1
00:00:32,920 --> 00:00:35,208
¿Una distracción?

2
00:00:35,210 --> 00:00:36,542
¿Por qué?

3
00:00:37,645 --> 00:00:39,345
Para poder entrar.

4
00:00:39,347 --> 00:00:40,987
Sí, esa parte la he entendido.

5
00:00:40,990 --> 00:00:43,316
¿Por qué?

6
00:00:43,318 --> 00:00:46,419
¿Recuerdas cuando nos colocábamos
y cada vez preguntabas:

7
00:00:46,421 --> 00:00:48,354
"¿Por qué es azul?"?

8
00:00:48,357 --> 00:00:50,112
Y yo decía: "Siempre es azul, tío".

9
00:00:50,115 --> 00:00:51,526
Sí, solo que eso no pasó.

10
00:00:51,529 --> 00:00:52,651
Es un recuerdo falso.

11
00:00:52,654 --> 00:00:54,393
No te conocí hasta que fui al hospital.

12
00:00:54,395 --> 00:00:55,956
Pero lo recuerdas, ¿no?

13
00:00:55,959 --> 00:00:57,768
Falso o verdadero, ¡pero lo recuerdas!

14
00:00:57,771 --> 00:01:00,199
Así que pasó.

15
00:01:00,201 --> 00:01:02,201
¿Eres siquiera tú?

16
00:01:02,203 --> 00:01:05,682
¿Lenny, la del hospital
que comía cereales?

17
00:01:05,685 --> 00:01:07,839
¿La que no soportaba
la palabra "pezones"?

18
00:01:07,842 --> 00:01:10,667
¿O esto es... una máscara?

19
00:01:10,670 --> 00:01:12,578
¿Eso importa?

20
00:01:12,580 --> 00:01:15,281
Cuerpos y mentes, humanidad.

21
00:01:15,283 --> 00:01:18,184
Nadie le ha preguntado
jamás su opinión a un puma.

22
00:01:18,186 --> 00:01:21,220
O a una planta de espárragos
sobre cómo se siente.

23
00:01:21,222 --> 00:01:24,457
Mi socio es quien tiene
que ser en este momento.

24
00:01:27,462 --> 00:01:30,417
Mira, todo lo que sé es
que ella quiere ayudarte...

25
00:01:30,420 --> 00:01:33,112
Syd... y la quiero, confío en ella,

26
00:01:33,115 --> 00:01:36,302
así que... eso haré.

27
00:01:36,304 --> 00:01:39,448
No más mentiras. Si vamos a hacer esto,

28
00:01:39,451 --> 00:01:41,440
si te voy a ayudar a
recuperar tu cuerpo,

29
00:01:41,442 --> 00:01:43,442
vas a devolverme a mis amigos,

30
00:01:43,444 --> 00:01:46,245
y vamos a hacer lo que ella...
Syd, la Syd del futuro...

31
00:01:46,247 --> 00:01:49,248
Lo que ella diga.

32
00:01:49,251 --> 00:01:53,244
Pero dejad que sea
superclaro: no habrá heridos.

33
00:01:56,658 --> 00:01:58,624
¿Lo pilláis?

34
00:02:17,927 --> 00:02:19,819
Está de acuerdo.

35
00:02:19,822 --> 00:02:21,494
Nos vamos esta noche.

36
00:02:41,501 --> 00:02:43,235
No te preocupes.

37
00:02:43,238 --> 00:02:44,537
Lo encontraremos.

38
00:03:20,260 --> 00:03:30,705
www.subtitulamos.tv

39
00:04:06,287 --> 00:04:09,588
Cuando hablé con el jefe...

40
00:04:09,590 --> 00:04:11,390
Fukyama.

41
00:04:11,392 --> 00:04:16,195
Dijo que el plan era matar a
Oliver cuando lo encontremos.

42
00:04:22,987 --> 00:04:25,807
Tenemos que asegurarnos
de encontrarlo primero.

43
00:04:29,663 --> 00:04:31,496
Él es... ella...

44
00:04:31,499 --> 00:04:32,632
ellos...

45
00:04:32,635 --> 00:04:34,437
No sé ni cómo llamarlos.

46
00:04:34,440 --> 00:04:36,415
Los llamamos Vermillion.

47
00:04:36,417 --> 00:04:38,752
¿Son mutantes?

48
00:04:38,755 --> 00:04:41,486
Androides, creo.

49
00:04:41,489 --> 00:04:44,487
Sintéticos, artificiales.

50
00:04:47,462 --> 00:04:49,395
Te seré sincero.

51
00:04:49,397 --> 00:04:52,164
Al principio me ponían de los nervios.

52
00:04:52,166 --> 00:04:55,143
Pero ahora los encuentro...

53
00:04:55,146 --> 00:04:56,469
relajantes.

54
00:04:56,472 --> 00:04:58,718
No tienen recuerdos.

55
00:04:58,721 --> 00:05:01,407
Solo datos.

56
00:05:01,409 --> 00:05:04,510
¿Cuántos hay?

57
00:05:04,513 --> 00:05:06,299
Nadie lo sabe.

58
00:05:08,919 --> 00:05:10,919
¡Vale, parad el camión!

59
00:05:10,922 --> 00:05:12,655
¿Por qué?

60
00:05:13,588 --> 00:05:15,588
Hemos llegado.

61
00:05:29,203 --> 00:05:31,203
Guíanos.

62
00:05:40,148 --> 00:05:42,114
¿Qué es eso?

63
00:05:45,962 --> 00:05:47,828
Syd.

64
00:05:47,831 --> 00:05:50,765
Probabilidades de que el objeto
sea de naturaleza explosiva...

65
00:05:50,768 --> 00:05:52,491
27 por ciento.

66
00:06:22,346 --> 00:06:24,323
¿Qué pasa?

67
00:06:24,325 --> 00:06:25,591
Nada.

68
00:06:25,593 --> 00:06:27,293
El capullo parásito que

69
00:06:27,295 --> 00:06:28,987
juega con mi mente.

70
00:06:31,104 --> 00:06:32,598
Estad alertas.

71
00:06:32,600 --> 00:06:34,033
Esto parece una trampa.

72
00:06:34,036 --> 00:06:35,200
No, se han ido.

73
00:06:35,203 --> 00:06:36,591
¿Un error?

74
00:06:36,594 --> 00:06:37,827
Un truco.

75
00:06:37,830 --> 00:06:40,562
Sabía que lo estaba buscando,
me enseñó este sitio

76
00:06:40,565 --> 00:06:42,843
- y se fue.
- Entonces, si Oliver

77
00:06:42,846 --> 00:06:44,893
no está aquí, ¿dónde está?

78
00:06:46,946 --> 00:06:49,077
*Te gustaría*

79
00:06:49,080 --> 00:06:52,065
*danzar en una estrella*

80
00:06:53,627 --> 00:06:55,671
*Llevarte los rayos de la luna*

81
00:06:55,674 --> 00:06:56,797
*en una jarra*

82
00:06:57,869 --> 00:06:59,687
*Y estar mejor*

83
00:06:59,690 --> 00:07:01,643
*de lo que estás*

84
00:07:02,768 --> 00:07:05,364
*O prefieres ser un cerdo*

85
00:07:16,666 --> 00:07:18,366
¿O prefieres ser un pez?

86
00:07:22,404 --> 00:07:24,370
Parad, parad, no.

87
00:07:29,390 --> 00:07:32,158
Corred.

88
00:07:44,143 --> 00:07:46,338
Es avanzado, pero...

89
00:07:46,340 --> 00:07:48,240
no es Shi'ar.

90
00:07:48,242 --> 00:07:51,177
Esa también fue mi primera opción.

91
00:07:51,179 --> 00:07:53,245
No me quito de la cabeza la sensación

92
00:07:53,247 --> 00:07:56,348
de que yo construí este orbe.

93
00:07:57,585 --> 00:08:01,252
Créeme, sé cómo suena eso.

94
00:09:11,592 --> 00:09:13,487
Oliver.

95
00:09:18,414 --> 00:09:20,049
Soy yo. Cary.

96
00:09:25,239 --> 00:09:28,340
¿Puedes oírme?

97
00:09:28,342 --> 00:09:30,757
¿Puedes oírme?

98
00:09:37,682 --> 00:09:39,485
Bailemos, capullo.

99
00:09:42,300 --> 00:09:45,327
¿Kerry?

100
00:09:45,330 --> 00:09:47,293
Tengo miedo.

101
00:10:11,418 --> 00:10:13,718
Hola, tú.

102
00:10:44,318 --> 00:10:46,485
¿Dónde está?

103
00:10:46,487 --> 00:10:48,454
Cary.

104
00:10:54,195 --> 00:10:56,261
¿Estás bien?

105
00:10:56,263 --> 00:10:57,624
Sí, estoy... bien.

106
00:10:57,627 --> 00:11:00,399
Tercera planta asegurada. Informad.

107
00:11:03,537 --> 00:11:05,337
Vamos.

108
00:11:10,378 --> 00:11:12,001
¿Puedes sentirlos?

109
00:11:12,004 --> 00:11:13,687
¿Siguen aquí?

110
00:11:17,830 --> 00:11:20,319
No, se han ido.

111
00:11:20,321 --> 00:11:22,658
Vale, vamos.

112
00:11:29,072 --> 00:11:30,596
¿Kerry?

113
00:11:30,598 --> 00:11:32,190
¿Qué pasa?

114
00:12:14,023 --> 00:12:15,345
Melanie.

115
00:12:15,347 --> 00:12:16,783
¿Está aquí?

116
00:12:16,786 --> 00:12:18,767
¿El monje de la orden Mi-Go?

117
00:12:18,770 --> 00:12:20,416
¿Le habéis visto?

118
00:12:23,055 --> 00:12:24,788
¿Está aquí?

119
00:12:24,791 --> 00:12:27,489
¿En la División Tres?

120
00:12:27,492 --> 00:12:30,393
¿El monje de la orden Mi-Go?

121
00:12:33,431 --> 00:12:35,231
Buscaban a un monje.

122
00:12:35,233 --> 00:12:38,167
Un miembro de la orden Mi-Go.

123
00:12:38,169 --> 00:12:41,070
Oliver cree que se esconde aquí.

124
00:12:41,072 --> 00:12:43,206
Imposible.

125
00:12:43,208 --> 00:12:44,417
¿Por qué?

126
00:12:44,420 --> 00:12:45,609
Hace ya muchos años

127
00:12:45,612 --> 00:12:47,042
que los monjes fueron eliminados

128
00:12:47,045 --> 00:12:48,443
por parte del Domingo Miserable.

129
00:12:48,446 --> 00:12:50,018
¿El Miserable qué?

130
00:12:50,021 --> 00:12:52,951
Creo que fue antes de tu época.

131
00:12:52,954 --> 00:12:55,229
Pero habéis oído los
mismos rumores que yo.

132
00:12:55,232 --> 00:12:56,604
Cuando Amahl Farouk fue derrotado,

133
00:12:56,607 --> 00:12:58,453
su mente fue separada de su cuerpo.

134
00:12:58,456 --> 00:13:00,258
Su cuerpo fue escondido

135
00:13:00,261 --> 00:13:02,391
con los monjes.

136
00:13:02,393 --> 00:13:05,294
Así que si Farouk está
buscando su cuerpo...

137
00:13:05,296 --> 00:13:07,734
Un monje Mi-Go sabría dónde está.

138
00:13:07,737 --> 00:13:09,432
Cierto.

139
00:13:16,307 --> 00:13:18,341
¿El monje está aquí o no?

140
00:13:18,343 --> 00:13:20,370
Diremos esto en términos claros.

141
00:13:20,373 --> 00:13:24,379
David Haller, hay una probabilidad del
63 por ciento de que estés mintiendo.

142
00:13:24,382 --> 00:13:27,183
¿Sesenta y tres?

143
00:13:27,185 --> 00:13:28,518
¿Mentir sobre qué?

144
00:13:28,520 --> 00:13:31,153
Todo.

145
00:13:31,155 --> 00:13:32,388
Eso es mucho.

146
00:13:32,390 --> 00:13:33,493
Nos hiciste salir del edificio

147
00:13:33,495 --> 00:13:35,198
cuando entró el Rey Sombra.

148
00:13:35,201 --> 00:13:36,292
¿Una distracción?

149
00:13:36,295 --> 00:13:38,078
Orquestada junto con Farouk.

150
00:13:38,081 --> 00:13:40,003
- Conspirando.
- Os lo ha dicho.

151
00:13:40,006 --> 00:13:42,261
Farouk nos engañó para que
saliéramos del edificio.

152
00:13:42,264 --> 00:13:44,378
Eso es lo que hace. Engañar a la gente.

153
00:13:44,381 --> 00:13:46,047
- Syd...
- No.

154
00:13:46,050 --> 00:13:47,597
Díselo.

155
00:13:50,548 --> 00:13:53,583
Tendría mucho cuidado con a
quién culpar de qué ahora mismo.

156
00:13:53,586 --> 00:13:57,554
No cabreéis a nuestra única esperanza

157
00:13:57,557 --> 00:14:00,583
de acabar con el monstruo.

158
00:14:14,499 --> 00:14:18,393
Nadie... nadie... nadie saldrá herido.

159
00:14:23,374 --> 00:14:27,443
Nadie... nadie... nadie saldrá herido.

160
00:14:52,403 --> 00:14:55,237
Demasiado fuerte.

161
00:14:55,239 --> 00:14:58,175
¿Así es cómo sueno?

162
00:14:59,612 --> 00:15:01,394
- ¿Kerry?
- ¿Qué?

163
00:15:01,397 --> 00:15:03,479
- Tengo miedo.
- Lo sé. Yo también tengo miedo.

164
00:15:03,481 --> 00:15:05,615
¿Kerry?

165
00:15:05,617 --> 00:15:08,847
¿Estás bien?

166
00:15:08,850 --> 00:15:12,254
Sí. Intenta que te den la
vuelta y verás qué guay.

167
00:15:14,359 --> 00:15:15,391
¿Quieres algo?

168
00:15:15,393 --> 00:15:17,854
Necesito más ayuda para
encontrar a Farouk.

169
00:15:17,857 --> 00:15:20,329
- Mentiroso.
- Calla, calla.

170
00:15:20,331 --> 00:15:22,714
Algunas modificaciones en el tanque.

171
00:15:22,717 --> 00:15:24,780
¿Te parezco a ti un manitas?

172
00:15:24,783 --> 00:15:26,368
¿O un tío?

173
00:15:26,371 --> 00:15:28,179
Soy el cromosoma cañero.

174
00:15:28,182 --> 00:15:29,440
O a lo mejor no te has dado cuenta

175
00:15:29,443 --> 00:15:31,515
de que tengo un brazo
saliendo del estómago.

176
00:15:31,518 --> 00:15:33,443
- Yo...
- Dile la verdad.

177
00:15:33,446 --> 00:15:34,440
No te lo pediría si no fuera...

178
00:15:34,443 --> 00:15:35,949
Tienes que hablar con
Syd. La Syd del futuro.

179
00:15:35,951 --> 00:15:36,690
Es importante.

180
00:15:36,693 --> 00:15:37,993
Es... ¿Le acabas de poner un apodo?

181
00:15:37,995 --> 00:15:40,003
Nos está mirando. Di algo.

182
00:15:40,006 --> 00:15:41,205
Cuanto antes encontremos a Farouk,

183
00:15:41,208 --> 00:15:42,862
antes os podremos poner,

184
00:15:42,865 --> 00:15:45,722
ya sabes, como erais.

185
00:15:45,725 --> 00:15:48,026
Dice que tiene sentido.

186
00:15:48,029 --> 00:15:49,982
- ¿Quién?
- Cary.

187
00:15:49,985 --> 00:15:50,984
En mi cabeza.

188
00:15:50,987 --> 00:15:52,386
Claro.

189
00:15:52,389 --> 00:15:54,908
Bueno, estaba pensando que
si modificáis el tanque,

190
00:15:54,911 --> 00:15:57,775
si pudiera ver a través...

191
00:15:57,778 --> 00:16:00,349
porque ahora mismo sus
intenciones están ocultas.

192
00:16:00,352 --> 00:16:01,351
Se está escondiendo de mí.

193
00:16:01,354 --> 00:16:03,606
Pero si pudiera encontrar la manera,

194
00:16:03,608 --> 00:16:08,411
fuera del espacio tiempo,
para ver el pasado,

195
00:16:08,413 --> 00:16:11,975
dónde ha estado, o el
futuro, dónde estará...

196
00:16:11,978 --> 00:16:14,150
Percepción multidimensional.

197
00:16:14,152 --> 00:16:17,620
Yo... tengo que adelantarme a él.

198
00:16:17,622 --> 00:16:21,457
Cary dice que podría
ser demasiado peligroso

199
00:16:21,459 --> 00:16:23,225
y que podrías explotar.

200
00:16:27,498 --> 00:16:29,221
Bueno...

201
00:16:32,235 --> 00:16:37,372
Confío en ti... en él... así que...

202
00:16:37,375 --> 00:16:40,543
intentemos evitar eso.

203
00:16:51,322 --> 00:16:52,908
¿Cuál?

204
00:16:58,496 --> 00:17:00,129
Perdón.

205
00:17:02,467 --> 00:17:05,234
Amarillo 40.

206
00:17:05,236 --> 00:17:07,470
Adelante.

207
00:17:18,136 --> 00:17:20,804
Vale, ¿qué interruptor?

208
00:17:20,807 --> 00:17:23,218
El de la luz.

209
00:17:23,221 --> 00:17:25,287
Es su funeral.

210
00:17:40,204 --> 00:17:41,337
Vale.

211
00:17:41,339 --> 00:17:44,299
Cary dice: "Aguanta".

212
00:17:53,251 --> 00:17:54,900
¡Más!

213
00:17:54,903 --> 00:17:57,870
¡Más...!

214
00:18:50,174 --> 00:18:51,791
¿Hola?

215
00:19:25,343 --> 00:19:27,409
Syd.

216
00:19:28,900 --> 00:19:30,713
Ha funcionado.

217
00:19:34,485 --> 00:19:38,307
¿Tú... eres real?

218
00:19:38,310 --> 00:19:41,041
Es posible. No es posible.

219
00:19:41,044 --> 00:19:43,397
Que estés aquí, que tú estés aquí.

220
00:19:43,400 --> 00:19:46,195
Bueno, aquí estoy. Estamos aquí.

221
00:19:46,197 --> 00:19:49,939
Tenía que volver a verte...

222
00:19:49,942 --> 00:19:53,043
para entenderlo.

223
00:19:53,046 --> 00:19:55,436
Mataron a gente.

224
00:19:55,439 --> 00:19:57,838
Se los permití. Los ayudé

225
00:19:57,841 --> 00:19:59,486
porque dijiste...

226
00:20:05,216 --> 00:20:06,752
¿Qué?

227
00:20:09,627 --> 00:20:14,489
No pensaba que te volvería a ver así.

228
00:20:14,492 --> 00:20:17,092
¿Qué, estoy muerto en el futuro?

229
00:20:20,275 --> 00:20:22,364
Espera, ¿estoy muerto?

230
00:20:23,533 --> 00:20:27,235
Es complicado.

231
00:20:27,238 --> 00:20:30,272
¿Complicado bueno?

232
00:20:36,446 --> 00:20:38,236
¿Qué... qué pasa?

233
00:20:38,239 --> 00:20:41,182
Intenté leerte la mente.

234
00:20:41,185 --> 00:20:44,003
No creo que eso funcione
porque soy del...

235
00:20:44,006 --> 00:20:45,400
Futuro. Sí, lo sé.

236
00:20:45,403 --> 00:20:49,138
Mira, no sé que me pasará, a nosotros,

237
00:20:49,141 --> 00:20:53,994
qué clase de desastre
o monstruo, pero...

238
00:20:53,997 --> 00:20:58,466
acudiste a mí por amor.

239
00:20:58,469 --> 00:21:01,437
Lo que tenemos...

240
00:21:04,175 --> 00:21:07,209
Confías en mí.

241
00:21:07,211 --> 00:21:10,939
Y yo confío en ti.

242
00:21:10,942 --> 00:21:14,110
Pero me estás pidiendo...

243
00:21:14,113 --> 00:21:19,216
que ayude a esta cosa, y
tengo que saber por qué.

244
00:21:30,467 --> 00:21:35,136
Empezó como cualquier otra idea...

245
00:21:35,139 --> 00:21:37,272
como un huevo.

246
00:21:39,275 --> 00:21:43,635
Y los pocos de nosotros que
quedábamos nos escondimos.

247
00:21:43,638 --> 00:21:46,639
Pero no tenemos mucho tiempo. Ya viene.

248
00:21:46,642 --> 00:21:49,151
¿Qué viene?

249
00:21:49,153 --> 00:21:52,460
- ¿Farouk?
- No, en mi línea temporal está muerto.

250
00:21:52,463 --> 00:21:53,871
Tú le mataste.

251
00:21:56,293 --> 00:21:57,493
¿Cuándo?

252
00:21:57,495 --> 00:21:59,939
Dentro de una semana. En el desierto.

253
00:21:59,942 --> 00:22:02,042
Le aplastaste el cerebro.

254
00:22:04,281 --> 00:22:06,299
Bueno, entonces, ¿quién...?

255
00:22:06,302 --> 00:22:09,057
No importa.

256
00:22:09,060 --> 00:22:11,460
Lo necesitamos para
cuando las cosas cambien.

257
00:22:11,463 --> 00:22:13,236
Él mató...

258
00:22:13,239 --> 00:22:16,006
Mató a unos cuantos.

259
00:22:16,009 --> 00:22:18,479
Esta cosa los matará a todos.

260
00:22:18,482 --> 00:22:20,282
Mata a todos.

261
00:22:33,597 --> 00:22:36,598
Eres...

262
00:22:36,600 --> 00:22:38,600
diferente.

263
00:22:38,603 --> 00:22:43,339
El tiempo le hace eso a la gente.

264
00:22:46,377 --> 00:22:48,869
Por lo visto.

265
00:22:48,872 --> 00:22:50,939
Tú eres...

266
00:22:50,942 --> 00:22:53,042
como eras.

267
00:22:53,045 --> 00:22:56,046
En el pasado, antes.

268
00:22:56,049 --> 00:22:58,017
Dulce.

269
00:23:05,547 --> 00:23:06,780
¿Puedo volver a verte?

270
00:23:12,455 --> 00:23:15,337
Tú me trajiste.

271
00:23:15,339 --> 00:23:16,986
No es mi decisión.

272
00:23:16,989 --> 00:23:21,409
Bueno, si fuera tu decisión,
¿querrías volver a verme?

273
00:23:21,412 --> 00:23:23,588
¿Así?

274
00:24:03,487 --> 00:24:08,065
CAPÍTULO CUARTO
EL MEDIO AMBIENTE

275
00:24:08,068 --> 00:24:10,435
Un hombre sabio una vez dijo:

276
00:24:10,437 --> 00:24:16,307
"La realidad es aquello
que no desaparece

277
00:24:16,316 --> 00:24:18,271
aunque dejemos de creer en ella".

278
00:24:21,213 --> 00:24:23,146
Para una garrapata,

279
00:24:23,149 --> 00:24:27,252
la realidad es el producto de la
temperatura y el ácido butírico.

280
00:24:27,255 --> 00:24:30,956
Su percepción del mundo es su realidad.

281
00:24:33,159 --> 00:24:36,646
El sabueso tiene cerca de 200
millones de receptores olfativos.

282
00:24:36,649 --> 00:24:38,262
Su percepción del mundo

283
00:24:38,265 --> 00:24:40,951
se basa fundamentalmente en el olfato.

284
00:24:43,335 --> 00:24:45,202
El perro no razona.

285
00:24:45,205 --> 00:24:47,272
La garrapata no piensa en el universo

286
00:24:47,274 --> 00:24:50,108
de ninguna forma salvo por
su interacción biológica

287
00:24:50,110 --> 00:24:52,138
con el universo.

288
00:24:55,148 --> 00:24:58,193
Los seres humanos, por otro lado...

289
00:25:00,353 --> 00:25:03,288
Imaginad a un niño.

290
00:25:03,290 --> 00:25:06,190
Desde una edad muy
temprana, se le enseña mal.

291
00:25:06,192 --> 00:25:08,126
Este color se llama rojo.

292
00:25:08,128 --> 00:25:11,062
Este otro verde.

293
00:25:11,065 --> 00:25:12,577
Rojo.

294
00:25:13,583 --> 00:25:14,857
Verde.

295
00:25:17,118 --> 00:25:18,851
El ser humano es el único animal

296
00:25:18,854 --> 00:25:21,305
que forma ideas sobre su mundo.

297
00:25:21,308 --> 00:25:26,110
No lo percibimos a través de nuestros
cuerpos, sino a través de nuestra mente.

298
00:25:26,112 --> 00:25:30,763
Recuerda, con rojo hay que
parar, con verde seguir.

299
00:25:30,766 --> 00:25:33,568
Debemos estar de acuerdo
en lo que es real.

300
00:25:44,230 --> 00:25:48,299
Por eso somos el único
animal en la Tierra

301
00:25:48,301 --> 00:25:50,560
que se vuelve loco.

302
00:26:02,182 --> 00:26:05,283
Hola. ¿Tienes un momento?

303
00:26:05,285 --> 00:26:07,118
En realidad, estaba... estaba por...

304
00:26:07,120 --> 00:26:09,153
Solo será un segundo.

305
00:26:18,794 --> 00:26:21,132
Siento que este es nuestro rincón.

306
00:26:21,134 --> 00:26:24,168
¿Tú...? Porque justo estaba...

307
00:26:24,170 --> 00:26:25,937
iba a meterme en el tanque para...

308
00:26:25,939 --> 00:26:27,589
Acabas de estar ahí, creo.

309
00:26:27,592 --> 00:26:30,014
Lo modificaron para poder
entrar en el espacio tiempo.

310
00:26:30,017 --> 00:26:32,175
¿No fue eso lo que le pediste a Kerry?

311
00:26:32,178 --> 00:26:36,314
Está muy por encima de mí, la ciencia,
pero tengo que preguntar, ¿funcionó?

312
00:26:36,316 --> 00:26:38,149
¿Qué?

313
00:26:38,151 --> 00:26:41,116
Lo que dijiste sobre ver
dónde iba a estar Farouk...

314
00:26:41,119 --> 00:26:43,221
O dónde estuvo.

315
00:26:43,223 --> 00:26:45,156
- Yo...
- No, claro que sabemos donde estuvo.

316
00:26:45,158 --> 00:26:46,636
Estuvo aquí. Mató a once de mis hombres,

317
00:26:46,639 --> 00:26:47,738
a uno lo convirtió en cerdo,

318
00:26:47,741 --> 00:26:50,395
asustó muchísimo a unos cuantos niños.

319
00:26:50,397 --> 00:26:53,097
Creo que, para poder
responder a esa pregunta,

320
00:26:53,099 --> 00:26:55,277
tengo que explicar cómo
funciona la telepatía.

321
00:26:55,280 --> 00:26:58,302
¿Le encontraste? ¿Sí o no?

322
00:27:07,146 --> 00:27:09,179
Se esconde.

323
00:27:09,182 --> 00:27:11,897
Antes pensaba que solo estaba
dentro de la mente de Oliver,

324
00:27:11,900 --> 00:27:14,605
pero luego me di cuenta de
que tiene otras mentes con él.

325
00:27:14,608 --> 00:27:16,491
A Lenny. Puede que a otros.

326
00:27:16,494 --> 00:27:18,286
Y cuando siente que lo
miro, pone a uno delante

327
00:27:18,288 --> 00:27:19,577
y se esconde.

328
00:27:19,580 --> 00:27:22,295
Así que lo que dices es que eres inútil.

329
00:27:23,195 --> 00:27:24,928
O puede que seas...

330
00:27:24,931 --> 00:27:26,053
¿Puede que sea qué?

331
00:27:26,056 --> 00:27:28,631
¿Estás familiarizado con
el término "conjura"?

332
00:27:30,202 --> 00:27:31,935
Estás empezando a cabrearme.

333
00:27:31,938 --> 00:27:33,137
¿Me vas a tirar más material

334
00:27:33,139 --> 00:27:35,039
de oficina a la cara?

335
00:27:35,041 --> 00:27:36,908
¿Me quemarás vivo?

336
00:27:36,910 --> 00:27:39,210
Eso...

337
00:27:39,212 --> 00:27:40,523
Eras el malo.

338
00:27:40,526 --> 00:27:41,558
Sí, tiene gracia.

339
00:27:41,561 --> 00:27:43,014
Yo creía que lo eras tú.

340
00:27:43,016 --> 00:27:44,491
Sé que mientes.

341
00:27:44,494 --> 00:27:47,331
Creo que lo estás ayudando,
pero no sé por qué.

342
00:27:47,334 --> 00:27:49,913
Y yo creo que tu trabajo consiste
en sospechar de todo el mundo

343
00:27:49,916 --> 00:27:51,983
y convertir a todos en sospechosos.

344
00:27:59,999 --> 00:28:01,655
¿Por qué nos llevaste al desierto?

345
00:28:01,658 --> 00:28:04,301
Te lo he dicho, lo vi ahí.

346
00:28:04,304 --> 00:28:08,420
Amahl Farouk. El Rey Sombra.

347
00:28:08,423 --> 00:28:10,974
Sí, pero creía que no
sabías qué aspecto tenía.

348
00:28:10,977 --> 00:28:15,261
Oliver. Está en Oliver.
Él fue a quién vi.

349
00:28:15,264 --> 00:28:17,148
Eso no fue lo que dijiste.

350
00:28:25,084 --> 00:28:26,707
Déjame hacer mi trabajo.

351
00:28:29,062 --> 00:28:31,195
Todo acabará pronto.

352
00:28:31,197 --> 00:28:35,299
Vale. Pero recuerda...

353
00:28:35,301 --> 00:28:38,366
lo vemos todo.

354
00:29:12,272 --> 00:29:14,338
Sé fuerte.

355
00:29:14,340 --> 00:29:16,974
Dile que estamos al mando.

356
00:29:16,976 --> 00:29:19,143
Nadie más saldrá herido.

357
00:29:29,748 --> 00:29:33,306
Oliver, Farouk. Tenemos que hablar.

358
00:30:52,521 --> 00:30:54,632
¿Por qué estás tan triste, cariño?

359
00:30:59,702 --> 00:31:01,624
¿Dónde está Oliver?

360
00:31:05,596 --> 00:31:07,242
Espera, ¿tú eres...?

361
00:31:07,245 --> 00:31:09,335
Monsieur Amahl Farouk.

362
00:31:10,186 --> 00:31:11,358
La tenia.

363
00:31:12,777 --> 00:31:13,877
¿Has oído eso?

364
00:31:13,880 --> 00:31:16,321
Yo lo oigo todo.

365
00:31:19,866 --> 00:31:23,343
O puede que solo te lea la mente.

366
00:31:28,618 --> 00:31:30,618
Es un músculo, querido.

367
00:31:30,621 --> 00:31:32,588
La gran materia gris.

368
00:31:32,590 --> 00:31:36,225
Hay que ejercitarla, fortalecerla.

369
00:31:36,425 --> 00:31:40,406
Todo el mundo es un escenario
y tú eres la estrella.

370
00:31:40,409 --> 00:31:42,676
Aprende cosas.

371
00:31:43,932 --> 00:31:46,021
Toma una decisión.

372
00:31:46,024 --> 00:31:50,471
Tú decides qué es real y qué no.

373
00:31:50,474 --> 00:31:53,542
Tú. Tu voluntad.

374
00:31:54,224 --> 00:31:58,071
Eres el creador de la realidad.

375
00:31:58,074 --> 00:32:00,923
¿Cómo se dice?

376
00:32:01,719 --> 00:32:04,720
La mesa de los niños.

377
00:32:04,722 --> 00:32:08,424
Tienes que levantarte
de la mesa de los niños.

378
00:32:08,426 --> 00:32:10,626
Ven a sentarte con los grandes.

379
00:32:10,628 --> 00:32:14,596
Todo va de respeto, tío.

380
00:32:14,598 --> 00:32:17,566
Tú y yo somos

381
00:32:17,568 --> 00:32:20,335
les dieux.

382
00:32:20,337 --> 00:32:22,404
Dioses.

383
00:32:22,406 --> 00:32:24,795
¿Qué era lo que decía John Lennon?

384
00:32:24,798 --> 00:32:28,644
Más grande que Jesús.

385
00:32:28,646 --> 00:32:34,316
Mírate, qué mirada más triste.

386
00:32:34,318 --> 00:32:37,219
¿Por qué tienes esa mirada tan triste?

387
00:32:39,457 --> 00:32:43,392
Me lees la mente. Dímelo tú.

388
00:32:47,140 --> 00:32:50,993
Te sientes angustiado. Usado.

389
00:32:51,625 --> 00:32:53,668
Enfadado.

390
00:32:53,671 --> 00:32:57,339
Tenemos que averiguar si
estás enfadado conmigo

391
00:32:57,341 --> 00:32:59,090
o contigo mismo.

392
00:33:12,410 --> 00:33:14,481
Por fin.

393
00:33:14,531 --> 00:33:16,983
Bailamos.

394
00:33:29,573 --> 00:33:32,441
Sí.

395
00:33:36,614 --> 00:33:38,313
Le sport.

396
00:33:40,718 --> 00:33:44,727
Físico. Muy físico.

397
00:33:48,592 --> 00:33:50,726
¿Cuál es la palabra?

398
00:33:50,728 --> 00:33:53,428
Homoerótico.

399
00:33:53,430 --> 00:33:55,430
Calla.

400
00:34:01,539 --> 00:34:04,273
Eres fuerte.

401
00:34:04,275 --> 00:34:05,541
Muy fuerte.

402
00:34:11,986 --> 00:34:16,393
Pero juegas al juego equivocado.

403
00:34:26,363 --> 00:34:29,264
¿Continuamos?

404
00:34:53,657 --> 00:34:58,293
Le dije que te ayudaría. Y lo haré.

405
00:34:58,295 --> 00:35:00,662
Pero basta de violencia.

406
00:35:05,636 --> 00:35:07,636
¿O qué?

407
00:35:07,638 --> 00:35:10,236
¿Más violencia?

408
00:35:13,375 --> 00:35:14,741
No confío en ti.

409
00:35:14,744 --> 00:35:16,578
No necesito que confíes en mí,

410
00:35:16,580 --> 00:35:18,680
pero me respetarás.

411
00:35:18,682 --> 00:35:21,673
No soy una cucaracha que
puedas aplastar con el zapato.

412
00:35:22,150 --> 00:35:24,072
Soy el sol.

413
00:35:24,444 --> 00:35:26,353
La luna.

414
00:35:26,946 --> 00:35:32,558
Si me ayudas a encontrar mi
cuerpo, estaré en deuda contigo.

415
00:35:32,561 --> 00:35:34,111
Y, de donde yo vengo,

416
00:35:34,114 --> 00:35:38,299
las deudas son algo
que ha de ser honrado.

417
00:35:38,302 --> 00:35:40,269
No más muertes.

418
00:35:42,339 --> 00:35:44,206
Promételo.

419
00:35:46,258 --> 00:35:47,550
Menos diversión...

420
00:35:47,551 --> 00:35:48,969
pero...

421
00:35:52,683 --> 00:35:56,618
Vale. Lo prometo.

422
00:36:14,338 --> 00:36:17,080
Encontraré a tu monje...

423
00:36:17,083 --> 00:36:19,001
si está en la División Tres.

424
00:36:19,004 --> 00:36:21,369
Espera a mi señal.

425
00:36:47,697 --> 00:36:51,056
¿Sabes?, estaba pensando...

426
00:36:51,059 --> 00:36:54,525
ahora que ya has salido del armario...

427
00:36:54,528 --> 00:36:57,629
que hablas con el chico, cara a cara,

428
00:36:57,631 --> 00:37:01,600
que a lo mejor podría irme.

429
00:37:01,602 --> 00:37:03,635
¿Ir a dónde?

430
00:37:06,340 --> 00:37:08,674
Ya sabes.

431
00:37:08,676 --> 00:37:11,189
¡De vuelta a mi vida!

432
00:37:11,192 --> 00:37:12,992
¿No?

433
00:37:13,511 --> 00:37:15,541
Mi vida.

434
00:37:17,384 --> 00:37:20,452
Pero estás muerta, tu cuerpo.

435
00:37:21,588 --> 00:37:25,424
Pero estaba pensando que a lo mejor...

436
00:37:25,426 --> 00:37:28,593
me podrías hacer uno nuevo.

437
00:37:28,595 --> 00:37:30,595
¿Cierto? Vamos.

438
00:37:30,597 --> 00:37:35,300
Eres el cabrón más grande.

439
00:37:38,628 --> 00:37:41,663
Solo digo que ya tienes lo
que querías de mí, tío.

440
00:37:41,666 --> 00:37:43,241
¿Cierto?

441
00:37:43,244 --> 00:37:45,827
Tu amigable drogadicta.

442
00:37:45,830 --> 00:37:49,347
Me aplastaste como a una
garrapata, me robaste la cara.

443
00:37:50,783 --> 00:37:53,022
Y no me estoy quejando.
De verdad, ha sido...

444
00:37:53,025 --> 00:37:55,655
una pasada, de verdad.

445
00:37:55,658 --> 00:37:57,788
Pero... ya sabes, un poco aburrido.

446
00:37:57,791 --> 00:38:00,520
O sea, todo ese rollo
de la casa encantada.

447
00:38:00,523 --> 00:38:01,426
Todo eso de...

448
00:38:01,428 --> 00:38:02,724
"David, soy...

449
00:38:02,727 --> 00:38:03,895
tu conciencia".

450
00:38:06,930 --> 00:38:08,699
¿Sabes cuánto hace

451
00:38:08,702 --> 00:38:10,602
que no me follan, tío?

452
00:38:12,673 --> 00:38:16,356
Así que estaba pensando, ya
sabes, te quedas a Oliver, ¿no?

453
00:38:16,359 --> 00:38:18,476
Y yo puedo...

454
00:38:18,493 --> 00:38:20,660
salir por la puerta de detrás.

455
00:38:34,494 --> 00:38:37,329
Pero me voy a ir, ¿cierto?

456
00:38:37,331 --> 00:38:38,922
¿Al final?

457
00:38:47,352 --> 00:38:50,575
¿Qué harías?

458
00:38:50,577 --> 00:38:52,510
Una nueva vida,

459
00:38:52,512 --> 00:38:55,447
un nuevo cuerpo.

460
00:39:00,621 --> 00:39:04,589
Viviría al máximo.

461
00:39:04,591 --> 00:39:07,459
¿Y luego qué?

462
00:39:11,698 --> 00:39:13,765
¿Supongo que muero otra vez?

463
00:39:18,680 --> 00:39:20,758
¿Y luego qué?

464
00:39:53,354 --> 00:39:56,322
Habla más alto, no puedo oírte.

465
00:39:57,527 --> 00:39:59,199
Más fuerte.

466
00:40:03,910 --> 00:40:05,910
No, no puede ser.

467
00:40:05,913 --> 00:40:09,264
Eso no es posible.

468
00:40:09,267 --> 00:40:10,669
No lo sé.

469
00:40:10,671 --> 00:40:11,837
¿Qué...?

470
00:40:11,839 --> 00:40:15,574
Mira, ¿qué hacemos?

471
00:40:15,576 --> 00:40:16,809
Yo...

472
00:40:16,811 --> 00:40:18,577
¿cómo?

473
00:40:18,579 --> 00:40:19,678
Piensa más, ¿vale?

474
00:40:19,680 --> 00:40:21,780
¿Cómo hacemos...?

475
00:40:21,782 --> 00:40:23,782
No.

476
00:40:23,784 --> 00:40:26,552
No, tiene que haber otra forma.

477
00:40:28,623 --> 00:40:30,913
Porque me oirán.

478
00:40:32,727 --> 00:40:37,178
Mira, no me siento avergonzada, yo...

479
00:40:37,181 --> 00:40:41,500
Sí, quiero que puedas salir, yo...

480
00:40:45,354 --> 00:40:47,053
Más vale que funcione.

481
00:41:48,720 --> 00:41:51,553
Ahí no hay mucho sitio para moverse.

482
00:41:54,808 --> 00:41:56,708
¿Puedes arreglarlo?

483
00:41:56,711 --> 00:41:57,810
¿Esto?

484
00:41:57,812 --> 00:41:59,678
Lo intentaré.

485
00:41:59,680 --> 00:42:02,366
Yo...

486
00:42:02,369 --> 00:42:04,717
No quiero estar aquí
fuera todo el tiempo.

487
00:42:05,819 --> 00:42:07,819
Viviendo la vida.

488
00:42:07,822 --> 00:42:10,035
Las cosas aburridas, no elegimos eso.

489
00:42:10,038 --> 00:42:12,658
No tuvimos elección.

490
00:42:12,660 --> 00:42:14,147
Y por ahora,

491
00:42:14,150 --> 00:42:18,118
vamos a tener que
aprender a existir así.

492
00:42:18,121 --> 00:42:20,488
¿Qué pasa? ¿Qué?

493
00:42:20,491 --> 00:42:23,159
Nada...

494
00:42:32,779 --> 00:42:34,579
Oliver tenía un sueño.

495
00:42:34,582 --> 00:42:37,558
Quería construir un
hogar para gente como él.

496
00:42:37,561 --> 00:42:39,818
Ya sabes, con habilidades.

497
00:42:39,820 --> 00:42:44,423
Y, yo no tenía sueños,
así que dije que vale.

498
00:42:45,626 --> 00:42:47,043
Y construimos Summerland.

499
00:42:47,046 --> 00:42:48,894
Tú y yo.

500
00:42:48,897 --> 00:42:51,866
- Somos dioses.
- Su sueño se convirtió en el mío.

501
00:42:51,869 --> 00:42:53,897
¿Qué era lo que decía John Lennon?

502
00:42:53,900 --> 00:42:57,655
- Más grandes que Jesús.
- Estaba muy ocupada manteniendo

503
00:42:57,658 --> 00:42:59,671
su sueño con vida e
intentando recuperarlo...

504
00:42:59,673 --> 00:43:03,876
como para tener un sueño propio.

505
00:43:03,878 --> 00:43:07,546
Y ahora soy mayor,

506
00:43:07,548 --> 00:43:10,849
y se acabó.

507
00:43:10,851 --> 00:43:13,552
No tendré una segunda oportunidad.

508
00:43:16,921 --> 00:43:18,724
Estaba equivocada, hijo.

509
00:43:23,311 --> 00:43:27,900
Cuando te dije que tus
habilidades eran un don.

510
00:43:27,902 --> 00:43:29,601
No lo son.

511
00:43:29,603 --> 00:43:31,737
Son un obstáculo.

512
00:43:31,739 --> 00:43:34,467
¿Un obstáculo para qué?

513
00:43:34,470 --> 00:43:36,159
La felicidad.

514
00:43:36,162 --> 00:43:37,461
Intimidad.

515
00:43:38,846 --> 00:43:40,678
¿Quieres mi consejo?

516
00:43:42,583 --> 00:43:44,516
Vete.

517
00:43:45,686 --> 00:43:48,353
Ahora.

518
00:43:48,355 --> 00:43:52,658
Coge a Syd, llévatela a alguna colina

519
00:43:52,660 --> 00:43:54,389
y asentaos.

520
00:43:54,392 --> 00:43:56,459
Mirad las nubes.

521
00:43:56,462 --> 00:43:58,128
Vivid.

522
00:43:59,733 --> 00:44:00,799
¿Pero qué hay de...?

523
00:44:00,801 --> 00:44:02,178
¿Qué?

524
00:44:02,181 --> 00:44:04,147
¿Qué hay de qué?

525
00:44:05,698 --> 00:44:06,897
¿Salvar al mundo?

526
00:44:08,476 --> 00:44:10,742
El mundo estará bien.

527
00:44:10,744 --> 00:44:13,812
Siempre lo está.

528
00:44:13,814 --> 00:44:18,684
Puede que las cosas se
pongan feas una temporada.

529
00:44:18,686 --> 00:44:21,753
A lo mejor muere mucha gente.

530
00:44:21,755 --> 00:44:27,194
Todos moriremos al final.

531
00:44:27,197 --> 00:44:32,147
La verdadera tragedia es olvidar vivir.

532
00:44:36,527 --> 00:44:37,893
Sálvate.

533
00:44:40,733 --> 00:44:42,407
Mientras puedas.

534
00:45:00,337 --> 00:45:01,436
¡Syd!

535
00:45:04,274 --> 00:45:05,573
Gracias a Dios.

536
00:45:15,592 --> 00:45:19,676
Hola.

537
00:45:25,084 --> 00:45:26,817
Por aquí.

538
00:45:31,645 --> 00:45:33,243
Estás...

539
00:45:35,372 --> 00:45:37,208
Guay, ¿eh?

540
00:45:39,683 --> 00:45:41,783
Sí, claro.

541
00:45:41,786 --> 00:45:43,934
Vale.

542
00:45:50,286 --> 00:45:52,320
¿Pasa algo?

543
00:45:52,322 --> 00:45:55,879
Solo que me siento un poco...

544
00:45:55,882 --> 00:45:59,150
Solo... me estoy
cuestionando a mí mismo, y...

545
00:45:59,153 --> 00:46:01,461
Sé que prometí que no lo
contaría, pero si te lo digo a ti,

546
00:46:01,464 --> 00:46:05,199
y tú eres la que...
Es complicado, ¿vale?

547
00:46:05,201 --> 00:46:08,436
¿Qué estás diciendo?

548
00:46:08,438 --> 00:46:10,340
Sé quién me llevo en el orbe.

549
00:46:10,343 --> 00:46:12,076
¿Mentiste?

550
00:46:12,079 --> 00:46:13,474
Omití información.

551
00:46:13,476 --> 00:46:14,864
¿Qué diferencia hay?

552
00:46:14,867 --> 00:46:16,892
¿Quieres saber quién me llevó o no?

553
00:46:16,895 --> 00:46:18,646
- Sí.
- Fuiste tú.

554
00:46:18,648 --> 00:46:19,647
Yo, ¿qué?

555
00:46:19,649 --> 00:46:20,997
En el orbe.

556
00:46:21,000 --> 00:46:22,090
¿Yo, el gato?

557
00:46:22,093 --> 00:46:24,026
No. ¿Puedes...?

558
00:46:24,029 --> 00:46:25,586
¿Podrías...

559
00:46:25,588 --> 00:46:27,488
volver a tu cuerpo?

560
00:46:27,490 --> 00:46:29,257
Porque...

561
00:46:29,259 --> 00:46:31,159
¿Contento?

562
00:46:31,161 --> 00:46:32,762
Fuiste tú.

563
00:46:32,765 --> 00:46:34,228
En el orbe.

564
00:46:34,230 --> 00:46:36,397
Pero no tú tú.

565
00:46:36,399 --> 00:46:38,132
Como la tú de ahora.

566
00:46:38,134 --> 00:46:40,535
Eras tú del futuro.

567
00:46:40,544 --> 00:46:44,279
Me dijiste que ayudara a
Farouk a encontrar su cuerpo.

568
00:46:45,580 --> 00:46:47,348
¿Seguro que era yo?

569
00:46:47,351 --> 00:46:49,543
No estoy loco.

570
00:46:49,546 --> 00:46:51,720
No he dicho eso.

571
00:46:51,723 --> 00:46:53,481
No hace falta.

572
00:46:56,386 --> 00:46:57,485
¿Cuándo?

573
00:46:57,487 --> 00:46:58,586
¿Cuándo qué?

574
00:46:58,588 --> 00:47:00,043
¿Cuándo del futuro?

575
00:47:00,046 --> 00:47:01,322
¿Mañana?

576
00:47:01,324 --> 00:47:02,833
¿La semana próxima?

577
00:47:04,561 --> 00:47:06,403
¿Dentro de un año? ¿Más adelante?

578
00:47:06,406 --> 00:47:08,329
No lo sé. El futuro.

579
00:47:08,331 --> 00:47:09,597
El...

580
00:47:12,302 --> 00:47:13,501
¿Era mayor?

581
00:47:13,503 --> 00:47:16,337
Más mayor.

582
00:47:16,339 --> 00:47:19,853
- Eras...
- Y te pedí que ayudaras a Farouk.

583
00:47:19,856 --> 00:47:21,409
¿Por qué iba a hacer eso?

584
00:47:21,411 --> 00:47:23,731
¿Por la plaga?

585
00:47:25,690 --> 00:47:27,423
¿Por qué no dijiste nada?

586
00:47:27,426 --> 00:47:29,759
Porque te prometí que no lo haría.

587
00:47:29,762 --> 00:47:32,708
Y para mantener esa
promesa... Verás, tuve que...

588
00:47:32,711 --> 00:47:34,555
O sea...

589
00:47:34,557 --> 00:47:38,556
técnicamente, contarte a ti
tu propio secreto está bien.

590
00:47:38,559 --> 00:47:40,561
¿Eso creo?

591
00:47:40,563 --> 00:47:42,530
No lo sé. Sigo un poco confundido sobre

592
00:47:42,532 --> 00:47:44,499
a quién se supone que
no se lo puedo decir.

593
00:47:49,171 --> 00:47:51,129
La caja de música.

594
00:47:51,132 --> 00:47:52,507
¿Qué le pasa?

595
00:47:52,509 --> 00:47:54,375
Era mía de pequeña.

596
00:47:54,377 --> 00:47:55,576
¿Lo hiciste tú?

597
00:47:55,578 --> 00:47:56,770
¿Yo? No.

598
00:47:56,773 --> 00:47:58,279
Fue cosa de Farouk.

599
00:47:58,281 --> 00:48:02,183
Fue... no me gustó.

600
00:48:02,185 --> 00:48:05,520
Volver a verla.

601
00:48:05,522 --> 00:48:07,355
Me hizo eso.

602
00:48:07,357 --> 00:48:11,259
Me dijiste que lo ayudara,
no que te caía bien.

603
00:48:19,269 --> 00:48:20,575
Vale.

604
00:48:23,764 --> 00:48:25,830
¿Vale qué?

605
00:48:25,833 --> 00:48:30,278
Si te dije que debías
hacerlo, deberías hacerlo.

606
00:48:30,280 --> 00:48:32,580
¿De verdad?

607
00:48:32,582 --> 00:48:35,516
¿No confías en mí?

608
00:48:35,518 --> 00:48:37,185
¿Ella? ¿O sea, tú?

609
00:48:37,187 --> 00:48:39,253
Sí, pero...

610
00:48:39,255 --> 00:48:41,255
Es como tú dijiste.

611
00:48:41,257 --> 00:48:44,458
La realidad es una elección.

612
00:48:44,460 --> 00:48:46,827
¿Por dónde empezamos?

613
00:48:49,232 --> 00:48:52,466
Encontramos al monje.

614
00:49:33,756 --> 00:49:37,449
www.subtitulamos.tv

