1
00:00:00,906 --> 00:00:02,773
Me llamo Clary y soy una
cazadora de sombras,

2
00:00:02,808 --> 00:00:05,733
nacida para proteger a la
humanidad de los demonios.

3
00:00:05,943 --> 00:00:08,076
Una batalla interminable contra el mal,

4
00:00:08,082 --> 00:00:09,815
pero sé con quién puedo contar.

5
00:00:09,882 --> 00:00:12,386
Simon, mi amigo de toda
la vida. Un vampiro.

6
00:00:13,829 --> 00:00:15,970
Magnus, un brujo de Brooklyn.

7
00:00:16,954 --> 00:00:19,878
Luke, un líder de manada de hombres
lobo y policía de Nueva York,

8
00:00:19,950 --> 00:00:22,785
y Jace, Izzy y Alec,

9
00:00:22,890 --> 00:00:24,957
tres de los más valientes
cazadores de sombras vivos.

10
00:00:24,963 --> 00:00:26,263
Solos somos más fuertes.

11
00:00:27,126 --> 00:00:29,827
Juntos somos imparables.

12
00:00:30,041 --> 00:00:31,908
Anteriormente en Shadowhunters...

13
00:00:31,963 --> 00:00:34,146
Sabía que había algo raro en Sebastian.

14
00:00:34,217 --> 00:00:35,350
Lo único que importa ahora

15
00:00:35,381 --> 00:00:36,826
es coger a Jonathan y a Valentine.

16
00:00:36,850 --> 00:00:38,593
Su Alteza, estoy aquí por negocios.

17
00:00:38,633 --> 00:00:39,781
No quiere que las cosas
acaben bien, ¿verdad?

18
00:00:39,828 --> 00:00:41,744
- Quiero cambio.
- Quiere guerra.

19
00:00:41,814 --> 00:00:43,299
Mantendrán a raya al Instituto

20
00:00:43,338 --> 00:00:44,642
mientras hago lo que se tiene que hacer.

21
00:00:44,720 --> 00:00:45,916
Los mataré a todos.

22
00:01:45,177 --> 00:01:47,844
Madre...

23
00:02:19,639 --> 00:02:22,606
   

24
00:02:22,642 --> 00:02:25,609
   

25
00:02:25,645 --> 00:02:28,612
   

26
00:02:35,337 --> 00:02:37,570
   

27
00:02:37,677 --> 00:02:41,036
www.subtitulamos.tv

28
00:02:41,481 --> 00:02:43,176
- ¿Qué está pasando?
- Maia ha desaparecido.

29
00:02:43,262 --> 00:02:44,215
- ¿Qué?
- Desapareció

30
00:02:44,251 --> 00:02:45,416
de La Luna del Cazador.
Y creo que tu amiga

31
00:02:45,452 --> 00:02:46,417
la reina seelie es la responsable.

32
00:02:48,215 --> 00:02:49,554
¿Qué querría la reina de Maia?

33
00:02:49,589 --> 00:02:51,389
Tiene una loca obsesión conmigo

34
00:02:51,424 --> 00:02:52,490
por todo eso de que soy un diurno.

35
00:02:52,525 --> 00:02:54,225
Y después me invitó a vivir en la corte

36
00:02:54,261 --> 00:02:55,660
y le dije que gracias
pero no y entonces...

37
00:02:55,695 --> 00:02:57,528
amenazó con hacer daño a
la gente que me importa.

38
00:02:57,564 --> 00:03:00,231
También ofreció refugio
a cualquier subterráneo.

39
00:03:00,267 --> 00:03:01,466
El refugio tiene un precio.

40
00:03:01,501 --> 00:03:04,202
Lealtad a la reina. Maia no haría eso.

41
00:03:04,237 --> 00:03:05,370
Y no dejaría su manada.

42
00:03:05,405 --> 00:03:07,238
Quizá encontró una pista

43
00:03:07,274 --> 00:03:08,406
de Valentine y le está siguiendo.

44
00:03:08,441 --> 00:03:10,174
- ¿Sin decírmelo?
- ¡Vamos, Magnus!

45
00:03:10,210 --> 00:03:12,243
No lo estamos pensando
bien. Tiene a Maia.

46
00:03:16,449 --> 00:03:18,416
Mis brujos están arriba, sosteniendo
las barreras para mantener

47
00:03:18,451 --> 00:03:20,418
a Valentine en la ciudad.
Tengo que ayudarles.

48
00:03:20,453 --> 00:03:22,320
Pero la próxima vez que vea a la reina,

49
00:03:22,355 --> 00:03:24,255
preguntaré.

50
00:03:30,630 --> 00:03:32,297
Luke, si algo le pasa
a Maia por mi culpa...

51
00:03:32,332 --> 00:03:33,531
No voy a dejar que eso pase.

52
00:03:38,405 --> 00:03:41,439
Seguramente debes tener
hambre. Por favor. Come.

53
00:03:41,474 --> 00:03:43,341
Pasaré de las chuletas de cordero

54
00:03:43,376 --> 00:03:45,276
y volveré a Brooklyn. ¡Ya!

55
00:03:45,312 --> 00:03:47,211
Eso no es muy educado.

56
00:03:47,247 --> 00:03:49,247
¿Por qué estoy aquí?

57
00:03:49,282 --> 00:03:51,482
Si no te apetece comer,
no tienes que hacerlo.

58
00:03:51,518 --> 00:03:53,451
Podemos tan solo hablar.

59
00:03:53,486 --> 00:03:55,687
Háblame del diurno.

60
00:03:55,722 --> 00:03:58,222
¿Simon?

61
00:03:58,258 --> 00:03:59,524
No tenemos que fingir.

62
00:03:59,559 --> 00:04:01,259
Le conoces bien.

63
00:04:01,294 --> 00:04:04,262
Le gustas bastante. Como él a ti.

64
00:04:06,232 --> 00:04:07,332
¿Y cómo sabe eso?

65
00:04:07,367 --> 00:04:09,367
Mis ojos y oídos están por todas partes.

66
00:04:10,403 --> 00:04:13,304
Pero hay ciertas cosas
que solo sabría una novia.

67
00:04:13,340 --> 00:04:16,541
El Submundo está al
borde de la aniquilación

68
00:04:16,576 --> 00:04:18,276
si Valentine llega a ese lago.

69
00:04:18,345 --> 00:04:21,646
Por mucho que quisiera
hablarle de Simon,

70
00:04:21,681 --> 00:04:23,614
realmente debo volver.

71
00:04:23,650 --> 00:04:26,651
Te aseguro, querida, que aquí
estás perfectamente a salvo.

72
00:04:26,686 --> 00:04:28,286
No hablo de mí.

73
00:04:28,321 --> 00:04:31,023
Hablo de mi manada. De mis amigos.

74
00:04:31,157 --> 00:04:32,790
Paciencia.

75
00:04:33,460 --> 00:04:36,227
Claro... la paciencia
no es realmente lo mío.

76
00:04:46,639 --> 00:04:49,240
Llevadla al Bosque Errante.

77
00:04:54,647 --> 00:04:56,647
- ¿Algo nuevo?
- Intentamos rastrearle juntos,

78
00:04:56,683 --> 00:04:59,484
como hicimos con Jonathan, pero
por alguna razón no funcionó.

79
00:04:59,519 --> 00:05:00,585
Las barreras de Magnus están levantadas,

80
00:05:00,620 --> 00:05:02,453
Valentine debe estar aún en la ciudad.

81
00:05:02,489 --> 00:05:05,223
Gracias al ángel por
Magnus y sus brujos.

82
00:05:05,258 --> 00:05:06,624
No alzaron las barreras por nosotros.

83
00:05:06,659 --> 00:05:09,260
Los equipos están
barriendo manzana a manzana

84
00:05:09,295 --> 00:05:11,262
toda la ciudad. Le encontraremos.

85
00:05:15,921 --> 00:05:17,988
Oye... ¿estás bien?

86
00:05:19,472 --> 00:05:21,172
Pensé que estaría aliviada

87
00:05:21,207 --> 00:05:24,175
cuando Jonathan finalmente
estuviera muerto. Pero...

88
00:05:24,210 --> 00:05:25,410
en realidad, me siento peor.

89
00:05:26,513 --> 00:05:29,447
Lo entiendo. Era tu hermano.

90
00:05:36,289 --> 00:05:37,388
Sensores aéreos.

91
00:05:39,626 --> 00:05:41,192
¿Es Valentine?

92
00:05:41,227 --> 00:05:43,461
No. Podría ser algún
tipo de demonio espectro.

93
00:06:00,513 --> 00:06:02,146
- ¿Dónde está?
- Debería estar

94
00:06:02,182 --> 00:06:03,247
justo encima de nosotros.

95
00:06:09,589 --> 00:06:11,289
Nunca he visto un demonio como ese.

96
00:06:15,428 --> 00:06:16,394
¡A tus seis!

97
00:06:22,502 --> 00:06:24,235
¿Podéis verlo?

98
00:06:29,442 --> 00:06:30,641
¿A qué diablos está esperando?

99
00:06:30,677 --> 00:06:32,276
Da la vuelta para volver a pasar.

100
00:06:42,489 --> 00:06:44,322
Relajaos. Yo me encargo.

101
00:06:47,627 --> 00:06:48,593
Qué bonito.

102
00:06:54,300 --> 00:06:56,200
¡Oye! ¡Tiró algo en mi coche!

103
00:06:57,470 --> 00:06:58,569
¡Por ahí!

104
00:07:00,206 --> 00:07:01,405
¡Se están separando!

105
00:07:13,986 --> 00:07:15,715
Majestad, mirad a
quien hemos encontrado.

106
00:07:17,536 --> 00:07:18,635
Supuse que volverías,

107
00:07:18,670 --> 00:07:20,537
pero, ¿por qué está aquí el lobo?

108
00:07:20,572 --> 00:07:22,572
- No fue invitado.
- ¿Dónde está ella?

109
00:07:22,608 --> 00:07:25,642
- Sana y salva.
- Déjela ir... Ya.

110
00:07:25,677 --> 00:07:27,744
¿Qué prisa hay? Está perfectamente bien.

111
00:07:27,779 --> 00:07:29,613
Quitaos el abrigo. Quedaos un rato.

112
00:07:29,648 --> 00:07:31,681
¿Quedarnos un rato? ¿Ha
olvidado que Valentine

113
00:07:31,717 --> 00:07:34,351
sigue a la fuga? Cada lobo de la ciudad

114
00:07:34,386 --> 00:07:35,585
le está buscando, por eso no alcanzo

115
00:07:35,621 --> 00:07:38,455
a entender por qué malgasta tiempo

116
00:07:38,490 --> 00:07:40,323
secuestrando hombres lobo
cuando debería estar ahí fuera

117
00:07:40,359 --> 00:07:41,424
intentando encontrarle.

118
00:07:46,465 --> 00:07:47,697
A no ser que ya le haya encontrado.

119
00:07:50,064 --> 00:07:51,463
¿Es eso lo que pasó?

120
00:07:51,803 --> 00:07:53,403
¿Hizo un trato con Valentine?

121
00:07:53,438 --> 00:07:55,372
Quería pasar las barreras.

122
00:07:55,407 --> 00:07:56,539
¿Así que le dio un pasaje para Idris?

123
00:07:56,575 --> 00:07:58,441
Quería proteger a mi gente,

124
00:07:58,477 --> 00:08:00,343
incluso a aquellos fuera de
la seguridad de mi reino.

125
00:08:00,379 --> 00:08:03,246
Nosotros los seelies entendemos
el poder de la negociación.

126
00:08:03,282 --> 00:08:05,315
Su idea de negociación
está poniendo al resto

127
00:08:05,350 --> 00:08:06,349
del Submundo en peligro.

128
00:08:06,385 --> 00:08:07,651
Lo cual le parece bien, ¿verdad?

129
00:08:07,686 --> 00:08:09,619
De esa forma, puede
gobernarlo todo sola.

130
00:08:09,655 --> 00:08:12,455
Me halagas, Lucian.

131
00:08:12,491 --> 00:08:14,424
No solo se lo diré a mis lobos.

132
00:08:14,459 --> 00:08:15,659
Se lo diré a todo el Submundo.

133
00:08:15,694 --> 00:08:17,661
Y cuando sepan cómo les traicionó

134
00:08:17,696 --> 00:08:19,629
- todos y cada uno de nosotros...
- Adelante,

135
00:08:19,665 --> 00:08:21,264
no tengo nada que esconder.

136
00:08:23,435 --> 00:08:24,567
Mientras tanto,

137
00:08:24,603 --> 00:08:26,403
me gustaría mantener una conversación

138
00:08:26,438 --> 00:08:27,404
con el diurno.

139
00:08:33,126 --> 00:08:34,577
Tengo que encontrar a Maia.

140
00:08:38,684 --> 00:08:41,384
Hay al menos cuatro
demonios aún desaparecidos.

141
00:08:41,420 --> 00:08:43,453
Notifícalo a todo el
personal disponible.

142
00:08:45,390 --> 00:08:46,489
¿Qué ocurre? ¿Va todo bien?

143
00:08:46,525 --> 00:08:47,657
Era Luke.

144
00:08:47,693 --> 00:08:49,426
Valentine va de camino a Idris.

145
00:08:49,461 --> 00:08:50,527
- ¿Qué?
- ¿Cómo?

146
00:08:50,562 --> 00:08:52,362
Hizo un trato con la reina seelie.

147
00:08:53,398 --> 00:08:54,597
Luke avisará a todos los
líderes del Submundo.

148
00:08:54,633 --> 00:08:55,598
Maldito Valentine.

149
00:08:55,634 --> 00:08:57,400
Si Valentine llega a ese lago...

150
00:08:57,436 --> 00:09:00,236
No lo hará. El ejército de
Malachi está armado y esperándole.

151
00:09:00,272 --> 00:09:01,371
Tenemos que advertirle.

152
00:09:01,406 --> 00:09:03,239
¿Quién sabe cuántos miembros
del Círculo habrá allí?

153
00:09:03,275 --> 00:09:04,641
Si bajamos las barreras,
esos demonios pueden salir.

154
00:09:04,676 --> 00:09:06,309
Expandirse más allá de la ciudad.

155
00:09:06,345 --> 00:09:08,244
Quizá no tengamos que bajarlas.

156
00:09:08,280 --> 00:09:10,447
Quizá mi runa para portales
pueda penetrar las barreras.

157
00:09:11,516 --> 00:09:14,351
No podemos ir todos. Tenemos
que encargarnos de los demonios.

158
00:09:15,554 --> 00:09:17,420
Iremos Clary y yo.

159
00:09:17,456 --> 00:09:19,322
Vosotros dos quedaos
aquí, matad a las bestias.

160
00:09:20,726 --> 00:09:22,292
Está bien. Tened cuidado.

161
00:09:22,327 --> 00:09:24,728
Igualmente. ¿Y cuándo
no he tenido yo cuidado?

162
00:09:42,381 --> 00:09:43,580
¿Dónde está el ejército?

163
00:09:43,615 --> 00:09:45,415
Estamos a una caminata del lago Lyn.

164
00:09:45,450 --> 00:09:47,517
Supongo que mi orientación sigue mal.

165
00:09:49,321 --> 00:09:50,520
Tenemos que darnos prisa.

166
00:09:50,555 --> 00:09:52,522
No podemos dejar que
Valentine alcance el lago.

167
00:09:53,558 --> 00:09:55,625
¡Casi me atropella!

168
00:09:55,660 --> 00:09:59,362
- Sí, sí, sí.
- ¡Vamos, vamos!

169
00:10:00,665 --> 00:10:02,432
Informa a los demás y vuelve aquí.

170
00:10:02,467 --> 00:10:04,534
Ahora son más de 50 y subiendo.

171
00:10:04,569 --> 00:10:06,336
Y no han atacado ni una vez.

172
00:10:06,371 --> 00:10:07,504
- ¿Qué están haciendo?
- No lo sé,

173
00:10:07,539 --> 00:10:09,672
pero los demonios normalmente no
vienen a nuestro reino a hacer turismo.

174
00:10:09,708 --> 00:10:12,482
Tenemos que encontrar la grieta
de donde salen y sellarla.

175
00:10:12,744 --> 00:10:14,411
Necesitaremos un brujo para eso.

176
00:10:14,446 --> 00:10:15,678
No a cualquier brujo.

177
00:10:15,714 --> 00:10:17,447
El más poderoso de Nueva York.

178
00:10:17,482 --> 00:10:19,749
Magnus no está interesado en
ayudar a los cazadores de sombras.

179
00:10:19,785 --> 00:10:21,785
- Lo dijo él mismo.
- También sigue pensando

180
00:10:21,820 --> 00:10:23,753
que la reina seelie está
de su lado. Tiene que saber

181
00:10:23,789 --> 00:10:25,388
el trato que ella hizo con Valentine.

182
00:10:25,424 --> 00:10:26,456
Bueno, no lo sabrá por mí.

183
00:10:26,491 --> 00:10:27,590
No quiere saber nada de mí.

184
00:10:27,626 --> 00:10:29,426
No hagas de esto algo personal, Alec.

185
00:10:29,461 --> 00:10:30,493
¡No lo hago!

186
00:10:31,918 --> 00:10:33,317
Si no le preguntas tú, lo haré yo.

187
00:10:36,601 --> 00:10:38,334
Izzy, espera.

188
00:10:47,779 --> 00:10:49,512
Magnus.

189
00:10:50,549 --> 00:10:51,681
¿Qué quieres, cazador de sombras?

190
00:10:51,716 --> 00:10:53,516
¿Es por los demonios?

191
00:10:53,552 --> 00:10:54,751
Hay algo que tienes que saber...

192
00:10:54,786 --> 00:10:57,387
- sobre la reina.
- Bueno, si has venido

193
00:10:57,422 --> 00:10:58,755
a decirme que hizo un
trato con Valentine,

194
00:10:58,790 --> 00:11:00,623
ya lo sé.

195
00:11:00,659 --> 00:11:02,325
¡Espera!

196
00:11:04,796 --> 00:11:06,529
Izzy ha localizado la grieta

197
00:11:06,565 --> 00:11:07,630
de la que vienen esos demonios.

198
00:11:07,666 --> 00:11:10,500
Y quieres que la selle. Qué sorpresa.

199
00:11:11,536 --> 00:11:13,536
Necesitamos un brujo para
que selle una tan grave.

200
00:11:13,572 --> 00:11:15,438
Los demonios no discriminan

201
00:11:15,474 --> 00:11:17,373
entre subterráneos, cazadores
de sombras y mundanos.

202
00:11:17,409 --> 00:11:18,374
Los matan a todos.

203
00:11:22,514 --> 00:11:23,977
Sellaré la grieta.

204
00:11:24,126 --> 00:11:26,549
Pero no por ti o por los
cazadores de sombras.

205
00:11:26,585 --> 00:11:28,384
Porque salvará vidas.

206
00:11:39,798 --> 00:11:42,332
Te necesitamos en este lado, aquí.

207
00:11:48,440 --> 00:11:49,405
Voy.

208
00:11:53,378 --> 00:11:54,677
Cónsul Malachi.

209
00:11:54,713 --> 00:11:56,679
Jace Herondale del
Instituto de Nueva York.

210
00:11:56,715 --> 00:11:57,680
Clary Fairchild.

211
00:11:57,716 --> 00:11:58,815
Sé quiénes sois.

212
00:11:58,850 --> 00:12:00,650
Valentine va de camino al lago Lyn.

213
00:12:00,685 --> 00:12:02,552
- Tiene la espada y la copa.
- Sí,

214
00:12:02,587 --> 00:12:04,387
estoy muy al tanto de los
progresos de Valentine.

215
00:12:05,757 --> 00:12:07,757
Tenemos que llegar al lago. Ya.

216
00:12:07,792 --> 00:12:09,659
Me temo que eso no va a pasar.

217
00:12:11,596 --> 00:12:13,429
¡Es un miembro del Círculo!

218
00:12:15,500 --> 00:12:17,300
¡No puede!

219
00:12:17,335 --> 00:12:18,501
¡Déjeme!

220
00:12:40,508 --> 00:12:42,163
No se te permite la entrada

221
00:12:42,226 --> 00:12:43,359
al Bosque Errante.

222
00:12:46,397 --> 00:12:47,529
¿Dónde está?

223
00:12:47,565 --> 00:12:48,597
¡Dime dónde está!

224
00:12:48,632 --> 00:12:51,200
No lo sé exactamente.

225
00:12:51,235 --> 00:12:52,267
Los bosques son grandes.

226
00:12:52,303 --> 00:12:54,303
Por no mencionar que
son peligrosos para...

227
00:12:58,480 --> 00:13:00,509
Reforzad los sellos...

228
00:13:08,185 --> 00:13:09,551
¿Sabes cuántos discursos

229
00:13:09,587 --> 00:13:11,353
he oído dar a Malachi?

230
00:13:11,389 --> 00:13:13,322
¿Cuántas veces le he oído...

231
00:13:13,357 --> 00:13:17,159
predicar lealtad a la Clave sobre
todas las cosas bajo el ángel?

232
00:13:17,194 --> 00:13:18,560
Y durante todo ese tiempo él...

233
00:13:18,596 --> 00:13:21,363
ha estado trabajando con
nuestro mayor enemigo.

234
00:13:21,399 --> 00:13:25,267
¿Cómo un cónsul, el
líder de toda la Clave,

235
00:13:25,302 --> 00:13:26,535
termina siendo miembro del Círculo?

236
00:13:26,570 --> 00:13:29,371
Valentine amenazó con aniquilar
a cualquier cazador de sombras

237
00:13:29,407 --> 00:13:31,340
que se le opusiera.

238
00:13:31,375 --> 00:13:33,509
Malachi solo está intentando salvarse.

239
00:13:33,544 --> 00:13:36,278
Y sentarse mientras todo a
su alrededor se destruye.

240
00:13:41,485 --> 00:13:43,118
¿Cómo pudo ponerse de su parte?

241
00:13:43,154 --> 00:13:45,554
Solo hay un bando. El
bando de los ángeles.

242
00:13:45,589 --> 00:13:48,190
Valentine solo está haciendo
lo que la Clave ha estado

243
00:13:48,225 --> 00:13:50,125
intentando lograr durante siglos:

244
00:13:50,161 --> 00:13:51,560
erradicar a los demonios.

245
00:13:51,595 --> 00:13:54,530
No. ¡No! Los ángeles
nunca estarían de acuerdo

246
00:13:54,565 --> 00:13:56,532
con matar a millones de
subterráneos inocentes

247
00:13:56,567 --> 00:13:58,400
junto con los demonios.

248
00:13:58,436 --> 00:14:01,069
Cuando Raziel creó al
primer cazador de sombras,

249
00:14:01,105 --> 00:14:03,238
no había nada que se
pareciera a los subterráneos.

250
00:14:03,274 --> 00:14:07,075
Pero con el paso de los siglos,
surgieron asquerosos mestizos.

251
00:14:07,111 --> 00:14:11,346
Brujos, vampiros, seelies, hombres lobo.

252
00:14:11,382 --> 00:14:14,516
Se unieron y se hicieron más poderosos.

253
00:14:14,552 --> 00:14:17,486
Al fin serán destruidos.

254
00:14:17,521 --> 00:14:19,121
Y vosotros también.

255
00:14:27,498 --> 00:14:29,198
Acabo de hablar con Imogen.

256
00:14:29,233 --> 00:14:31,266
A pesar de sus peticiones, no
ha habido movimiento de tropas

257
00:14:31,302 --> 00:14:33,135
saliendo o entrando de Alacante.

258
00:14:33,170 --> 00:14:35,137
Cuando fue a ver a Malachi
para ver qué le retenía,

259
00:14:35,172 --> 00:14:37,272
le dijeron que se había ido de repente.

260
00:14:37,308 --> 00:14:40,542
¿Así que cree que el cónsul Malachi
es realmente un espía de Valentine?

261
00:14:40,578 --> 00:14:42,478
No hay otra explicación.

262
00:14:42,513 --> 00:14:44,580
Jace y Clary están en el
lago Lyn con Valentine,

263
00:14:44,615 --> 00:14:47,349
con quién sabe cuántos miembros
del Círculo y sin apoyo militar.

264
00:14:47,384 --> 00:14:49,218
Tenemos que ayudarles.

265
00:14:50,254 --> 00:14:52,154
No puedo irme cuando la
ciudad está bajo ataque.

266
00:14:54,358 --> 00:14:55,557
¿Qué tienes?

267
00:14:55,593 --> 00:14:59,161
Hemos identificado a los demonios
como una extraña subespecie de Edomei.

268
00:14:59,196 --> 00:15:01,163
- ¿Edomei?
- ¿Te resultan familiares?

269
00:15:01,198 --> 00:15:03,365
Son de Edom. Pequeños
diablos obstinados.

270
00:15:03,400 --> 00:15:06,268
- Eso ya lo hemos visto.
- Y notablemente inteligentes,

271
00:15:06,303 --> 00:15:09,438
capaces de crear una
carnicería de muchas formas.

272
00:15:09,473 --> 00:15:12,407
Aun así todavía no han
atacado. ¿A qué están esperando?

273
00:15:12,443 --> 00:15:14,076
Trabajan en hordas.

274
00:15:14,111 --> 00:15:15,477
Quizá están aumentando su número

275
00:15:15,513 --> 00:15:17,179
para alcanzar una cantidad crítica.

276
00:15:17,214 --> 00:15:19,381
Mucha más razón para cerrar
esta grieta lo antes posible.

277
00:15:20,484 --> 00:15:22,451
Su punto de entrada parece estar aquí,

278
00:15:22,486 --> 00:15:24,453
cerca de Croton Point.

279
00:15:24,488 --> 00:15:25,521
¿Cuánto llevará esto?

280
00:15:25,556 --> 00:15:28,223
Jace y Clary están solos
en territorio enemigo.

281
00:15:28,259 --> 00:15:29,558
No por mucho tiempo.

282
00:15:29,593 --> 00:15:30,492
Tenemos que movernos.

283
00:15:35,432 --> 00:15:37,165
Este es definitivamente
el sitio adecuado.

284
00:15:38,235 --> 00:15:39,334
¿Qué es eso?

285
00:15:40,371 --> 00:15:41,436
Sangre.

286
00:15:41,472 --> 00:15:43,405
¿Dónde fueron todos los demonios?

287
00:15:43,440 --> 00:15:45,140
No estoy seguro.

288
00:15:45,175 --> 00:15:47,576
Normalmente no huyen al anochecer.

289
00:15:49,146 --> 00:15:51,213
Bueno, no nos quedemos
plantamos hasta que aparezcan.

290
00:15:52,483 --> 00:15:55,317
La cantidad de energía requerida
para sellar la grieta de Edom

291
00:15:55,352 --> 00:15:58,086
es considerable. No es
como chasquear los dedos.

292
00:16:02,159 --> 00:16:03,458
¿Vas a estar bien?

293
00:16:05,095 --> 00:16:07,195
Soy el Gran Brujo de Brooklyn.

294
00:16:26,383 --> 00:16:28,216
¡Vamos! ¡Estoy bien!

295
00:16:29,119 --> 00:16:30,319
¡Cúbreme!

296
00:17:24,508 --> 00:17:26,274
¡Magnus! Magnus.

297
00:17:30,447 --> 00:17:33,081
No puedes deshacerte
de mí tan fácilmente.

298
00:17:52,549 --> 00:17:53,805
Maia, ¿dónde diablos estás?

299
00:17:54,873 --> 00:17:56,873
- ¡Luke!
- ¿Maia?

300
00:17:59,978 --> 00:18:01,944
- ¿Estás bien?
- ¡Me dejaron aquí!

301
00:18:01,980 --> 00:18:04,013
He sentido como si hubiera estado
deambulando por ahí desde siempre...

302
00:18:04,048 --> 00:18:05,848
¡Maia!

303
00:18:05,884 --> 00:18:07,083
También viniste.

304
00:18:08,920 --> 00:18:11,220
Simon es muy valiente y caballeroso,

305
00:18:11,256 --> 00:18:13,856
al contrario que cualquier otro
hijo de la noche que haya conocido.

306
00:18:17,061 --> 00:18:18,261
Todos podéis marcharos.

307
00:18:21,166 --> 00:18:23,876
Mi sirviente os acompañará fuera
de la corte de forma segura.

308
00:18:27,272 --> 00:18:29,138
¿Dónde está el truco?

309
00:18:29,174 --> 00:18:31,073
¿Qué te hace pensar que hay uno?

310
00:18:31,109 --> 00:18:32,175
Luke, simplemente vámonos.

311
00:18:32,210 --> 00:18:34,877
Aquí no te dan nada gratis.

312
00:18:34,913 --> 00:18:36,813
Nunca hace nada por la
bondad de su corazón.

313
00:18:36,848 --> 00:18:38,047
Diablos, iba a vender
todo el Submundo...

314
00:18:38,082 --> 00:18:39,849
¡Salgamos de aquí mientras podamos!

315
00:18:39,884 --> 00:18:42,151
Es lista. Deberías escucharla.

316
00:18:42,187 --> 00:18:43,920
Antes de que cambie de opinión.

317
00:18:46,124 --> 00:18:47,123
Vamos.

318
00:18:58,803 --> 00:19:00,002
Va a ir bien.

319
00:19:00,038 --> 00:19:01,037
¿Cómo?

320
00:19:02,140 --> 00:19:04,140
Tu padre no lo aprobará...

321
00:19:04,175 --> 00:19:07,143
pero entenderá que vuestras muertes
han sido un sacrificio necesario.

322
00:19:07,178 --> 00:19:08,845
¿Por un genocidio en masa?

323
00:19:08,880 --> 00:19:11,848
Es cónsul de la Clave. ¿Cómo
puede dejar que pase esto?

324
00:19:11,883 --> 00:19:14,050
¿Limpiar el mundo de demonios?

325
00:19:14,085 --> 00:19:16,085
¿Cómo podría dejar que no pasara?

326
00:19:16,120 --> 00:19:17,787
- ¡Proceded!
- ¡No!

327
00:20:21,252 --> 00:20:23,185
¡Espera... por favor... espera!

328
00:20:29,027 --> 00:20:31,294
¿Estás bien? ¿Estás bien?

329
00:20:33,131 --> 00:20:34,263
Tenemos que irnos.

330
00:20:38,303 --> 00:20:40,136
¿Se sabe algo de Jace y Clary?

331
00:20:40,171 --> 00:20:43,272
No. Pero ya deberían haber
llegado al lago Lyn.

332
00:20:43,308 --> 00:20:46,342
Qué raro. Los sensores aéreos
no muestran actividad demoníaca.

333
00:20:46,377 --> 00:20:48,110
Sí. Tampoco hay nada en el terreno.

334
00:20:48,146 --> 00:20:50,046
Es como si los edomei hubieran
desaparecido completamente.

335
00:20:50,081 --> 00:20:51,314
Nunca he oído nada igual.

336
00:20:51,349 --> 00:20:53,983
Una vez pasan por la grieta, los
demonios vienen para quedarse

337
00:20:54,018 --> 00:20:55,084
hasta que son desterrados
apropiadamente.

338
00:20:55,119 --> 00:20:56,319
¿Entonces dónde diablos están?

339
00:21:09,033 --> 00:21:10,266
¿Llegamos demasiado tarde?

340
00:21:12,036 --> 00:21:14,870
No. No, si hubiera convocado
al ángel, lo sabríamos.

341
00:21:15,907 --> 00:21:18,307
Llegamos antes que
él. Podemos detenerle.

342
00:21:27,051 --> 00:21:29,218
Lo siento, hijo...

343
00:21:29,253 --> 00:21:31,120
Tenía que hacerlo.

344
00:21:34,292 --> 00:21:36,192
Alexander, ¿estás bien?

345
00:21:46,904 --> 00:21:48,104
Su runa parabatai.

346
00:21:49,974 --> 00:21:51,340
Es...

347
00:21:56,180 --> 00:21:57,947
Jace.

348
00:22:11,195 --> 00:22:13,829
   

349
00:22:13,865 --> 00:22:15,831
   

350
00:22:20,071 --> 00:22:22,038
Lo siento mucho, Clary.

351
00:22:22,073 --> 00:22:25,174
Vale... no hables. No digas nada.

352
00:22:25,209 --> 00:22:27,910
Necesitas tus fuerzas.

353
00:22:27,945 --> 00:22:30,079
¡Va a ir bien!

354
00:22:30,114 --> 00:22:31,881
Va a ir bien.

355
00:22:35,053 --> 00:22:38,154
Te quiero.

356
00:22:38,189 --> 00:22:41,057
   

357
00:22:41,092 --> 00:22:42,958
No cierres los ojos.

358
00:22:42,994 --> 00:22:44,994
Por favor no cierres los ojos.

359
00:22:45,029 --> 00:22:47,263
¿Vale? No. Quédate conmigo.

360
00:22:47,298 --> 00:22:49,265
Por favor quédate conmigo. Por favor.

361
00:22:49,300 --> 00:22:51,333
Solo mírame.

362
00:22:51,369 --> 00:22:53,903
¡Solo mírame!

363
00:23:10,955 --> 00:23:12,855
No... puedo sentirlo.

364
00:23:16,327 --> 00:23:18,775
Está muerto.

365
00:23:20,998 --> 00:23:22,164
No.

366
00:23:24,268 --> 00:23:25,835
No...

367
00:23:40,151 --> 00:23:41,050
   

368
00:23:41,085 --> 00:23:43,018
¡Por favor vuelve! ¡Por favor!

369
00:23:43,054 --> 00:23:44,854
   

370
00:23:44,889 --> 00:23:46,856
Clarissa, lo siento.

371
00:23:46,891 --> 00:23:48,257
No tuve otra opción.

372
00:23:48,292 --> 00:23:49,959
   

373
00:23:49,994 --> 00:23:52,962
Vosotros dos juntos sois
demasiado peligrosos.

374
00:24:23,663 --> 00:24:27,288
Ave atque vale.

375
00:24:43,447 --> 00:24:46,115
Bien, estás despierta.

376
00:24:46,150 --> 00:24:48,283
Justo a tiempo para ver
cómo se hace historia.

377
00:24:48,319 --> 00:24:49,518
Has matado a Jace.

378
00:24:49,553 --> 00:24:51,353
¿Cómo has podido?

379
00:24:51,389 --> 00:24:53,967
Estoy seguro de que me hubiera
detenido si no lo hubiera hecho.

380
00:24:54,558 --> 00:24:56,358
Clarissa, quería a ese chico.

381
00:24:56,394 --> 00:24:58,193
Igual que amé a Jocelyn.

382
00:24:58,229 --> 00:25:00,362
Mira, sus muertes eran
sacrificios necesarios,

383
00:25:00,398 --> 00:25:02,264
si voy a salvar la humanidad.

384
00:25:02,299 --> 00:25:04,400
No me mientas.

385
00:25:05,436 --> 00:25:08,170
Nunca has querido a nadie más que a ti.

386
00:25:13,411 --> 00:25:14,476
Si eso fuera cierto

387
00:25:14,512 --> 00:25:17,446
entonces, ¿por qué crees que
te habría mantenido con vida?

388
00:25:53,584 --> 00:25:56,385
¡Raziel, óyeme!

389
00:26:00,224 --> 00:26:02,291
¡Apelo a los Instrumentos Mortales

390
00:26:02,326 --> 00:26:05,027
y te invoco a este reino mortal!

391
00:26:20,144 --> 00:26:21,443
Llegamos demasiado tarde.

392
00:26:23,080 --> 00:26:24,246
Ha convcado al ángel.

393
00:26:24,281 --> 00:26:26,281
Magnus, tienes que ponerte a salvo.

394
00:26:26,317 --> 00:26:28,250
Tenemos que encontrar a Jace y Clary.

395
00:26:32,523 --> 00:26:34,123
Tu estela.

396
00:26:34,158 --> 00:26:36,425
Han pasado miles de años
desde que fui convocado

397
00:26:36,460 --> 00:26:39,461
en este sitio. ¿Por qué me
convocas ahora, nefilim?

398
00:26:39,497 --> 00:26:44,066
Mi Señor Raziel, el gran
linaje de los hombres y mujeres

399
00:26:44,101 --> 00:26:45,567
cazadores de sombras,
que has creado aquí,

400
00:26:45,603 --> 00:26:47,536
ha fallado en su misión

401
00:26:47,571 --> 00:26:50,239
de librar al mundo

402
00:26:50,274 --> 00:26:52,174
de la escoria de los demonios.

403
00:26:52,209 --> 00:26:55,377
Veo que estás impaciente.
¿Qué es lo que me pides?

404
00:26:55,412 --> 00:26:59,181
La muerte inmediata de toda
criatura de sangre malvada,

405
00:26:59,216 --> 00:27:01,350
demonios y subterráneos por igual,

406
00:27:01,385 --> 00:27:04,286
así como los cazadores
de sombras desleales...

407
00:27:04,321 --> 00:27:06,155
que los protegen.

408
00:27:06,190 --> 00:27:08,390
¿La destrucción de todas las almas
de las criaturas del Submundo,

409
00:27:08,425 --> 00:27:11,360
y de los tuyos nefilim? Ese
no es el deseo del Cielo.

410
00:27:11,395 --> 00:27:12,361
¿Qué?

411
00:27:12,396 --> 00:27:14,329
Pero aquel que derrame su sangre

412
00:27:14,365 --> 00:27:17,199
conseguirá de mí una acción.

413
00:27:58,042 --> 00:27:59,208
He trabajado durante mucho tiempo

414
00:27:59,243 --> 00:28:00,475
he sacrificado demasiado...

415
00:28:00,511 --> 00:28:02,444
para dejar que alguien se
interponga en mi camino.

416
00:28:05,149 --> 00:28:06,381
Ni siquiera mi propia hija.

417
00:28:07,251 --> 00:28:08,417
No...

418
00:28:59,203 --> 00:29:01,036
La de la sangre de ángel.

419
00:29:01,071 --> 00:29:03,038
No quiero que los subterráneos mueran.

420
00:29:03,073 --> 00:29:04,306
¡Por favor, no puedes dejarles morir!

421
00:29:04,341 --> 00:29:06,208
Quiero otro deseo.

422
00:29:06,243 --> 00:29:09,344
Puedes obligarme a hacer una
acción, Clarissa Morgenstern.

423
00:29:09,380 --> 00:29:11,380
¿Qué es lo que pides?

424
00:29:13,484 --> 00:29:15,050
Sabes mi nombre.

425
00:29:15,085 --> 00:29:17,185
No te preocupes por lo que sé.

426
00:29:17,221 --> 00:29:19,288
Más bien, por lo que puede ser.

427
00:29:19,323 --> 00:29:23,191
Si tienes un deseo,
pídemelo ahora. Y sé sabia.

428
00:29:23,227 --> 00:29:25,427
Solo concederé uno.

429
00:29:30,234 --> 00:29:32,167
Jace...

430
00:29:35,372 --> 00:29:39,207
Revive a Jace. ¡Por favor!

431
00:29:56,393 --> 00:29:57,526
¿Jace?

432
00:29:59,296 --> 00:30:01,129
¿Jace?

433
00:30:20,517 --> 00:30:21,550
¿Estás bien?

434
00:30:21,585 --> 00:30:23,485
Oh, Dios mío.

435
00:30:28,292 --> 00:30:30,425
¿Qué ha pasado?

436
00:30:30,461 --> 00:30:32,461
Estás vivo.

437
00:30:35,299 --> 00:30:36,531
Valentine invocó al ángel.

438
00:30:36,567 --> 00:30:39,101
Usé el deseo para traerte de vuelta.

439
00:30:40,537 --> 00:30:42,404
Podías haber tenido cualquier
cosa en el mundo...

440
00:30:44,141 --> 00:30:45,173
y me has pedido a mí.

441
00:30:45,209 --> 00:30:47,476
Pero yo no quiero ninguna
otra cosa en el mundo.

442
00:30:49,213 --> 00:30:51,546
Revivir a la gente...

443
00:30:51,582 --> 00:30:54,116
siempre hay una consecuencia.

444
00:30:54,151 --> 00:30:56,518
Esta vez no. Esto es un milagro.

445
00:30:58,155 --> 00:30:59,488
¿Entendido? Es... un regalo.

446
00:30:59,523 --> 00:31:02,124
Concedido por el ángel.

447
00:31:19,343 --> 00:31:20,442
¡Están bien!

448
00:31:21,478 --> 00:31:23,278
De hecho están mejor que bien.

449
00:31:25,449 --> 00:31:27,149
Jace, yo...

450
00:31:27,184 --> 00:31:29,117
pensaba que estabas muerto.

451
00:31:30,387 --> 00:31:32,554
Nuestra runa había desaparecido.

452
00:31:34,990 --> 00:31:36,258
Mírala ahora.

453
00:31:42,466 --> 00:31:43,432
¿Cómo?

454
00:31:46,403 --> 00:31:48,203
No lo sé.

455
00:31:55,379 --> 00:31:57,145
Se ha acabado.

456
00:31:58,282 --> 00:31:59,448
Sí.

457
00:32:16,860 --> 00:32:18,493
¡Por el Submundo!

458
00:32:18,528 --> 00:32:20,285
¡Por el Submundo!

459
00:32:20,363 --> 00:32:22,300
¡Por los cazadores de sombras!

460
00:32:22,347 --> 00:32:23,898
¡Por los cazadores de sombras!

461
00:32:25,768 --> 00:32:27,847
¿Sabes? Me encantaría
que Max estuviera aquí.

462
00:32:28,004 --> 00:32:29,403
Lo sé, pero lo importante

463
00:32:29,439 --> 00:32:31,138
es que va a ponerse bien.

464
00:32:31,174 --> 00:32:34,075
Tiene una familia increíble
para cuidar de él.

465
00:32:35,211 --> 00:32:37,111
Y yo también.

466
00:32:37,146 --> 00:32:39,080
¿Sabes? He crecido rodeada de hermanos

467
00:32:39,115 --> 00:32:40,948
a los que quiero con todo mi corazón.

468
00:32:42,051 --> 00:32:45,052
Pero en el fondo siempre
he querido una hermana.

469
00:32:46,322 --> 00:32:47,421
Yo también.

470
00:32:50,026 --> 00:32:51,993
   

471
00:32:53,229 --> 00:32:54,929
   

472
00:32:54,964 --> 00:32:56,964
   

473
00:32:58,334 --> 00:32:59,333
Me alegro mucho de que estés aquí, Fray.

474
00:33:01,104 --> 00:33:02,303
Y te das cuenta de que esta fiesta

475
00:33:02,338 --> 00:33:04,238
sería un funeral de no ser por ti.

476
00:33:04,273 --> 00:33:06,140
Solo me alegro de que se haya acabado.

477
00:33:07,176 --> 00:33:09,143
Y me...

478
00:33:09,178 --> 00:33:10,945
alegro mucho de que
seamos amigos de nuevo.

479
00:33:12,181 --> 00:33:14,281
¿Mejores amigos?

480
00:33:14,317 --> 00:33:17,385
Te necesito en mi mundo, Simon Lewis.

481
00:33:20,289 --> 00:33:22,223
Lo siento, ¿te resulta raro?

482
00:33:22,258 --> 00:33:24,325
Es... no. Para nada.

483
00:33:24,360 --> 00:33:27,161
Créeme. Siento lo mismo.

484
00:33:27,196 --> 00:33:28,996
- Vale, bien.
- Sí.

485
00:33:30,133 --> 00:33:32,400
Por cierto...

486
00:33:32,435 --> 00:33:35,069
alguien te está buscando.

487
00:33:35,104 --> 00:33:36,303
   

488
00:33:36,339 --> 00:33:38,205
Si no te importa.

489
00:33:38,241 --> 00:33:40,941
   

490
00:33:40,977 --> 00:33:42,076
- Hola.
- ¡Hola!

491
00:33:42,111 --> 00:33:43,210
¿Te pido algo de beber?

492
00:33:43,246 --> 00:33:44,945
¡Sí! Que sea uno doble.

493
00:33:44,981 --> 00:33:45,946
¡Estamos de celebración!

494
00:33:45,982 --> 00:33:47,114
Doble de O negativo para el caballero.

495
00:33:47,150 --> 00:33:49,116
Caballero. Nadie me llama así.

496
00:33:50,453 --> 00:33:52,420
Tienes que contármelo.

497
00:33:52,455 --> 00:33:54,055
¿Contarte el qué?

498
00:33:54,090 --> 00:33:56,023
Por qué la reina seelie
nos dejó marchar a todos.

499
00:33:57,637 --> 00:34:01,195
¡Te lo dije! Porque soy
extremadamente persuasivo

500
00:34:01,230 --> 00:34:02,296
cuando quiero.

501
00:34:03,332 --> 00:34:04,999
Venga, hablo en serio.

502
00:34:05,034 --> 00:34:06,934
Y yo.

503
00:34:06,969 --> 00:34:08,969
No voy a mentirle

504
00:34:09,005 --> 00:34:10,971
a la chica con la que estoy...

505
00:34:11,007 --> 00:34:13,207
saliendo.

506
00:34:20,349 --> 00:34:22,183
Me encantaría quedarme...

507
00:34:22,218 --> 00:34:24,985
pero tengo que volver al DuMort.

508
00:34:25,021 --> 00:34:26,187
Raphael quiere que

509
00:34:26,222 --> 00:34:28,389
ponga al día a los vampiros
con todo lo que ha pasado.

510
00:34:28,424 --> 00:34:30,057
Vale. ¿Me llamas mañana?

511
00:34:30,093 --> 00:34:31,125
¡Sí, claro!

512
00:34:31,160 --> 00:34:33,294
   

513
00:34:35,298 --> 00:34:36,964
   

514
00:34:36,999 --> 00:34:38,265
- Nos vemos.
- Vale.

515
00:34:38,301 --> 00:34:40,067
   

516
00:34:40,103 --> 00:34:42,069
   

517
00:34:42,105 --> 00:34:44,171
   

518
00:34:44,207 --> 00:34:45,272
   

519
00:34:45,308 --> 00:34:47,074
- ¿Qué?
- Nada.

520
00:34:47,110 --> 00:34:49,043
Hacéis buena pareja.

521
00:34:49,078 --> 00:34:51,045
Sí, la hacemos, ¿verdad?

522
00:34:51,080 --> 00:34:52,947
Clary y tú también la hacéis.

523
00:34:52,982 --> 00:34:55,015
   

524
00:34:56,986 --> 00:34:57,952
¡Hola!

525
00:34:59,188 --> 00:35:01,021
- Hola.
- Hola.

526
00:35:01,057 --> 00:35:03,157
Parece que has recuperado tu energía.

527
00:35:03,192 --> 00:35:06,193
Mi remedio casero después de
un drenaje completo de magia...

528
00:35:06,229 --> 00:35:09,330
un baño caliente, un chuletón poco hecho

529
00:35:09,365 --> 00:35:12,099
y... muchas de estas.

530
00:35:12,135 --> 00:35:14,969
   

531
00:35:15,004 --> 00:35:16,904
¿Alguna señal de demonios?

532
00:35:16,939 --> 00:35:20,040
Ninguna. Los mapas están completamente
despejados de demonios espectro.

533
00:35:20,076 --> 00:35:22,009
Es de lo más raro. Es como si...

534
00:35:22,044 --> 00:35:24,211
se hubieran desvanecido en la nada.

535
00:35:24,247 --> 00:35:26,180
Bueno, podemos tomarnos este momento.

536
00:35:26,215 --> 00:35:28,115
Para celebrar.

537
00:35:33,990 --> 00:35:34,989
¿Podemos hablar?

538
00:35:37,059 --> 00:35:38,058
Sí.

539
00:35:58,214 --> 00:35:59,280
Magnus, lo siento.

540
00:35:59,315 --> 00:36:00,948
No te disculpes.

541
00:36:00,983 --> 00:36:02,116
No, debí contarte lo
de la Espada Mortal.

542
00:36:02,151 --> 00:36:03,951
Está en el pasado.

543
00:36:07,924 --> 00:36:10,891
Magnus, desde nuestra pelea,

544
00:36:10,927 --> 00:36:12,159
yo...

545
00:36:12,195 --> 00:36:14,161
no puedo pensar con claridad.

546
00:36:17,066 --> 00:36:20,034
Bueno, yo no puedo hacer
nada sin pensar en ti.

547
00:36:20,069 --> 00:36:22,136
Magnus...

548
00:36:24,106 --> 00:36:25,339
no creo que pueda vivir sin ti.

549
00:36:33,049 --> 00:36:35,182
Pensaba que tenía que elegir
entre tú y el Submundo...

550
00:36:38,154 --> 00:36:39,153
pero no es así.

551
00:36:40,957 --> 00:36:43,357
Un hombre sabio me dijo una vez...

552
00:36:43,392 --> 00:36:45,125
que las relaciones llevan esfuerzo.

553
00:36:46,162 --> 00:36:48,028
Sí.

554
00:36:48,064 --> 00:36:49,096
Bueno, se sobreentendía.

555
00:36:53,102 --> 00:36:55,069
¿Sabes qué no se sobreentiende?

556
00:37:09,919 --> 00:37:12,052
Me encantan las fiestas, pero...

557
00:37:12,088 --> 00:37:13,287
¿qué te parece si nos vamos de aquí?

558
00:37:15,224 --> 00:37:16,156
Sí.

559
00:37:22,999 --> 00:37:24,198
Aquí estás.

560
00:37:24,233 --> 00:37:25,332
Hola.

561
00:37:27,036 --> 00:37:28,302
Esto...

562
00:37:28,337 --> 00:37:30,137
Hoy, en el lago,

563
00:37:30,172 --> 00:37:33,007
cuando Alec te ha
preguntado por lo de morir.

564
00:37:34,343 --> 00:37:36,010
¿Por qué no le has
dicho lo que ha pasado?

565
00:37:38,180 --> 00:37:40,247
Hay cosas que es mejor no contar.

566
00:37:44,120 --> 00:37:45,386
¿Algo va mal?

567
00:37:47,123 --> 00:37:48,122
No.

568
00:37:48,157 --> 00:37:50,024
¡No! Mira.

569
00:37:50,059 --> 00:37:51,091
Mira a tu alrededor.

570
00:37:51,127 --> 00:37:52,326
Lo conseguimos.

571
00:37:52,361 --> 00:37:54,361
Ganamos.

572
00:37:54,397 --> 00:37:55,863
Todo va bien.

573
00:37:55,898 --> 00:37:57,965
Solo...

574
00:37:58,000 --> 00:38:00,934
Solo por ahora, ¿puedes
mantenerlo entre nosotros?

575
00:38:02,238 --> 00:38:04,104
Sí. Por supuesto.

576
00:38:04,140 --> 00:38:05,205
Gracias.

577
00:38:05,241 --> 00:38:08,008
¡Clary! ¡Ven aquí!

578
00:38:08,044 --> 00:38:09,977
- ¡Hola!
- ¡Ven aquí!

579
00:38:10,012 --> 00:38:11,278
¡Vamos allá!

580
00:38:13,082 --> 00:38:15,382
- ¡Jace! ¡Vamos, ven aquí!
- No, no.

581
00:38:15,418 --> 00:38:17,885
- ¡¿No?!
- No. Perro mojado, tío. Perro mojado.

582
00:38:17,920 --> 00:38:19,186
- Estoy pegajoso, lo sé.
- Estás pegajoso.

583
00:38:19,221 --> 00:38:21,221
Pero volveré a por ti.

584
00:38:21,257 --> 00:38:23,123
Volveré a por ti, hijo.

585
00:38:25,227 --> 00:38:26,193
   

586
00:38:28,998 --> 00:38:31,332
El cartel de fuera decía "fiesta
privada", así que he usado tu nombre.

587
00:38:33,336 --> 00:38:37,004
- Ollie, esto es una fiesta privada.
- Tenemos que hablar.

588
00:38:38,274 --> 00:38:39,907
Sí, claro.

589
00:38:39,942 --> 00:38:41,208
Claro. ¿De qué quieres hablar?

590
00:38:41,243 --> 00:38:43,911
Me preguntaba...

591
00:38:43,946 --> 00:38:45,946
¿cuánto tiempo llevas
siendo un hombre lobo?

592
00:39:11,040 --> 00:39:12,306
Sabía que eras un hombre de palabra.

593
00:39:14,243 --> 00:39:16,310
Para bien o para mal.

594
00:39:16,345 --> 00:39:19,146
Vamos a pasarlo muy bien juntos.

595
00:39:50,379 --> 00:39:54,181
   

596
00:40:40,062 --> 00:40:41,161
   

597
00:40:45,334 --> 00:40:47,968
Estoy aquí, hijo.

