1
00:00:01,250 --> 00:00:03,368
Nyssa aún ha de ser
emparejada con alguien.

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,881
Como mi hija más joven,
te prometerás a ella.

3
00:00:05,891 --> 00:00:07,792
¿Cómo es, Nyssa-Vex?

4
00:00:07,802 --> 00:00:08,903
Es interesante.

5
00:00:08,913 --> 00:00:11,287
El Concejo ha fijado la
fecha de mi enlace con Dev.

6
00:00:11,297 --> 00:00:13,731
La jerarquía de liderazgo de Black Zero.

7
00:00:13,741 --> 00:00:15,691
- ¿Quién es?
- Desconocido.

8
00:00:15,701 --> 00:00:18,060
Inteligencia sugiere que es un
jugador relativamente nuevo.

9
00:00:18,070 --> 00:00:20,563
Parece que está ascendiendo
de rango muy rápidamente.

10
00:00:20,573 --> 00:00:23,566
Hemos detectado actividad
de Black Zero en esta zona.

11
00:00:23,576 --> 00:00:25,568
Hay miles de ciudadanos inocentes

12
00:00:25,578 --> 00:00:26,903
en este sector.

13
00:00:26,914 --> 00:00:29,137
- Tenemos nuestras órdenes.
- Lo sé, pero no podemos...

14
00:00:29,147 --> 00:00:31,373
No elegimos qué órdenes seguir.

15
00:00:31,383 --> 00:00:33,808
Todavía estamos evaluando la
naturaleza de la amenaza, primus.

16
00:00:33,818 --> 00:00:36,478
- Nuestro trabajo es neutralizar.
- Negativo, primus.

17
00:00:36,488 --> 00:00:38,613
Estás desobedeciendo una orden directa.

18
00:00:41,259 --> 00:00:42,911
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Ella lo asesinó.

19
00:00:42,922 --> 00:00:44,252
Fue en defensa propia.

20
00:00:44,262 --> 00:00:46,254
El único arresto hecho en la
iniciativa de los sin rango.

21
00:00:46,264 --> 00:00:47,655
Una de nuestros propios sagittari.

22
00:00:47,665 --> 00:00:49,461
¿Qué le vas a decir a la Voz de Rao?

23
00:00:49,472 --> 00:00:50,496
La misión es un fracaso.

24
00:00:50,507 --> 00:00:51,926
Rhom es mi amiga.

25
00:00:51,936 --> 00:00:53,962
La nanotecnología de Brainiac
la está controlando.

26
00:00:53,972 --> 00:00:56,297
¿Y si no podemos encontrar
la forma de desconectarlo?

27
00:00:56,307 --> 00:00:59,367
Sigue viva. El Concejo necesita verla.

28
00:00:59,377 --> 00:01:01,202
No puedo. Tengo que salvarla.

29
00:01:01,212 --> 00:01:02,370
Brainiac viene por nosotros.

30
00:01:02,380 --> 00:01:05,981
Tu mundo está llegando a su fin.

31
00:01:23,266 --> 00:01:25,258
Está aquí.

32
00:01:25,268 --> 00:01:26,860
Me has tenido esperando.

33
00:01:26,870 --> 00:01:28,461
Disculpas, eminencia.

34
00:01:30,841 --> 00:01:34,267
Anda, debes comenzar los preparativos

35
00:01:34,277 --> 00:01:36,903
para la celebración del Ciclo Nova.

36
00:01:36,913 --> 00:01:38,104
¿Ciclo Nova?

37
00:01:38,114 --> 00:01:39,572
Pero no es hasta dentro de semanas.

38
00:01:39,582 --> 00:01:42,008
Es la voluntad de Rao que
su reverencia comience

39
00:01:42,018 --> 00:01:44,544
el Ciclo Nova hoy.

40
00:01:47,290 --> 00:01:50,983
La iniciativa fallida
del ejército ha creado

41
00:01:50,993 --> 00:01:52,519
mucha inquietud.

42
00:01:52,529 --> 00:01:55,120
La fe de los sin rango
se ha visto sacudida.

43
00:01:55,130 --> 00:01:59,491
Las celebraciones del
Ciclo Nova comenzarán hoy.

44
00:01:59,501 --> 00:02:01,126
Empezaré los preparativos de inmediato.

45
00:02:01,136 --> 00:02:04,430
Caminaremos entre los sin
rango y les mostraremos

46
00:02:04,440 --> 00:02:08,400
cómo la luz de Rao puede
sanar todas las heridas.

47
00:02:35,904 --> 00:02:40,599
Hoy difundiremos la palabra de Rao.

48
00:02:40,609 --> 00:02:45,703
Hoy Kandor renacerá.

49
00:02:53,798 --> 00:02:56,627
www.subtitulamos.tv

50
00:02:58,559 --> 00:03:00,261
Hazte a un lado, sagittari.

51
00:03:00,272 --> 00:03:01,451
¿Con qué escuadrón estás?

52
00:03:01,461 --> 00:03:03,587
No es de tu incumbencia.

53
00:03:03,597 --> 00:03:05,522
Oye, no puedes entrar ahí.

54
00:03:05,532 --> 00:03:07,658
Este núcleo de comunicación
está restringido.

55
00:03:13,240 --> 00:03:15,332
Tengo que consultar con mi comandante...

56
00:03:18,011 --> 00:03:20,604
El núcleo está despejado. ¿Comandante?

57
00:03:25,785 --> 00:03:27,177
Poneos a trabajar.

58
00:03:33,592 --> 00:03:36,552
Abuelo, sus signos
vitales están cayendo.

59
00:03:36,562 --> 00:03:38,187
Bueno, respecto a lo que
muestran mis lecturas,

60
00:03:38,197 --> 00:03:40,589
Rhom no tiene dolor,
pero no hay nada más

61
00:03:40,599 --> 00:03:41,891
que podamos hacer por ella médicamente.

62
00:03:41,901 --> 00:03:44,627
La tecnología alienígena
que Braniac usó es...

63
00:03:44,637 --> 00:03:47,664
No se parece a nada de
lo que haya visto antes.

64
00:03:47,674 --> 00:03:49,398
¿Cuánto le queda?

65
00:03:49,408 --> 00:03:51,534
Cuestión de horas, posiblemente.

66
00:03:58,217 --> 00:04:00,309
Rhom tiene una hija.

67
00:04:00,319 --> 00:04:01,877
Ona.

68
00:04:01,887 --> 00:04:04,112
Entonces Kem y yo deberíamos
ser los que se lo dijéramos.

69
00:04:17,703 --> 00:04:19,094
Comandante Zod,

70
00:04:19,104 --> 00:04:21,296
Tienes que pasar revisión en
Inteligencia para informar.

71
00:04:21,306 --> 00:04:23,498
Parece rápido para el
comité posoperación.

72
00:04:23,508 --> 00:04:24,832
La operación apenas acaba de terminar.

73
00:04:24,842 --> 00:04:26,901
Desobedeciste una orden directa.

74
00:04:26,911 --> 00:04:28,269
Protegía a mi escuadrón.

75
00:04:28,279 --> 00:04:30,071
Tres de tu escuadrón
están muertos, Lyta.

76
00:04:30,081 --> 00:04:31,627
Lo sé mejor que nadie,

77
00:04:31,638 --> 00:04:34,196
pero el resto están vivos por
mis acciones de allí abajo.

78
00:04:34,207 --> 00:04:35,510
Ahórratelo para la revisión.

79
00:04:35,520 --> 00:04:38,345
Cambia. Sigue a Dev-Em.

80
00:04:38,355 --> 00:04:42,416
Lyta, mandar es más que
tomar decisiones difíciles.

81
00:04:42,426 --> 00:04:44,952
Se trata de poder responder
por ellas también.

82
00:04:44,962 --> 00:04:47,188
He intentado tanto enseñarte esto,

83
00:04:47,198 --> 00:04:50,191
pero continuamente te
has negado a escuchar.

84
00:04:50,201 --> 00:04:52,993
Todos estos años, todas tus lecciones...

85
00:04:53,003 --> 00:04:56,162
Nunca quise tu ayuda.
Yo quería una madre.

86
00:05:03,680 --> 00:05:07,407
¿Sabes?, siempre quise un androide.
Uno muy atrevido como R2-D2.

87
00:05:07,417 --> 00:05:10,268
Tengo que decir que el holograma
del abuelo es bastante bueno.

88
00:05:10,854 --> 00:05:12,979
Sería mejor si pudiera sostener
cosas, ir a buscar cervezas.

89
00:05:12,989 --> 00:05:16,149
Y, ya sabes, más de una personalidad.

90
00:05:16,159 --> 00:05:17,402
Me gusta.

91
00:05:17,754 --> 00:05:19,409
Adam.

92
00:05:20,897 --> 00:05:21,932
¿Has visto eso?

93
00:05:23,733 --> 00:05:24,758
¿Qué?

94
00:05:26,402 --> 00:05:28,193
Vale, juro que nos están siguiendo.

95
00:05:37,346 --> 00:05:38,371
Tengo una visual.

96
00:05:43,819 --> 00:05:46,344
Hola. No creía que fuera a verte

97
00:05:46,354 --> 00:05:47,387
antes de entrar.

98
00:05:48,623 --> 00:05:50,983
Escucha, sobre lo de
anoche, lo que hice...

99
00:05:50,993 --> 00:05:52,651
Seguías órdenes, Dev.

100
00:05:52,661 --> 00:05:53,886
Nada de esto es culpa tuya.

101
00:05:53,896 --> 00:05:55,654
Estoy... estoy bien.

102
00:05:55,664 --> 00:05:57,522
Eres una buena sagittari, Lyta.

103
00:05:57,532 --> 00:05:59,691
Has demostrado ayer que eras
una comandante aún mejor.

104
00:05:59,701 --> 00:06:01,459
Les dije eso.

105
00:06:01,469 --> 00:06:03,161
Gracias por apoyarme siempre.

106
00:06:04,773 --> 00:06:06,831
Si no lo sabes ya,

107
00:06:06,841 --> 00:06:08,800
es más que lealtad, Lyta.

108
00:06:10,512 --> 00:06:13,137
¡Comandante Zod!

109
00:06:25,293 --> 00:06:27,785
Es la Voz. ¿Por qué está aquí?

110
00:06:27,795 --> 00:06:30,721
Viene a inspeccionar los daños, supongo.

111
00:06:30,731 --> 00:06:32,656
¿Dónde estaba su gracia anoche?

112
00:06:32,666 --> 00:06:34,191
Mira quién ha decidido aparecer.

113
00:06:34,201 --> 00:06:35,926
¿No hicieron ya suficiente?

114
00:06:35,936 --> 00:06:38,136
Deberíamos regresar a los Gremios.

115
00:06:45,508 --> 00:06:46,591
¡Tirano!

116
00:06:53,915 --> 00:06:55,433
¡Qué vergüenza!

117
00:06:55,443 --> 00:06:58,236
- ¡Que la ira de Rao te alcance!
- ¡Esta no es la forma de Rao!

118
00:07:02,817 --> 00:07:07,011
Queda claro para la Voz de Rao que
los sagittari abusan de su poder.

119
00:07:07,021 --> 00:07:10,114
No importa el gremio,
rango, título o nombre,

120
00:07:10,124 --> 00:07:12,917
aquellos que os han perjudicado se
les aplicará una justicia rápida

121
00:07:12,927 --> 00:07:14,485
antes del Ciclo Nova.

122
00:07:14,495 --> 00:07:16,454
Es la palabra de Rao.

123
00:07:24,771 --> 00:07:26,030
Eminencia.

124
00:07:26,040 --> 00:07:30,367
Debemos calmar el descontento
entre los sin rango.

125
00:07:30,377 --> 00:07:32,202
Necesito que alguien se haga cargo

126
00:07:32,212 --> 00:07:34,638
de los fallos militares antes de volver

127
00:07:34,648 --> 00:07:36,007
para comenzar la ceremonia.

128
00:07:36,018 --> 00:07:37,174
Por supuesto.

129
00:07:37,184 --> 00:07:39,076
¿A quién tienes en mente?

130
00:07:39,086 --> 00:07:42,312
A alguien de gran autoridad.

131
00:07:45,058 --> 00:07:46,583
Tu negativa, comandante Zod,

132
00:07:46,593 --> 00:07:48,518
de llevar a cabo la orden de
primus, llevó a la pérdida

133
00:07:48,528 --> 00:07:52,622
de información vital y a la huida
de los operativos de Black Zero.

134
00:07:52,632 --> 00:07:55,659
Las circunstancias cambiaron más
allá del conocimiento del liderazgo.

135
00:07:55,669 --> 00:07:58,494
Los disturbios de los sin rango
crearon variables inesperadas

136
00:07:58,504 --> 00:08:00,430
para la seguridad de mi escuadrón.

137
00:08:00,440 --> 00:08:04,033
Y entiendo que tales
variables llevaron a la muerte

138
00:08:04,043 --> 00:08:06,836
a tres de tu escuadrón, ¿cierto?

139
00:08:06,846 --> 00:08:08,838
- Sí.
- Háblanos de eso.

140
00:08:08,848 --> 00:08:12,008
Empieza con el cuestionable
arresto de la sagittari Kol-Da.

141
00:08:12,018 --> 00:08:15,010
Asesinó a un ciudadano
sin rango desarmado.

142
00:08:15,020 --> 00:08:18,447
Nunca presenciaste la muerte
del ciudadano, ¿verdad?

143
00:08:20,893 --> 00:08:22,785
No, no lo hice.

144
00:08:22,795 --> 00:08:25,821
Solo estoy tratando de entender.

145
00:08:25,831 --> 00:08:27,723
Un hombre estaba muerto.

146
00:08:27,733 --> 00:08:29,257
Esposado y desarmado.

147
00:08:29,267 --> 00:08:31,994
Esto hizo que los sin rango
se convirtieran en inestables.

148
00:08:32,004 --> 00:08:36,465
Bueno, lo que este comité necesita
entender es que el arresto de Kol-Da

149
00:08:36,475 --> 00:08:37,699
impidió un motín

150
00:08:37,709 --> 00:08:39,934
que habría puesto en peligro
a todos los sagittaris

151
00:08:39,944 --> 00:08:41,436
en esta iniciativa...

152
00:08:41,446 --> 00:08:44,006
Lo último que conté,
eran más de tres hombres,

153
00:08:44,016 --> 00:08:46,374
así que no tengo nada más que decir y

154
00:08:46,384 --> 00:08:48,910
me gustaría volver con mi escuadrón
para cumplir con mi deber.

155
00:08:48,920 --> 00:08:50,678
Me temo que todavía no puedes hacer eso.

156
00:08:50,688 --> 00:08:52,346
Esta es una investigación militar.

157
00:08:52,356 --> 00:08:54,448
No es jurisdicción del Tribunal.

158
00:08:54,458 --> 00:08:57,552
Ha surgido nueva prueba que cambia eso.

159
00:08:57,562 --> 00:08:59,721
Comandante Zod, es por orden de Rao

160
00:08:59,731 --> 00:09:02,089
que se te acusa de traición

161
00:09:02,099 --> 00:09:05,059
por conspirar con Black Zero.

162
00:09:05,069 --> 00:09:06,494
Lleváosla.

163
00:09:15,212 --> 00:09:19,272
Acabo de ponerle unos huevos
de r'antha y salí escopeteado.

164
00:09:19,282 --> 00:09:20,908
No puedo siquiera mirarla.

165
00:09:20,918 --> 00:09:22,809
Lo sé, colega.

166
00:09:22,819 --> 00:09:24,152
Pero tenemos que decírselo.

167
00:09:25,556 --> 00:09:27,781
Nunca olvidaré el día
que mamá Zed me sentó

168
00:09:27,791 --> 00:09:29,215
y me lo dijo.

169
00:09:29,232 --> 00:09:33,068
Fue como si la vida se
desvaneciera, ¿sabéis?

170
00:09:33,997 --> 00:09:36,322
Quizá deberíamos hablar con mamá Zed.

171
00:09:36,332 --> 00:09:37,631
Ella sabrá cómo manejar esto.

172
00:09:39,835 --> 00:09:41,135
No sé.

173
00:09:42,905 --> 00:09:44,164
¿Estás bien, tío?

174
00:09:44,174 --> 00:09:46,374
Sí... voy a hacer mis rondas.

175
00:09:48,178 --> 00:09:50,344
Yo voy a pensar en fumar.

176
00:10:10,638 --> 00:10:11,790
Hola, Ona.

177
00:10:17,005 --> 00:10:19,531
¿Está triste el tío Kem
porque mamá está enferma?

178
00:10:20,775 --> 00:10:21,800
¿Tu tío Kem?

179
00:10:21,810 --> 00:10:24,536
No...

180
00:10:24,546 --> 00:10:28,673
No pasa nada, Seg. Mamá
se va a poner bien.

181
00:10:28,683 --> 00:10:30,141
He estado rogando por ella.

182
00:10:32,286 --> 00:10:34,178
Deberías irte. Hablaré con Ona.

183
00:10:37,291 --> 00:10:39,217
¿Kem? ¿Qué pasa ahora?

184
00:10:39,227 --> 00:10:41,586
- Habla conmigo.
- Los clientes habituales...

185
00:10:41,596 --> 00:10:43,821
Los cliente habituales están
diciendo que la Voz bajó.

186
00:10:43,831 --> 00:10:47,024
Promete hacerle justicia
al sagittari asesinado

187
00:10:47,034 --> 00:10:48,593
en la rebelión de anoche.

188
00:10:48,603 --> 00:10:51,662
Seg, la palabra de Rao acaba de
anunciar quién es el responsable.

189
00:10:51,672 --> 00:10:53,764
Es Lyta.

190
00:10:53,774 --> 00:10:55,107
Ha sido arrestada.

191
00:11:01,884 --> 00:11:04,272
Apartaos. Necesito hablar con Lyta-Zod.

192
00:11:04,283 --> 00:11:06,842
Área restringida, sin rango.

193
00:11:06,852 --> 00:11:08,944
Ya no soy un sin rango.

194
00:11:08,954 --> 00:11:10,479
Y no busco problemas.

195
00:11:10,489 --> 00:11:12,814
Sé lo que estás buscando.

196
00:11:12,824 --> 00:11:14,783
Dime por qué necesitas ver a Lyta.

197
00:11:14,793 --> 00:11:17,353
¿Realmente quieres hacer esto ahora?

198
00:11:17,363 --> 00:11:19,821
Quiero oírtelo decir.

199
00:11:19,831 --> 00:11:21,189
No lo creo.

200
00:11:24,035 --> 00:11:28,196
Sé que estás molesto, pero
nada de esto ayuda a Lyta.

201
00:11:29,441 --> 00:11:31,633
Vete ya.

202
00:11:35,280 --> 00:11:37,405
Solo te lo diré una vez.

203
00:11:37,415 --> 00:11:39,941
Aléjate de Lyta.

204
00:11:39,951 --> 00:11:41,742
¿O qué?

205
00:11:41,752 --> 00:11:44,279
¿Vas a añadir otro El a
tu lista de asesinatos?

206
00:11:44,289 --> 00:11:46,781
¿O quizá solo me arrestes como
hiciste con tu propia hija?

207
00:11:46,791 --> 00:11:48,316
No he tenido nada que ver con esto.

208
00:11:48,326 --> 00:11:50,396
¡Supongo que tampoco pudiste
hacer nada para detenerlo!

209
00:11:50,407 --> 00:11:52,921
¡Fue acusada de traición,
pedazo de mierda!

210
00:11:52,931 --> 00:11:54,522
Por la Voz de Rao.

211
00:11:54,532 --> 00:11:56,957
El destino de Lyta está
fuera de mi control.

212
00:11:58,803 --> 00:12:00,428
¿Qué le va a pasar?

213
00:12:00,438 --> 00:12:03,831
Será ejecutada igual que tu abuelo.

214
00:12:03,841 --> 00:12:05,265
No voy a dejar que pase eso.

215
00:12:05,275 --> 00:12:07,802
Creo que eres la razón
por la que está pasando,

216
00:12:07,812 --> 00:12:09,403
así que no vuelvas aquí.

217
00:12:26,763 --> 00:12:29,489
Tienes una visita, Nyssa.

218
00:12:29,499 --> 00:12:30,898
Abrir.

219
00:12:35,472 --> 00:12:38,230
¿Cuál?

220
00:12:38,240 --> 00:12:39,640
El dorado.

221
00:12:43,579 --> 00:12:45,271
- ¿Pasa algo?
- Sí.

222
00:12:45,281 --> 00:12:47,181
No.

223
00:12:49,218 --> 00:12:50,250
Sí.

224
00:12:51,553 --> 00:12:54,046
- Necesito tu ayuda.
- ¿Con qué?

225
00:12:55,391 --> 00:12:58,484
Para que retiren los cargos
de traición contra Lyta-Zod.

226
00:12:58,494 --> 00:12:59,685
Tenemos que ayudarla.

227
00:12:59,695 --> 00:13:01,587
Lyta-Zod es una traidora. Eso es...

228
00:13:01,597 --> 00:13:04,289
No es cierto. Le tendieron una trampa.

229
00:13:04,299 --> 00:13:06,525
Para ser el chivo expiatorio
de la iniciativa sin rango.

230
00:13:06,535 --> 00:13:09,561
¿Por qué iba a importarte una Zod?

231
00:13:09,571 --> 00:13:11,563
Jayna mató a mis padres, no Lyta.

232
00:13:11,573 --> 00:13:13,231
Ella no tuvo nada que ver con aquello.

233
00:13:13,241 --> 00:13:16,501
Y no se merece morir por
un crimen que no cometió.

234
00:13:16,511 --> 00:13:19,037
Vuelve a intentarlo.

235
00:13:19,047 --> 00:13:21,639
¿Por qué quieres que salve a Lyta-Zod?

236
00:13:21,649 --> 00:13:23,574
Es cierto. ¿Vale?

237
00:13:23,584 --> 00:13:25,443
Somos viejos amigos.

238
00:13:25,453 --> 00:13:26,719
¿En serio?

239
00:13:27,522 --> 00:13:31,616
Tú, un antiguo sin rango
y ella, una sagittari...

240
00:13:31,626 --> 00:13:34,018
También hija de primus Zod.

241
00:13:34,028 --> 00:13:37,221
Perdona. No te creo.

242
00:13:37,231 --> 00:13:39,256
¿Por qué quieres que salve a Lyta-Zod?

243
00:13:39,266 --> 00:13:40,457
Porque la quiero.

244
00:13:43,370 --> 00:13:44,495
La amo.

245
00:13:45,940 --> 00:13:47,331
Y no puedo perderla.

246
00:13:50,277 --> 00:13:51,368
¿Era eso tan difícil?

247
00:13:54,548 --> 00:13:56,306
Lo sabías.

248
00:13:56,316 --> 00:13:57,707
Lo sospechaba.

249
00:13:57,717 --> 00:13:59,176
Me lo has confirmado.

250
00:14:01,422 --> 00:14:02,846
Ahora podemos continuar.

251
00:14:07,961 --> 00:14:09,719
Desde que la Voz de Rao tomó el control,

252
00:14:09,729 --> 00:14:11,688
no se ha suspendido ninguna ejecución.

253
00:14:11,698 --> 00:14:12,811
Nyssa.

254
00:14:14,834 --> 00:14:18,227
Basta de juegos. ¿La vas a ayudar?

255
00:14:22,042 --> 00:14:24,733
Estaba interrogando a
sospechosos cuando un sin rango

256
00:14:24,743 --> 00:14:28,371
corrió hacia mí gritando:
"Zero vuelve a empezar".

257
00:14:28,381 --> 00:14:29,838
Yo me defendí.

258
00:14:29,848 --> 00:14:32,375
Cuando me encontró la comandante Zod,

259
00:14:32,385 --> 00:14:35,978
había examinado el cuerpo y había visto
lo que parecía ser una bomba corporal.

260
00:14:35,988 --> 00:14:37,947
El tipo casi nos vuela a todos nosotros.

261
00:14:37,957 --> 00:14:39,915
Salvaste un montón de vidas.

262
00:14:39,925 --> 00:14:41,784
La comandante Zod no lo vio de ese modo.

263
00:14:41,794 --> 00:14:44,419
Me arrestó y cabreó a los sin rango

264
00:14:44,429 --> 00:14:47,556
al decir que maté a un hombre inocente.

265
00:14:47,566 --> 00:14:49,291
El hecho no tiene sentido.

266
00:14:49,301 --> 00:14:52,527
La autopsia confirmó lo
de la bomba corporal

267
00:14:52,537 --> 00:14:56,531
y demostró que el
testimonio de Lyta es falso.

268
00:14:56,541 --> 00:15:00,034
Y su negativa a promulgar tu orden

269
00:15:00,044 --> 00:15:04,239
es una prueba más de que Lyta
está claramente de acuerdo

270
00:15:04,249 --> 00:15:05,474
con Black Zero.

271
00:15:09,354 --> 00:15:10,712
Lo siento.

272
00:15:19,263 --> 00:15:22,389
Eso es una gilipollez.

273
00:15:22,399 --> 00:15:23,890
¿Qué vas a hacer?

274
00:15:23,901 --> 00:15:27,328
Ejecutar un plan, pero necesito un modo
seguro de probar la inocencia de Lyta.

275
00:15:27,338 --> 00:15:30,598
Bueno, he hablado con Val
y después de una lección

276
00:15:30,608 --> 00:15:32,666
muy gráfica de biología,
me dijo que Rhom

277
00:15:32,676 --> 00:15:35,170
no está muy bien, así que parece
que se nos está acabando el tiempo.

278
00:15:35,181 --> 00:15:36,504
Necesitamos volver allí.

279
00:15:36,514 --> 00:15:38,506
Por supuesto. Parece que es
nuestra mejor posibilidad...

280
00:15:38,517 --> 00:15:41,175
- Voy a entregar a Rhom al Concejo.
- ¿Qué?

281
00:15:41,185 --> 00:15:42,643
Tienen que ver lo que pasó en realidad

282
00:15:42,653 --> 00:15:43,977
en el núcleo de comunicaciones.

283
00:15:43,987 --> 00:15:45,508
Es la única forma de
limpiar el nombre de Lyta.

284
00:15:45,519 --> 00:15:47,180
Vas a lograr que te ejecuten.

285
00:15:47,190 --> 00:15:49,351
Y vas a renunciar a nuestra
única pista contra Braniac.

286
00:15:49,362 --> 00:15:51,362
Si Krypton es destruido,
salvar a Lyta no va a importar.

287
00:15:51,373 --> 00:15:54,208
Un Krypton sin Lyta no
merece la pena que se salve.

288
00:15:58,001 --> 00:15:59,760
Vale, vale, vale, escucha.

289
00:16:01,609 --> 00:16:02,645
Quédate aquí.

290
00:16:02,656 --> 00:16:05,484
Mira qué puedes hacer por Lyta. Yo
voy a ir a la Fortaleza y ver si...

291
00:16:05,495 --> 00:16:07,286
- No tenemos tiempo, amigo.
- Para, tienes...

292
00:16:09,958 --> 00:16:11,316
Tengo que hacer esto, Adam.

293
00:16:15,263 --> 00:16:16,454
Val, voy hacia ahí.

294
00:16:18,233 --> 00:16:19,324
¿Me recibes?

295
00:16:59,041 --> 00:17:02,869
Si vas a mirarme con esa
frustración, puedes irte.

296
00:17:04,713 --> 00:17:07,439
He venido para ayudarte.

297
00:17:10,119 --> 00:17:12,879
Pensaba que ya no hacías eso.

298
00:17:12,889 --> 00:17:15,080
Eres muchas cosas, Lyta.

299
00:17:15,090 --> 00:17:17,082
Pero eres mi hija,

300
00:17:17,092 --> 00:17:19,652
y eres una Zod.

301
00:17:19,662 --> 00:17:22,053
Y los Zod no somos traidores.

302
00:17:22,063 --> 00:17:23,955
No te mereces morir.

303
00:17:23,965 --> 00:17:25,457
¿Me crees?

304
00:17:25,467 --> 00:17:27,693
Creo que estás aquí por
razones equivocadas.

305
00:17:27,703 --> 00:17:31,462
Cualesquiera que sean esas
razones, creo que involucran a Seg.

306
00:17:31,472 --> 00:17:33,464
Creo que estás aquí por protegerle.

307
00:17:33,474 --> 00:17:35,433
Es más complicado que eso.

308
00:17:35,443 --> 00:17:38,074
No, Lyta. Entrega a
Seg y acaba con esto.

309
00:17:38,085 --> 00:17:40,505
Aunque te contara la
verdad, no me creerías.

310
00:17:40,515 --> 00:17:43,408
Si quieres ayudarme, entonces,
por una vez en tu vida,

311
00:17:43,418 --> 00:17:44,566
confía en mí.

312
00:17:44,577 --> 00:17:47,812
¡La confianza va en
ambas direcciones, Lyta!

313
00:17:47,822 --> 00:17:51,148
Por favor, dime de qué va esto.

314
00:17:52,760 --> 00:17:54,327
Primus, deberías abandonar la celda ya.

315
00:17:54,338 --> 00:17:55,853
Necesito hablar con tu hija.

316
00:17:58,499 --> 00:18:00,758
Soy su abogada en este asunto.

317
00:18:22,756 --> 00:18:24,147
Oh, genial.

318
00:18:26,125 --> 00:18:28,552
Eh. ¿Qué es esto?

319
00:18:28,562 --> 00:18:29,986
¿Dónde estoy?

320
00:18:35,769 --> 00:18:37,227
Oh, los guantes no.

321
00:18:37,237 --> 00:18:39,095
Nada bueno puede salir de eso.

322
00:18:40,940 --> 00:18:43,166
Cállate.

323
00:18:50,884 --> 00:18:53,141
Oye.

324
00:18:53,151 --> 00:18:54,610
¿Oye, qué es eso?

325
00:19:01,159 --> 00:19:03,085
¿Qué vas a hacer con eso?

326
00:19:03,095 --> 00:19:04,653
No, espera, para.

327
00:19:04,663 --> 00:19:07,723
¡No!

328
00:19:25,517 --> 00:19:28,075
Puedes dejar tu actuación
de imparcialidad.

329
00:19:28,085 --> 00:19:31,112
Sé que tu única función es servir
al programa político de tu padre.

330
00:19:31,122 --> 00:19:32,855
Mi padre no me envió aquí.

331
00:19:33,525 --> 00:19:34,849
Fue Seg.

332
00:19:34,859 --> 00:19:38,185
- ¿Sabes dónde está?
- No lo he visto.

333
00:19:38,195 --> 00:19:41,531
Bueno, desde que salió de mi casa.

334
00:19:44,735 --> 00:19:46,294
¿No ha venido aquí?

335
00:19:46,304 --> 00:19:48,337
¿Entonces sabes lo mío con Seg?

336
00:19:49,106 --> 00:19:50,439
Así es.

337
00:19:51,538 --> 00:19:52,900
¿Y Dev-Em?

338
00:19:54,946 --> 00:19:56,804
Ahórrate tus amenazas.

339
00:19:56,814 --> 00:19:59,807
La ejecución que no vas
a evitar me sacará pronto

340
00:19:59,817 --> 00:20:01,408
de tu camino.

341
00:20:01,418 --> 00:20:03,777
No necesito deshacerme de ti.

342
00:20:03,787 --> 00:20:07,347
Seg y yo ya hemos garantizado
un futuro. Tenemos un hijo.

343
00:20:07,357 --> 00:20:09,257
Se llama Cor-Vex.

344
00:20:12,596 --> 00:20:15,922
Bueno, gracias por venir.

345
00:20:15,932 --> 00:20:18,724
Creo que probaré suerte
con la espada del verdugo.

346
00:20:18,734 --> 00:20:20,893
Si no quieres mi ayuda, es asunto tuyo.

347
00:20:20,903 --> 00:20:23,563
Pero estás envuelta en una
política caza de brujas

348
00:20:23,573 --> 00:20:25,565
dirigida por el mismísimo Voz de Rao.

349
00:20:25,575 --> 00:20:27,600
Y como hija del presidente del Tribunal

350
00:20:27,610 --> 00:20:29,502
y reconocida legisladora,

351
00:20:29,512 --> 00:20:33,806
soy tu mejor opción para escapar
indemne de esta situación.

352
00:20:33,816 --> 00:20:38,143
Te ruego que tengas un poco de fe en mí.

353
00:20:38,153 --> 00:20:40,713
Después de todo, Seg la tiene.

354
00:20:48,464 --> 00:20:50,456
¿Qué necesitas saber?

355
00:20:50,466 --> 00:20:52,091
Puedes empezar por las discrepancias.

356
00:20:55,471 --> 00:20:57,829
Háblame de Kol-Da.

357
00:21:07,015 --> 00:21:08,239
Ya basta.

358
00:21:23,131 --> 00:21:25,023
¿Qué era esa cosa?

359
00:21:25,033 --> 00:21:26,391
¿Qué me habéis hecho?

360
00:21:26,401 --> 00:21:28,759
Nada que cause daños permanentes.

361
00:21:28,769 --> 00:21:31,229
Si vas a torturarme, capullo,

362
00:21:31,239 --> 00:21:32,730
al menos hazme alguna pregunta.

363
00:21:32,740 --> 00:21:35,566
Has aguantado una
prueba, no una tortura.

364
00:21:35,576 --> 00:21:37,235
Oh, una prueba. Bien.

365
00:21:37,245 --> 00:21:38,502
Gracias por explicarlo.

366
00:21:38,512 --> 00:21:40,804
Me siento mucho menos torturado ahora.

367
00:21:45,853 --> 00:21:48,679
La criatura de las afueras que
hemos utilizado es muy rara.

368
00:21:48,689 --> 00:21:50,981
Tiene la habilidad de anidar en la mente

369
00:21:50,991 --> 00:21:54,951
y modificar la naturaleza
de cualquier hombre.

370
00:21:54,961 --> 00:21:57,254
En lo que no funciona
es en los centinelas.

371
00:21:59,265 --> 00:22:01,624
Ahora sé que no eres uno,

372
00:22:01,634 --> 00:22:03,868
dime qué sabes de Braniac.

373
00:22:08,381 --> 00:22:10,674
¿Cómo sabes lo de Braniac?

374
00:22:11,749 --> 00:22:13,174
¿Quién eres?

375
00:22:13,184 --> 00:22:15,710
No te he traído aquí para
que me hagas preguntas.

376
00:22:15,720 --> 00:22:16,821
Tengo las mías propias.

377
00:22:16,832 --> 00:22:18,079
Y yo necesito salir de aquí.

378
00:22:18,089 --> 00:22:19,779
Está en juego la vida de alguien.

379
00:22:19,789 --> 00:22:22,782
Tu vida está en juego.

380
00:22:22,792 --> 00:22:23,917
¿Vas a matarme?

381
00:22:23,927 --> 00:22:25,485
Prefiero no hacerlo.

382
00:22:25,495 --> 00:22:30,090
Y he ordenado que mis hombres no te
hagan daño a menos que yo lo diga.

383
00:22:30,100 --> 00:22:33,801
Tu destino está en tus propias manos.

384
00:22:35,638 --> 00:22:37,831
Cuanto más rápido nos ayudes, Seg,

385
00:22:37,841 --> 00:22:40,734
más rápido puedes ayudar a
la amiga de la que hablas.

386
00:22:40,744 --> 00:22:42,936
No hago tratos con terroristas.

387
00:22:42,946 --> 00:22:44,637
Los sagittari... por
mucho que me disgusten...

388
00:22:44,647 --> 00:22:47,207
no suelen secuestrar a la gente,
así que esos uniformes son robados.

389
00:22:47,217 --> 00:22:50,977
Y a juzgar por esta fortaleza,

390
00:22:50,987 --> 00:22:54,313
apostaría a que sois de Black Zero.

391
00:23:05,635 --> 00:23:07,939
Si Black Zero supiera lo de Braniac,

392
00:23:07,950 --> 00:23:09,936
¿crees que perderían el
tiempo luchando contra ese

393
00:23:09,947 --> 00:23:13,065
mentiroso de seis caras y
su enrevesada teocracia?

394
00:23:13,075 --> 00:23:14,900
Entonces, ¿estás solo en esto?

395
00:23:14,910 --> 00:23:18,270
Inicialmente, Black Zero me
proveyó de algo de mano de obra.

396
00:23:20,215 --> 00:23:23,108
Y otros recursos sumamente útiles.

397
00:23:23,118 --> 00:23:26,010
Pero todos mis hombres
siguen mis órdenes.

398
00:23:26,020 --> 00:23:27,412
Y mis órdenes sirven a Kandor.

399
00:23:27,422 --> 00:23:28,658
Por supuesto que lo hacen.

400
00:23:28,669 --> 00:23:30,788
¿Sabes? Odiaría ser tú
cuando Black Zero averigüe

401
00:23:30,799 --> 00:23:31,916
que los estás utilizando.

402
00:23:31,926 --> 00:23:33,851
Black Zero no me preocupa.

403
00:23:33,861 --> 00:23:35,520
La supervivencia de Krypton, sí.

404
00:23:35,530 --> 00:23:36,921
Y para protegerlo de Braniac,

405
00:23:36,931 --> 00:23:39,658
necesito saber qué estaba
haciendo su centinela

406
00:23:39,668 --> 00:23:42,026
en ese núcleo de comunicaciones.

407
00:23:42,036 --> 00:23:44,361
Estaba subiendo datos para Braniac.

408
00:23:44,371 --> 00:23:46,597
Intentamos detenerla, pero
ya estaba demasiado lejos.

409
00:23:47,975 --> 00:23:49,466
Pensé que teníamos más tiempo.

410
00:23:51,112 --> 00:23:52,203
Después de enviar los datos,

411
00:23:52,213 --> 00:23:53,637
¿qué pasó con el centinela?

412
00:23:53,647 --> 00:23:55,306
¿Lo destruiste o se desactivó?

413
00:23:55,316 --> 00:23:57,208
Oye, ese "lo" es una
"la", y se llama Rhom.

414
00:23:57,218 --> 00:23:59,089
Y no voy a contestar ninguna
otra pregunta, y tu...

415
00:23:59,100 --> 00:24:00,678
¿Sigue viva?

416
00:24:00,688 --> 00:24:03,013
No delato a mis amigas.

417
00:24:03,023 --> 00:24:04,348
Ese centinela no es tu amiga.

418
00:24:04,358 --> 00:24:06,417
Ya no lo es, y si está viva,

419
00:24:06,427 --> 00:24:07,951
entonces no se completó su misión.

420
00:24:07,961 --> 00:24:09,252
No, ya te lo he dicho.

421
00:24:09,262 --> 00:24:10,554
Envió los datos a Braniac.

422
00:24:10,564 --> 00:24:12,255
Solo era parte de la misión.

423
00:24:12,265 --> 00:24:15,391
Un centinela buscará infectar a
un anfitrión más útil y poderoso,

424
00:24:15,401 --> 00:24:17,327
después de eso, se desactiva.

425
00:24:17,337 --> 00:24:20,330
Si pudiera abrirlo, acceder
a sus nodos de memoria...

426
00:24:20,340 --> 00:24:22,933
Oye, nadie va a abrir
a nadie, hijo de puta.

427
00:24:22,943 --> 00:24:24,000
Ella sigue viva.

428
00:24:25,411 --> 00:24:28,771
No le faltes al respeto al comandante.

429
00:24:28,781 --> 00:24:29,940
Gracias, Tak.

430
00:24:31,283 --> 00:24:32,642
Pero...

431
00:24:35,254 --> 00:24:39,849
No nadie toca a Seg a
menos que yo lo diga.

432
00:24:52,204 --> 00:24:54,629
¿Sabes? Nunca te he visto sin esa cosa.

433
00:24:54,639 --> 00:24:56,065
Debe ser especial.

434
00:24:56,075 --> 00:24:58,400
Era de mamá, pero me lo dio a mí.

435
00:25:00,079 --> 00:25:03,505
Mejor aléjate de ese pillastre, corazón.

436
00:25:03,515 --> 00:25:04,806
¿Pillastre?

437
00:25:04,816 --> 00:25:06,475
Vale, bueno, tienes algo de razón.

438
00:25:09,721 --> 00:25:12,881
Ona, esta... Ella es mamá Zed.

439
00:25:12,891 --> 00:25:15,216
Mamá Zed crio a tu tío Kem.

440
00:25:15,226 --> 00:25:19,087
No es mi tío de verdad,
pero yo lo llamo así.

441
00:25:19,097 --> 00:25:20,554
No importa.

442
00:25:20,564 --> 00:25:22,056
Yo no soy su mamá.

443
00:25:22,066 --> 00:25:24,292
Pero sigo pensando en
él como de la familia.

444
00:25:24,302 --> 00:25:28,062
Bueno, eso nos convierta
también a ti y a mí en familia.

445
00:25:28,072 --> 00:25:29,497
Te diré qué.

446
00:25:29,507 --> 00:25:33,868
¿Por qué no coges esto, te sientas

447
00:25:33,878 --> 00:25:36,345
y te hago mi especialidad?

448
00:25:46,490 --> 00:25:47,623
¿No se lo has dicho?

449
00:25:49,927 --> 00:25:51,786
No.

450
00:25:57,301 --> 00:26:00,360
¿Qué pasa si no vuelve a ser feliz?

451
00:26:00,370 --> 00:26:02,003
¿Qué pasa...?

452
00:26:02,940 --> 00:26:04,572
¿Y si acaba como yo?

453
00:26:07,811 --> 00:26:11,512
Dile a Ona: "Nunca
renuncies a la esperanza".

454
00:26:20,189 --> 00:26:24,784
Mamá Zed es la mejor
cocinera de Krypton.

455
00:26:32,534 --> 00:26:33,892
Ona, ¿podemos hablar?

456
00:26:35,904 --> 00:26:39,065
Mi mamá no va a volver a casa, ¿verdad?

457
00:26:40,343 --> 00:26:42,501
No, cariño, no lo hará.

458
00:26:46,181 --> 00:26:48,006
Lo siento mucho mucho.

459
00:26:52,020 --> 00:26:53,645
Hemos hecho todo lo que hemos podido.

460
00:26:56,224 --> 00:26:57,345
Pero ¿sabes qué?

461
00:26:59,727 --> 00:27:01,886
Vas a estar bien.

462
00:27:01,896 --> 00:27:04,155
¿Sabes por qué? Porque
yo voy a cuidar de ti.

463
00:27:06,167 --> 00:27:09,294
Y nunca voy a permitir que jamás

464
00:27:09,304 --> 00:27:11,129
te pase nada malo. Lo juro.

465
00:27:21,115 --> 00:27:24,041
¿Vamos a ir al Ciclo Nova?

466
00:27:24,051 --> 00:27:27,177
Necesito hacer algo por mi madre.

467
00:27:30,758 --> 00:27:32,082
Estoy seguro de que
podemos arreglar eso.

468
00:27:43,270 --> 00:27:44,961
¿Cómo puedes ser tan estúpido?

469
00:27:44,971 --> 00:27:46,430
¿Qué demonios...?

470
00:27:46,440 --> 00:27:48,465
¿Qué le ofreciste a
Kol-Da para que mintiera?

471
00:27:48,475 --> 00:27:50,834
- Su libertad, supongo.
- Baja la voz.

472
00:27:50,844 --> 00:27:52,235
Lyta me contó su historia.

473
00:27:52,245 --> 00:27:53,837
Es inocente.

474
00:27:53,847 --> 00:27:55,271
Tú lo has manipulado todo.

475
00:27:55,281 --> 00:27:56,472
¿La crees?

476
00:27:56,482 --> 00:27:59,009
- Es una traidora.
- Es una Zod.

477
00:27:59,019 --> 00:28:01,578
Su Casa está construida por el honor.

478
00:28:01,588 --> 00:28:03,046
No como la nuestra.

479
00:28:03,056 --> 00:28:05,015
Bueno, ¿qué importa eso?

480
00:28:05,025 --> 00:28:07,016
Cierto o no, el destino de Lyta está

481
00:28:07,026 --> 00:28:08,317
fuera de mi control.

482
00:28:08,327 --> 00:28:09,952
Tienes el poder de parar esto.

483
00:28:09,962 --> 00:28:11,754
Tengo las manos atadas.

484
00:28:11,764 --> 00:28:14,123
La Voz de Rao exigió un chivo
expiatorio por esa miserable.

485
00:28:14,133 --> 00:28:15,224
La iniciativa de los sin rango.

486
00:28:15,234 --> 00:28:16,625
¿Qué tenía que hacer?

487
00:28:16,635 --> 00:28:17,726
¿Desobedecer sus órdenes?

488
00:28:17,736 --> 00:28:19,395
¿Y elegiste a la hija de Jayna?

489
00:28:19,405 --> 00:28:20,896
La Voz exigió un oficial.

490
00:28:20,906 --> 00:28:23,165
Alguien de una Casa noble. Una Zod.

491
00:28:23,175 --> 00:28:25,400
Nuestros planes dependen
del ejército de Jayna...

492
00:28:25,410 --> 00:28:27,169
¿Crees que no lo sé?

493
00:28:27,179 --> 00:28:30,272
Llevo años intentando ganarme
la lealtad de la élite gremial.

494
00:28:30,282 --> 00:28:32,218
Preparando un acercamiento
para que Jayna me apoyara.

495
00:28:32,229 --> 00:28:34,944
¿Tienes idea de lo que
cuesta ganarse a un Zod?

496
00:28:34,954 --> 00:28:37,136
Entonces no dejes que
la Voz acabe con todo

497
00:28:37,147 --> 00:28:38,992
- por lo que hemos trabajado para...
- ¡Tengo que hacer esto

498
00:28:39,003 --> 00:28:40,615
para protegerlo todo!

499
00:28:43,328 --> 00:28:45,387
Por fin se estaba alineando.

500
00:28:45,397 --> 00:28:47,255
Incluso Seg estaba
empezando a confiar en mí.

501
00:28:47,265 --> 00:28:49,257
Bueno, eso puede continuar así.

502
00:28:49,267 --> 00:28:51,659
Seg no tiene nada que ver con Lyta.

503
00:28:51,669 --> 00:28:53,295
Él está enamorado de ella.

504
00:28:53,305 --> 00:28:54,596
Él me lo dijo.

505
00:28:57,709 --> 00:29:00,034
Los sin rango tienen en
alto valor a la Casa de El.

506
00:29:00,044 --> 00:29:01,902
Seg puede unificar Kandor.

507
00:29:01,912 --> 00:29:04,270
Los necesitamos a él y a Jayna.

508
00:29:04,280 --> 00:29:06,439
Pero en el momento en que Lyta
muera, morirá nuestra oportunidad

509
00:29:06,449 --> 00:29:08,075
de derrocar a la Voz de Rao.

510
00:29:10,053 --> 00:29:14,581
Me niego a cruzarme de brazos y
dejar que la Voz mantenga su poder.

511
00:29:14,591 --> 00:29:17,817
- No le tengo miedo.
- Pues deberías.

512
00:29:17,827 --> 00:29:21,721
A menos que desees sufrir la
ira de la Voz de Rao tú misma,

513
00:29:21,731 --> 00:29:23,689
Lyta debe morir.

514
00:29:47,857 --> 00:29:49,556
Así que esto es lo que haces.

515
00:29:50,892 --> 00:29:53,652
Simplemente matas a los que crees
que se interponen en tu camino.

516
00:29:53,662 --> 00:29:55,086
No.

517
00:29:55,096 --> 00:29:57,523
Mato a los que sé que se
interponen en mi camino.

518
00:29:57,533 --> 00:29:59,924
Nuestra existencia está en peligro, y si

519
00:29:59,934 --> 00:30:01,260
no entiendes eso,

520
00:30:01,270 --> 00:30:03,862
entonces es que solo
eres otro idealista El

521
00:30:03,872 --> 00:30:07,506
sin las pelotas suficientes
para lograr un cambio real.

522
00:30:10,045 --> 00:30:11,377
¿Otro?

523
00:30:12,380 --> 00:30:14,313
¿Conocías a mi abuelo?

524
00:30:16,017 --> 00:30:20,452
Mi historia con tu
familia es complicada.

525
00:30:21,622 --> 00:30:24,382
Pero no tiene que seguir siendo así.

526
00:30:24,392 --> 00:30:25,849
La opción es sencilla, Seg.

527
00:30:25,859 --> 00:30:28,553
Me ayudas a encontrar a
esa centinela, y juntos

528
00:30:28,563 --> 00:30:31,689
podemos proteger el futuro de Krypton.

529
00:30:31,699 --> 00:30:33,791
Bueno, eso suena bien en teoría.

530
00:30:33,801 --> 00:30:36,994
Pero no tengo manera de saber
si vas a mantener tu palabra.

531
00:30:37,004 --> 00:30:38,362
Tienes razón.

532
00:30:38,372 --> 00:30:41,631
¿Cómo puedo probar que soy honorable?

533
00:30:41,641 --> 00:30:43,967
Liberando a una prisionera de
Fort Rozz podría ser un comienzo.

534
00:30:46,379 --> 00:30:47,871
Muy bien.

535
00:30:47,881 --> 00:30:50,207
Te ayudaremos,

536
00:30:50,217 --> 00:30:52,576
y tú nos ayudarás a
encontrar a esa centinela.

537
00:30:52,586 --> 00:30:54,178
Haz honor a tu palabra
y yo mismo te llevaré

538
00:30:54,188 --> 00:30:55,779
junto a Rhom.

539
00:30:57,557 --> 00:30:58,848
Prepararé a mis hombres.

540
00:31:04,731 --> 00:31:07,565
La historia recordará tu decisión, Seg.

541
00:31:20,888 --> 00:31:22,982
- ¡Allí!
- ¿En el Altar de las Ofrendas?

542
00:31:22,993 --> 00:31:25,846
Mi madre y yo hacemos una
ofrenda a Rao en cada Ciclo.

543
00:31:25,857 --> 00:31:27,482
Es la tradición.

544
00:31:27,492 --> 00:31:29,017
La Voz tiene que tenerlo

545
00:31:29,027 --> 00:31:32,662
a ayudar a mamá en su camino hacia Rao.

546
00:31:38,736 --> 00:31:40,169
Entonces lo haremos juntos. Vamos.

547
00:31:50,715 --> 00:31:53,106
Disculpa. Perdona.

548
00:31:53,116 --> 00:31:54,709
¿Puedo...? Vale.

549
00:31:54,719 --> 00:31:56,151
Un buen argumento.

550
00:31:58,188 --> 00:32:03,384
Creo que acercarse a la Voz
de Rao es una mala idea.

551
00:32:11,735 --> 00:32:13,760
¿Ona? ¿Ona?

552
00:32:13,770 --> 00:32:15,428
¿Ona?

553
00:32:15,438 --> 00:32:16,496
¡Ona!

554
00:32:16,506 --> 00:32:17,931
Ona, quédate aquí, ¿vale?

555
00:32:32,789 --> 00:32:34,932
¡Espera, Ona, para! Ona, ¡vuelve!

556
00:32:34,943 --> 00:32:37,174
¡Por favor, por favor, por favor!
¡Esperad, esperad, esperad, esperad!

557
00:32:37,185 --> 00:32:38,885
Por favor, por favor, no
le hagáis daño, por favor.

558
00:32:38,895 --> 00:32:40,487
Solo quiere...

559
00:32:40,497 --> 00:32:42,855
Ona solo quería verte.

560
00:32:42,865 --> 00:32:45,758
Quería darte una ofrenda
en nombre de su madre.

561
00:32:45,768 --> 00:32:49,128
Quiere a Rao más que a
nadie que yo conozca.

562
00:32:49,138 --> 00:32:53,266
Y en este día especial, ella
está de luto por su madre.

563
00:32:53,276 --> 00:32:55,634
Así que, por favor.

564
00:32:55,644 --> 00:32:59,137
Por favor, muéstrale
un poco de amabilidad.

565
00:32:59,147 --> 00:33:01,206
Muéstrale que...

566
00:33:01,216 --> 00:33:03,375
Muéstrale que Rao también la quiere.

567
00:33:03,385 --> 00:33:04,576
Demuéstraselo a todo el mundo.

568
00:33:21,803 --> 00:33:25,030
A medida que la luz de
tu madre se desvanezca,

569
00:33:25,040 --> 00:33:29,243
que encuentre la de Rao
en el plano superior

570
00:33:29,254 --> 00:33:31,454
y que renazca para servirle.

571
00:33:33,681 --> 00:33:36,707
Igual que su hija hará en Krypton.

572
00:33:39,687 --> 00:33:42,814
Que su fe sirva de ejemplo.

573
00:33:42,824 --> 00:33:45,282
Consideradla mi discípula.

574
00:33:45,292 --> 00:33:50,554
Se le asignará un rango
y servirá como novicia.

575
00:33:50,564 --> 00:33:52,525
Palabra de Rao.

576
00:34:02,776 --> 00:34:04,268
¿Qué te parece, tío Kem?

577
00:34:04,278 --> 00:34:07,704
Me parece que estás muy feliz.

578
00:34:07,714 --> 00:34:10,540
Tu madre se sentiría muy orgullosa.

579
00:34:10,550 --> 00:34:12,776
Gracias.

580
00:34:34,807 --> 00:34:37,833
¿Seg? ¿Seg?

581
00:34:37,843 --> 00:34:39,001
Val, ¿dónde está?

582
00:34:39,011 --> 00:34:40,435
No lo he visto.

583
00:34:40,445 --> 00:34:44,381
Aunque intentó comunicarse
brevemente antes de perder la señal.

584
00:34:45,651 --> 00:34:47,943
Sr. Strange, deberías ver esto.

585
00:34:47,953 --> 00:34:50,913
Por favor, el Sr. Strange era mi padre.

586
00:34:50,923 --> 00:34:54,516
Y también se llamaba así un niño de mi
clase de gimnasia que se lamía los pies.

587
00:34:54,526 --> 00:34:57,986
Llámame doctor. No, mejor que sea Adam.

588
00:34:57,996 --> 00:34:59,921
- Adam...
- ¿En serio que no lo has visto?

589
00:34:59,931 --> 00:35:03,892
Adam, mis nubots han averiguado una
forma de llegar al córtex de Rhom.

590
00:35:03,902 --> 00:35:05,760
Si encuentran la forma de entrar,

591
00:35:05,770 --> 00:35:08,596
podemos acceder a los
datos que envió Rhom.

592
00:35:10,108 --> 00:35:11,365
¿Qué demonios ha sido eso?

593
00:35:11,375 --> 00:35:12,967
El cerebelo acaba de ser alcanzado

594
00:35:12,977 --> 00:35:14,502
por una inmensa oleada de energía.

595
00:35:18,716 --> 00:35:21,375
Ona. ¿Dónde está Ona?

596
00:35:21,385 --> 00:35:23,444
Está bien. Está con Kem.

597
00:35:23,454 --> 00:35:27,848
No, no. Tienes que parar a Ona.

598
00:35:27,858 --> 00:35:29,483
¿Qué?

599
00:35:29,493 --> 00:35:31,552
¡Oye, oye!

600
00:35:36,232 --> 00:35:38,624
Rhom, ¿pararla de qué?

601
00:35:38,634 --> 00:35:40,593
¿Qué quieres decir?

602
00:35:40,603 --> 00:35:43,430
Los nubots se están autodescargando
del sistema de Rhom.

603
00:35:43,440 --> 00:35:45,565
Su vínculo con Braniac se ha cortado.

604
00:35:47,009 --> 00:35:48,034
Entonces, ¿ha muerto?

605
00:36:00,856 --> 00:36:02,782
Sí.

606
00:36:02,792 --> 00:36:03,916
Tenemos que decírselo a Seg.

607
00:36:06,462 --> 00:36:08,853
Si podemos encontrarlo.

608
00:36:08,863 --> 00:36:10,722
El comandante te está esperando.

609
00:36:10,732 --> 00:36:13,225
Bueno, ¿llevas mucho tiempo
con el estoico Black Zero?

610
00:36:13,235 --> 00:36:15,302
¿O solo estás a prueba?

611
00:36:18,340 --> 00:36:20,173
Esa es una buena manera
de perder un dedo.

612
00:37:48,331 --> 00:37:52,776
Tu hija es la primera Zod en
ser considerada una traidora.

613
00:37:53,570 --> 00:37:55,729
No puedo ni imaginar cómo sienta eso.

614
00:37:55,739 --> 00:37:58,506
Vete antes de que acabe contigo.

615
00:37:59,876 --> 00:38:01,676
Sé que odias a mi padre.

616
00:38:03,385 --> 00:38:06,779
Pero he venido a hacerte una oferta
que podría salvar la vida de Lyta.

617
00:38:06,790 --> 00:38:08,541
¿A costa de qué?

618
00:38:08,551 --> 00:38:10,543
¿De mi alma?

619
00:38:10,553 --> 00:38:12,078
De lealtad.

620
00:38:12,088 --> 00:38:14,334
Promete tu apoyo a mi padre.

621
00:38:14,345 --> 00:38:16,983
Ayúdanos a devolver Kandor al pueblo

622
00:38:16,993 --> 00:38:18,826
y derrocar a la Voz de Rao.

623
00:38:18,837 --> 00:38:22,584
Hablas de traición mientras
que mi hija muere por ella.

624
00:38:22,595 --> 00:38:24,423
Debería matarte.

625
00:38:24,778 --> 00:38:27,145
Si lo haces, el destino
de Lyta está sellado.

626
00:38:27,815 --> 00:38:30,674
Pero si te unes a nosotros,
tendremos la fuerza

627
00:38:30,684 --> 00:38:32,643
de tu ejército para
dar el golpe de estado.

628
00:38:32,653 --> 00:38:36,647
Para arrebatar el poder a
la Voz y liberar a tu hija.

629
00:38:36,657 --> 00:38:39,516
Un tirano por otro.

630
00:38:39,526 --> 00:38:42,352
Mi padre puede unificar los
Gremios y a los sin rango.

631
00:38:42,362 --> 00:38:45,688
Podemos crear una edad de oro
para Kandor dirigida por su gente.

632
00:38:45,698 --> 00:38:48,525
Con él mismo a la cabeza.

633
00:38:48,535 --> 00:38:51,728
Siempre hay gato
encerrado con la Casa Vex.

634
00:38:51,738 --> 00:38:55,398
Me pides que traicione
mi juramento al estado,

635
00:38:55,408 --> 00:38:59,769
para deshonrar mi nombre y lo que ha
significado desde que se creó Krypton.

636
00:38:59,779 --> 00:39:01,904
¿Cuánto vale para ti todo ese honor

637
00:39:01,914 --> 00:39:05,474
si sacrificas a tu
familia para mantenerlo?

638
00:39:05,484 --> 00:39:06,876
Piensa en todo.

639
00:39:08,187 --> 00:39:09,578
Estaré esperando.

640
00:39:24,803 --> 00:39:26,162
Soy vuestro comandante.

641
00:39:26,172 --> 00:39:28,364
Seg-El está en alguna
parte del complejo.

642
00:39:28,374 --> 00:39:29,898
Encontradlo.

643
00:39:29,908 --> 00:39:32,100
Hoy es el comienzo de
nuestro Ciclo Nova...

644
00:39:32,110 --> 00:39:35,070
una celebración del nacer y el renacer.

645
00:39:35,080 --> 00:39:36,705
Una celebración de Rao.

646
00:39:36,715 --> 00:39:39,340
Empezamos de nuevo, somos
absueltos de nuestros pecados

647
00:39:39,350 --> 00:39:40,709
del ciclo anterior.

648
00:39:40,719 --> 00:39:43,311
- Es un día de fe.
- Y justicia.

649
00:39:43,321 --> 00:39:45,080
Oremos a Rao.

650
00:40:11,281 --> 00:40:14,641
Sagrado Rao, del infinito vacío

651
00:40:14,651 --> 00:40:17,277
avivaste la luz del sol.

652
00:40:17,287 --> 00:40:19,513
Por tu fuerza,

653
00:40:19,523 --> 00:40:21,215
nos diste la vida.

654
00:40:23,760 --> 00:40:27,153
Por tu gloria, ofrecemos nuestra muerte.

655
00:40:29,533 --> 00:40:34,194
Hoy es el día en que escapamos
de la oscuridad del pecado

656
00:40:34,204 --> 00:40:37,163
y renacemos en nuestra fe
gracias a tu luz una vez más.

657
00:40:39,008 --> 00:40:41,735
Hoy es el día en el
que volvemos a vivir.

658
00:40:41,745 --> 00:40:44,537
Hoy es Nova.

659
00:40:44,547 --> 00:40:45,605
Alabado sea Rao.

660
00:40:45,615 --> 00:40:47,607
Alabado sea Rao.

661
00:40:47,617 --> 00:40:51,377
Que comience el Ciclo Nova.

662
00:40:53,723 --> 00:40:55,080
¡Ona!

663
00:42:20,696 --> 00:42:23,571
www.subtitulamos.tv

