1
00:00:31,487 --> 00:00:32,908
Disculpa.

2
00:00:34,151 --> 00:00:36,583
Lo siento, pero estoy perdida.

3
00:00:36,824 --> 00:00:38,978
Está bien, ¿dónde quieres ir?

4
00:00:39,231 --> 00:00:42,877
Bulevar Saint Germain, número 401.

5
00:00:43,394 --> 00:00:44,472
No estás muy lejos.

6
00:00:44,499 --> 00:00:46,499
El bulevar Saint Germain está justo...

7
00:01:03,627 --> 00:01:04,878
¡Auxilio!

8
00:01:05,016 --> 00:01:07,372
¡Por favor, que alguien me ayude!

9
00:01:09,594 --> 00:01:11,033
¿Hola?

10
00:01:12,075 --> 00:01:13,067
¿Hola?

11
00:01:14,223 --> 00:01:16,223
¿Hay alguien ahí?

12
00:01:17,869 --> 00:01:20,428
KABUL, AFGANISTÁN

13
00:01:31,099 --> 00:01:33,921
Tienen al muchacho.

14
00:01:37,850 --> 00:01:45,356
www.subtitulamos.tv

15
00:01:45,389 --> 00:01:46,780
Lo siento. Repita eso.

16
00:01:46,782 --> 00:01:49,407
Entiendo que difiera con
nuestras conclusiones.

17
00:01:49,409 --> 00:01:50,945
Les dimos pistas.

18
00:01:50,946 --> 00:01:52,603
Un rastro de evidencia
que mi hija podría seguir.

19
00:01:52,630 --> 00:01:54,927
Y las seguimos. Y otras.

20
00:01:54,952 --> 00:01:56,359
¿Entonces por qué no actúan al respecto?

21
00:01:56,361 --> 00:01:57,609
Por el mismo motivo que
no lo hicieron ustedes,

22
00:01:57,611 --> 00:01:59,515
los alegatos contra Ian Garvey

23
00:01:59,517 --> 00:02:01,356
son, en su mayoría, circunstanciales.

24
00:02:01,916 --> 00:02:03,644
¿Cree que es un criminal?

25
00:02:03,646 --> 00:02:05,310
Lo que crea no importa.

26
00:02:05,312 --> 00:02:07,648
Porque cree que lo es, o
cree que soy una mentirosa.

27
00:02:07,650 --> 00:02:09,154
Tengo curiosidad por saber cuál es.

28
00:02:09,155 --> 00:02:12,234
No tengo motivos para
no creerle, agente Keen,

29
00:02:12,236 --> 00:02:15,010
pero ver a Ian Garvey
apuñalar a su esposo

30
00:02:15,037 --> 00:02:16,797
no es lo mismo que probar que lo hizo,

31
00:02:16,799 --> 00:02:19,520
y basado en esa evidencia,
no puedo hacerlo.

32
00:02:19,522 --> 00:02:21,378
- Dijo que hubo otras pistas.
- Sí.

33
00:02:21,380 --> 00:02:22,796
No son los primeros
en presentar una queja

34
00:02:22,821 --> 00:02:24,356
contra Garvey en Asuntos Internos.

35
00:02:24,358 --> 00:02:26,086
Me gustaría ver esas quejas.

36
00:02:26,088 --> 00:02:27,784
Hacer nuestra propia
investigación de ellas.

37
00:02:27,786 --> 00:02:31,280
Les aseguro que nuestra investigación
fue exhaustiva y completa.

38
00:02:31,305 --> 00:02:32,617
Un segundo par de ojos no hará daño.

39
00:02:34,028 --> 00:02:36,012
Ya sabe cómo trabaja Asuntos Internos.

40
00:02:36,014 --> 00:02:37,421
Nuestras fuentes son confidenciales.

41
00:02:37,423 --> 00:02:39,856
Y le pido que haga una excepción

42
00:02:40,503 --> 00:02:41,750
como cortesía profesional.

43
00:02:41,752 --> 00:02:43,543
Y me temo que no puedo hacerlo.

44
00:02:43,545 --> 00:02:45,447
Una vez que nuestra
investigación está finalizada,

45
00:02:45,472 --> 00:02:46,880
nuestros expedientes son confidenciales.

46
00:02:46,882 --> 00:02:48,194
Lo siento.

47
00:03:02,779 --> 00:03:04,571
Mosadek no está feliz.

48
00:03:04,573 --> 00:03:07,069
El embargo fue planeado.

49
00:03:07,071 --> 00:03:08,975
Le estamos arrojando un hueso a la DEA.

50
00:03:17,975 --> 00:03:19,447
El embargo,

51
00:03:19,449 --> 00:03:20,920
perder a nuestro
contacto en el puerto...

52
00:03:20,922 --> 00:03:22,554
tu obsesión con Reddington

53
00:03:22,556 --> 00:03:25,085
está volviéndose una distracción
que no nos podemos permitir.

54
00:03:25,087 --> 00:03:26,494
Está bajo control.

55
00:03:30,102 --> 00:03:31,894
No me gusta la ironía.

56
00:03:33,209 --> 00:03:34,617
Entonces no me miraría en el espejo.

57
00:03:40,193 --> 00:03:42,113
Has sido advertido.

58
00:04:12,151 --> 00:04:14,424
No estoy de humor para una matiné.

59
00:04:16,091 --> 00:04:18,300
Tengo un indicio sobre Garvey.

60
00:04:19,036 --> 00:04:21,244
Yo tenía un indicio sobre Garvey.

61
00:04:21,246 --> 00:04:22,782
Y lo hiciste desaparecer.

62
00:04:22,784 --> 00:04:26,913
Pusieron una foto de Rita Hayworth
en el costado de una bomba atómica.

63
00:04:27,963 --> 00:04:29,690
Hablando de femme fatale.

64
00:04:29,692 --> 00:04:33,150
¿Qué se siente ser un
anacronismo viviente?

65
00:04:33,152 --> 00:04:35,040
Honrado.

66
00:04:40,192 --> 00:04:42,550
¿El libro mayor del
encargado del puerto?

67
00:04:42,575 --> 00:04:44,783
El encargado del puerto
que era el intermediario

68
00:04:44,785 --> 00:04:49,075
para el sindicato Nash y
su proveedor en Afganistán.

69
00:04:49,077 --> 00:04:53,048
Zarak Mosadek. Verás
varias veces su nombre ahí.

70
00:04:53,892 --> 00:04:56,581
Dirige una operación
internacional de opio

71
00:04:56,583 --> 00:04:58,758
en la provincia de Helmand.

72
00:04:58,760 --> 00:04:59,960
¿Él es tu indicio?

73
00:04:59,962 --> 00:05:02,090
No tenías un indicio, Elizabeth.

74
00:05:02,607 --> 00:05:04,527
Tenías un testigo poco fiable.

75
00:05:04,529 --> 00:05:06,769
Un testigo que dijo
que vio lo que vio...

76
00:05:06,770 --> 00:05:08,594
A Garvey asesinando a otro policía.

77
00:05:08,596 --> 00:05:11,926
desde el otro lado de un
callejón por una ventana.

78
00:05:12,590 --> 00:05:15,856
Ningún jurado condenaría
basándose en su testimonio.

79
00:05:15,858 --> 00:05:18,386
Lo haces sonar como que
me hiciste un favor.

80
00:05:18,388 --> 00:05:21,641
Te dije que Garvey no le
teme a las amenazas legales.

81
00:05:21,682 --> 00:05:23,634
Le teme a perder el poder.

82
00:05:23,636 --> 00:05:26,581
El libro mayor nos dice cómo quitárselo.

83
00:05:27,104 --> 00:05:29,664
A través de este Mosadek.

84
00:05:29,666 --> 00:05:32,484
Garvey es un narcotraficante
disfrazado de policía.

85
00:05:32,486 --> 00:05:34,694
Si logramos tener influencia
sobre su proveedor,

86
00:05:34,696 --> 00:05:36,647
tendremos influencia sobre él.

87
00:05:37,114 --> 00:05:39,867
Una vez que tengamos
eso, tendrás tu venganza.

88
00:05:39,869 --> 00:05:42,206
Después que consigas tu bolso de lona.

89
00:05:45,281 --> 00:05:46,721
Debe ser lindo.

90
00:05:47,747 --> 00:05:48,899
¿Qué?

91
00:05:48,901 --> 00:05:51,429
No tener nada preciado

92
00:05:51,431 --> 00:05:53,191
que quieras conservar.

93
00:05:55,536 --> 00:05:57,328
Cuéntame de Mosadek.

94
00:05:57,330 --> 00:05:59,507
Zarak Mosadek es el
viceministro del Interior

95
00:05:59,509 --> 00:06:02,615
para la Lucha contra los
Estupefacientes de Afganistán.

96
00:06:02,640 --> 00:06:05,618
También es el mayor
narcotraficante del país.

97
00:06:05,620 --> 00:06:08,180
Según Reddington. ¿La DEA lo confirmó?

98
00:06:08,182 --> 00:06:10,748
Sí. Según el último libro blanco,

99
00:06:10,773 --> 00:06:12,693
Mosadek impide las investigaciones

100
00:06:12,695 --> 00:06:15,224
y, en general, asegura
que nadie asociado a él

101
00:06:15,225 --> 00:06:16,697
será arrestado por delitos de drogas.

102
00:06:16,699 --> 00:06:19,420
¿Por qué Reddington puso a un
narcotraficante afgano en la lista?

103
00:06:19,907 --> 00:06:21,763
El sindicato Nash responde ante Mosadek,

104
00:06:21,765 --> 00:06:23,508
lo que significa que también Garvey.

105
00:06:23,510 --> 00:06:26,013
Conseguimos a Mosadek,
conseguimos a Garvey.

106
00:06:26,038 --> 00:06:29,559
Reddington sabe que Mosadek
es intocable en Afganistán.

107
00:06:29,561 --> 00:06:31,450
También sabe que se dirige a París.

108
00:06:31,451 --> 00:06:33,964
No sabe el porqué, solo
el dónde y el cuándo.

109
00:06:33,965 --> 00:06:36,924
- DIEZ MILLONES EN DIAMANTES
- Por favor, no he hecho nada.

110
00:06:37,454 --> 00:06:38,634
Por favor...

111
00:06:38,741 --> 00:06:42,484
En EE. UU., más de 40.000 murieron por
sobredosis de opiáceos el año pasado.

112
00:06:42,531 --> 00:06:44,851
Por lo que a mí concierne,
es cómplice de homicidio.

113
00:06:44,853 --> 00:06:46,965
Keen, informa al equipo
del dónde y el cuándo.

114
00:06:46,967 --> 00:06:49,368
Matemos dos pájaros con esta piedra,

115
00:06:49,370 --> 00:06:52,314
un narcotraficante malicioso
y el asesino de Tom.

116
00:06:56,360 --> 00:06:57,832
Eso demuestra lo que sé.

117
00:06:57,834 --> 00:06:59,946
Estaba convencido de que
Navabi iba a pensar que

118
00:06:59,948 --> 00:07:02,293
le dieras ese anillo iba a ser
una petición de matrimonio.

119
00:07:02,295 --> 00:07:04,635
Eso porque supusiste que
quería casarse conmigo

120
00:07:04,660 --> 00:07:06,100
y que no era solo un alto en el camino.

121
00:07:06,102 --> 00:07:07,670
La estación de pesas.

122
00:07:07,672 --> 00:07:11,289
Una parada en el camino
a su destino final.

123
00:07:12,793 --> 00:07:14,041
¿Interrumpo?

124
00:07:14,043 --> 00:07:16,203
- No.
- Sí.

125
00:07:16,205 --> 00:07:18,253
¿Aram? Cuando tengas un momento libre.

126
00:07:29,168 --> 00:07:31,088
No he sabido de Kasim.

127
00:07:33,397 --> 00:07:35,669
- ¿Confías en él?
- Con mi vida.

128
00:07:36,057 --> 00:07:38,073
Entonces voy a confiar en él con la mía.

129
00:07:42,072 --> 00:07:44,136
¿Qué película hay para el vuelo?

130
00:07:45,931 --> 00:07:47,820
¿Dónde está Elizabeth?

131
00:07:47,821 --> 00:07:51,084
Estoy confundido. ¿Quieres el expediente
que Asuntos Internos tiene de Garvey?

132
00:07:51,109 --> 00:07:52,468
¿El que dijeron que no puedes tener?

133
00:07:52,470 --> 00:07:54,214
Si hubieran dicho que podía
tenerlo, no necesitaría tu ayuda.

134
00:07:54,216 --> 00:07:56,872
Para robar su expediente, el
que tiene información inútil.

135
00:07:56,874 --> 00:07:58,763
Información que ellos
dicen que es inútil.

136
00:07:58,765 --> 00:08:01,400
Espera. ¿No se suponía que
vayas en camino a París?

137
00:08:01,425 --> 00:08:02,928
Digo, ¿Reddington no nos dio un caso

138
00:08:02,930 --> 00:08:04,161
que nos va a conseguir a Garvey?

139
00:08:04,163 --> 00:08:06,131
Estoy segura de que conseguirá a Garvey,

140
00:08:06,539 --> 00:08:09,113
pero planeo conseguirlo primero.

141
00:08:09,115 --> 00:08:10,907
Y para hacerlo, necesito tu ayuda.

142
00:08:21,133 --> 00:08:23,149
- Bonjour.
- Reddington.

143
00:08:23,151 --> 00:08:25,359
Agente Navabi, quel plaisir.

144
00:08:25,361 --> 00:08:26,672
Quizá te malentendí.

145
00:08:26,674 --> 00:08:28,242
Cuando nos dejaste en tu hotel,

146
00:08:28,244 --> 00:08:29,731
dijiste que volverías en una hora.

147
00:08:29,758 --> 00:08:30,845
Han pasado tres.

148
00:08:30,847 --> 00:08:32,382
Dembe y yo nos desviamos.

149
00:08:32,384 --> 00:08:34,433
Estamos ahora en el Barrio Latino,

150
00:08:34,460 --> 00:08:37,070
haciendo una visita
rápida a un viejo amigo.

151
00:08:37,097 --> 00:08:39,369
Raymond, encontré un reblochon.

152
00:08:40,801 --> 00:08:42,097
El reblochon.

153
00:08:42,124 --> 00:08:44,059
Fíjate si tiene dulce de membrillo

154
00:08:44,086 --> 00:08:47,126
o unas nueces en alguna parte.

155
00:08:47,151 --> 00:08:49,712
Detesto interrumpir tus
pequeñas vacaciones parisienses,

156
00:08:49,714 --> 00:08:51,151
pero si vamos a interceptar

157
00:08:51,153 --> 00:08:53,099
al proveedor de drogas más
famoso de Oriente Medio,

158
00:08:53,124 --> 00:08:54,628
vamos a necesitar oír tu plan.

159
00:08:54,630 --> 00:08:56,582
Sí. Sobre eso...

160
00:08:56,584 --> 00:08:57,863
¿Qué pasa con eso?

161
00:08:57,865 --> 00:09:00,420
Un pequeño contratiempo.

162
00:09:00,445 --> 00:09:01,820
Nada de que preocuparse.

163
00:09:01,822 --> 00:09:03,390
¿Qué pasa?

164
00:09:03,392 --> 00:09:04,720
Nueces.

165
00:09:04,722 --> 00:09:06,337
La verdad es que

166
00:09:06,339 --> 00:09:09,828
conté con que un querido
amigo y contratista

167
00:09:09,853 --> 00:09:11,710
bajo el nombre de Bunyan Dufour

168
00:09:11,712 --> 00:09:15,084
se encargaría de la seguridad
de Mosadek en el país.

169
00:09:15,111 --> 00:09:19,691
Es un empleado confiable que ha
trabajado en el pasado con Mosadek.

170
00:09:19,693 --> 00:09:21,644
Y déjame adivinar... tu amigo
no consiguió el trabajo.

171
00:09:21,646 --> 00:09:23,478
Hicieron una mejor oferta.

172
00:09:23,511 --> 00:09:26,168
Peor aún, parece que Victor Manzon

173
00:09:26,170 --> 00:09:29,468
se encarga ahora de la
seguridad de Mosadek.

174
00:09:29,470 --> 00:09:33,259
Lamentablemente, Victor y yo
tenemos un pasado sórdido.

175
00:09:33,284 --> 00:09:34,948
Te ahorraré los detalles,

176
00:09:34,950 --> 00:09:36,966
pero, en resumidas cuentas,

177
00:09:36,967 --> 00:09:39,639
si Victor estuviera dispuesto

178
00:09:39,664 --> 00:09:43,089
a entregar los detalles de la
seguridad de Mosadek a alguien,

179
00:09:43,091 --> 00:09:45,244
- no sería a mí.
- Maravilloso.

180
00:09:45,269 --> 00:09:47,193
¿Cómo sugieres que lo encontremos?

181
00:09:47,195 --> 00:09:49,420
No sugeriría que hiciéramos nada.

182
00:09:49,422 --> 00:09:51,582
Si crees que nos vamos a quedar sentados

183
00:09:51,583 --> 00:09:53,651
a esperar mientras te la
pasas bebiendo, amigo...

184
00:09:53,676 --> 00:09:56,635
Por Dios santo.

185
00:09:56,637 --> 00:09:58,008
Bienvenido de nuevo.

186
00:09:58,010 --> 00:09:59,125
¿Cómo está la cabeza?

187
00:09:59,127 --> 00:10:01,191
Caíste como una bolsa de papas.

188
00:10:01,193 --> 00:10:03,351
Reddington, hijo de puta de mierda...

189
00:10:03,352 --> 00:10:04,404
Lo juro...

190
00:10:04,455 --> 00:10:06,663
Ahórratelo, Victor. He bebido demasiado

191
00:10:06,665 --> 00:10:09,033
como para que me importe lo
que digas en cualquier idioma.

192
00:10:09,035 --> 00:10:11,403
Lo único que vamos a discutir tú y yo

193
00:10:11,405 --> 00:10:14,030
es sobre Zarak Mosadek y cualquier roca

194
00:10:14,032 --> 00:10:17,042
bajo la cual lo oculten tú
y tu empresa de seguridad.

195
00:10:17,043 --> 00:10:19,752
Dejémonos de rodeos

196
00:10:19,777 --> 00:10:22,531
antes que tú, yo y tu cabeza

197
00:10:22,533 --> 00:10:24,806
tengamos otro turno con la botella.

198
00:10:27,575 --> 00:10:29,655
Esto es una idea horrible.

199
00:10:29,657 --> 00:10:32,613
- ¿Puedes rastrear su auto?
- Sí, es un vehículo del gobierno.

200
00:10:32,615 --> 00:10:35,181
- Son geoetiquetados, pero...
- ¿Y puedes controlar el semáforo?

201
00:10:35,208 --> 00:10:36,711
Sí, pero podría quedarse sin señal.

202
00:10:36,713 --> 00:10:38,602
Podría mandar mensajes mientras conduce.

203
00:10:38,604 --> 00:10:40,933
- No lo hará.
- ¿Cómo puedes estar tan segura?

204
00:10:40,958 --> 00:10:43,659
Porque es un obsesivo de
las reglas. De otra manera,

205
00:10:43,661 --> 00:10:45,120
nos habría entregado el expediente.

206
00:10:46,854 --> 00:10:48,101
Dios...

207
00:10:49,256 --> 00:10:51,016
¡Dios mío!

208
00:10:51,018 --> 00:10:53,066
Dios mío. ¿Se encuentra bien?

209
00:10:53,068 --> 00:10:55,024
No estoy seguro.

210
00:10:55,049 --> 00:10:57,033
Suponiendo que no esté muerto

211
00:10:57,035 --> 00:10:59,596
y que lleva su laptop en el auto

212
00:10:59,598 --> 00:11:02,358
y que guardó el expediente
que estamos buscando en ella,

213
00:11:02,383 --> 00:11:04,206
lo que, por cierto, parecen
demasiadas íes griegas

214
00:11:04,208 --> 00:11:05,616
para arriesgar la vida de uno...

215
00:11:05,618 --> 00:11:06,865
Si hace todas esas cosas...

216
00:11:06,867 --> 00:11:09,320
- Y no estoy muerto.
- Que no lo estarás.

217
00:11:09,345 --> 00:11:11,201
Porque estás muy segura de que
este hombre sigue las reglas.

218
00:11:11,203 --> 00:11:14,116
Este hombre que viste...
no lo sé... una sola vez.

219
00:11:14,117 --> 00:11:15,845
De acuerdo, si sirve de consuelo,

220
00:11:15,847 --> 00:11:17,511
si no tiene el expediente,

221
00:11:18,126 --> 00:11:19,886
si manda mensajes mientras conduce

222
00:11:19,888 --> 00:11:21,680
y te mueres,

223
00:11:21,682 --> 00:11:23,346
lo sentiré muchísimo.

224
00:11:24,244 --> 00:11:26,933
¿Cuánto llevará copiar este expediente?

225
00:11:26,935 --> 00:11:28,445
Menos de un minuto.

226
00:11:28,470 --> 00:11:29,798
Tranquilo, tranquilo.

227
00:11:31,049 --> 00:11:32,552
Solo relájese, ¿sí?

228
00:11:32,554 --> 00:11:33,898
Programé la memoria
USB para que se salte

229
00:11:33,900 --> 00:11:36,494
cualquier petición de
contraseña, haga una búsqueda

230
00:11:36,519 --> 00:11:38,087
y descargue cualquier
resultado que encuentre

231
00:11:38,089 --> 00:11:39,625
de Ian Garvey.

232
00:11:39,627 --> 00:11:41,674
Tengo un botiquín de
primeros auxilios en el auto.

233
00:11:41,676 --> 00:11:46,713
No, no, no, no. ¿Puede...

234
00:11:46,738 --> 00:11:48,210
rezar conmigo?

235
00:11:48,212 --> 00:11:50,033
¿Rezar?

236
00:11:53,185 --> 00:11:54,368
Está bien.

237
00:11:54,370 --> 00:11:56,194
- Tranquilo, tranquilo.
- Está bien. Rezar para,

238
00:11:56,196 --> 00:11:57,860
no lo sé...

239
00:11:57,861 --> 00:12:00,309
dar las gracias porque estoy bien y

240
00:12:00,334 --> 00:12:03,200
no estaba usted mandando mensajes.

241
00:12:03,202 --> 00:12:05,010
No, nunca mando mensajes
mientras conduzco.

242
00:12:06,021 --> 00:12:07,957
¿Quién lo diría?

243
00:12:09,079 --> 00:12:10,615
Sí.

244
00:12:10,617 --> 00:12:13,206
Está bien. Me siento mejor.

245
00:12:17,260 --> 00:12:18,379
Me alegra que pudieras venir.

246
00:12:18,381 --> 00:12:19,757
Gracias, Donald.

247
00:12:19,759 --> 00:12:21,102
Siempre un caballero.

248
00:12:21,104 --> 00:12:22,736
¿Tienes la ubicación de Mosadek?

249
00:12:22,738 --> 00:12:24,017
Sí.

250
00:12:24,484 --> 00:12:26,884
Zarak Mosadek y su séquito

251
00:12:26,886 --> 00:12:30,536
se quedan actualmente en el
penthouse del octavo piso

252
00:12:31,005 --> 00:12:35,231
en Avenue Kléver en el distrito 16.

253
00:12:35,233 --> 00:12:37,596
Además de los dos guardias

254
00:12:37,621 --> 00:12:39,141
que están con él todo el tiempo,

255
00:12:39,143 --> 00:12:42,602
también habrá dos hombres
designados a la habitación

256
00:12:42,627 --> 00:12:44,995
y un centinela vigilando

257
00:12:44,997 --> 00:12:47,174
desde un apartamento cruzando la calle

258
00:12:47,175 --> 00:12:50,152
y dos guardias armados en
el vestíbulo del edificio.

259
00:12:50,524 --> 00:12:52,187
- Bueno, ¿eso es todo?
- No.

260
00:12:52,189 --> 00:12:54,253
Tiene tres vehículos

261
00:12:54,255 --> 00:12:56,115
estacionados en la calle a continuación

262
00:12:56,140 --> 00:12:58,508
y activos en la policía francesa,

263
00:12:58,510 --> 00:13:02,035
y no tenemos que olvidarnos de la
seguridad habitual del edificio

264
00:13:02,060 --> 00:13:03,949
- y las cámaras de vigilancia.
- Imposible.

265
00:13:03,951 --> 00:13:06,575
Esto llevaría semanas
organizarlo adecuadamente.

266
00:13:06,577 --> 00:13:08,307
No podremos ingresar al edificio,

267
00:13:08,332 --> 00:13:09,804
mucho menos sacar a Mosadek.

268
00:13:09,806 --> 00:13:11,918
Vamos... ¿Dónde está su
sentido de la aventura?

269
00:13:11,919 --> 00:13:13,599
¿Su espíritu de equipo?

270
00:13:13,601 --> 00:13:15,593
¿Me dices que tienes una forma

271
00:13:15,618 --> 00:13:17,378
para sacar a esta escoria de su búnker

272
00:13:17,380 --> 00:13:18,723
sin hacer que nos maten a todos?

273
00:13:18,725 --> 00:13:20,613
- El ascensor.
- ¿El ascensor?

274
00:13:20,615 --> 00:13:22,851
¡Dios mío! Tuviste la misma idea.

275
00:13:22,876 --> 00:13:24,444
Por favor, continúa. Te escuchamos.

276
00:13:24,446 --> 00:13:27,935
El primer obstáculo es
acceder al edificio.

277
00:13:28,631 --> 00:13:31,528
Por suerte, Dembe tiene
un contacto sudanés

278
00:13:31,530 --> 00:13:35,196
que ayuda a encontrar trabajo a
inmigrantes jóvenes en la ciudad.

279
00:13:35,198 --> 00:13:39,785
El contacto de Dembe nos conseguirá
credenciales de seguridad codificadas

280
00:13:39,810 --> 00:13:41,089
que nos harán entrar al edificio,

281
00:13:41,091 --> 00:13:43,075
lo que nos lleva a Jean-Philippe.

282
00:13:43,077 --> 00:13:44,565
¿Y Jean-Philippe es...?

283
00:13:44,567 --> 00:13:47,257
Un pequeño petardo encantador

284
00:13:47,282 --> 00:13:48,850
de quien me he vuelto amigo.

285
00:13:48,852 --> 00:13:52,735
Es un parisino orgulloso, lo que
puede ser frustrante algunas veces.

286
00:13:52,760 --> 00:13:54,616
Entiende perfectamente el inglés,

287
00:13:54,618 --> 00:13:56,234
pero se niega a hablar ni una palabra.

288
00:13:56,236 --> 00:13:59,429
Quizá puedas desempolvar
tu francés, agente Navabi.

289
00:13:59,454 --> 00:14:02,431
De todos modos, Jean-Philippe
se nos adelantará

290
00:14:02,433 --> 00:14:05,314
e interceptará las cámaras
de seguridad del edificio,

291
00:14:05,316 --> 00:14:08,571
haciendo posible para
nosotros dejarlos a ciegas

292
00:14:08,596 --> 00:14:11,045
y robar sus cámaras accionando un botón.

293
00:14:11,047 --> 00:14:12,630
Mientras eso está en proceso,

294
00:14:12,632 --> 00:14:15,904
necesito que se encarguen
de la estrategia de salida.

295
00:14:15,929 --> 00:14:17,353
¿A qué te refieres?

296
00:14:17,355 --> 00:14:19,003
A los vehículos.

297
00:14:19,005 --> 00:14:21,791
Unos que han sido reconfigurados
para mezclarse en la ciudad.

298
00:14:21,816 --> 00:14:25,306
La policía de prefectura no tiene
que saber nada de esta aventura.

299
00:14:25,308 --> 00:14:28,829
Más bien, pensaba que la agente Navabi
podría tener un contacto en el Mossad

300
00:14:28,831 --> 00:14:31,419
que pudiera ayudar con tal pedido.

301
00:14:31,444 --> 00:14:34,517
Estoy seguro de que le
deben uno o dos favores.

302
00:14:34,519 --> 00:14:36,472
¿Prometes no dispararle al mensajero?

303
00:14:36,473 --> 00:14:38,554
Depende del mensaje.

304
00:14:38,556 --> 00:14:41,345
Aram parece un poco decaído
porque no pensaste que ese anillo

305
00:14:41,370 --> 00:14:43,482
- venía con una petición de matrimonio.
- ¿Que lo pensaría

306
00:14:43,484 --> 00:14:45,148
aunque no lo dijo?

307
00:14:45,150 --> 00:14:47,235
¿Quién le metió esa idea
idiota en la cabeza?

308
00:14:48,294 --> 00:14:50,326
Mientras nos tienes dando
vueltas en círculos,

309
00:14:50,328 --> 00:14:51,944
¿qué vas a hacer?

310
00:14:51,946 --> 00:14:55,319
Estaré en un adorable
café en la Rue de Turenne,

311
00:14:55,344 --> 00:14:56,976
disfrutando del que creo que es

312
00:14:56,978 --> 00:14:59,314
el mejor chocolate
caliente de todo París.

313
00:14:59,316 --> 00:15:02,617
Mientras, me reuniré
con Kristos Matthias,

314
00:15:02,642 --> 00:15:04,706
un contacto griego de municiones

315
00:15:04,708 --> 00:15:07,733
que tiene la tendencia a cobrar de más,

316
00:15:07,735 --> 00:15:09,277
pero, con poca anticipación,

317
00:15:09,279 --> 00:15:11,709
es el único que puede proveernos pronto

318
00:15:11,734 --> 00:15:13,750
de las cargas que necesitamos
para volar el ascensor.

319
00:15:13,752 --> 00:15:15,640
Espera. ¿Volar el ascensor?

320
00:15:15,642 --> 00:15:19,324
Claro. Al tiempo que manipula
la red de cámaras de vigilancia,

321
00:15:19,326 --> 00:15:21,342
Jean-Philippe también pondrá las cargas

322
00:15:21,344 --> 00:15:24,113
que detonarán en el instante preciso

323
00:15:24,138 --> 00:15:26,987
que Mosadek y sus hombres
estén solos en el ascensor,

324
00:15:26,989 --> 00:15:29,326
fuera del alcance del resto
de su equipo de seguridad,

325
00:15:29,328 --> 00:15:32,055
así caerá el ascensor por el hueco,

326
00:15:32,080 --> 00:15:34,128
luego se accionarán los
frenos de emergencia

327
00:15:34,130 --> 00:15:35,730
justo cuando lleguen al sótano,

328
00:15:35,732 --> 00:15:38,194
donde los estaremos esperando
para eliminar a los guardias,

329
00:15:38,219 --> 00:15:40,155
agarrar a Mosadek y huir

330
00:15:40,157 --> 00:15:42,061
mientras el resto del equipo de
seguridad sale en desbandada.

331
00:15:42,063 --> 00:15:44,409
Morirán en la caída. Es un
riesgo demasiado grande.

332
00:15:44,434 --> 00:15:46,514
Los riesgos provienen de
no saber lo que haces.

333
00:15:46,516 --> 00:15:48,484
Suponiendo que todo eso funciona,

334
00:15:48,486 --> 00:15:50,532
aún necesitamos sacarlo del edificio,

335
00:15:50,565 --> 00:15:52,565
llevarlo a una casa segura
y convencerlo de hablar.

336
00:15:52,567 --> 00:15:54,711
Sí, pero una cosa a la vez.

337
00:15:54,713 --> 00:15:56,617
¿No es curioso cómo resultan las cosas?

338
00:15:56,619 --> 00:16:00,535
Cinco años después, aquí
estamos tú y yo en París

339
00:16:00,560 --> 00:16:03,441
preparándonos para raptar del
ascensor a un hombre buscado.

340
00:16:03,443 --> 00:16:06,292
Es casi como si no hubieras
intentado matarme en Belgrado

341
00:16:06,293 --> 00:16:08,824
- hace tantos años.
- No, no lo es.

342
00:16:08,865 --> 00:16:10,785
Bueno, de todos modos,

343
00:16:10,787 --> 00:16:12,645
si logramos esto,

344
00:16:12,670 --> 00:16:14,814
tendrás algo para contarle a tus nietos.

345
00:16:14,816 --> 00:16:18,050
A este anciano le gusta el uno, juega
como ninguno. Al perro un hueso dando,

346
00:16:18,052 --> 00:16:20,745
este anciano llega a casa rodando.

347
00:16:24,807 --> 00:16:27,721
Asuntos Internos auditó las
cuentas bancarias de Garvey,

348
00:16:27,748 --> 00:16:30,414
revisó los antecedentes
de amigos y familiares,

349
00:16:30,441 --> 00:16:32,201
tuvo seguimiento rotativo por semanas...

350
00:16:32,203 --> 00:16:34,137
Y no encontraron nada.

351
00:16:35,510 --> 00:16:37,478
Supusimos que este expediente
nos daría una pista.

352
00:16:37,480 --> 00:16:39,304
Corrimos este riesgo
increíble por conseguirlo.

353
00:16:39,306 --> 00:16:43,597
Bueno, yo lo hice, de todos
modos, porque lo supusimos.

354
00:16:43,871 --> 00:16:46,112
Y cuando supones que
algo increíble va a pasar

355
00:16:46,114 --> 00:16:49,010
y no ocurre, apesta.

356
00:16:49,012 --> 00:16:50,596
O eso es lo que tiene de increíble.

357
00:16:50,598 --> 00:16:52,357
Bueno, no hay nada
increíble en que apeste.

358
00:16:52,359 --> 00:16:54,664
- Lo sé.
- Lo que no pasa.

359
00:16:54,666 --> 00:16:56,041
Lo que no esperas.

360
00:16:56,043 --> 00:16:59,052
Lo que no has supuesto.

361
00:16:59,721 --> 00:17:01,525
Liz, ya revisé los
registros de vigilancia.

362
00:17:01,527 --> 00:17:05,133
Vuelve a mirar. A donde va
todos los viernes a las 12:30.

363
00:17:05,686 --> 00:17:08,038
A la taberna Pete's. ¿Y? Quizá
le gustan sus alitas picantes.

364
00:17:08,065 --> 00:17:09,380
Quizá irá mañana.

365
00:17:09,382 --> 00:17:10,949
Ya lo tuvieron bajo vigilancia,

366
00:17:10,951 --> 00:17:12,507
y todo lo que hizo fue almorzar.

367
00:17:12,534 --> 00:17:14,066
En un bar en Baltimore,

368
00:17:14,091 --> 00:17:17,020
a 80 km de su despacho.

369
00:17:17,047 --> 00:17:20,601
El equipo de vigilancia supuso
que iba por las alitas picantes,

370
00:17:20,628 --> 00:17:24,644
pero ¿a alguien le pueden gustar
tanto las alitas picantes?

371
00:17:25,371 --> 00:17:28,396
Digo, ¿alguien sabe qué son en realidad?

372
00:17:29,445 --> 00:17:30,981
Sí.

373
00:17:31,008 --> 00:17:32,287
Son deliciosas.

374
00:17:44,404 --> 00:17:45,507
Está en movimiento.

375
00:17:45,509 --> 00:17:47,317
Recibido. Blanco en camino.

376
00:17:47,319 --> 00:17:48,630
Aquí vamos.

377
00:17:48,632 --> 00:17:50,168
Jean-Philippe, ¿estás listo?

378
00:17:50,170 --> 00:17:51,689
Listo y preparado, amor mío.

379
00:17:51,984 --> 00:17:53,474
Hasta que me digas lo contrario,

380
00:17:53,475 --> 00:17:55,838
me sentaré, escucharé

381
00:17:55,839 --> 00:17:58,058
y beberé el sonido de
tu voz aterciopelada.

382
00:18:01,652 --> 00:18:03,332
Ahí está nuestra llamada.

383
00:18:03,334 --> 00:18:05,221
El ascensor está en movimiento.
Ressler, ¿estás listo?

384
00:18:05,223 --> 00:18:06,663
Afirmativo. Dembe está listo.

385
00:18:09,238 --> 00:18:10,725
En el sitio. A tu señal.

386
00:18:12,585 --> 00:18:14,394
Bien. Entrégame las cámaras.

387
00:18:14,395 --> 00:18:16,329
Ah, esa voz.

388
00:18:16,330 --> 00:18:18,330
Es como miel en mi ron.

389
00:18:19,775 --> 00:18:21,534
Tus cámaras. ¿Ya llegaron?

390
00:18:21,535 --> 00:18:23,343
Afirmativo. Puedo verlos.

391
00:18:23,344 --> 00:18:25,056
Octavo piso... Aquí vamos.

392
00:18:25,057 --> 00:18:26,475
Jean-Philippe, mantén tu posición.

393
00:18:26,500 --> 00:18:28,356
Por supuesto, amor mío.

394
00:18:32,302 --> 00:18:35,231
Tamer dice que perdimos todas
nuestras cámaras de seguridad.

395
00:18:35,622 --> 00:18:36,859
¡Esperen!

396
00:18:38,012 --> 00:18:40,012
Jean-Philippe, vamos. Ahora. Vuélalo.

397
00:18:48,148 --> 00:18:49,379
Oh, no.

398
00:18:49,381 --> 00:18:51,432
- ¿Qué es "Oh, no"?
- ¿Funcionó?

399
00:18:51,457 --> 00:18:53,217
No lo sé. Creo que uno
de los cables aguantó.

400
00:18:53,219 --> 00:18:54,370
Está en el tercer piso.

401
00:18:54,372 --> 00:18:55,939
Ressler, ayúdame, por favor.

402
00:18:55,941 --> 00:18:57,092
Voy en camino.

403
00:18:57,107 --> 00:18:58,603
¡Fueron las cargas!

404
00:18:58,604 --> 00:19:00,603
¡Ese griego nos dio cargas malas!

405
00:19:00,650 --> 00:19:04,269
Las cargas no fueron bastante
fuertes para cortar el cable.

406
00:19:18,776 --> 00:19:20,328
¡Cuidado!

407
00:19:30,159 --> 00:19:31,567
Vamos. Vamos.

408
00:19:35,156 --> 00:19:37,159
- Vamos, Dembe.
- Arriba, arriba.

409
00:19:40,585 --> 00:19:42,616
Dembe, vamos. No tenemos tiempo.

410
00:19:42,618 --> 00:19:44,250
Dios santo.

411
00:19:44,252 --> 00:19:47,005
Vamos. Vamos. Vámonos.

412
00:20:22,210 --> 00:20:24,081
Apresúrense. Vamos.

413
00:20:31,603 --> 00:20:33,331
¡Vamos!

414
00:20:49,003 --> 00:20:51,852
Lamento lo que pasó con Samar.

415
00:20:51,854 --> 00:20:53,902
Siento que te di un mal consejo.

416
00:20:53,904 --> 00:20:56,195
No fue malo. Fue terrible.

417
00:20:57,690 --> 00:20:59,626
Pero es mi culpa por aceptarlo.

418
00:20:59,628 --> 00:21:01,532
¿Puedo darte un buen consejo?

419
00:21:01,534 --> 00:21:02,782
Lo dudo.

420
00:21:03,163 --> 00:21:04,345
Si quieres pedirle matrimonio,

421
00:21:04,347 --> 00:21:05,866
- hazlo.
- ¿Por qué?

422
00:21:05,868 --> 00:21:07,165
¿Para que diga que no?

423
00:21:07,167 --> 00:21:08,445
No sabes lo que va a decir.

424
00:21:08,878 --> 00:21:10,831
Tú lo dijiste, si le doy
un anillo de compromiso

425
00:21:10,833 --> 00:21:12,657
y no cree que es una
petición de matrimonio,

426
00:21:12,659 --> 00:21:14,579
- es que no quiere casarse conmigo.
- Sé que dije eso.

427
00:21:14,581 --> 00:21:16,051
Soy una imbécil.

428
00:21:16,477 --> 00:21:17,788
Socialmente.

429
00:21:17,790 --> 00:21:20,512
Profesionalmente, eres
una especie de genio.

430
00:21:32,159 --> 00:21:35,040
Asuntos Internos hizo más que suponer
que Garvey venía por las alitas.

431
00:21:35,042 --> 00:21:36,866
Investigaron a todos los empleados,

432
00:21:36,868 --> 00:21:38,915
no encontraron nada.

433
00:21:39,417 --> 00:21:41,433
Quizá va a encontrarse con alguien.

434
00:21:41,435 --> 00:21:43,868
En un lugar remoto. Al
abrigo de las miradas.

435
00:21:44,547 --> 00:21:47,588
Eso tiene sentido, pero el expediente
dice que estaba siempre solo.

436
00:21:47,590 --> 00:21:50,359
Lavado de dinero, extorsión...

437
00:21:50,361 --> 00:21:52,714
Está aquí por un motivo.

438
00:21:52,716 --> 00:21:55,708
Se le pasó algo a Asuntos
Internos, pero vamos a encontrarlo.

439
00:21:57,018 --> 00:21:59,514
Y no nos iremos hasta que lo hagamos.

440
00:22:07,262 --> 00:22:08,543
¿Quién es?

441
00:22:08,771 --> 00:22:10,851
¿Dónde está él? ¿Por qué estoy aquí?

442
00:22:10,947 --> 00:22:12,611
Usted y yo compartimos un problema.

443
00:22:12,791 --> 00:22:14,615
Está aquí para ayudarme a resolverlo.

444
00:22:14,617 --> 00:22:16,889
¿Dónde está él? Hicimos un trato.

445
00:22:16,891 --> 00:22:18,906
Hice lo que me pidieron.

446
00:22:18,956 --> 00:22:20,843
Traje los diamantes.

447
00:22:23,023 --> 00:22:24,096
¿Sí?

448
00:22:24,904 --> 00:22:27,593
Todo lo que me importa es mi hijo.

449
00:22:35,675 --> 00:22:37,691
Me temo que hubo un malentendido.

450
00:22:38,010 --> 00:22:39,257
¿Quiere más dinero?

451
00:22:39,284 --> 00:22:42,140
¿Es eso? Dígame. ¿Cuál es su precio?

452
00:22:42,524 --> 00:22:43,708
Ian Garvey.

453
00:22:45,490 --> 00:22:47,314
- ¿Qué?
- Córtele su suministro.

454
00:22:47,685 --> 00:22:49,684
Quítele su poder.

455
00:22:50,013 --> 00:22:51,597
Ese es mi precio.

456
00:22:51,897 --> 00:22:54,474
Y si lo hago, ¿dejará ir a Mateen?

457
00:22:54,476 --> 00:22:55,659
No.

458
00:22:57,032 --> 00:22:58,952
Porque yo no lo rapté.

459
00:23:00,589 --> 00:23:02,350
¿Entonces por qué me raptó a mí?

460
00:23:02,352 --> 00:23:04,656
Para convencerlo de que
rompa su relación con Garvey.

461
00:23:04,657 --> 00:23:06,738
Planeaba forzar el asunto.

462
00:23:06,740 --> 00:23:09,140
Ahora puedo dar para recibir.

463
00:23:09,469 --> 00:23:11,245
Haga lo que quiero

464
00:23:11,433 --> 00:23:13,786
y me aseguraré de que
recupere a su hijo.

465
00:23:14,319 --> 00:23:16,591
- ¿Quién es?
- Disculpe.

466
00:23:16,593 --> 00:23:18,257
Soy Raymond Reddington.

467
00:23:20,597 --> 00:23:22,353
Lo conozco.

468
00:23:24,084 --> 00:23:25,267
Usted y Garvey...

469
00:23:25,269 --> 00:23:27,478
Estamos teniendo una pequeña pelea,

470
00:23:27,480 --> 00:23:29,848
lo que imagino que le pasa factura

471
00:23:29,850 --> 00:23:33,467
a varios de sus intereses
comerciales, incluyendo los suyos.

472
00:23:33,927 --> 00:23:37,513
Nuestro problema
compartido es Ian Garvey.

473
00:23:37,515 --> 00:23:40,062
Puedo recuperar a Mateen por mi cuenta.

474
00:23:40,089 --> 00:23:41,229
Quizá.

475
00:23:41,231 --> 00:23:43,375
Pero vamos a hacerlo por usted.

476
00:23:43,687 --> 00:23:46,557
Yo consigo a Garvey,
usted consigue a Mateen.

477
00:23:46,584 --> 00:23:47,703
¿Estamos de acuerdo?

478
00:23:48,203 --> 00:23:49,833
Por supuesto que sí.

479
00:23:49,901 --> 00:23:52,013
No saldría vivo de aquí si no fuera así.

480
00:23:52,015 --> 00:23:55,649
Entonces... ¿quién se llevó a su hijo?

481
00:23:57,576 --> 00:23:59,768
¿Dijo que los talibanes
se llevaron a su hijo?

482
00:23:59,770 --> 00:24:02,058
Si Mosadek es un jugador
en el tráfico de opio,

483
00:24:02,060 --> 00:24:03,499
hace negocios con los talibanes.

484
00:24:03,957 --> 00:24:05,076
¿Entonces por qué irían tras él?

485
00:24:05,078 --> 00:24:06,422
Aparentemente, creen que

486
00:24:06,424 --> 00:24:09,688
Mosadek es un informante
del ejército de EE. UU.

487
00:24:09,713 --> 00:24:12,786
No tengo duda de que apoyemos
a un traficante de heroína

488
00:24:12,788 --> 00:24:14,099
a cambio de información
sobre terroristas,

489
00:24:14,101 --> 00:24:15,717
pero si apoyamos a este,

490
00:24:15,719 --> 00:24:18,234
¿por qué no hay un montón de SEAL
para ayudarlo a recuperar a su hijo?

491
00:24:18,263 --> 00:24:20,486
Porque la relación solo es valiosa

492
00:24:20,488 --> 00:24:22,537
para el Pentágono si es secreta.

493
00:24:22,539 --> 00:24:24,635
Si tus "lobos marinos" aparecen

494
00:24:24,637 --> 00:24:27,006
en París para salvar
al hijo, no lo sería.

495
00:24:27,008 --> 00:24:28,671
¿Qué hacía el hijo en París?

496
00:24:28,673 --> 00:24:29,824
Está en un internado.

497
00:24:29,826 --> 00:24:31,266
Entonces quieres que nos involucremos

498
00:24:31,291 --> 00:24:33,855
en una guerra entre
traficantes rivales de opio.

499
00:24:33,882 --> 00:24:35,643
Voy a tener que comunicarme con Cooper.

500
00:24:35,645 --> 00:24:36,940
A ver qué opina de esto.

501
00:24:36,942 --> 00:24:39,259
Excelente. Estaré en el Louvre.

502
00:24:39,284 --> 00:24:42,805
Cuando hayan terminado de
atender todos los detalles,

503
00:24:42,807 --> 00:24:47,559
pueden encontrarme contemplando con
admiración erótica la belleza y el poder

504
00:24:47,584 --> 00:24:50,192
de la Victoria alada de Samotracia.

505
00:24:51,508 --> 00:24:52,883
Gracias por venir con tan poco aviso.

506
00:24:52,885 --> 00:24:54,613
El placer es mío, Harold.

507
00:24:55,217 --> 00:24:57,986
Siempre es divertido averiguar
detrás de qué fenómeno desagradable

508
00:24:57,988 --> 00:24:59,924
te tiene andando Reddington.

509
00:25:01,079 --> 00:25:02,742
¿Quién es esta vez?

510
00:25:02,744 --> 00:25:04,793
Zarak Mosadek.

511
00:25:06,144 --> 00:25:07,728
¿Quieres que me niegue a negarlo

512
00:25:07,730 --> 00:25:10,419
o deberíamos coquetear primero?

513
00:25:10,421 --> 00:25:12,789
Mosadek es un informante de la CIA.

514
00:25:13,235 --> 00:25:15,507
También es un gran jugador
en el tráfico de opio.

515
00:25:15,509 --> 00:25:17,045
Su mercancía ha ingresado a este país

516
00:25:17,047 --> 00:25:18,582
por el puerto de Baltimore

517
00:25:18,584 --> 00:25:20,248
y es la causa de muerte de miles

518
00:25:20,250 --> 00:25:22,543
- de hombres y mujeres jóvenes.
- Si estás pidiendo permiso

519
00:25:22,568 --> 00:25:24,680
para ponerle la soga al
cuello a Mosadek, lo tienes.

520
00:25:24,682 --> 00:25:26,827
¿Tienes autoridad para despedirlo?

521
00:25:29,271 --> 00:25:32,325
Ya sea que Zarak Mosadek
fuera un empleado de la CIA,

522
00:25:32,327 --> 00:25:35,066
no voy a negar esa negación.

523
00:25:35,068 --> 00:25:38,334
Lo que sí no voy a negar es que
ya no sigue siendo su empleado,

524
00:25:38,336 --> 00:25:41,079
si es que lo fue alguna vez,
lo que no voy a confirmar.

525
00:25:42,404 --> 00:25:43,619
O negar.

526
00:25:44,224 --> 00:25:46,496
Los talibanes se llevaron
de rehén a su hijo.

527
00:25:46,498 --> 00:25:48,418
Mi gente sabe dónde
retienen al muchacho.

528
00:25:48,420 --> 00:25:50,411
Supongo que querrás
informar a la Agencia

529
00:25:50,439 --> 00:25:53,096
así pueden elaborar un plan
para la extracción del chico.

530
00:25:53,098 --> 00:25:54,730
¿Y por qué lo harían?

531
00:25:54,732 --> 00:25:56,011
El chico es retenido
debido a la relación

532
00:25:56,013 --> 00:25:57,805
de su padre con nosotros.

533
00:25:57,807 --> 00:26:01,049
Quizá, pero es el conocimiento
de los talibanes de esa relación

534
00:26:01,074 --> 00:26:04,180
lo que causó que la Agencia
cortara lazos con él.

535
00:26:04,182 --> 00:26:06,358
Si es que hubo alguna
vez lazos que cortar.

536
00:26:06,360 --> 00:26:09,464
La Agencia tiene autoridad para
actuar en el extranjero. Nosotros no.

537
00:26:09,489 --> 00:26:11,999
No van a involucrarse
y ustedes no pueden.

538
00:26:12,001 --> 00:26:13,937
Tampoco pueden involucrar
a las autoridades locales

539
00:26:13,939 --> 00:26:16,242
sin exponer nuestra
relación con Mosadek.

540
00:26:16,267 --> 00:26:18,348
¿La que no quieres admitir que tienes?

541
00:26:18,350 --> 00:26:21,631
Cynthia, el chico es... solo un chico.

542
00:26:21,633 --> 00:26:23,632
Lo siento, Harold.

543
00:26:24,097 --> 00:26:27,267
Pero mis manos están
atadas, y las tuyas también.

544
00:26:30,279 --> 00:26:33,093
Bien, volví a revisar los antecedentes

545
00:26:33,118 --> 00:26:34,894
y tenía razón.

546
00:26:34,896 --> 00:26:36,800
Todos los que trabajan
aquí están limpios...

547
00:26:36,802 --> 00:26:39,731
sin antecedentes criminales, apenas
una multa por exceso de velocidad.

548
00:26:40,363 --> 00:26:42,283
Y no está aquí para
encontrarse con alguien.

549
00:26:42,285 --> 00:26:43,725
¿Cómo puedes saberlo?

550
00:26:43,727 --> 00:26:45,679
Porque Garvey no ha tocado su teléfono.

551
00:26:45,680 --> 00:26:46,768
¿Entonces?

552
00:26:46,770 --> 00:26:48,882
Lleva aquí 45 minutos.

553
00:26:49,456 --> 00:26:51,120
Si la persona con la que se
va a reunir está tan atrasada,

554
00:26:51,122 --> 00:26:52,273
¿no habría llamado?

555
00:26:52,275 --> 00:26:54,579
¿O Garvey no lo habría hecho?

556
00:26:54,580 --> 00:26:58,064
Bien, entonces si todos los
que trabajan aquí están limpios

557
00:26:58,089 --> 00:26:59,689
y no está aquí para
encontrarse con alguien

558
00:26:59,691 --> 00:27:02,187
y no está enviando algún tipo
de señal que podamos detectar,

559
00:27:02,189 --> 00:27:05,295
tal vez solo le gusten las alas.

560
00:27:05,297 --> 00:27:06,768
No ha pedido alas.

561
00:27:06,770 --> 00:27:08,909
No ha pedido nada de comida.

562
00:27:08,934 --> 00:27:11,686
Vino hasta aquí y todo lo
que pidió fue una cerveza.

563
00:27:11,688 --> 00:27:13,865
Y ahora se va.

564
00:27:14,412 --> 00:27:16,172
Esto no tiene sentido.

565
00:27:16,174 --> 00:27:17,902
¿Condujo más de una hora,

566
00:27:17,904 --> 00:27:19,856
tomó una cerveza, no habló con nadie,

567
00:27:19,857 --> 00:27:21,489
y luego se levanta y se va?

568
00:27:21,491 --> 00:27:23,699
¿Por qué? ¿Quién hace eso?

569
00:27:26,650 --> 00:27:28,858
- ¿Quién es ella?
- Bien.

570
00:27:28,860 --> 00:27:32,157
Se parece a Lillian May Roth.

571
00:27:32,159 --> 00:27:35,586
35 años, trabaja aquí
desde hace dos años.

572
00:27:35,627 --> 00:27:37,387
Antes de eso, vivió en Virginia.

573
00:27:37,389 --> 00:27:39,373
Nunca se casó, ni tuvo hijos.

574
00:27:39,375 --> 00:27:40,751
Nada.

575
00:27:41,132 --> 00:27:42,571
No para él.

576
00:27:43,768 --> 00:27:45,656
Para Garvey, vale la
pena conducir una hora

577
00:27:45,658 --> 00:27:48,011
- solo para despedirse.
- Garvey está casado.

578
00:27:48,013 --> 00:27:50,236
¿Crees que tiene una aventura?

579
00:27:50,238 --> 00:27:52,414
No lo sé.

580
00:27:53,049 --> 00:27:55,416
Pero definitivamente voy a averiguarlo.

581
00:28:14,791 --> 00:28:16,871
- ¿Pueden escucharme?
- Escucharlo y verlo.

582
00:28:16,873 --> 00:28:19,594
Va a estar bien. Solo haga
exactamente lo que le ordenaron.

583
00:28:23,814 --> 00:28:26,823
Si estos hombres lastiman a mi
hijo, entiendan que los mataré.

584
00:28:26,825 --> 00:28:29,514
Nadie va a matar a nadie. Esta
es una operación no oficial.

585
00:28:29,516 --> 00:28:31,698
Solo estamos aquí porque nuestro
jefe está rompiendo las reglas

586
00:28:31,723 --> 00:28:33,755
- para hacer lo correcto.
- ¿Ve el señalamiento?

587
00:28:33,757 --> 00:28:35,116
Todo recto a la derecha.

588
00:28:39,983 --> 00:28:41,966
El ángel.

589
00:28:41,968 --> 00:28:43,232
¿Disculpe?

590
00:28:43,239 --> 00:28:44,900
Pase el ángel que llora,

591
00:28:44,901 --> 00:28:46,920
después, dos filas a su derecha.

592
00:29:01,338 --> 00:29:03,651
Deme su celular y la radio
que tiene en el oído.

593
00:29:03,652 --> 00:29:05,651
Si no hace lo que le digo,

594
00:29:05,684 --> 00:29:06,770
ellos lo matarán.

595
00:29:17,937 --> 00:29:19,841
- ¿Estás viendo esto?
- Sí.

596
00:29:19,843 --> 00:29:21,651
¿Qué le dio?

597
00:29:22,108 --> 00:29:23,515
Mosadek, ¿me escucha?

598
00:29:23,517 --> 00:29:25,661
¿Qué le dio?

599
00:29:29,717 --> 00:29:31,189
Navabi, ese auto.

600
00:29:43,050 --> 00:29:44,393
Se ha ido.

601
00:29:44,395 --> 00:29:46,123
¿Qué quieres decir con que
se ha ido? No hay adónde ir.

602
00:29:46,125 --> 00:29:47,308
No hay huellas. No hay nada.

603
00:29:47,310 --> 00:29:48,461
Se ha ido.

604
00:30:01,608 --> 00:30:02,871
¿Qué quieres decir con que lo perdieron?

605
00:30:02,873 --> 00:30:03,850
No lo sé. Un minuto estaba aquí

606
00:30:03,877 --> 00:30:06,382
- y al siguiente se había ido.
- Oye, Navabi.

607
00:30:06,866 --> 00:30:08,142
¿Qué pasa?

608
00:30:09,298 --> 00:30:10,738
"Charpentier".

609
00:30:12,001 --> 00:30:13,601
Debe haber sido lo que el chico le dio.

610
00:30:13,602 --> 00:30:15,618
O Mosadek se deshizo de tu seguimiento

611
00:30:15,620 --> 00:30:18,135
y no tiene intención de ser encontrado,

612
00:30:18,160 --> 00:30:22,644
o fue secuestrado por las mismas
personas que secuestraron a su hijo.

613
00:30:22,646 --> 00:30:24,149
¡Por aquí!

614
00:30:34,375 --> 00:30:35,719
¿Adónde lleva eso?

615
00:30:35,721 --> 00:30:36,936
¿Qué? ¿Qué pasa?

616
00:30:36,938 --> 00:30:39,626
Es una escotilla en el
suelo de un mausoleo.

617
00:30:41,224 --> 00:30:42,487
Fue una artimaña.

618
00:30:42,489 --> 00:30:43,977
Sabían que estarían vigilando

619
00:30:43,979 --> 00:30:45,354
y necesitaban una forma
de sacar a Mosadek.

620
00:30:45,356 --> 00:30:46,860
¿Sacarlo cómo? ¿Llevarlo adónde?

621
00:30:46,862 --> 00:30:48,045
Las catacumbas.

622
00:30:50,900 --> 00:30:52,884
Por favor. Mi hijo... ¿está bien?

623
00:30:52,886 --> 00:30:54,198
Silencio. Siga caminando.

624
00:30:54,200 --> 00:30:55,640
Las catacumbas atraviesan
la ciudad por debajo.

625
00:30:55,641 --> 00:30:57,155
Podrían emerger en cualquier parte.

626
00:30:57,157 --> 00:30:58,634
Voy a entrar.

627
00:30:59,200 --> 00:31:01,072
Dembe, Quartier De La Gare.

628
00:31:01,074 --> 00:31:02,193
Reddington, ¿qué estás pensando?

629
00:31:02,195 --> 00:31:03,603
Espero que podamos interceptarlos.

630
00:31:04,694 --> 00:31:06,550
Raymond, ¿adónde vamos?

631
00:31:06,552 --> 00:31:08,345
Pinky Schmidt, ¿lo recuerdas?

632
00:31:08,347 --> 00:31:09,667
¿El ladrón de bancos alemán?

633
00:31:09,669 --> 00:31:12,063
Trató de convencerme de que viniera

634
00:31:12,088 --> 00:31:14,104
a robar el tapiz medieval

635
00:31:14,106 --> 00:31:15,706
de esa iglesia aquí en París.

636
00:31:15,708 --> 00:31:17,788
- Lo rechazaste.
- Y el tapiz sigue ahí.

637
00:31:17,790 --> 00:31:20,405
Pinky siempre ha sido un poco
excéntrico para completar las cosas,

638
00:31:20,430 --> 00:31:22,190
pero tenía un plan ingenioso

639
00:31:22,192 --> 00:31:24,304
de cómo sacarlo de la iglesia

640
00:31:24,306 --> 00:31:26,322
- sin que nadie lo supiera.
- El cementerio.

641
00:31:26,324 --> 00:31:29,497
El mismo cementerio donde
Mosadek fue secuestrado...

642
00:31:29,522 --> 00:31:31,811
el punto de acceso más
cercano a las catacumbas.

643
00:31:31,813 --> 00:31:33,108
Vamos a ir a esa iglesia.

644
00:31:52,939 --> 00:31:56,733
Estos hombres trabajan para
sus rivales en Kandahar.

645
00:31:56,735 --> 00:31:58,655
¿Trajo algo que ellos quieren?

646
00:32:04,683 --> 00:32:06,987
Mi hijo, por favor.

647
00:32:14,677 --> 00:32:16,125
Padre...

648
00:32:16,126 --> 00:32:17,718
Mateen, hijo mío...

649
00:32:17,719 --> 00:32:19,718
Está bien. Todo estará bien.

650
00:32:20,718 --> 00:32:23,017
¿Qué está haciendo? Le
traje lo que me pidieron.

651
00:32:23,019 --> 00:32:24,330
Ahora queremos otra cosa.

652
00:32:24,332 --> 00:32:26,054
¡Estoy aquí rogándoles, por favor!

653
00:32:26,079 --> 00:32:27,070
¿Qué más quieren?

654
00:32:27,072 --> 00:32:28,191
Queremos información.

655
00:32:28,193 --> 00:32:29,792
¡No tengo información!

656
00:32:29,794 --> 00:32:31,851
¡¿Qué están haciendo?!

657
00:32:31,876 --> 00:32:34,309
Sabemos que está dándole
información a los estadounidenses.

658
00:32:34,311 --> 00:32:36,135
También sabemos que usted
es solo uno de seis.

659
00:32:36,136 --> 00:32:37,352
Queremos los nombres de los otros.

660
00:32:37,354 --> 00:32:38,857
Por favor. ¡Déjenlo ir!

661
00:32:38,859 --> 00:32:40,747
Quiero los nombres de los
traidores o el chico muere.

662
00:32:40,749 --> 00:32:44,024
No sé ningún nombre.
¡No sé ningún nombre!

663
00:32:44,049 --> 00:32:46,225
Sí lo sabe y solo sus
vidas salvarán la suya.

664
00:32:46,227 --> 00:32:47,634
¡Por favor! ¡Se lo ruego!

665
00:32:52,522 --> 00:32:54,986
- ¡Ustedes, conmigo, ahora!
- ¡Por favor, no!

666
00:32:59,055 --> 00:33:00,143
Cúbreme.

667
00:33:19,033 --> 00:33:21,052
Disculpen. Disculpen.

668
00:33:21,053 --> 00:33:22,526
Lo lamento, pero

669
00:33:22,527 --> 00:33:25,013
tenemos una emergencia.

670
00:33:26,225 --> 00:33:27,792
No entienden una palabra de lo que digo.

671
00:33:27,794 --> 00:33:30,030
¿Inglés? ¡Sí, en inglés será!

672
00:33:30,032 --> 00:33:33,092
Tenemos una pequeña emergencia...
algún tipo de fuga de gas.

673
00:33:33,126 --> 00:33:34,539
Fuga de gas.

674
00:33:34,540 --> 00:33:35,767
Evacuen, por favor.

675
00:33:35,792 --> 00:33:39,094
Y necesitamos que todos
salgan por el frente.

676
00:33:39,459 --> 00:33:40,572
Ahora.

677
00:33:40,597 --> 00:33:41,828
- Evacuen ahora.
- Disculpe.

678
00:33:41,852 --> 00:33:43,798
Disculpe. ¿Qué está pasando?

679
00:33:43,800 --> 00:33:45,078
Fuga de gas.

680
00:33:45,080 --> 00:33:46,987
Necesitamos a todo el
mundo fuera ahora mismo.

681
00:33:47,012 --> 00:33:49,285
- ¿Qué fuga de gas?
- No estamos seguros.

682
00:33:49,287 --> 00:33:51,383
Pensamos en el horno del sótano.

683
00:33:51,385 --> 00:33:52,712
- La cosa podría explotar...
- Espere.

684
00:33:52,714 --> 00:33:54,106
No tenemos sótano.

685
00:33:55,710 --> 00:33:58,078
Cierto. Por favor, todos,

686
00:33:58,080 --> 00:34:00,161
tenemos que despejar la
iglesia inmediatamente.

687
00:34:00,162 --> 00:34:01,345
- ¡Raymond!
- Lo siento...

688
00:34:07,897 --> 00:34:09,497
Reddington.

689
00:34:11,325 --> 00:34:13,341
¡No dispare!

690
00:34:16,257 --> 00:34:18,690
Lo mataré. Juro que lo haré.

691
00:34:18,692 --> 00:34:21,014
Quienquiera que sea,
no va a salir de aquí.

692
00:34:21,016 --> 00:34:22,879
¿No? Tal vez.

693
00:34:22,904 --> 00:34:26,425
Pero si voy a morir hoy, me
llevaré a su hijo conmigo.

694
00:34:31,937 --> 00:34:33,973
Raymond, tenemos que irnos.

695
00:34:38,467 --> 00:34:40,803
Lo siento mucho por todo esto.

696
00:34:40,805 --> 00:34:42,309
Espero que todos estén bien.

697
00:34:42,310 --> 00:34:45,108
Les alegrará saber que el
problema de la fuga de gas

698
00:34:45,133 --> 00:34:46,830
está completamente resuelto.

699
00:34:46,831 --> 00:34:48,788
Lamento la interrupción.

700
00:34:50,002 --> 00:34:51,603
Las piedras.

701
00:34:58,356 --> 00:34:59,444
Mis disculpas.

702
00:34:59,471 --> 00:35:01,122
Espero que esto ayude
a cubrir los daños.

703
00:35:01,124 --> 00:35:02,742
Au revoir.

704
00:35:23,949 --> 00:35:25,713
Bill, tu taxi está aquí.

705
00:35:27,500 --> 00:35:28,915
¿Llamé a uno?

706
00:35:28,942 --> 00:35:31,454
No, yo lo hice. Ve a dormir la siesta.

707
00:35:31,501 --> 00:35:32,915
Puedes recoger tu auto por la mañana.

708
00:35:32,917 --> 00:35:35,766
Eres un ángel de la misericordia.

709
00:35:35,768 --> 00:35:37,920
Sí y tú estás borracho.

710
00:35:37,945 --> 00:35:40,313
Muy borracho.

711
00:35:40,315 --> 00:35:42,396
Y sin un centavo.

712
00:35:49,156 --> 00:35:50,820
Toma.

713
00:35:51,500 --> 00:35:53,164
Esto cubrirá el taxi.

714
00:35:53,166 --> 00:35:55,502
Puedes pagármelo cuando recojas tu auto.

715
00:35:55,504 --> 00:35:56,559
Vamos.

716
00:36:06,316 --> 00:36:08,075
Ve a dormir.

717
00:36:08,077 --> 00:36:10,638
¡Bebe agua!

718
00:36:10,640 --> 00:36:11,919
¿Hola?

719
00:36:11,921 --> 00:36:14,674
Hola. Dejé mi bolso.

720
00:36:19,486 --> 00:36:20,701
Sí.

721
00:36:20,703 --> 00:36:22,046
Disculpa.

722
00:36:22,048 --> 00:36:24,033
Creo que lo dejé en el baño.

723
00:36:24,034 --> 00:36:25,186
Claro.

724
00:36:27,077 --> 00:36:29,669
Siempre estoy perdiendo todo.

725
00:36:29,671 --> 00:36:31,495
Ya sabes, mi billetera, mis llaves...

726
00:36:31,497 --> 00:36:32,745
Me llamo Elizabeth Keen.

727
00:36:32,747 --> 00:36:35,339
Soy una agente especial del FBI.

728
00:36:35,341 --> 00:36:37,037
Tienes que venir conmigo.

729
00:36:46,330 --> 00:36:48,475
Sr. Reddington, no puedo expresar

730
00:36:48,477 --> 00:36:51,582
lo agradecido que estoy
por lo que ha hecho.

731
00:36:52,019 --> 00:36:53,779
Puede expresar su gratitud

732
00:36:53,781 --> 00:36:56,501
cumpliendo con nuestro acuerdo.

733
00:36:56,503 --> 00:36:58,071
Sí.

734
00:36:58,073 --> 00:36:59,897
Ian Garvey.

735
00:37:01,445 --> 00:37:03,332
Dígame qué es lo que desea.

736
00:37:04,487 --> 00:37:07,884
Tengo una larga y poco
saludable lista de deseos,

737
00:37:07,909 --> 00:37:10,614
pero cuando se trata de
Garvey, solo tengo uno.

738
00:37:10,616 --> 00:37:13,641
Tiene que ver con una reunión
que necesito que organice.

739
00:37:14,082 --> 00:37:17,796
Una reunión que
concierne a su operación.

740
00:37:28,144 --> 00:37:31,250
El FBI está investigando a Garvey.

741
00:37:34,603 --> 00:37:36,298
Desde tu apartamento.

742
00:37:36,300 --> 00:37:38,701
No sé cuál sea tu relación con él,

743
00:37:39,274 --> 00:37:41,194
pero claramente
significas mucho para él,

744
00:37:41,196 --> 00:37:43,500
lo que significa que debes
saber mucho sobre él.

745
00:37:47,616 --> 00:37:50,081
Sé que es bueno en su trabajo

746
00:37:50,083 --> 00:37:51,522
y que es respetado por sus colegas.

747
00:37:51,524 --> 00:37:54,822
Estamos armando un caso contra él.

748
00:37:55,123 --> 00:37:57,075
Te traje aquí para
mostrarte lo que sabemos,

749
00:37:57,077 --> 00:38:00,304
lo que no sabemos y para que
nos ayudes a llenar los vacíos.

750
00:38:00,345 --> 00:38:01,688
Puedes cooperar

751
00:38:01,690 --> 00:38:04,283
o ser acusada de ser
cómplice de sus crímenes.

752
00:38:04,285 --> 00:38:06,429
¿Qué crímenes?

753
00:38:06,431 --> 00:38:09,617
Para empezar, asesinó a mi marido.

754
00:38:23,928 --> 00:38:25,560
He recibido noticias.

755
00:38:25,562 --> 00:38:27,086
Quiere que nos encontremos.

756
00:38:27,088 --> 00:38:29,725
¿Reunirnos? No.

757
00:38:29,727 --> 00:38:31,710
No voy a volar a Afganistán,
si eso es lo que él piensa.

758
00:38:39,751 --> 00:38:42,665
Va a venir a verte aquí.

759
00:38:47,407 --> 00:38:48,654
Deben ser felicitados.

760
00:38:48,656 --> 00:38:50,192
Y, bueno, criticados.

761
00:38:50,194 --> 00:38:52,531
Quiero decir, salvamos al
hijo, pero dejamos ir al padre.

762
00:38:52,532 --> 00:38:55,189
He visto el archivo de
inteligencia de Mosadek.

763
00:38:55,684 --> 00:38:57,733
Ayudó a la Agencia a matar o capturar

764
00:38:57,735 --> 00:38:59,238
varios objetivos de gran valor.

765
00:38:59,637 --> 00:39:00,948
Además, no lo dejaron ir.

766
00:39:00,973 --> 00:39:02,477
Lo pusieron en deuda con Reddington...

767
00:39:02,479 --> 00:39:04,751
un lugar que no le desearía
ni a mi peor enemigo.

768
00:39:04,753 --> 00:39:06,064
Vayan a casa.

769
00:39:06,066 --> 00:39:08,638
Descansen un poco. Se lo han ganado.

770
00:39:11,778 --> 00:39:13,121
Agentes.

771
00:39:14,817 --> 00:39:18,017
Cynthia. ¿A qué debo el placer?

772
00:39:18,019 --> 00:39:23,595
Harold, ¿recuerdas mis
instrucciones explícitas

773
00:39:23,624 --> 00:39:26,377
para evitar involucrarnos
en el caso Mosadek?

774
00:39:27,549 --> 00:39:29,972
¿Quieres que me niegue a negarlo

775
00:39:30,635 --> 00:39:32,295
o deberíamos coquetear primero?

776
00:39:37,340 --> 00:39:38,683
Escucha...

777
00:39:38,685 --> 00:39:42,747
sobre Aram pensando que creerías
que te pediría matrimonio.

778
00:39:42,772 --> 00:39:44,467
Todavía no puedo creer que eso
es lo que pensó que haría.

779
00:39:44,469 --> 00:39:46,365
Bueno, él no lo pensó. Fui yo.

780
00:39:46,367 --> 00:39:47,832
Y yo como que...

781
00:39:47,834 --> 00:39:50,582
ya sabes, le hice pensar
que tú también lo harías.

782
00:39:58,538 --> 00:39:59,898
Ressler es un idiota.

783
00:39:59,900 --> 00:40:01,804
Y tú eres un idiota aún
más grande por creerle.

784
00:40:01,806 --> 00:40:04,078
- ¿Por qué? Él tenía razón.
- No, no la tenía.

785
00:40:04,080 --> 00:40:06,943
Dijo que pensaría que darme un
anillo sería pedir matrimonio.

786
00:40:06,986 --> 00:40:09,482
Y lo habrías pensado si hubieras
querido casarte conmigo.

787
00:40:09,507 --> 00:40:11,139
¿También te dijo eso?

788
00:40:11,141 --> 00:40:13,045
No. La agente Keen lo hizo.

789
00:40:13,047 --> 00:40:15,527
Tienes que dejar de pedir
consejos sobre relaciones

790
00:40:15,552 --> 00:40:17,985
a personas que solo han
tenido relaciones terribles.

791
00:40:17,987 --> 00:40:20,017
Ella también tenía razón. Si
hubieras querido casarte conmigo,

792
00:40:20,019 --> 00:40:21,899
habrías asumido que era
un anillo de compromiso.

793
00:40:21,924 --> 00:40:23,652
No, habría asumido que era
un anillo de compromiso

794
00:40:23,654 --> 00:40:25,286
si me hubieras pedido
que me comprometiera.

795
00:40:25,609 --> 00:40:27,401
¿Debería asumir que no lo
hiciste porque no lo quieres?

796
00:40:27,403 --> 00:40:29,355
¿Debería asumir que no lo
quieres porque no lo hiciste?

797
00:40:29,357 --> 00:40:31,012
Bien, mira.

798
00:40:32,111 --> 00:40:33,999
Amo este anillo.

799
00:40:34,491 --> 00:40:35,867
Sé que era una reliquia

800
00:40:35,869 --> 00:40:37,901
y significa mucho para mí
que quisieras que la tuviera.

801
00:40:37,903 --> 00:40:41,242
- Me alegro.
- Pero al no hacer la gran pregunta,

802
00:40:41,267 --> 00:40:43,316
has planteado muchas otras preguntas

803
00:40:43,776 --> 00:40:45,183
que creo que ambos debemos responder.

804
00:40:45,185 --> 00:40:48,097
Así que, hasta que lo hagamos...

805
00:40:48,099 --> 00:40:50,820
creo que deberías tenerlo.

806
00:41:00,266 --> 00:41:02,090
Así que eso es lo que sabemos.

807
00:41:02,092 --> 00:41:04,300
Podemos relacionar a
Garvey con dos asesinatos

808
00:41:04,302 --> 00:41:06,607
y que da protección a
un cártel de drogas,

809
00:41:06,609 --> 00:41:09,490
pero no podemos probar nada.

810
00:41:10,151 --> 00:41:13,816
Dime lo que sabes y tal vez podamos.

811
00:41:13,818 --> 00:41:17,228
Lo que sé de Ian es
que es un buen hombre.

812
00:41:17,784 --> 00:41:20,096
Me ha cuidado desde que era una niña.

813
00:41:20,098 --> 00:41:22,355
Ha sido como un padre para mí.

814
00:41:23,873 --> 00:41:28,195
Sé lo difícil que debe ser para ti.

815
00:41:28,545 --> 00:41:30,177
Créeme... Sé lo que es

816
00:41:30,179 --> 00:41:31,907
tener un padre que es un criminal.

817
00:41:32,186 --> 00:41:34,661
Mira, Ian no es mi padre.

818
00:41:35,152 --> 00:41:37,153
Me protegió de mi padre.

819
00:41:37,178 --> 00:41:39,978
Me metió en protección de testigos
para mantener a mi padre alejado de mí.

820
00:41:39,980 --> 00:41:43,358
Espera... ¿estabas en
protección de testigos?

821
00:41:43,405 --> 00:41:45,680
Durante la mayor parte de mi vida, sí.

822
00:41:46,271 --> 00:41:47,903
Y ahora sé por qué.

823
00:41:47,905 --> 00:41:50,434
Es porque el FBI pasa más
tiempo buscando a gente buena

824
00:41:50,435 --> 00:41:51,715
como mi padre adoptivo

825
00:41:51,717 --> 00:41:54,502
en lugar de a gente mala
como mi verdadero padre.

826
00:41:55,066 --> 00:41:56,745
¿Tu verdadero padre?

827
00:41:59,034 --> 00:42:00,521
Tal vez hayas oído hablar de él.

828
00:42:00,523 --> 00:42:03,292
Se llama Raymond Reddington.

829
00:42:03,294 --> 00:42:06,207
Ha estado en la lista de los más
buscados del FBI durante 20 años.

830
00:42:06,669 --> 00:42:08,813
¿Eres hija de Raymond Reddington?

831
00:42:11,678 --> 00:42:13,742
¿Por qué pareces tan sorprendida?

832
00:42:18,023 --> 00:42:20,072
Porque yo también lo soy.

833
00:42:22,238 --> 00:42:27,465
www.subtitulamos.tv

