

556
00:43:27,538 --> 00:43:30,800
Nos mantuviste encerrados aquí,

557
00:43:30,803 --> 00:43:33,838
entregándoles armas de los trabajadores.

558
00:43:33,841 --> 00:43:37,709
Tal vez incluso me mentiste
sobre haber matado a Sherry.

559
00:43:37,712 --> 00:43:40,715
Joder.

560
00:43:40,718 --> 00:43:44,820
Claro que me mentiste sobre eso.

561
00:43:44,822 --> 00:43:47,449
¿Entonces qué?

562
00:43:47,452 --> 00:43:51,454
¿Crees que eres una especie de héroe?

563
00:43:51,457 --> 00:43:54,563
No. No eres nada.

564
00:43:54,565 --> 00:43:58,134
Un mindundi sin entendimiento.

565
00:43:58,136 --> 00:43:59,949
Pero cuando dije

566
00:43:59,952 --> 00:44:02,570
que harías lo que hiciese falta
por mí cuando lo necesitara,

567
00:44:02,573 --> 00:44:06,167
lo dije en serio al 110 por cien.

568
00:44:06,170 --> 00:44:08,270
Verás, sabía que podía contar contigo

569
00:44:08,273 --> 00:44:10,040
para entregar mi plan a Rick,

570
00:44:10,043 --> 00:44:13,748
mi plan, si puedo decirlo,

571
00:44:13,751 --> 00:44:15,651
falso y genial.

572
00:44:18,589 --> 00:44:21,113
Utilizaste a Gregory para eso, ¿verdad?

573
00:44:21,116 --> 00:44:22,787
Quiero decir, estuve pensando

574
00:44:22,790 --> 00:44:26,594
que tal vez harías algún tipo
de excursión o algo, pero...

575
00:44:26,597 --> 00:44:30,366
no, te buscaste un chico de los recados.

576
00:44:30,368 --> 00:44:31,967
Bien por ti.

577
00:44:31,969 --> 00:44:34,256
Por llevar esa información a Rick

578
00:44:34,259 --> 00:44:35,281
y la patrulla de los meados

579
00:44:35,284 --> 00:44:39,207
que los va a llevar directamente
a la línea de fuego.

580
00:44:39,210 --> 00:44:42,389
No van a saber qué los golpeó,

581
00:44:42,392 --> 00:44:48,163
todo gracias a mi nueva mano derecha.

582
00:44:51,548 --> 00:44:54,649
Mira... pensé en matarte y luego...

583
00:44:55,963 --> 00:44:59,598
pensé que sería demasiado
digno para un...

584
00:44:59,608 --> 00:45:06,814
mierdecilla, traidor
y traicionero como tú.

585
00:45:06,824 --> 00:45:13,628
No, coleguita Dwighty,
tengo planes para ti.

586
00:45:29,009 --> 00:45:31,427
¿Qué coño ha pasado?

587
00:45:31,429 --> 00:45:34,230
Necesitamos prepararnos
para defender este sitio

588
00:45:34,232 --> 00:45:35,898
en caso de otra incursión.

589
00:45:35,900 --> 00:45:37,600
Hemos establecido un perímetro.

590
00:45:37,602 --> 00:45:39,645
Acabamos de recibir un
mensaje del Santuario.

591
00:45:39,648 --> 00:45:40,895
Negan ha vuelto

592
00:45:40,898 --> 00:45:42,997
y tiene planes para acabar con Hilltop.

593
00:45:43,000 --> 00:45:44,666
Rick se está dirigiendo a una trampa.

594
00:45:44,669 --> 00:45:47,670
Necesitamos acabar ese pedido de
balas para mañana por la mañana.

595
00:45:57,722 --> 00:45:59,043
Transmitirá amablemente a Negan

596
00:45:59,046 --> 00:46:02,390
mis felicitaciones personales
con ocasión de su vuelta

597
00:46:02,393 --> 00:46:04,259
y le asegurará que su solicitud

598
00:46:04,262 --> 00:46:07,863
será cumplida por completo y a tiempo.

599
00:46:12,470 --> 00:46:14,403
Eso es.

600
00:46:14,405 --> 00:46:16,973
Si Negan necesita balas
para acabar esta guerra,

601
00:46:16,975 --> 00:46:18,975
entonces, por cojones, las va a tener.

602
00:46:18,977 --> 00:46:20,243
Todas.

603
00:46:20,245 --> 00:46:22,903
Acallaré mi charla al
mínimo imprescindible.

604
00:46:22,906 --> 00:46:24,395
No, señores y señoras,

605
00:46:24,398 --> 00:46:27,183
destacaremos con ocasión de la munición.

606
00:46:27,185 --> 00:46:31,187
Los dejaremos pasmados con cada vez
que requieran apretar el gatillo.

607
00:46:31,189 --> 00:46:35,191
Podemos y lo haremos.

608
00:46:35,193 --> 00:46:38,794
No os equivoquéis, colegas.

609
00:46:38,796 --> 00:46:42,999
Cambiaremos la historia de
los Salvadores para siempre.

610
00:46:47,005 --> 00:46:50,039
Gabriel.

611
00:46:50,041 --> 00:46:52,608
Todas las manos tendrán que contribuir,

612
00:46:52,610 --> 00:46:55,811
y las tuyas van a clasificar casquillos.

613
00:46:55,813 --> 00:47:00,016
Escucha, sigue mis instrucciones
al pie de la letra,

614
00:47:00,018 --> 00:47:02,184
o puedes llorar y morir.

615
00:47:19,571 --> 00:47:21,170
Allá vamos.

616
00:47:21,172 --> 00:47:24,307
Es hora de hacer algo útil
con nuestras patéticas vidas.

617
00:47:40,508 --> 00:47:42,491
Negan, soy Michonne.

618
00:47:50,068 --> 00:47:52,268
Esperaré.

619
00:47:56,774 --> 00:48:00,509
¿La de las rastas y la espada?

620
00:48:00,511 --> 00:48:02,511
¿Eres tú?

621
00:48:02,513 --> 00:48:04,680
¿Rick está ahí contigo?

622
00:48:04,682 --> 00:48:07,283
¿Por qué no me pasas con él?

623
00:48:08,853 --> 00:48:11,554
Esto no es sobre Rick. Es sobre Carl.

624
00:48:14,092 --> 00:48:16,525
Te escribió una carta.

625
00:48:16,527 --> 00:48:20,387
Y te la voy a dar
porque es lo que quería.

626
00:48:23,701 --> 00:48:27,200
Bueno, no puedo prometerte
no matar al mensajero.

627
00:48:28,367 --> 00:48:30,101
Cállate y escucha.

628
00:48:40,578 --> 00:48:43,619
"Negan, soy Carl.

629
00:48:46,624 --> 00:48:48,724
Estaba ayudando a alguien.

630
00:48:48,726 --> 00:48:50,926
Y me mordieron.

631
00:48:50,928 --> 00:48:53,929
Ni siquiera teníamos que estar
haciendo lo que hacíamos.

632
00:48:53,931 --> 00:48:55,828
Solo estaba ayudando a alguien.

633
00:48:55,831 --> 00:48:57,796
Ahora estoy muerto.

634
00:48:57,799 --> 00:48:59,966
Quizá tú también lo estés.

635
00:48:59,969 --> 00:49:04,169
Quizá mi padre hizo que tu
gente te abandonara y te mató,

636
00:49:04,172 --> 00:49:05,973
pero no lo creo.

637
00:49:05,976 --> 00:49:10,146
Creo que sigues por ahí y
estás pensando en una salida.

638
00:49:10,148 --> 00:49:12,148
Quizá hayas escapado.

639
00:49:12,150 --> 00:49:15,091
Quizá pienses que
somos una causa perdida

640
00:49:15,094 --> 00:49:17,085
y quieras matarnos a todos.

641
00:49:17,088 --> 00:49:19,722
Creo que piensas que
tienes que ser quien eres.

642
00:49:19,724 --> 00:49:23,392
Me pregunto si esto es lo que querías.

643
00:49:23,394 --> 00:49:25,227
Quería preguntártelo.

644
00:49:25,229 --> 00:49:29,131
Ojalá pudiera.

645
00:49:29,133 --> 00:49:31,667
Quizá nos derrotes.

646
00:49:31,669 --> 00:49:35,156
Y si lo haces, habrá
alguien más para luchar.

647
00:49:35,159 --> 00:49:38,507
La salida es trabajar juntos.

648
00:49:38,509 --> 00:49:40,442
Es el perdón.

649
00:49:42,675 --> 00:49:47,082
Es creer que no tiene que
haber una lucha nunca más.

650
00:49:47,084 --> 00:49:49,084
Porque no es así.

651
00:49:51,088 --> 00:49:54,690
Espero que mi padre te ofrezca la paz.

652
00:49:54,692 --> 00:49:57,092
Espero que la aceptes.

653
00:49:57,094 --> 00:50:00,804
Espero que todo pueda cambiar.

654
00:50:00,807 --> 00:50:03,039
Para mí cambió.

655
00:50:03,050 --> 00:50:04,983
Empezar de nuevo.

656
00:50:04,986 --> 00:50:08,188
Tú todavía puedes.

657
00:50:08,191 --> 00:50:10,391
Carl".

658
00:50:14,334 --> 00:50:16,734
Todo esto...

659
00:50:16,737 --> 00:50:20,739
No hay forma de salir de ello ya.

660
00:50:20,742 --> 00:50:23,964
No aceptaría vuestro perdón

661
00:50:23,967 --> 00:50:27,768
aunque vinierais de rodillas.

662
00:50:27,771 --> 00:50:31,281
Ganar no es derrotaros.

663
00:50:31,284 --> 00:50:36,532
Ganar es matar a cada uno de vosotros.

664
00:50:36,534 --> 00:50:39,768
Eso es empezar de nuevo.

665
00:50:42,273 --> 00:50:44,540
Nunca quise esto.

666
00:50:44,542 --> 00:50:48,344
Rick hizo que esto pasase.

667
00:50:48,346 --> 00:50:50,779
Dile eso.

668
00:50:50,781 --> 00:50:52,982
Basta de hablar.

669
00:51:01,731 --> 00:51:09,394
www.subtitulamos.tv

