1
00:00:30,096 --> 00:00:31,990
Disculpa.

2
00:00:33,050 --> 00:00:35,482
Lo siento, pero estoy perdida.

3
00:00:35,949 --> 00:00:38,103
Está bien, ¿dónde quieres ir?

4
00:00:38,630 --> 00:00:42,276
Bulevar Saint Germain, número 401.

5
00:00:42,605 --> 00:00:43,683
No estás muy lejos.

6
00:00:43,684 --> 00:00:45,684
El bulevar Saint Germain está justo...

7
00:01:02,643 --> 00:01:04,335
¡Auxilio!

8
00:01:04,336 --> 00:01:06,692
¡Por favor, que alguien me ayude!

9
00:01:08,743 --> 00:01:10,182
¿Hola?

10
00:01:11,169 --> 00:01:12,161
¿Hola?

11
00:01:13,488 --> 00:01:15,488
¿Hay alguien ahí?

12
00:01:17,221 --> 00:01:19,780
KABUL, AFGANISTÁN

13
00:01:30,364 --> 00:01:33,186
Tienen al muchacho.

14
00:01:37,115 --> 00:01:44,621
www.subtitulamos.tv

15
00:01:44,654 --> 00:01:46,045
Lo siento. Repita eso.

16
00:01:46,047 --> 00:01:48,672
Entiendo que difiera con
nuestras conclusiones.

17
00:01:48,674 --> 00:01:50,210
Les dimos pistas.

18
00:01:50,211 --> 00:01:51,683
Un rastro de evidencia
que mi hija podría seguir.

19
00:01:51,685 --> 00:01:53,982
Y las seguimos. Y otras.

20
00:01:54,007 --> 00:01:55,414
¿Entonces por qué no actúan al respecto?

21
00:01:55,416 --> 00:01:56,664
Por el mismo motivo que
no lo hicieron ustedes,

22
00:01:56,666 --> 00:01:58,570
los alegatos contra Ian Garvey

23
00:01:58,572 --> 00:02:00,411
son, en su mayoría, circunstanciales.

24
00:02:00,971 --> 00:02:02,699
¿Cree que es un criminal?

25
00:02:02,701 --> 00:02:04,365
Lo que crea no importa.

26
00:02:04,367 --> 00:02:06,703
Porque cree que lo es, o
cree que soy una mentirosa.

27
00:02:06,705 --> 00:02:08,209
Tengo curiosidad por saber cuál es.

28
00:02:08,210 --> 00:02:11,289
No tengo motivos para
no creerle, agente Keen,

29
00:02:11,291 --> 00:02:14,065
pero ver a Ian Garvey
apuñalar a su esposo

30
00:02:14,092 --> 00:02:15,852
no es lo mismo que probar que lo hizo,

31
00:02:15,854 --> 00:02:18,575
y basado en esa evidencia,
no puedo hacerlo.

32
00:02:18,577 --> 00:02:20,433
- Dijo que hubo otras pistas.
- Sí.

33
00:02:20,435 --> 00:02:21,851
No son los primeros
en presentar una queja

34
00:02:21,876 --> 00:02:23,411
contra Garvey en Asuntos Internos.

35
00:02:23,413 --> 00:02:25,141
Me gustaría ver esas quejas.

36
00:02:25,143 --> 00:02:26,839
Hacer nuestra propia
investigación de ellas.

37
00:02:26,841 --> 00:02:30,335
Les aseguro que nuestra investigación
fue exhaustiva y completa.

38
00:02:30,360 --> 00:02:31,672
Un segundo par de ojos no hará daño.

39
00:02:33,083 --> 00:02:35,067
Ya sabe cómo trabaja Asuntos Internos.

40
00:02:35,069 --> 00:02:36,476
Nuestras fuentes son confidenciales.

41
00:02:36,478 --> 00:02:38,911
Y le pido que haga una excepción

42
00:02:39,558 --> 00:02:40,805
como cortesía profesional.

43
00:02:40,807 --> 00:02:42,598
Y me temo que no puedo hacerlo.

44
00:02:42,600 --> 00:02:44,502
Una vez que nuestra
investigación está finalizada,

45
00:02:44,527 --> 00:02:45,935
nuestros expedientes son confidenciales.

46
00:02:45,937 --> 00:02:47,249
Lo siento.

47
00:03:01,834 --> 00:03:03,626
Mosadek no está feliz.

48
00:03:03,628 --> 00:03:06,124
El embargo fue planeado.

49
00:03:06,126 --> 00:03:08,030
Le estamos arrojando un hueso a la DEA.

50
00:03:17,030 --> 00:03:18,502
El embargo,

51
00:03:18,504 --> 00:03:19,975
perder a nuestro
contacto en el puerto...

52
00:03:19,977 --> 00:03:21,609
tu obsesión con Reddington

53
00:03:21,611 --> 00:03:24,140
está volviéndose una distracción
que no nos podemos permitir.

54
00:03:24,142 --> 00:03:25,549
Está bajo control.

55
00:03:29,157 --> 00:03:30,949
No me gusta la ironía.

56
00:03:32,264 --> 00:03:33,672
Entonces no me miraría en el espejo.

57
00:03:39,248 --> 00:03:41,168
Has sido advertido.

58
00:04:11,206 --> 00:04:13,479
No estoy de humor para una matiné.

59
00:04:15,146 --> 00:04:17,355
Tengo un indicio sobre Garvey.

60
00:04:18,091 --> 00:04:20,299
Yo tenía un indicio sobre Garvey.

61
00:04:20,301 --> 00:04:21,837
Y lo hiciste desaparecer.

62
00:04:21,839 --> 00:04:25,968
Pusieron una foto de Rita Hayworth
en el costado de una bomba atómica.

63
00:04:27,018 --> 00:04:28,745
Hablando de femme fatale.

64
00:04:28,747 --> 00:04:32,205
¿Qué se siente ser un
anacronismo viviente?

65
00:04:32,207 --> 00:04:34,095
Honrado.

66
00:04:39,247 --> 00:04:41,605
¿El libro mayor del
encargado del puerto?

67
00:04:41,630 --> 00:04:43,838
El encargado del puerto
que era el intermediario

68
00:04:43,840 --> 00:04:48,130
para el sindicato Nash y
su proveedor en Afganistán.

69
00:04:48,132 --> 00:04:52,103
Zarak Mosadek. Verás
varias veces su nombre ahí.

70
00:04:52,947 --> 00:04:55,636
Dirige una operación
internacional de opio

71
00:04:55,638 --> 00:04:57,813
en la provincia de Helmand.

72
00:04:57,815 --> 00:04:59,015
¿Él es tu indicio?

73
00:04:59,017 --> 00:05:01,145
No tenías un indicio, Elizabeth.

74
00:05:01,662 --> 00:05:03,582
Tenías un testigo poco fiable.

75
00:05:03,584 --> 00:05:05,824
Un testigo que dijo
que vio lo que vio...

76
00:05:05,825 --> 00:05:07,649
A Garvey asesinando a otro policía.

77
00:05:07,651 --> 00:05:10,981
desde el otro lado de un
callejón por una ventana.

78
00:05:11,645 --> 00:05:14,911
Ningún jurado condenaría
basándose en su testimonio.

79
00:05:14,913 --> 00:05:17,441
Lo haces sonar como que
me hiciste un favor.

80
00:05:17,443 --> 00:05:20,696
Te dije que Garvey no le
teme a las amenazas legales.

81
00:05:20,737 --> 00:05:22,689
Le teme a perder el poder.

82
00:05:22,691 --> 00:05:25,636
El libro mayor nos dice cómo quitárselo.

83
00:05:26,159 --> 00:05:28,719
A través de este Mosadek.

84
00:05:28,721 --> 00:05:31,539
Garvey es un narcotraficante
disfrazado de policía.

85
00:05:31,541 --> 00:05:33,749
Si logramos tener influencia
sobre su proveedor,

86
00:05:33,751 --> 00:05:35,702
tendremos influencia sobre él.

87
00:05:36,169 --> 00:05:38,922
Una vez que tengamos
eso, tendrás tu venganza.

88
00:05:38,924 --> 00:05:41,261
Después que consigas tu bolso de lona.

89
00:05:44,336 --> 00:05:45,776
Debe ser lindo.

90
00:05:46,802 --> 00:05:47,954
¿Qué?

91
00:05:47,956 --> 00:05:50,484
No tener nada preciado

92
00:05:50,486 --> 00:05:52,246
que quieras conservar.

93
00:05:54,591 --> 00:05:56,383
Cuéntame de Mosadek.

94
00:05:56,385 --> 00:05:58,562
Zarak Mosadek es el
viceministro del Interior

95
00:05:58,564 --> 00:06:01,670
para la Lucha contra los
Estupefacientes de Afganistán.

96
00:06:01,695 --> 00:06:04,673
También es el mayor
narcotraficante del país.

97
00:06:04,675 --> 00:06:07,235
Según Reddington. ¿La DEA lo confirmó?

98
00:06:07,237 --> 00:06:09,803
Sí. Según el último libro blanco,

99
00:06:09,828 --> 00:06:11,748
Mosadek impide las investigaciones

100
00:06:11,750 --> 00:06:14,279
y, en general, asegura
que nadie asociado a él

101
00:06:14,280 --> 00:06:15,752
será arrestado por delitos de drogas.

102
00:06:15,754 --> 00:06:18,475
¿Por qué Reddington puso a un
narcotraficante afgano en la lista?

103
00:06:18,962 --> 00:06:20,818
El sindicato Nash responde ante Mosadek,

104
00:06:20,820 --> 00:06:22,563
lo que significa que también Garvey.

105
00:06:22,565 --> 00:06:25,068
Conseguimos a Mosadek,
conseguimos a Garvey.

106
00:06:25,093 --> 00:06:28,614
Reddington sabe que Mosadek
es intocable en Afganistán.

107
00:06:28,616 --> 00:06:30,505
También sabe que se dirige a París.

108
00:06:30,506 --> 00:06:33,019
No sabe el porqué, solo
el dónde y el cuándo.

109
00:06:33,020 --> 00:06:35,979
- DIEZ MILLONES EN DIAMANTES
- Por favor, no he hecho nada.

110
00:06:36,509 --> 00:06:37,689
Por favor...

111
00:06:37,796 --> 00:06:41,539
En EE. UU., más de 40.000 murieron por
sobredosis de opiáceos el año pasado.

112
00:06:41,586 --> 00:06:43,906
Por lo que a mí concierne,
es cómplice de homicidio.

113
00:06:43,908 --> 00:06:46,020
Keen, informa al equipo
del dónde y el cuándo.

114
00:06:46,022 --> 00:06:48,423
Matemos dos pájaros con esta piedra,

115
00:06:48,425 --> 00:06:51,369
un narcotraficante malicioso
y el asesino de Tom.

116
00:06:55,415 --> 00:06:56,887
Eso demuestra lo que sé.

117
00:06:56,889 --> 00:06:59,001
Estaba convencido de que
Navabi iba a pensar que

118
00:06:59,003 --> 00:07:01,348
le dieras ese anillo iba a ser
una petición de matrimonio.

119
00:07:01,350 --> 00:07:03,690
Eso porque supusiste que
quería casarse conmigo

120
00:07:03,715 --> 00:07:05,155
y que no era solo un alto en el camino.

121
00:07:05,157 --> 00:07:06,725
La estación de pesas.

122
00:07:06,727 --> 00:07:10,344
Una parada en el camino
a su destino final.

123
00:07:11,848 --> 00:07:13,096
¿Interrumpo?

124
00:07:13,098 --> 00:07:15,258
- No.
- Sí.

125
00:07:15,260 --> 00:07:17,308
¿Aram? Cuando tengas un momento libre.

126
00:07:28,223 --> 00:07:30,143
No he sabido de Kasim.

127
00:07:32,452 --> 00:07:34,724
- ¿Confías en él?
- Con mi vida.

128
00:07:35,112 --> 00:07:37,128
Entonces voy a confiar en él con la mía.

129
00:07:41,127 --> 00:07:43,191
¿Qué película hay para el vuelo?

130
00:07:44,986 --> 00:07:46,875
¿Dónde está Elizabeth?

131
00:07:46,876 --> 00:07:50,139
Estoy confundido. ¿Quieres el expediente
que Asuntos Internos tiene de Garvey?

132
00:07:50,164 --> 00:07:51,523
¿El que dijeron que no puedes tener?

133
00:07:51,525 --> 00:07:53,269
Si hubieran dicho que podía
tenerlo, no necesitaría tu ayuda.

134
00:07:53,271 --> 00:07:55,927
Para robar su expediente, el
que tiene información inútil.

135
00:07:55,929 --> 00:07:57,818
Información que ellos
dicen que es inútil.

136
00:07:57,820 --> 00:08:00,455
Espera. ¿No se suponía que
vayas en camino a París?

137
00:08:00,480 --> 00:08:01,983
Digo, ¿Reddington no nos dio un caso

138
00:08:01,985 --> 00:08:03,216
que nos va a conseguir a Garvey?

139
00:08:03,218 --> 00:08:05,186
Estoy segura de que conseguirá a Garvey,

140
00:08:05,735 --> 00:08:08,168
pero planeo conseguirlo primero.

141
00:08:08,170 --> 00:08:09,962
Y para hacerlo, necesito tu ayuda.

142
00:08:18,008 --> 00:08:20,024
- Bonjour.
- Reddington.

143
00:08:20,026 --> 00:08:22,234
Agente Navabi, quel plaisir.

144
00:08:22,236 --> 00:08:23,547
Quizá te malentendí.

145
00:08:23,549 --> 00:08:25,117
Cuando nos dejaste en tu hotel,

146
00:08:25,119 --> 00:08:26,606
dijiste que volverías en una hora.

147
00:08:26,633 --> 00:08:27,720
Han pasado tres.

148
00:08:27,722 --> 00:08:29,257
Dembe y yo nos desviamos.

149
00:08:29,259 --> 00:08:31,067
Estamos ahora en el Barrio Latino,

150
00:08:31,069 --> 00:08:33,422
haciendo una visita
rápida a un viejo amigo.

151
00:08:33,972 --> 00:08:36,244
Raymond, encontré un reblochon.

152
00:08:36,246 --> 00:08:37,397
   

153
00:08:37,399 --> 00:08:38,695
El reblochon.

154
00:08:38,697 --> 00:08:40,632
Fíjate si tiene dulce de membrillo

155
00:08:40,634 --> 00:08:43,674
o unas nueces en alguna parte.

156
00:08:43,699 --> 00:08:46,260
Detesto interrumpir tus
pequeñas vacaciones parisienses,

157
00:08:46,262 --> 00:08:47,699
pero si vamos a interceptar

158
00:08:47,701 --> 00:08:49,647
al proveedor de drogas más
famoso de Oriente Medio,

159
00:08:49,672 --> 00:08:51,176
vamos a necesitar oír tu plan.

160
00:08:51,178 --> 00:08:53,130
Sí. Sobre eso...

161
00:08:53,132 --> 00:08:54,411
¿Qué pasa con eso?

162
00:08:54,413 --> 00:08:56,968
Un pequeño contratiempo.

163
00:08:56,993 --> 00:08:58,368
Nada de que preocuparse.

164
00:08:58,370 --> 00:08:59,938
¿Qué pasa?

165
00:08:59,940 --> 00:09:01,268
Nueces.

166
00:09:01,270 --> 00:09:02,885
La verdad es que

167
00:09:02,887 --> 00:09:06,376
conté con que un querido
amigo y contratista

168
00:09:06,401 --> 00:09:08,258
bajo el nombre de Bunyan Dufour

169
00:09:08,260 --> 00:09:11,632
se encargaría de la seguridad
de Mosadek en el país.

170
00:09:11,659 --> 00:09:16,239
Es un empleado confiable que ha
trabajado en el pasado con Mosadek.

171
00:09:16,241 --> 00:09:18,192
Y déjame adivinar... tu amigo
no consiguió el trabajo.

172
00:09:18,194 --> 00:09:20,026
Hicieron una mejor oferta.

173
00:09:20,059 --> 00:09:22,716
Peor aún, parece que Victor Manzon

174
00:09:22,718 --> 00:09:26,016
se encarga ahora de la
seguridad de Mosadek.

175
00:09:26,018 --> 00:09:29,807
Lamentablemente, Victor y yo
tenemos un pasado sórdido.

176
00:09:29,832 --> 00:09:31,496
Te ahorraré los detalles,

177
00:09:31,498 --> 00:09:33,514
pero, en resumidas cuentas,

178
00:09:33,515 --> 00:09:36,187
si Victor estuviera dispuesto

179
00:09:36,212 --> 00:09:39,637
a entregar los detalles de la
seguridad de Mosadek a alguien,

180
00:09:39,639 --> 00:09:41,792
- no sería a mí.
- Maravilloso.

181
00:09:41,817 --> 00:09:43,741
¿Cómo sugieres que lo encontremos?

182
00:09:43,743 --> 00:09:45,968
No sugeriría que hiciéramos nada.

183
00:09:45,970 --> 00:09:48,130
Si crees que nos vamos a quedar sentados

184
00:09:48,131 --> 00:09:50,199
a esperar mientras te la
pasas bebiendo, amigo...

185
00:09:50,224 --> 00:09:53,183
Por Dios santo.

186
00:09:53,185 --> 00:09:54,556
Bienvenido de nuevo.

187
00:09:54,558 --> 00:09:55,673
¿Cómo está la cabeza?

188
00:09:55,675 --> 00:09:57,739
Caíste como una bolsa de papas.

189
00:09:57,741 --> 00:09:59,899
Reddington, hijo de puta de mierda...

190
00:09:59,900 --> 00:10:00,952
Lo juro...

191
00:10:01,003 --> 00:10:03,211
Ahórratelo, Victor. He bebido demasiado

192
00:10:03,213 --> 00:10:05,581
como para que me importe lo
que digas en cualquier idioma.

193
00:10:05,583 --> 00:10:07,951
Lo único que vamos a discutir tú y yo

194
00:10:07,953 --> 00:10:10,578
es sobre Zarak Mosadek y cualquier roca

195
00:10:10,580 --> 00:10:13,590
bajo la cual lo oculten tú
y tu empresa de seguridad.

196
00:10:13,591 --> 00:10:16,300
Dejémonos de rodeos

197
00:10:16,325 --> 00:10:19,079
antes que tú, yo y tu cabeza

198
00:10:19,081 --> 00:10:21,354
tengamos otro turno con la botella.

199
00:10:24,123 --> 00:10:26,203
Esto es una idea horrible.

200
00:10:26,205 --> 00:10:29,161
- ¿Puedes rastrear su auto?
- Sí, es un vehículo del gobierno.

201
00:10:29,163 --> 00:10:31,729
- Son geoetiquetados, pero...
- ¿Y puedes controlar el semáforo?

202
00:10:31,756 --> 00:10:33,259
Sí, pero podría quedarse sin señal.

203
00:10:33,261 --> 00:10:35,150
Podría mandar mensajes mientras conduce.

204
00:10:35,152 --> 00:10:37,481
- No lo hará.
- ¿Cómo puedes estar tan segura?

205
00:10:37,506 --> 00:10:40,207
Porque es un obsesivo de
las reglas. De otra manera,

206
00:10:40,209 --> 00:10:41,668
nos habría entregado el expediente.

207
00:10:41,670 --> 00:10:43,368
   

208
00:10:43,402 --> 00:10:44,649
Dios...

209
00:10:45,804 --> 00:10:47,564
¡Dios mío!

210
00:10:47,566 --> 00:10:49,614
Dios mío. ¿Se encuentra bien?

211
00:10:49,616 --> 00:10:51,572
No estoy seguro.

212
00:10:51,597 --> 00:10:53,581
Suponiendo que no esté muerto

213
00:10:53,583 --> 00:10:56,144
y que lleva su laptop en el auto

214
00:10:56,146 --> 00:10:58,906
y que guardó el expediente
que estamos buscando en ella,

215
00:10:58,931 --> 00:11:00,754
lo que, por cierto, parecen
demasiadas íes griegas

216
00:11:00,756 --> 00:11:02,164
para arriesgar la vida de uno...

217
00:11:02,166 --> 00:11:03,413
Si hace todas esas cosas...

218
00:11:03,415 --> 00:11:05,868
- Y no estoy muerto.
- Que no lo estarás.

219
00:11:05,893 --> 00:11:07,749
Porque estás muy segura de que
este hombre sigue las reglas.

220
00:11:07,751 --> 00:11:10,664
Este hombre que viste...
no lo sé... una sola vez.

221
00:11:10,665 --> 00:11:12,393
De acuerdo, si sirve de consuelo,

222
00:11:12,395 --> 00:11:14,059
si no tiene el expediente,

223
00:11:14,674 --> 00:11:16,434
si manda mensajes mientras conduce

224
00:11:16,436 --> 00:11:18,228
y te mueres,

225
00:11:18,230 --> 00:11:19,894
lo sentiré muchísimo.

226
00:11:20,792 --> 00:11:23,481
¿Cuánto llevará copiar este expediente?

227
00:11:23,483 --> 00:11:24,993
Menos de un minuto.

228
00:11:25,018 --> 00:11:26,346
Tranquilo, tranquilo.

229
00:11:26,348 --> 00:11:27,595
   

230
00:11:27,597 --> 00:11:29,100
Solo relájese, ¿sí?

231
00:11:29,102 --> 00:11:30,446
Programé la memoria
USB para que se salte

232
00:11:30,448 --> 00:11:33,042
cualquier petición de
contraseña, haga una búsqueda

233
00:11:33,067 --> 00:11:34,635
y descargue cualquier
resultado que encuentre

234
00:11:34,637 --> 00:11:36,173
de Ian Garvey.

235
00:11:36,175 --> 00:11:38,222
Tengo un botiquín de
primeros auxilios en el auto.

236
00:11:38,224 --> 00:11:43,261
No, no, no, no. ¿Puede...

237
00:11:43,286 --> 00:11:44,758
rezar conmigo?

238
00:11:44,760 --> 00:11:46,581
¿Rezar?

239
00:11:49,733 --> 00:11:50,916
Está bien.

240
00:11:50,918 --> 00:11:52,742
- Tranquilo, tranquilo.
- Está bien. Rezar para,

241
00:11:52,744 --> 00:11:54,408
no lo sé...

242
00:11:54,409 --> 00:11:56,857
dar las gracias porque estoy bien y

243
00:11:56,882 --> 00:11:59,748
no estaba usted mandando mensajes.

244
00:11:59,750 --> 00:12:01,558
No, nunca mando mensajes
mientras conduzco.

245
00:12:02,569 --> 00:12:04,505
¿Quién lo diría?

246
00:12:05,627 --> 00:12:07,163
Sí.

247
00:12:07,165 --> 00:12:09,754
Está bien. Me siento mejor.

248
00:12:13,808 --> 00:12:14,927
Me alegra que pudieras venir.

249
00:12:14,929 --> 00:12:16,305
Gracias, Donald.

250
00:12:16,307 --> 00:12:17,650
Siempre un caballero.

251
00:12:17,652 --> 00:12:19,284
¿Tienes la ubicación de Mosadek?

252
00:12:19,286 --> 00:12:20,565
Sí.

253
00:12:21,032 --> 00:12:23,432
Zarak Mosadek y su séquito

254
00:12:23,434 --> 00:12:27,084
se quedan actualmente en el
penthouse del octavo piso

255
00:12:27,553 --> 00:12:31,779
en Avenue Kléver en el distrito 16.

256
00:12:31,781 --> 00:12:34,144
Además de los dos guardias

257
00:12:34,169 --> 00:12:35,689
que están con él todo el tiempo,

258
00:12:35,691 --> 00:12:39,150
también habrá dos hombres
designados a la habitación

259
00:12:39,175 --> 00:12:41,543
y un centinela vigilando

260
00:12:41,545 --> 00:12:43,722
desde un apartamento cruzando la calle

261
00:12:43,723 --> 00:12:46,700
y dos guardias armados en
el vestíbulo del edificio.

262
00:12:47,072 --> 00:12:48,735
- Bueno, ¿eso es todo?
- No.

263
00:12:48,737 --> 00:12:50,801
Tiene tres vehículos

264
00:12:50,803 --> 00:12:52,663
estacionados en la calle a continuación

265
00:12:52,688 --> 00:12:55,056
y activos en la policía francesa,

266
00:12:55,058 --> 00:12:58,583
y no tenemos que olvidarnos de la
seguridad habitual del edificio

267
00:12:58,608 --> 00:13:00,497
- y las cámaras de vigilancia.
- Imposible.

268
00:13:00,499 --> 00:13:03,123
Esto llevaría semanas
organizarlo adecuadamente.

269
00:13:03,125 --> 00:13:04,855
No podremos ingresar al edificio,

270
00:13:04,880 --> 00:13:06,352
mucho menos sacar a Mosadek.

271
00:13:06,354 --> 00:13:08,466
Vamos... ¿Dónde está su
sentido de la aventura?

272
00:13:08,467 --> 00:13:10,147
¿Su espíritu de equipo?

273
00:13:10,149 --> 00:13:12,141
¿Me dices que tienes una forma

274
00:13:12,166 --> 00:13:13,926
para sacar a esta escoria de su búnker

275
00:13:13,928 --> 00:13:15,271
sin hacer que nos maten a todos?

276
00:13:15,273 --> 00:13:17,161
- El ascensor.
- ¿El ascensor?

277
00:13:17,163 --> 00:13:19,399
¡Dios mío! Tuviste la misma idea.

278
00:13:19,424 --> 00:13:20,992
Por favor, continúa. Te escuchamos.

279
00:13:20,994 --> 00:13:24,483
El primer obstáculo es
acceder al edificio.

280
00:13:25,179 --> 00:13:28,076
Por suerte, Dembe tiene
un contacto sudanés

281
00:13:28,078 --> 00:13:31,744
que ayuda a encontrar trabajo a
inmigrantes jóvenes en la ciudad.

282
00:13:31,746 --> 00:13:36,333
El contacto de Dembe nos conseguirá
credenciales de seguridad codificadas

283
00:13:36,358 --> 00:13:37,637
que nos harán entrar al edificio,

284
00:13:37,639 --> 00:13:39,623
lo que nos lleva a Jean-Philippe.

285
00:13:39,625 --> 00:13:41,113
¿Y Jean-Philippe es...?

286
00:13:41,115 --> 00:13:43,805
Un pequeño petardo encantador

287
00:13:43,830 --> 00:13:45,398
de quien me he vuelto amigo.

288
00:13:45,400 --> 00:13:49,283
Es un parisino orgulloso, lo que
puede ser frustrante algunas veces.

289
00:13:49,308 --> 00:13:51,164
Entiende perfectamente el inglés,

290
00:13:51,166 --> 00:13:52,782
pero se niega a hablar ni una palabra.

291
00:13:52,784 --> 00:13:55,977
Quizá puedas desempolvar
tu francés, agente Navabi.

292
00:13:56,002 --> 00:13:58,979
De todos modos, Jean-Philippe
se nos adelantará

293
00:13:58,981 --> 00:14:01,862
e interceptará las cámaras
de seguridad del edificio,

294
00:14:01,864 --> 00:14:05,119
haciendo posible para
nosotros dejarlos a ciegas

295
00:14:05,144 --> 00:14:07,593
y robar sus cámaras accionando un botón.

296
00:14:07,595 --> 00:14:09,178
Mientras eso está en proceso,

297
00:14:09,180 --> 00:14:12,452
necesito que se encarguen
de la estrategia de salida.

298
00:14:12,477 --> 00:14:13,901
¿A qué te refieres?

299
00:14:13,903 --> 00:14:15,551
A los vehículos.

300
00:14:15,553 --> 00:14:18,339
Unos que han sido reconfigurados
para mezclarse en la ciudad.

301
00:14:18,364 --> 00:14:21,854
La policía de prefectura no tiene
que saber nada de esta aventura.

302
00:14:21,856 --> 00:14:25,377
Más bien, pensaba que la agente Navabi
podría tener un contacto en el Mossad

303
00:14:25,379 --> 00:14:27,967
que pudiera ayudar con tal pedido.

304
00:14:27,992 --> 00:14:31,065
Estoy seguro de que le
deben uno o dos favores.

305
00:14:31,067 --> 00:14:33,020
¿Prometes no dispararle al mensajero?

306
00:14:33,021 --> 00:14:35,102
Depende del mensaje.

307
00:14:35,104 --> 00:14:37,893
Aram parece un poco decaído
porque no pensaste que ese anillo

308
00:14:37,918 --> 00:14:40,030
- venía con una petición de matrimonio.
- ¿Que lo pensaría

309
00:14:40,032 --> 00:14:41,696
aunque no lo dijo?

310
00:14:41,698 --> 00:14:43,783
¿Quién le metió esa idea
idiota en la cabeza?

311
00:14:44,842 --> 00:14:46,874
Mientras nos tienes dando
vueltas en círculos,

312
00:14:46,876 --> 00:14:48,492
¿qué vas a hacer?

313
00:14:48,494 --> 00:14:51,867
Estaré en un adorable
café en la Rue de Turenne,

314
00:14:51,892 --> 00:14:53,524
disfrutando del que creo que es

315
00:14:53,526 --> 00:14:55,862
el mejor chocolate
caliente de todo París.

316
00:14:55,864 --> 00:14:59,165
Mientras, me reuniré
con Kristos Matthias,

317
00:14:59,190 --> 00:15:01,254
un contacto griego de municiones

318
00:15:01,256 --> 00:15:04,281
que tiene la tendencia a cobrar de más,

319
00:15:04,283 --> 00:15:05,825
pero, con poca anticipación,

320
00:15:05,827 --> 00:15:08,257
es el único que puede proveernos pronto

321
00:15:08,282 --> 00:15:10,298
de las cargas que necesitamos
para volar el ascensor.

322
00:15:10,300 --> 00:15:12,188
Espera. ¿Volar el ascensor?

323
00:15:12,190 --> 00:15:15,872
Claro. Al tiempo que manipula
la red de cámaras de vigilancia,

324
00:15:15,874 --> 00:15:17,890
Jean-Philippe también pondrá las cargas

325
00:15:17,892 --> 00:15:20,661
que detonarán en el instante preciso

326
00:15:20,686 --> 00:15:23,535
que Mosadek y sus hombres
estén solos en el ascensor,

327
00:15:23,537 --> 00:15:25,874
fuera del alcance del resto
de su equipo de seguridad,

328
00:15:25,876 --> 00:15:28,603
así caerá el ascensor por el hueco,

329
00:15:28,628 --> 00:15:30,676
luego se accionarán los
frenos de emergencia

330
00:15:30,678 --> 00:15:32,278
justo cuando lleguen al sótano,

331
00:15:32,280 --> 00:15:34,742
donde los estaremos esperando
para eliminar a los guardias,

332
00:15:34,767 --> 00:15:36,703
agarrar a Mosadek y huir

333
00:15:36,705 --> 00:15:38,609
mientras el resto del equipo de
seguridad sale en desbandada.

334
00:15:38,611 --> 00:15:40,957
Morirán en la caída. Es un
riesgo demasiado grande.

335
00:15:40,982 --> 00:15:43,062
Los riesgos provienen de
no saber lo que haces.

336
00:15:43,064 --> 00:15:45,032
Suponiendo que todo eso funciona,

337
00:15:45,034 --> 00:15:47,080
aún necesitamos sacarlo del edificio,

338
00:15:47,113 --> 00:15:49,113
llevarlo a una casa segura
y convencerlo de hablar.

339
00:15:49,115 --> 00:15:51,259
Sí, pero una cosa a la vez.

340
00:15:51,261 --> 00:15:53,165
¿No es curioso cómo resultan las cosas?

341
00:15:53,167 --> 00:15:57,083
Cinco años después, aquí
estamos tú y yo en París

342
00:15:57,108 --> 00:15:59,989
preparándonos para raptar del
ascensor a un hombre buscado.

343
00:15:59,991 --> 00:16:02,840
Es casi como si no hubieras
intentado matarme en Belgrado

344
00:16:02,841 --> 00:16:05,372
- hace tantos años.
- No, no lo es.

345
00:16:05,413 --> 00:16:07,333
Bueno, de todos modos,

346
00:16:07,335 --> 00:16:09,193
si logramos esto,

347
00:16:09,218 --> 00:16:11,362
tendrás algo para contarle a tus nietos.

348
00:16:11,364 --> 00:16:14,598
A este anciano le gusta el uno, juega
como ninguno. Al perro un hueso dando,

349
00:16:14,600 --> 00:16:17,293
este anciano llega a casa rodando.

350
00:16:18,573 --> 00:16:21,487
Asuntos Internos auditó las
cuentas bancarias de Garvey,

351
00:16:21,488 --> 00:16:24,154
revisó los antecedentes
de amigos y familiares,

352
00:16:24,191 --> 00:16:25,951
tuvo seguimiento rotativo por semanas...

353
00:16:25,953 --> 00:16:27,887
Y no encontraron nada.

354
00:16:29,260 --> 00:16:31,228
Supusimos que este expediente
nos daría una pista.

355
00:16:31,230 --> 00:16:33,054
Corrimos este riesgo
increíble por conseguirlo.

356
00:16:33,056 --> 00:16:36,962
Bueno, yo lo hice, de todos
modos, porque lo supusimos.

357
00:16:37,621 --> 00:16:39,862
Y cuando supones que
algo increíble va a pasar

358
00:16:39,864 --> 00:16:42,760
y no ocurre, apesta.

359
00:16:42,762 --> 00:16:44,346
O eso es lo que tiene de increíble.

360
00:16:44,348 --> 00:16:46,107
Bueno, no hay nada
increíble en que apeste.

361
00:16:46,109 --> 00:16:48,414
- Lo sé.
- Lo que no pasa.

362
00:16:48,416 --> 00:16:49,791
Lo que no esperas.

363
00:16:49,793 --> 00:16:52,802
Lo que no has supuesto.

364
00:16:53,471 --> 00:16:55,275
Liz, ya revisé los
registros de vigilancia.

365
00:16:55,277 --> 00:16:58,883
Vuelve a mirar. A donde va
todos los viernes a las 12:30.

366
00:16:59,352 --> 00:17:01,704
A la taberna Pete's. ¿Y? Quizá
le gustan sus alitas picantes.

367
00:17:01,706 --> 00:17:03,130
Quizá irá mañana.

368
00:17:03,132 --> 00:17:04,699
Ya lo tuvieron bajo vigilancia,

369
00:17:04,701 --> 00:17:06,012
y todo lo que hizo fue almorzar.

370
00:17:06,014 --> 00:17:07,816
En un bar en Baltimore,

371
00:17:07,841 --> 00:17:10,770
a 80 km de su despacho.

372
00:17:10,772 --> 00:17:14,021
El equipo de vigilancia supuso
que iba por las alitas picantes,

373
00:17:14,023 --> 00:17:18,394
pero ¿a alguien le pueden gustar
tanto las alitas picantes?

374
00:17:19,121 --> 00:17:22,146
Digo, ¿alguien sabe qué son en realidad?

375
00:17:22,949 --> 00:17:24,485
Sí.

376
00:17:24,486 --> 00:17:25,765
Son deliciosas.

377
00:17:38,154 --> 00:17:39,257
Está en movimiento.

378
00:17:39,259 --> 00:17:41,067
Recibido. Blanco en camino.

379
00:17:41,069 --> 00:17:42,380
Aquí vamos.

380
00:17:42,382 --> 00:17:43,918
Jean-Philippe, ¿estás listo?

381
00:17:43,920 --> 00:17:45,439
Listo y preparado, amor mío.

382
00:17:45,734 --> 00:17:47,224
Hasta que me digas lo contrario,

383
00:17:47,225 --> 00:17:49,588
me sentaré, escucharé

384
00:17:49,589 --> 00:17:51,808
y beberé el sonido de
tu voz aterciopelada.

385
00:17:55,402 --> 00:17:57,082
Ahí está nuestra llamada.

386
00:17:57,084 --> 00:17:58,971
El ascensor está en movimiento.
Ressler, ¿estás listo?

387
00:17:58,973 --> 00:18:00,413
Afirmativo. Dembe está listo.

388
00:18:02,988 --> 00:18:04,475
En el sitio. A tu señal.

389
00:18:06,335 --> 00:18:08,144
Bien. Entrégame las cámaras.

390
00:18:08,145 --> 00:18:10,079
Ah, esa voz.

391
00:18:10,080 --> 00:18:12,080
Es como miel en mi ron.

392
00:18:13,525 --> 00:18:15,284
Tus cámaras. ¿Ya llegaron?

393
00:18:15,285 --> 00:18:17,093
Afirmativo. Puedo verlos.

394
00:18:17,094 --> 00:18:18,806
Octavo piso... Aquí vamos.

395
00:18:18,807 --> 00:18:20,225
Jean-Philippe, mantén tu posición.

396
00:18:20,250 --> 00:18:22,106
Por supuesto, amor mío.

397
00:18:26,052 --> 00:18:28,981
Tamer dice que perdimos todas
nuestras cámaras de seguridad.

398
00:18:29,372 --> 00:18:30,609
¡Esperen!

399
00:18:31,762 --> 00:18:33,762
Jean-Philippe, vamos. Ahora. Vuélalo.

400
00:18:41,898 --> 00:18:43,129
Oh, no.

401
00:18:43,131 --> 00:18:45,182
- ¿Qué es "Oh, no"?
- ¿Funcionó?

402
00:18:45,207 --> 00:18:46,967
No lo sé. Creo que uno
de los cables aguantó.

403
00:18:46,969 --> 00:18:48,120
Está en el tercer piso.

404
00:18:48,122 --> 00:18:49,689
Ressler, ayúdame, por favor.

405
00:18:49,691 --> 00:18:50,842
Voy en camino.

406
00:18:50,857 --> 00:18:52,353
¡Fueron las cargas!

407
00:18:52,354 --> 00:18:54,353
¡Ese griego nos dio cargas malas!

408
00:18:54,400 --> 00:18:58,019
Las cargas no fueron bastante
fuertes para cortar el cable.

409
00:19:12,526 --> 00:19:14,078
¡Cuidado!

410
00:19:23,909 --> 00:19:25,317
Vamos. Vamos.

411
00:19:28,906 --> 00:19:30,909
- Vamos, Dembe.
- Arriba, arriba.

412
00:19:34,335 --> 00:19:36,366
Dembe, vamos. No tenemos tiempo.

413
00:19:36,368 --> 00:19:38,000
Dios santo.

414
00:19:38,002 --> 00:19:40,755
Vamos. Vamos. Vámonos.

415
00:20:15,960 --> 00:20:17,831
Apresúrense. Vamos.

416
00:20:25,353 --> 00:20:27,081
¡Vamos!

417
00:20:42,753 --> 00:20:45,602
Lamento lo que pasó con Samar.

418
00:20:45,604 --> 00:20:47,652
Siento que te di un mal consejo.

419
00:20:47,654 --> 00:20:49,945
No fue malo. Fue terrible.

420
00:20:51,440 --> 00:20:53,376
Pero es mi culpa por aceptarlo.

421
00:20:53,378 --> 00:20:55,282
¿Puedo darte un buen consejo?

422
00:20:55,284 --> 00:20:56,532
Lo dudo.

423
00:20:56,913 --> 00:20:58,095
Si quieres pedirle matrimonio,

424
00:20:58,097 --> 00:20:59,616
- hazlo.
- ¿Por qué?

425
00:20:59,618 --> 00:21:00,915
¿Para que diga que no?

426
00:21:00,917 --> 00:21:02,195
No sabes lo que va a decir.

427
00:21:02,628 --> 00:21:04,581
Tú lo dijiste, si le doy
un anillo de compromiso

428
00:21:04,583 --> 00:21:06,407
y no cree que es una
petición de matrimonio,

429
00:21:06,409 --> 00:21:08,329
- es que no quiere casarse conmigo.
- Sé que dije eso.

430
00:21:08,331 --> 00:21:09,801
Soy una imbécil.

431
00:21:10,227 --> 00:21:11,538
Socialmente.

432
00:21:11,540 --> 00:21:14,262
Profesionalmente, eres
una especie de genio.

433
00:21:25,909 --> 00:21:28,790
Asuntos Internos hizo más que suponer
que Garvey venía por las alitas.

434
00:21:28,792 --> 00:21:30,616
Investigaron a todos los empleados,

435
00:21:30,618 --> 00:21:32,665
no encontraron nada.

436
00:21:33,167 --> 00:21:35,183
Quizá va a encontrarse con alguien.

437
00:21:35,185 --> 00:21:37,618
En un lugar remoto. Al
abrigo de las miradas.

438
00:21:38,297 --> 00:21:41,338
Eso tiene sentido, pero el expediente
dice que estaba siempre solo.

439
00:21:41,340 --> 00:21:44,109
Lavado de dinero, extorsión...

440
00:21:44,111 --> 00:21:46,464
Está aquí por un motivo.

441
00:21:46,466 --> 00:21:49,458
Se le pasó algo a Asuntos
Internos, pero vamos a encontrarlo.

442
00:21:50,768 --> 00:21:53,264
Y no nos iremos hasta que lo hagamos.

443
00:21:58,043 --> 00:21:59,324
¿Quién es?

444
00:21:59,326 --> 00:22:01,406
¿Dónde está él? ¿Por qué estoy aquí?

445
00:22:01,728 --> 00:22:03,392
Usted y yo compartimos un problema.

446
00:22:03,572 --> 00:22:05,396
Está aquí para ayudarme a resolverlo.

447
00:22:05,398 --> 00:22:07,670
¿Dónde está él? Hicimos un trato.

448
00:22:07,672 --> 00:22:09,400
Hice lo que me pidieron.

449
00:22:09,402 --> 00:22:11,289
Traje los diamantes.

450
00:22:12,990 --> 00:22:14,877
¿Sí?

451
00:22:15,459 --> 00:22:18,148
Todo lo que me importa es mi hijo.

452
00:22:26,261 --> 00:22:28,277
Me temo que hubo un malentendido.

453
00:22:28,279 --> 00:22:29,526
¿Quiere más dinero?

454
00:22:29,528 --> 00:22:32,921
¿Es eso? Dígame. ¿Cuál es su precio?

455
00:22:32,923 --> 00:22:34,107
Ian Garvey.

456
00:22:36,271 --> 00:22:38,095
- ¿Qué?
- Córtele su suministro.

457
00:22:38,097 --> 00:22:40,465
Quítele su poder.

458
00:22:40,467 --> 00:22:42,051
Ese es mi precio.

459
00:22:42,678 --> 00:22:45,255
Y si lo hago, ¿dejará ir a Mateen?

460
00:22:45,257 --> 00:22:46,440
No.

461
00:22:47,563 --> 00:22:49,483
Porque yo no lo rapté.

462
00:22:51,370 --> 00:22:53,131
¿Entonces por qué me raptó a mí?

463
00:22:53,133 --> 00:22:55,437
Para convencerlo de que
rompa su relación con Garvey.

464
00:22:55,438 --> 00:22:57,519
Planeaba forzar el asunto.

465
00:22:57,521 --> 00:22:59,921
Ahora puedo dar para recibir.

466
00:22:59,923 --> 00:23:01,699
Haga lo que quiero

467
00:23:02,214 --> 00:23:04,567
y me aseguraré de que
recupere a su hijo.

468
00:23:05,008 --> 00:23:07,280
- ¿Quién es?
- Disculpe.

469
00:23:07,282 --> 00:23:08,946
Soy Raymond Reddington.

470
00:23:11,286 --> 00:23:13,042
Lo conozco.

471
00:23:14,935 --> 00:23:16,118
Usted y Garvey...

472
00:23:16,120 --> 00:23:18,329
Estamos teniendo una pequeña pelea,

473
00:23:18,331 --> 00:23:20,699
lo que imagino que le pasa factura

474
00:23:20,701 --> 00:23:24,318
a varios de sus intereses
comerciales, incluyendo los suyos.

475
00:23:24,778 --> 00:23:28,364
Nuestro problema
compartido es Ian Garvey.

476
00:23:28,366 --> 00:23:30,542
Puedo recuperar a Mateen por mi cuenta.

477
00:23:30,544 --> 00:23:32,080
Quizá.

478
00:23:32,082 --> 00:23:34,226
Pero vamos a hacerlo por usted.

479
00:23:34,538 --> 00:23:37,034
Yo consigo a Garvey,
usted consigue a Mateen.

480
00:23:37,036 --> 00:23:38,155
¿Estamos de acuerdo?

481
00:23:39,054 --> 00:23:40,684
Por supuesto que sí.

482
00:23:40,752 --> 00:23:42,864
No saldría vivo de aquí si no fuera así.

483
00:23:42,866 --> 00:23:46,500
Entonces... ¿quién se llevó a su hijo?

484
00:23:48,427 --> 00:23:50,619
¿Dijo que los talibanes
se llevaron a su hijo?

485
00:23:50,621 --> 00:23:52,909
Si Mosadek es un jugador
en el tráfico de opio,

486
00:23:52,911 --> 00:23:54,350
hace negocios con los talibanes.

487
00:23:54,808 --> 00:23:55,927
¿Entonces por qué irían tras él?

488
00:23:55,929 --> 00:23:57,273
Aparentemente, creen que

489
00:23:57,275 --> 00:24:00,539
Mosadek es un informante
del ejército de EE. UU.

490
00:24:00,564 --> 00:24:03,637
No tengo duda de que apoyemos
a un traficante de heroína

491
00:24:03,639 --> 00:24:04,950
a cambio de información
sobre terroristas,

492
00:24:04,952 --> 00:24:06,568
pero si apoyamos a este,

493
00:24:06,570 --> 00:24:09,085
¿por qué no hay un montón de SEAL
para ayudarlo a recuperar a su hijo?

494
00:24:09,114 --> 00:24:11,337
Porque la relación solo es valiosa

495
00:24:11,339 --> 00:24:13,388
para el Pentágono si es secreta.

496
00:24:13,390 --> 00:24:15,486
Si tus "lobos marinos" aparecen

497
00:24:15,488 --> 00:24:17,857
en París para salvar
al hijo, no lo sería.

498
00:24:17,859 --> 00:24:19,522
¿Qué hacía el hijo en París?

499
00:24:19,524 --> 00:24:20,675
Está en un internado.

500
00:24:20,677 --> 00:24:22,117
Entonces quieres que nos involucremos

501
00:24:22,142 --> 00:24:24,706
en una guerra entre
traficantes rivales de opio.

502
00:24:24,733 --> 00:24:26,494
Voy a tener que comunicarme con Cooper.

503
00:24:26,496 --> 00:24:27,791
A ver qué opina de esto.

504
00:24:27,793 --> 00:24:30,110
Excelente. Estaré en el Louvre.

505
00:24:30,135 --> 00:24:33,656
Cuando hayan terminado de
atender todos los detalles,

506
00:24:33,658 --> 00:24:38,410
pueden encontrarme contemplando con
admiración erótica la belleza y el poder

507
00:24:38,435 --> 00:24:41,043
de la Victoria alada de Samotracia.

508
00:24:42,359 --> 00:24:43,734
Gracias por venir con tan poco aviso.

509
00:24:43,736 --> 00:24:45,464
El placer es mío, Harold.

510
00:24:46,068 --> 00:24:48,837
Siempre es divertido averiguar
detrás de qué fenómeno desagradable

511
00:24:48,839 --> 00:24:50,775
te tiene andando Reddington.

512
00:24:51,930 --> 00:24:53,593
¿Quién es esta vez?

513
00:24:53,595 --> 00:24:55,644
Zarak Mosadek.

514
00:24:56,995 --> 00:24:58,579
¿Quieres que me niegue a negarlo

515
00:24:58,581 --> 00:25:01,270
o deberíamos coquetear primero?

516
00:25:01,272 --> 00:25:03,640
Mosadek es un informante de la CIA.

517
00:25:04,086 --> 00:25:06,358
También es un gran jugador
en el tráfico de opio.

518
00:25:06,360 --> 00:25:07,896
Su mercancía ha ingresado a este país

519
00:25:07,898 --> 00:25:09,433
por el puerto de Baltimore

520
00:25:09,435 --> 00:25:11,099
y es la causa de muerte de miles

521
00:25:11,101 --> 00:25:13,394
- de hombres y mujeres jóvenes.
- Si estás pidiendo permiso

522
00:25:13,419 --> 00:25:15,531
para ponerle la soga al
cuello a Mosadek, lo tienes.

523
00:25:15,533 --> 00:25:17,678
¿Tienes autoridad para despedirlo?

524
00:25:20,122 --> 00:25:23,176
Ya sea que Zarak Mosadek
fuera un empleado de la CIA,

525
00:25:23,178 --> 00:25:25,917
no voy a negar esa negación.

526
00:25:25,919 --> 00:25:29,185
Lo que sí no voy a negar es que
ya no sigue siendo su empleado,

527
00:25:29,187 --> 00:25:31,930
si es que lo fue alguna vez,
lo que no voy a confirmar.

528
00:25:33,255 --> 00:25:34,470
O negar.

529
00:25:35,075 --> 00:25:37,347
Los talibanes se llevaron
de rehén a su hijo.

530
00:25:37,349 --> 00:25:39,269
Mi gente sabe dónde
retienen al muchacho.

531
00:25:39,271 --> 00:25:41,262
Supongo que querrás
informar a la Agencia

532
00:25:41,290 --> 00:25:43,947
así pueden elaborar un plan
para la extracción del chico.

533
00:25:43,949 --> 00:25:45,581
¿Y por qué lo harían?

534
00:25:45,583 --> 00:25:46,862
El chico es retenido
debido a la relación

535
00:25:46,864 --> 00:25:48,656
de su padre con nosotros.

536
00:25:48,658 --> 00:25:51,900
Quizá, pero es el conocimiento
de los talibanes de esa relación

537
00:25:51,925 --> 00:25:55,031
lo que causó que la Agencia
cortara lazos con él.

538
00:25:55,033 --> 00:25:57,209
Si es que hubo alguna
vez lazos que cortar.

539
00:25:57,211 --> 00:26:00,315
La Agencia tiene autoridad para
actuar en el extranjero. Nosotros no.

540
00:26:00,340 --> 00:26:02,850
No van a involucrarse
y ustedes no pueden.

541
00:26:02,852 --> 00:26:04,788
Tampoco pueden involucrar
a las autoridades locales

542
00:26:04,790 --> 00:26:07,093
sin exponer nuestra
relación con Mosadek.

543
00:26:07,118 --> 00:26:09,199
¿La que no quieres admitir que tienes?

544
00:26:09,201 --> 00:26:12,482
Cynthia, el chico es... solo un chico.

545
00:26:12,484 --> 00:26:14,483
Lo siento, Harold.

546
00:26:14,948 --> 00:26:18,118
Pero mis manos están
atadas, y las tuyas también.

547
00:26:21,130 --> 00:26:23,944
Bien, volví a revisar los antecedentes

548
00:26:23,969 --> 00:26:25,745
y tenía razón.

549
00:26:25,747 --> 00:26:27,651
Todos los que trabajan
aquí están limpios...

550
00:26:27,653 --> 00:26:30,582
sin antecedentes criminales, apenas
una multa por exceso de velocidad.

551
00:26:31,214 --> 00:26:33,134
Y no está aquí para
encontrarse con alguien.

552
00:26:33,136 --> 00:26:34,576
¿Cómo puedes saberlo?

553
00:26:34,578 --> 00:26:36,530
Porque Garvey no ha tocado su teléfono.

554
00:26:36,531 --> 00:26:37,619
¿Entonces?

555
00:26:37,621 --> 00:26:39,733
Lleva aquí 45 minutos.

556
00:26:40,307 --> 00:26:41,971
Si la persona con la que se
va a reunir está tan atrasada,

557
00:26:41,973 --> 00:26:43,124
¿no habría llamado?

558
00:26:43,126 --> 00:26:45,430
¿O Garvey no lo habría hecho?

559
00:26:45,431 --> 00:26:48,915
Bien, entonces si todos los
que trabajan aquí están limpios

560
00:26:48,940 --> 00:26:50,540
y no está aquí para
encontrarse con alguien

561
00:26:50,542 --> 00:26:53,038
y no está enviando algún tipo
de señal que podamos detectar,

562
00:26:53,040 --> 00:26:56,146
tal vez solo le gusten las alas.

563
00:26:56,148 --> 00:26:57,619
No ha pedido alas.

564
00:26:57,621 --> 00:26:59,760
No ha pedido nada de comida.

565
00:26:59,785 --> 00:27:02,537
Vino hasta aquí y todo lo
que pidió fue una cerveza.

566
00:27:02,539 --> 00:27:04,716
Y ahora se va.

567
00:27:05,263 --> 00:27:07,023
Esto no tiene sentido.

568
00:27:07,025 --> 00:27:08,753
¿Condujo más de una hora,

569
00:27:08,755 --> 00:27:10,707
tomó una cerveza, no habló con nadie,

570
00:27:10,708 --> 00:27:12,340
y luego se levanta y se va?

571
00:27:12,342 --> 00:27:14,550
¿Por qué? ¿Quién hace eso?

572
00:27:17,501 --> 00:27:19,709
- ¿Quién es ella?
- Bien.

573
00:27:19,711 --> 00:27:23,008
Se parece a Lillian May Roth.

574
00:27:23,010 --> 00:27:26,437
35 años, trabaja aquí
desde hace dos años.

575
00:27:26,478 --> 00:27:28,238
Antes de eso, vivió en Virginia.

576
00:27:28,240 --> 00:27:30,224
Nunca se casó, ni tuvo hijos.

577
00:27:30,226 --> 00:27:31,602
Nada.

578
00:27:31,983 --> 00:27:33,422
No para él.

579
00:27:34,619 --> 00:27:36,507
Para Garvey, vale la
pena conducir una hora

580
00:27:36,509 --> 00:27:38,862
- solo para despedirse.
- Garvey está casado.

581
00:27:38,864 --> 00:27:41,087
¿Crees que tiene una aventura?

582
00:27:41,089 --> 00:27:43,265
No lo sé.

583
00:27:43,900 --> 00:27:46,267
Pero definitivamente voy a averiguarlo.

584
00:28:05,642 --> 00:28:07,722
- ¿Pueden escucharme?
- Escucharlo y verlo.

585
00:28:07,724 --> 00:28:10,445
Va a estar bien. Solo haga
exactamente lo que le ordenaron.

586
00:28:14,665 --> 00:28:17,674
Si estos hombres lastiman a mi
hijo, entiendan que los mataré.

587
00:28:17,676 --> 00:28:20,365
Nadie va a matar a nadie. Esta
es una operación no oficial.

588
00:28:20,367 --> 00:28:22,549
Solo estamos aquí porque nuestro
jefe está rompiendo las reglas

589
00:28:22,574 --> 00:28:24,606
- para hacer lo correcto.
- ¿Ve el señalamiento?

590
00:28:24,608 --> 00:28:25,967
Todo recto a la derecha.

591
00:28:30,834 --> 00:28:32,817
El ángel.

592
00:28:32,819 --> 00:28:34,083
¿Disculpe?

593
00:28:34,090 --> 00:28:35,751
Pase el ángel que llora,

594
00:28:35,752 --> 00:28:37,771
después, dos filas a su derecha.

595
00:28:52,189 --> 00:28:54,502
Deme su celular y la radio
que tiene en el oído.

596
00:28:54,503 --> 00:28:56,502
Si no hace lo que le digo,

597
00:28:56,535 --> 00:28:57,621
ellos lo matarán.

598
00:29:08,788 --> 00:29:10,692
- ¿Estás viendo esto?
- Sí.

599
00:29:10,694 --> 00:29:12,502
¿Qué le dio?

600
00:29:12,959 --> 00:29:14,366
Mosadek, ¿me escucha?

601
00:29:14,368 --> 00:29:16,512
¿Qué le dio?

602
00:29:20,568 --> 00:29:22,040
Navabi, ese auto.

603
00:29:33,901 --> 00:29:35,244
Se ha ido.

604
00:29:35,246 --> 00:29:36,974
¿Qué quieres decir con que
se ha ido? No hay adónde ir.

605
00:29:36,976 --> 00:29:38,159
No hay huellas. No hay nada.

606
00:29:38,161 --> 00:29:39,312
Se ha ido.

607
00:29:50,295 --> 00:29:51,558
¿Qué quieres decir con que lo perdieron?

608
00:29:51,560 --> 00:29:52,942
No lo sé. Un minuto estaba aquí

609
00:29:52,944 --> 00:29:55,069
- y al siguiente se había ido.
- Oye, Navabi.

610
00:29:55,071 --> 00:29:56,829
¿Qué pasa?

611
00:29:57,837 --> 00:29:59,277
"Charpentier".

612
00:30:00,688 --> 00:30:02,288
Debe haber sido lo que el chico le dio.

613
00:30:02,289 --> 00:30:04,305
O Mosadek se deshizo de tu seguimiento

614
00:30:04,307 --> 00:30:06,822
y no tiene intención de ser encontrado,

615
00:30:06,847 --> 00:30:11,331
o fue secuestrado por las mismas
personas que secuestraron a su hijo.

616
00:30:11,333 --> 00:30:12,836
¡Por aquí!

617
00:30:23,062 --> 00:30:24,406
¿Adónde lleva eso?

618
00:30:24,408 --> 00:30:25,623
¿Qué? ¿Qué pasa?

619
00:30:25,625 --> 00:30:28,313
Es una escotilla en el
suelo de un mausoleo.

620
00:30:29,911 --> 00:30:31,174
Fue una artimaña.

621
00:30:31,176 --> 00:30:32,664
Sabían que estarían vigilando

622
00:30:32,666 --> 00:30:34,041
y necesitaban una forma
de sacar a Mosadek.

623
00:30:34,043 --> 00:30:35,547
¿Sacarlo cómo? ¿Llevarlo adónde?

624
00:30:35,549 --> 00:30:36,732
Las catacumbas.

625
00:30:39,587 --> 00:30:41,571
Por favor. Mi hijo... ¿está bien?

626
00:30:41,573 --> 00:30:42,885
Silencio. Siga caminando.

627
00:30:42,887 --> 00:30:44,327
Las catacumbas atraviesan
la ciudad por debajo.

628
00:30:44,328 --> 00:30:45,842
Podrían emerger en cualquier parte.

629
00:30:45,844 --> 00:30:47,321
Voy a entrar.

630
00:30:47,887 --> 00:30:49,759
Dembe, Quartier De La Gare.

631
00:30:49,761 --> 00:30:50,880
Reddington, ¿qué estás pensando?

632
00:30:50,882 --> 00:30:52,290
Espero que podamos interceptarlos.

633
00:30:53,381 --> 00:30:55,237
Raymond, ¿adónde vamos?

634
00:30:55,239 --> 00:30:57,032
Pinky Schmidt, ¿lo recuerdas?

635
00:30:57,034 --> 00:30:58,354
¿El ladrón de bancos alemán?

636
00:30:58,356 --> 00:31:00,750
Trató de convencerme de que viniera

637
00:31:00,775 --> 00:31:02,791
a robar el tapiz medieval

638
00:31:02,793 --> 00:31:04,393
de esa iglesia aquí en París.

639
00:31:04,395 --> 00:31:06,475
- Lo rechazaste.
- Y el tapiz sigue ahí.

640
00:31:06,477 --> 00:31:09,092
Pinky siempre ha sido un poco
excéntrico para completar las cosas,

641
00:31:09,117 --> 00:31:10,877
pero tenía un plan ingenioso

642
00:31:10,879 --> 00:31:12,991
de cómo sacarlo de la iglesia

643
00:31:12,993 --> 00:31:15,009
- sin que nadie lo supiera.
- El cementerio.

644
00:31:15,011 --> 00:31:18,184
El mismo cementerio donde
Mosadek fue secuestrado...

645
00:31:18,209 --> 00:31:20,498
el punto de acceso más
cercano a las catacumbas.

646
00:31:20,500 --> 00:31:21,795
Vamos a ir a esa iglesia.

647
00:31:41,626 --> 00:31:45,420
Estos hombres trabajan para
sus rivales en Kandahar.

648
00:31:45,422 --> 00:31:47,342
¿Trajo algo que ellos quieren?

649
00:31:53,370 --> 00:31:55,674
Mi hijo, por favor.

650
00:32:03,364 --> 00:32:04,812
Padre...

651
00:32:04,813 --> 00:32:06,405
Mateen, hijo mío...

652
00:32:06,406 --> 00:32:08,405
Está bien. Todo estará bien.

653
00:32:09,405 --> 00:32:11,704
¿Qué está haciendo? Le
traje lo que me pidieron.

654
00:32:11,706 --> 00:32:13,017
Ahora queremos otra cosa.

655
00:32:13,019 --> 00:32:14,741
¡Estoy aquí rogándoles, por favor!

656
00:32:14,766 --> 00:32:15,757
¿Qué más quieren?

657
00:32:15,759 --> 00:32:16,878
Queremos información.

658
00:32:16,880 --> 00:32:18,479
¡No tengo información!

659
00:32:18,481 --> 00:32:20,538
¡¿Qué están haciendo?!

660
00:32:20,563 --> 00:32:22,996
Sabemos que está dándole
información a los estadounidenses.

661
00:32:22,998 --> 00:32:24,822
También sabemos que usted
es solo uno de seis.

662
00:32:24,823 --> 00:32:26,039
Queremos los nombres de los otros.

663
00:32:26,041 --> 00:32:27,544
Por favor. ¡Déjenlo ir!

664
00:32:27,546 --> 00:32:29,434
Quiero los nombres de los
traidores o el chico muere.

665
00:32:29,436 --> 00:32:32,711
No sé ningún nombre.
¡No sé ningún nombre!

666
00:32:32,736 --> 00:32:34,912
Sí lo sabe y solo sus
vidas salvarán la suya.

667
00:32:34,914 --> 00:32:36,321
¡Por favor! ¡Se lo ruego!

668
00:32:41,209 --> 00:32:43,673
- ¡Ustedes, conmigo, ahora!
- ¡Por favor, no!

669
00:32:47,742 --> 00:32:48,830
Cúbreme.

670
00:32:55,917 --> 00:32:57,789
   

671
00:33:07,720 --> 00:33:09,739
Disculpen. Disculpen.

672
00:33:09,740 --> 00:33:11,213
Lo lamento, pero

673
00:33:11,214 --> 00:33:13,700
tenemos una emergencia.

674
00:33:14,912 --> 00:33:16,479
No entienden una palabra de lo que digo.

675
00:33:16,481 --> 00:33:18,717
¿Inglés? ¡Sí, en inglés será!

676
00:33:18,719 --> 00:33:21,779
Tenemos una pequeña emergencia...
algún tipo de fuga de gas.

677
00:33:21,813 --> 00:33:23,226
Fuga de gas.

678
00:33:23,227 --> 00:33:24,454
Evacuen, por favor.

679
00:33:24,479 --> 00:33:27,781
Y necesitamos que todos
salgan por el frente.

680
00:33:28,146 --> 00:33:29,259
Ahora.

681
00:33:29,284 --> 00:33:30,515
- Evacuen ahora.
- Disculpe.

682
00:33:30,539 --> 00:33:32,485
Disculpe. ¿Qué está pasando?

683
00:33:32,487 --> 00:33:33,765
Fuga de gas.

684
00:33:33,767 --> 00:33:35,674
Necesitamos a todo el
mundo fuera ahora mismo.

685
00:33:35,699 --> 00:33:37,972
- ¿Qué fuga de gas?
- No estamos seguros.

686
00:33:37,974 --> 00:33:40,070
Pensamos en el horno del sótano.

687
00:33:40,072 --> 00:33:41,399
- La cosa podría explotar...
- Espere.

688
00:33:41,401 --> 00:33:42,793
No tenemos sótano.

689
00:33:44,397 --> 00:33:46,765
Cierto. Por favor, todos,

690
00:33:46,767 --> 00:33:48,848
tenemos que despejar la
iglesia inmediatamente.

691
00:33:48,849 --> 00:33:50,032
- ¡Raymond!
- Lo siento...

692
00:33:56,584 --> 00:33:58,184
Reddington.

693
00:34:00,012 --> 00:34:02,028
¡No dispare!

694
00:34:02,030 --> 00:34:03,053
   

695
00:34:04,944 --> 00:34:07,377
Lo mataré. Juro que lo haré.

696
00:34:07,379 --> 00:34:09,701
Quienquiera que sea,
no va a salir de aquí.

697
00:34:09,703 --> 00:34:11,566
¿No? Tal vez.

698
00:34:11,591 --> 00:34:15,112
Pero si voy a morir hoy, me
llevaré a su hijo conmigo.

699
00:34:20,624 --> 00:34:22,660
Raymond, tenemos que irnos.

700
00:34:27,154 --> 00:34:29,490
Lo siento mucho por todo esto.

701
00:34:29,492 --> 00:34:30,996
Espero que todos estén bien.

702
00:34:30,997 --> 00:34:33,795
Les alegrará saber que el
problema de la fuga de gas

703
00:34:33,820 --> 00:34:35,517
está completamente resuelto.

704
00:34:35,518 --> 00:34:37,475
Lamento la interrupción.

705
00:34:38,689 --> 00:34:40,290
Las piedras.

706
00:34:47,043 --> 00:34:48,483
Mis disculpas.

707
00:34:48,485 --> 00:34:49,809
Espero que esto ayude
a cubrir los daños.

708
00:34:49,811 --> 00:34:51,429
Au revoir.

709
00:35:09,870 --> 00:35:11,634
Bill, tu taxi está aquí.

710
00:35:13,236 --> 00:35:15,060
¿Llamé a uno?

711
00:35:15,062 --> 00:35:17,526
No, yo lo hice. Ve a dormir la siesta.

712
00:35:17,528 --> 00:35:18,967
Puedes recoger tu auto por la mañana.

713
00:35:18,969 --> 00:35:21,818
Eres un ángel de la misericordia.

714
00:35:21,820 --> 00:35:23,972
Sí y tú estás borracho.

715
00:35:23,997 --> 00:35:26,365
Muy borracho.

716
00:35:26,367 --> 00:35:28,448
Y sin un centavo.

717
00:35:35,208 --> 00:35:36,872
Toma.

718
00:35:37,552 --> 00:35:39,216
Esto cubrirá el taxi.

719
00:35:39,218 --> 00:35:41,554
Puedes pagármelo cuando recojas tu auto.

720
00:35:41,556 --> 00:35:42,611
Vamos.

721
00:35:52,368 --> 00:35:54,127
Ve a dormir.

722
00:35:54,129 --> 00:35:56,690
¡Bebe agua!

723
00:35:56,692 --> 00:35:57,971
¿Hola?

724
00:35:57,973 --> 00:36:00,726
Hola. Dejé mi bolso.

725
00:36:05,538 --> 00:36:06,753
Sí.

726
00:36:06,755 --> 00:36:08,098
Disculpa.

727
00:36:08,100 --> 00:36:10,085
Creo que lo dejé en el baño.

728
00:36:10,086 --> 00:36:11,238
Claro.

729
00:36:13,129 --> 00:36:15,721
Siempre estoy perdiendo todo.

730
00:36:15,723 --> 00:36:17,547
Ya sabes, mi billetera, mis llaves...

731
00:36:17,549 --> 00:36:18,797
Me llamo Elizabeth Keen.

732
00:36:18,799 --> 00:36:21,391
Soy una agente especial del FBI.

733
00:36:21,393 --> 00:36:23,089
Tienes que venir conmigo.

734
00:36:32,382 --> 00:36:34,527
Sr. Reddington, no puedo expresar

735
00:36:34,529 --> 00:36:37,634
lo agradecido que estoy
por lo que ha hecho.

736
00:36:38,071 --> 00:36:39,831
Puede expresar su gratitud

737
00:36:39,833 --> 00:36:42,553
cumpliendo con nuestro acuerdo.

738
00:36:42,555 --> 00:36:44,123
Sí.

739
00:36:44,125 --> 00:36:45,949
Ian Garvey.

740
00:36:47,497 --> 00:36:49,384
Dígame qué es lo que desea.

741
00:36:50,539 --> 00:36:53,936
Tengo una larga y poco
saludable lista de deseos,

742
00:36:53,961 --> 00:36:56,666
pero cuando se trata de
Garvey, solo tengo uno.

743
00:36:56,668 --> 00:36:59,693
Tiene que ver con una reunión
que necesito que organice.

744
00:37:00,134 --> 00:37:03,848
Una reunión que
concierne a su operación.

745
00:37:14,196 --> 00:37:17,302
El FBI está investigando a Garvey.

746
00:37:20,655 --> 00:37:22,350
Desde tu apartamento.

747
00:37:22,352 --> 00:37:24,753
No sé cuál sea tu relación con él,

748
00:37:25,326 --> 00:37:27,246
pero claramente
significas mucho para él,

749
00:37:27,248 --> 00:37:29,552
lo que significa que debes
saber mucho sobre él.

750
00:37:33,668 --> 00:37:36,133
Sé que es bueno en su trabajo

751
00:37:36,135 --> 00:37:37,574
y que es respetado por sus colegas.

752
00:37:37,576 --> 00:37:40,874
Estamos armando un caso contra él.

753
00:37:41,175 --> 00:37:43,127
Te traje aquí para
mostrarte lo que sabemos,

754
00:37:43,129 --> 00:37:46,356
lo que no sabemos y para que
nos ayudes a llenar los vacíos.

755
00:37:46,397 --> 00:37:47,740
Puedes cooperar

756
00:37:47,742 --> 00:37:50,335
o ser acusada de ser
cómplice de sus crímenes.

757
00:37:50,337 --> 00:37:52,481
¿Qué crímenes?

758
00:37:52,483 --> 00:37:55,669
Para empezar, asesinó a mi marido.

759
00:38:09,980 --> 00:38:11,612
He recibido noticias.

760
00:38:11,614 --> 00:38:13,138
Quiere que nos encontremos.

761
00:38:13,140 --> 00:38:15,777
¿Reunirnos? No.

762
00:38:15,779 --> 00:38:17,762
No voy a volar a Afganistán,
si eso es lo que él piensa.

763
00:38:25,803 --> 00:38:28,717
Va a venir a verte aquí.

764
00:38:33,459 --> 00:38:34,706
Deben ser felicitados.

765
00:38:34,708 --> 00:38:36,244
Y, bueno, criticados.

766
00:38:36,246 --> 00:38:38,583
Quiero decir, salvamos al
hijo, pero dejamos ir al padre.

767
00:38:38,584 --> 00:38:41,241
He visto el archivo de
inteligencia de Mosadek.

768
00:38:41,736 --> 00:38:43,785
Ayudó a la Agencia a matar o capturar

769
00:38:43,787 --> 00:38:45,290
varios objetivos de gran valor.

770
00:38:45,689 --> 00:38:47,000
Además, no lo dejaron ir.

771
00:38:47,025 --> 00:38:48,529
Lo pusieron en deuda con Reddington...

772
00:38:48,531 --> 00:38:50,803
un lugar que no le desearía
ni a mi peor enemigo.

773
00:38:50,805 --> 00:38:52,116
Vayan a casa.

774
00:38:52,118 --> 00:38:54,690
Descansen un poco. Se lo han ganado.

775
00:38:57,830 --> 00:38:59,173
Agentes.

776
00:39:00,869 --> 00:39:04,069
Cynthia. ¿A qué debo el placer?

777
00:39:04,071 --> 00:39:09,647
Harold, ¿recuerdas mis
instrucciones explícitas

778
00:39:09,676 --> 00:39:12,429
para evitar involucrarnos
en el caso Mosadek?

779
00:39:13,601 --> 00:39:16,024
¿Quieres que me niegue a negarlo

780
00:39:16,687 --> 00:39:18,347
o deberíamos coquetear primero?

781
00:39:19,996 --> 00:39:21,084
   

782
00:39:23,392 --> 00:39:24,735
Escucha...

783
00:39:24,737 --> 00:39:28,799
sobre Aram pensando que creerías
que te pediría matrimonio.

784
00:39:28,824 --> 00:39:30,519
Todavía no puedo creer que eso
es lo que pensó que haría.

785
00:39:30,521 --> 00:39:32,417
Bueno, él no lo pensó. Fui yo.

786
00:39:32,419 --> 00:39:33,884
Y yo como que...

787
00:39:33,886 --> 00:39:36,634
ya sabes, le hice pensar
que tú también lo harías.

788
00:39:44,590 --> 00:39:45,950
Ressler es un idiota.

789
00:39:45,952 --> 00:39:47,856
Y tú eres un idiota aún
más grande por creerle.

790
00:39:47,858 --> 00:39:50,130
- ¿Por qué? Él tenía razón.
- No, no la tenía.

791
00:39:50,132 --> 00:39:52,995
Dijo que pensaría que darme un
anillo sería pedir matrimonio.

792
00:39:53,038 --> 00:39:55,534
Y lo habrías pensado si hubieras
querido casarte conmigo.

793
00:39:55,559 --> 00:39:57,191
¿También te dijo eso?

794
00:39:57,193 --> 00:39:59,097
No. La agente Keen lo hizo.

795
00:39:59,099 --> 00:40:01,579
Tienes que dejar de pedir
consejos sobre relaciones

796
00:40:01,604 --> 00:40:04,037
a personas que solo han
tenido relaciones terribles.

797
00:40:04,039 --> 00:40:06,069
Ella también tenía razón. Si
hubieras querido casarte conmigo,

798
00:40:06,071 --> 00:40:07,951
habrías asumido que era
un anillo de compromiso.

799
00:40:07,976 --> 00:40:09,704
No, habría asumido que era
un anillo de compromiso

800
00:40:09,706 --> 00:40:11,338
si me hubieras pedido
que me comprometiera.

801
00:40:11,661 --> 00:40:13,453
¿Debería asumir que no lo
hiciste porque no lo quieres?

802
00:40:13,455 --> 00:40:15,407
¿Debería asumir que no lo
quieres porque no lo hiciste?

803
00:40:15,409 --> 00:40:17,064
Bien, mira.

804
00:40:18,163 --> 00:40:20,051
Amo este anillo.

805
00:40:20,543 --> 00:40:21,919
Sé que era una reliquia

806
00:40:21,921 --> 00:40:23,953
y significa mucho para mí
que quisieras que la tuviera.

807
00:40:23,955 --> 00:40:27,294
- Me alegro.
- Pero al no hacer la gran pregunta,

808
00:40:27,319 --> 00:40:29,368
has planteado muchas otras preguntas

809
00:40:29,828 --> 00:40:31,235
que creo que ambos debemos responder.

810
00:40:31,237 --> 00:40:34,149
Así que, hasta que lo hagamos...

811
00:40:34,151 --> 00:40:36,872
creo que deberías tenerlo.

812
00:40:46,318 --> 00:40:48,142
Así que eso es lo que sabemos.

813
00:40:48,144 --> 00:40:50,352
Podemos relacionar a
Garvey con dos asesinatos

814
00:40:50,354 --> 00:40:52,659
y que da protección a
un cártel de drogas,

815
00:40:52,661 --> 00:40:55,542
pero no podemos probar nada.

816
00:40:56,203 --> 00:40:59,868
Dime lo que sabes y tal vez podamos.

817
00:40:59,870 --> 00:41:03,280
Lo que sé de Ian es
que es un buen hombre.

818
00:41:03,836 --> 00:41:06,148
Me ha cuidado desde que era una niña.

819
00:41:06,150 --> 00:41:08,407
Ha sido como un padre para mí.

820
00:41:09,925 --> 00:41:14,247
Sé lo difícil que debe ser para ti.

821
00:41:14,597 --> 00:41:16,229
Créeme... Sé lo que es

822
00:41:16,231 --> 00:41:17,959
tener un padre que es un criminal.

823
00:41:17,961 --> 00:41:20,713
Mira, Ian no es mi padre.

824
00:41:21,204 --> 00:41:23,205
Me protegió de mi padre.

825
00:41:23,230 --> 00:41:26,030
Me metió en protección de testigos
para mantener a mi padre alejado de mí.

826
00:41:26,032 --> 00:41:28,849
Espera... ¿estabas en
protección de testigos?

827
00:41:28,851 --> 00:41:31,732
Durante la mayor parte de mi vida, sí.

828
00:41:32,323 --> 00:41:33,955
Y ahora sé por qué.

829
00:41:33,957 --> 00:41:36,486
Es porque el FBI pasa más
tiempo buscando a gente buena

830
00:41:36,487 --> 00:41:37,767
como mi padre adoptivo

831
00:41:37,769 --> 00:41:40,554
en lugar de a gente mala
como mi verdadero padre.

832
00:41:40,556 --> 00:41:42,235
¿Tu verdadero padre?

833
00:41:45,086 --> 00:41:46,573
Tal vez hayas oído hablar de él.

834
00:41:46,575 --> 00:41:49,344
Se llama Raymond Reddington.

835
00:41:49,346 --> 00:41:52,259
Ha estado en la lista de los más
buscados del FBI durante 20 años.

836
00:41:52,261 --> 00:41:54,405
¿Eres hija de Raymond Reddington?

837
00:41:57,730 --> 00:41:59,794
¿Por qué pareces tan sorprendida?

838
00:42:03,607 --> 00:42:05,656
Porque yo también lo soy.

839
00:42:23,666 --> 00:42:26,666
www.subtitulamos.tv

