1
00:00:00,829 --> 00:00:02,713
Anteriormente en Imposters...

2
00:00:02,714 --> 00:00:03,958
Sí, Doctor, va según lo previsto.

3
00:00:03,959 --> 00:00:05,333
Tengo cierta preocupación.

4
00:00:05,335 --> 00:00:07,168
¿Se está distrayendo?

5
00:00:07,170 --> 00:00:08,269
¿Te sientes atraída por mí?

6
00:00:10,239 --> 00:00:12,640
Casi salto sobre ti en la cafetería,

7
00:00:12,642 --> 00:00:15,910
- cuando nos conocimos.
- Vaya.

8
00:00:15,912 --> 00:00:17,912
Llego con el coche y hay
un tipo extraño aquí,

9
00:00:17,914 --> 00:00:19,347
- tocándote la cara.
- Solo porque tuvimos

10
00:00:19,349 --> 00:00:21,415
una cena incómoda y tú
me tocaste la teta,

11
00:00:21,417 --> 00:00:23,618
no te da el derecho de ser un estúpido.

12
00:00:23,620 --> 00:00:25,119
Puede que necesite enviar a Lenny Cohen.

13
00:00:25,121 --> 00:00:29,023
Hola, Maddie. Soy Lenny Cohen.

14
00:00:29,025 --> 00:00:31,692
Le presento a Florence Hayes,
nuestro nuevo informático.

15
00:00:31,694 --> 00:00:34,428
- ¿Y qué representa exactamente?
- El errante

16
00:00:34,430 --> 00:00:36,664
aquel que finalmente
terminó su deambular.

17
00:00:36,666 --> 00:00:38,084
Conseguí esto.

18
00:00:38,267 --> 00:00:40,301
Ahora podemos rastrearla
por su dirección IP.

19
00:00:40,303 --> 00:00:41,836
- Dios mío, lo ha abierto.
- ¿Funciona?

20
00:00:41,838 --> 00:00:44,305
- ¿Qué pasa?
- Seattle.

21
00:00:44,307 --> 00:00:47,074
- Ella está en Seattle.
- Vamos a necesitar más dinero.

22
00:00:50,680 --> 00:00:54,315
- ¿Trabajas para el Doctor?
- No, señor.

23
00:00:54,317 --> 00:00:56,550
¿Sr. Heller?

24
00:01:02,392 --> 00:01:04,325
Sal de aquí. ¡Lárgate!

25
00:01:33,356 --> 00:01:36,824
¿Primer cadáver?

26
00:01:36,826 --> 00:01:39,694
Sí.

27
00:01:39,696 --> 00:01:42,096
¿Cuándo llegará?

28
00:01:42,098 --> 00:01:44,331
Pronto.

29
00:01:44,333 --> 00:01:46,200
Estará aquí pronto.

30
00:02:00,249 --> 00:02:02,183
Es muy tarde para que
estés aquí fuera, ¿no?

31
00:02:02,185 --> 00:02:04,885
Mi padre me dijo que podía
patrullar el callejón.

32
00:02:04,887 --> 00:02:06,454
- Vaya.
- ¿Eres de los chicos buenos

33
00:02:06,456 --> 00:02:10,257
- o de los chicos malos?
- No soy un chico en lo más mínimo.

34
00:02:10,259 --> 00:02:14,361
Bien. ¿Eres de una chica buena o mala?

35
00:02:14,363 --> 00:02:18,065
Déjame ver. ¿Un tiburón es bueno o malo?

36
00:02:18,067 --> 00:02:19,900
- Malo.
- ¿Por qué?

37
00:02:19,902 --> 00:02:21,869
Porque se come a la gente.

38
00:02:21,871 --> 00:02:24,939
Entonces, si tú eres una
persona, un tiburón es malo

39
00:02:24,941 --> 00:02:26,707
porque puede comerte.

40
00:02:26,709 --> 00:02:28,909
Pero si tú mismo eres un tiburón...

41
00:02:28,911 --> 00:02:30,911
Digamos, un pequeño tiburón
hambriento al que le gusta

42
00:02:30,913 --> 00:02:33,214
- comer gente de aperitivo...
- Si eres malo,

43
00:02:33,216 --> 00:02:35,916
tengo que machacarte con
mi martillo de la justicia.

44
00:02:35,918 --> 00:02:38,619
Por favor no me machaques con
tu martillo de la justicia.

45
00:02:38,621 --> 00:02:41,388
¿Eres buena o mala?

46
00:02:41,390 --> 00:02:44,725
¿Qué pasa si no lo digo? ¿O no lo sé?

47
00:02:44,727 --> 00:02:47,728
¿Puede tu martillo de la justicia
decir si soy buena o mala?

48
00:02:47,730 --> 00:02:49,563
¿Qué? No.

49
00:02:49,565 --> 00:02:52,566
Mi martillo de la justicia es solo,
algo así como, mi herramienta.

50
00:02:52,568 --> 00:02:55,736
Soy el Hombre Martillo.

51
00:02:55,738 --> 00:02:57,247
Mira...

52
00:02:59,275 --> 00:03:02,409
Piénsalo de esta forma, Hombre Martillo:

53
00:03:02,411 --> 00:03:03,978
Yo también soy una herramienta.

54
00:03:03,980 --> 00:03:06,614
Entonces, ¿qué voy a saber
sobre ser buena o mala?

55
00:03:06,616 --> 00:03:09,416
- No eres divertida.
- Eso no es verdad, Hombre Martillo.

56
00:03:09,418 --> 00:03:13,154
Primero, me toca ser muy divertida.

57
00:03:13,156 --> 00:03:15,422
Soy como los dientes del tiburón.

58
00:03:15,424 --> 00:03:18,192
O como ese martillo de la
justicia que tú posees.

59
00:03:18,194 --> 00:03:20,494
O quizás soy como el fuego que arde

60
00:03:20,496 --> 00:03:22,263
desde el comienzo de los tiempos.

61
00:03:22,265 --> 00:03:26,100
Nadie sabe quién lo encendió,
y nadie puede apagarlo.

62
00:03:26,102 --> 00:03:28,636
Pero tengo que ser el fuego.

63
00:03:28,638 --> 00:03:33,307
Así que tal vez no sea ni bueno ni malo.

64
00:03:33,309 --> 00:03:36,210
Simplemente lo soy.

65
00:03:36,674 --> 00:03:37,444
Perdona.

66
00:03:37,446 --> 00:03:39,980
¿Fue demasiado poético?

67
00:03:39,982 --> 00:03:41,782
¿Poco natural?

68
00:03:41,784 --> 00:03:44,318
Muy bien.

69
00:03:44,320 --> 00:03:46,123
Es hora de que te vayas a casa.

70
00:03:47,990 --> 00:03:53,394
Mira, prometo que le echaré
un vistazo al callejón por ti.

71
00:03:53,396 --> 00:03:55,863
¿Vale? Ve a casa.

72
00:03:55,865 --> 00:03:58,232
¡Venga!

73
00:04:14,750 --> 00:04:16,684
   

74
00:04:16,686 --> 00:04:19,353
Ya veo por qué no querías follártelo.

75
00:04:19,355 --> 00:04:21,488
Muy bien entonces. Manos a la obra.

76
00:04:27,864 --> 00:04:30,698
El vuelo más barato a Seattle
son 349 dólares la ida.

77
00:04:30,700 --> 00:04:33,200
Eso hace unos 1000
dólares entre los tres.

78
00:04:33,202 --> 00:04:35,369
Por Dios, tío. No olvides
la comida y los moteles.

79
00:04:35,371 --> 00:04:37,371
Oye, ¿seguro que quieres usar rojo?

80
00:04:37,373 --> 00:04:39,406
Siempre hemos usado rojo
para las liquidaciones.

81
00:04:39,408 --> 00:04:41,008
Muestra un pelín de desesperación, ¿no?

82
00:04:41,010 --> 00:04:44,378
- El rojo funciona, ¿vale?
- Muy bien.

83
00:04:44,380 --> 00:04:45,880
Si seguimos tu pequeño plan,

84
00:04:45,882 --> 00:04:47,748
podremos comprar los billetes

85
00:04:47,750 --> 00:04:49,917
y tener suficiente para vivir
de ello por un tiempo, ¿vale?

86
00:04:49,919 --> 00:04:52,186
Mi pequeño plan es en
realidad bastante elegante.

87
00:04:52,188 --> 00:04:55,055
Todo va sobre una ejecución
sincronizada de varias...

88
00:04:55,057 --> 00:04:56,457
Oye, ¿en cursiva no sería más eficiente?

89
00:04:56,459 --> 00:04:58,025
Sí, mira, eso es lo que yo digo.

90
00:04:58,027 --> 00:04:59,693
- Las mayúsculas son muy...
- ¿Cuál de vosotros

91
00:04:59,695 --> 00:05:01,562
fue a la Facultad de Bellas Artes?

92
00:05:01,564 --> 00:05:02,763
Vaya, sí. Yo.

93
00:05:02,765 --> 00:05:04,899
Bien, atrás. Los dos. Ya.

94
00:05:04,901 --> 00:05:06,033
- Yo me encargo, ¿vale?
- Solo trato de...

95
00:05:06,035 --> 00:05:08,569
- ¡Ya!
- Vale, vale, está bien.

96
00:05:08,571 --> 00:05:10,304
- Bien.
- Oye, tienes razón

97
00:05:10,306 --> 00:05:11,872
sobre la ejecución, tío.

98
00:05:11,874 --> 00:05:13,874
No tiene sentido que el delantero
se quede atrás para bloquear

99
00:05:13,876 --> 00:05:15,409
ni que los chicos de ventas no muevan

100
00:05:15,411 --> 00:05:17,711
- el producto, ¿sabes?
- Sí.

101
00:05:17,713 --> 00:05:19,113
- ¿Me entiendes?
- Sí, sí, tío.

102
00:05:19,115 --> 00:05:20,581
Te entiendo. Claramente.

103
00:05:22,385 --> 00:05:24,084
¡Vaya!

104
00:05:24,086 --> 00:05:27,054
- Eso está realmente bien.
- Has dado en el clavo.

105
00:05:27,056 --> 00:05:28,856
¡CUIDADO CON LOS CARTERISTAS!

106
00:05:44,240 --> 00:05:47,174
¡Papá, no es justo! Mamá ha
dicho que me lo conseguirías.

107
00:05:47,176 --> 00:05:49,209
- Todos tienen uno.
- ¿Cuántas veces más

108
00:05:49,211 --> 00:05:50,945
tengo que decirte que lo olvides?

109
00:05:50,947 --> 00:05:52,947
¡Ahora siéntate ahí y espérame
mientras hago mis recados!

110
00:05:52,949 --> 00:05:55,182
¡Y no muevas ni un músculo!

111
00:05:57,586 --> 00:05:59,453
Dios mío. No lo creo.

112
00:05:59,455 --> 00:06:01,088
¿No me ha devuelto la billetera?

113
00:06:01,090 --> 00:06:02,489
Ahí está. Gracias a Dios.

114
00:06:21,010 --> 00:06:22,710
¿Dónde demonios está Sally?

115
00:06:22,712 --> 00:06:24,845
Comprueba si te responde a ti, ¿quieres?

116
00:06:29,218 --> 00:06:30,884
Nada.

117
00:06:30,886 --> 00:06:32,286
No sé. Quizás esté dormida.

118
00:06:32,288 --> 00:06:33,620
Esto no es bueno.

119
00:06:33,622 --> 00:06:35,656
¿Crees que quizás fue alguien del banco?

120
00:06:35,658 --> 00:06:37,992
Es decir, hemos cabreado a mucha gente.

121
00:06:37,994 --> 00:06:39,493
Quizás alguien de allí...

122
00:06:39,495 --> 00:06:41,729
Esto lo hizo Sally. No os engañéis.

123
00:06:41,731 --> 00:06:43,364
No, este no es el estilo
de Sally en absoluto.

124
00:06:43,366 --> 00:06:44,898
No deberíamos sacar esa conclusión.

125
00:06:44,900 --> 00:06:45,899
Yo lo pienso, vosotros lo pensáis.

126
00:06:45,901 --> 00:06:47,501
- Pero...
- La navaja de Occam.

127
00:06:47,503 --> 00:06:49,470
La explicación más sencilla
suele ser la más probable.

128
00:06:49,472 --> 00:06:52,006
Sally encontró el dinero del
Doctor bajo el parqué del piso.

129
00:06:52,008 --> 00:06:54,975
Heller encontró a Sally. Hubo violencia.

130
00:06:54,977 --> 00:06:56,810
Sally huyó con el dinero del Doctor.

131
00:06:56,812 --> 00:07:00,214
¿Qué quieres decir con
el dinero del Doctor?

132
00:07:00,216 --> 00:07:02,316
Heller blanqueaba dinero para el Doctor.

133
00:07:02,318 --> 00:07:04,051
Lo ha hecho durante
años. Y entonces comenzó

134
00:07:04,053 --> 00:07:06,320
- a apartarse más y más y...
- ¿Por qué no me lo contaste?

135
00:07:06,322 --> 00:07:08,856
- ¿Cómo se supone que voy a hacer mi
trabajo? - ¡No necesitabas saberlo!

136
00:07:08,858 --> 00:07:10,524
Si no sé este tipo de información...

137
00:07:10,526 --> 00:07:11,525
No, tú solo tenías que
atraparlo, eso es todo.

138
00:07:11,527 --> 00:07:13,727
¡Niños!

139
00:07:13,729 --> 00:07:17,498
Siento que Heller no fuera
exactamente querido, ¿vale?

140
00:07:17,500 --> 00:07:19,133
Y si alguien sigue teniendo
alguna clase de rencor

141
00:07:19,135 --> 00:07:21,935
y sabía que él estaba
guardando dinero aquí...

142
00:07:21,937 --> 00:07:24,238
¿El abrigo de Sally?

143
00:07:24,240 --> 00:07:26,774
- Sí.
- Se lo dejó en la entrada.

144
00:07:28,783 --> 00:07:29,889
Y...

145
00:07:31,514 --> 00:07:35,082
esto, en el puño de
nuestro amigo muerto.

146
00:07:37,053 --> 00:07:38,585
Es su cabello.

147
00:07:38,587 --> 00:07:39,987
Del mismo color, ¿no?

148
00:07:43,759 --> 00:07:46,860
Creo que hay un poco de
cuero cabelludo aquí.

149
00:07:46,862 --> 00:07:50,364
Atento al asunto. A frotar.

150
00:07:50,366 --> 00:07:52,032
Voy a darle un toque al Doctor

151
00:07:52,034 --> 00:07:53,767
y a averiguar cómo sacaros de

152
00:07:53,769 --> 00:07:57,704
este ridículo espectáculo de mierda
en el que os habéis metido solitos.

153
00:07:57,706 --> 00:07:59,706
Seguid atentos.

154
00:08:06,215 --> 00:08:08,782
Vale, un poco a la izquierda.
Quiero sacar la tienda de papá.

155
00:08:15,424 --> 00:08:16,890
Lo tengo.

156
00:08:21,730 --> 00:08:23,831
- Lo siento mucho.
- Mira por donde vas.

157
00:08:23,833 --> 00:08:25,799
Tengo 29 años y aún sigo
persiguiendo Pokémon.

158
00:08:25,801 --> 00:08:29,470
- Es culpa mía.
- Sí, lo es.

159
00:08:31,474 --> 00:08:34,775
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

160
00:08:34,777 --> 00:08:36,310
Gracias.

161
00:08:46,355 --> 00:08:47,788
Señora, siento molestarla.

162
00:08:47,790 --> 00:08:49,823
- ¿Podría ver su recibo, por favor?
- Por supuesto.

163
00:08:49,825 --> 00:08:51,625
Gracias.

164
00:08:51,627 --> 00:08:53,827
- Vaya, una cafetera expreso, ¿no?
- Sí, es muy bonita.

165
00:08:53,829 --> 00:08:55,596
Está genial. Muy bien.

166
00:08:55,598 --> 00:08:57,998
- Bueno, que tenga un buen día.
- Lo tendré. Gracias.

167
00:09:08,144 --> 00:09:10,811
Hola. Esto fue un regalo
de cumpleaños de mi marido.

168
00:09:10,813 --> 00:09:12,713
Es una cafetera muy bonita, pero creo

169
00:09:12,715 --> 00:09:15,015
que es un poco exagerado
para nuestro presupuesto.

170
00:09:15,017 --> 00:09:17,017
Sin problemas. ¿Tiene el recibo?

171
00:09:17,019 --> 00:09:18,719
Sí, lo tengo.

172
00:09:25,294 --> 00:09:26,827
- ¡Jesús!
- ¡Dios mío!

173
00:09:26,829 --> 00:09:28,662
- Lo siento mucho.
- Qué patosa.

174
00:09:28,664 --> 00:09:29,897
- Lo sé, soy idiota.
- ¿Sabes qué?, mi abuela

175
00:09:29,899 --> 00:09:31,565
dice que la soda es lo
mejor para una mancha.

176
00:09:31,567 --> 00:09:32,799
¿Por qué simplemente no nos lo quitamos?

177
00:09:32,801 --> 00:09:34,168
Voy a por más toallas.

178
00:09:34,170 --> 00:09:35,536
Por favor, solo lo estás empeorando.

179
00:09:35,538 --> 00:09:36,870
- Bueno.
- Está bien, volveré en seguida.

180
00:09:36,872 --> 00:09:38,172
- Tendremos toallas.
- Vale, vale.

181
00:09:38,174 --> 00:09:39,806
Eso no va ha funcionar con ese tono.

182
00:09:39,808 --> 00:09:42,676
¿Cuánto dura ese vuelo?

183
00:09:42,678 --> 00:09:47,147
Vale, sí. Vamos a adelantar y
reservemos esos tres billetes del bus.

184
00:09:47,149 --> 00:09:48,916
Sí, el número es

185
00:09:49,265 --> 00:09:55,189
4012-7496-2390-5185.

186
00:09:55,191 --> 00:09:57,958
El código postal es el 17902.

187
00:09:59,695 --> 00:10:02,930
Perfecto, sí. Muchísimas gracias.

188
00:10:02,932 --> 00:10:04,331
Oye, ¿cuánto cuesta mejorar?

189
00:10:04,333 --> 00:10:06,733
Sí, vamos a seguir y los cambiamos
a tres billetes de primera clase.

190
00:10:06,735 --> 00:10:08,769
Esto ya está, como si fuera nuevo.

191
00:10:08,771 --> 00:10:10,537
Increíble. Gracias, creo.

192
00:10:10,539 --> 00:10:11,672
- ¿Lo ves? ¿Qué te dije?
- Sí, sin problema.

193
00:10:11,674 --> 00:10:13,207
Soda. La abuela lo sabía todo.

194
00:10:13,209 --> 00:10:14,608
- Allá vamos.
- De tal palo,

195
00:10:14,610 --> 00:10:15,876
- tal astilla.
- Gracias.

196
00:10:15,878 --> 00:10:17,344
- Tengo una reunión importante.
- Bien.

197
00:10:17,346 --> 00:10:18,579
- Que te vaya genial.
- Gracias.

198
00:10:18,581 --> 00:10:20,080
Sí, sigue como vas con ese cloqué.

199
00:10:20,082 --> 00:10:21,281
- Lo siento, sí. Soy muy torpe.
- Una patosa.

200
00:10:21,283 --> 00:10:23,383
No te preocupes, creo
que lo has salvado.

201
00:10:31,099 --> 00:10:33,834
Habladme de Gary Heller.

202
00:10:33,836 --> 00:10:35,936
- Era el tipo de tío...
- Primero Maddie.

203
00:10:39,708 --> 00:10:41,541
Era...

204
00:10:44,520 --> 00:10:47,814
Sigue, toma aire. usa tu
cabeza, no tu corazón.

205
00:10:47,816 --> 00:10:50,751
Cariño, sigue hablando.

206
00:10:50,753 --> 00:10:52,753
Le gustaban los dardos.

207
00:10:52,755 --> 00:10:55,188
No sirve para nada.

208
00:10:55,190 --> 00:10:57,924
Le extrajeron la vesícula biliar,

209
00:10:57,926 --> 00:11:01,228
- le gustaban las albóndigas... no...
- Fascinante.

210
00:11:01,556 --> 00:11:02,718
Max, tu turno.

211
00:11:02,748 --> 00:11:04,748
Bien, gracias.

212
00:11:04,750 --> 00:11:07,784
Tenía un montón de perfiles
de citas un poco tristes.

213
00:11:07,786 --> 00:11:11,355
Y estaba buscando
novias rusas por correo

214
00:11:11,357 --> 00:11:14,458
antes de que aquí la señorita
Saffron Keyes entrara en su vida.

215
00:11:14,460 --> 00:11:16,193
Mucho mejor. ¿Qué más?

216
00:11:16,195 --> 00:11:18,762
No era muy apreciado en el trabajo.

217
00:11:18,764 --> 00:11:20,063
Porque...

218
00:11:20,065 --> 00:11:21,598
- Era un cretino.
- Podía ser un cretino.

219
00:11:21,600 --> 00:11:23,100
   

220
00:11:23,102 --> 00:11:27,371
Esto no para de mejorar.

221
00:11:27,373 --> 00:11:30,540
Bueno aquí está la jugada:

222
00:11:30,542 --> 00:11:32,309
Acabamos aquí.

223
00:11:32,311 --> 00:11:34,464
Dejáis de fregar y os vais a casa.

224
00:11:36,448 --> 00:11:38,048
Os deshacéis de la
ropa que lleváis puesta

225
00:11:38,050 --> 00:11:40,584
en la misma bolsa con algo de basura.

226
00:11:40,586 --> 00:11:42,653
Lo que sea que tuvierais planeado hacer,

227
00:11:42,655 --> 00:11:45,055
sigue sin cambiar.

228
00:11:45,057 --> 00:11:46,623
Iréis a trabajar.

229
00:11:46,625 --> 00:11:48,458
Haréis todas la cosas que hacéis

230
00:11:48,460 --> 00:11:51,261
- cuando vuestro jefe no aparece.
- ¿Alguna noticia de Heller?

231
00:11:51,263 --> 00:11:52,329
No hay ninguna manera
de que podamos poner

232
00:11:52,331 --> 00:11:53,930
esa teleconferencia a las 10.

233
00:11:53,932 --> 00:11:55,999
Le he dejado un mensaje
en casa y en su móvil,

234
00:11:56,001 --> 00:11:57,934
pero lo intentaré otra vez.

235
00:11:57,936 --> 00:11:59,336
- Bien, avísame.
- De acuerdo.

236
00:11:59,338 --> 00:12:00,660
Deje su mensaje por favor.

237
00:12:01,507 --> 00:12:04,107
Hola, Sr. Heller, simplemente
comprobando otra vez.

238
00:12:04,109 --> 00:12:06,243
Su cita a las 10:00 sigue en pie,

239
00:12:06,245 --> 00:12:08,412
así que avíseme si necesita alguna cosa.

240
00:12:08,666 --> 00:12:12,082
Max, revisa los hospitales.

241
00:12:12,084 --> 00:12:13,984
- mira en su apartamento.
- El número al que llama

242
00:12:13,986 --> 00:12:15,352
está fuera de servicio.

243
00:12:15,354 --> 00:12:17,354
Ella está asustada y herida.

244
00:12:17,356 --> 00:12:19,156
Pero no está en problemas.

245
00:12:19,158 --> 00:12:20,311
Sí, me preguntaba si podría ayudarme.

246
00:12:20,312 --> 00:12:21,650
Busco a una mujer que puede haber sido

247
00:12:21,651 --> 00:12:22,955
tratada en sus instalaciones
entre las cinco y las siete...

248
00:12:22,956 --> 00:12:25,391
Encuéntrala. No dejes que se marche.

249
00:12:25,582 --> 00:12:29,366
Solo es peligroso para
ella si se marcha.

250
00:12:29,368 --> 00:12:32,102
Esta tarde, un paquete
de un asociado del Doctor

251
00:12:32,104 --> 00:12:33,770
llegará al banco

252
00:12:33,772 --> 00:12:37,274
dirigido a Heller, por
medio de Saffron Keyes.

253
00:12:37,276 --> 00:12:38,942
- Aquí tienes.
- Contendrá

254
00:12:38,944 --> 00:12:41,845
todo lo que necesitamos
para resolver la situación.

255
00:12:41,847 --> 00:12:44,548
Si mantienes la calma,
si conservas tu sensatez

256
00:12:44,550 --> 00:12:48,385
y haces exactamente lo que
te digo, todo ira bien.

257
00:12:48,387 --> 00:12:50,887
Solo haz tu trabajo.

258
00:12:53,459 --> 00:12:55,559
No, durante un segundo, se me
escurrió la tarjeta de la mano.

259
00:12:55,711 --> 00:12:57,160
Fue como en cámara lenta.

260
00:12:57,162 --> 00:12:58,962
Estaba por el aire y,
zas, la atrapé de nuevo.

261
00:12:58,964 --> 00:13:01,031
Al estilo de Odell Beckham Jr.

262
00:13:01,033 --> 00:13:02,966
La práctica da sus
frutos, tío. Canela fina.

263
00:13:02,968 --> 00:13:04,634
Vaya, eres todo un adulto.
Estamos orgullosos de

264
00:13:04,636 --> 00:13:06,136
nuestro pequeño genio.

265
00:13:06,138 --> 00:13:08,505
Quita, tío. Para de hacer el gilipollas.

266
00:13:08,507 --> 00:13:11,508
Tengo que decir, que
fue divertido como F.

267
00:13:11,510 --> 00:13:14,911
- Me gusta ser una experta criminal.
- A mí también.

268
00:13:14,913 --> 00:13:16,246
¿Somos mala gente?

269
00:13:16,248 --> 00:13:18,148
¿Te sientes como una mala persona?

270
00:13:18,150 --> 00:13:20,717
En realidad, para nada.

271
00:13:20,719 --> 00:13:22,252
- ¿Y tú?
- No.

272
00:13:22,254 --> 00:13:24,388
Empeñarte en vivir o empeñarte
en morir, ¿tengo razón?

273
00:13:24,390 --> 00:13:26,923
Exactamente. Y por
eso tenemos el código,

274
00:13:26,925 --> 00:13:29,559
y ahora nos enfrentamos
a la verdadera criminal,

275
00:13:29,561 --> 00:13:30,861
Maddie Jonson.

276
00:13:30,863 --> 00:13:32,863
Sin "H" en Jonson.

277
00:13:32,865 --> 00:13:36,197
Podríamos estar con ella en la misma
habitación en seis, siete horas.

278
00:13:37,736 --> 00:13:39,040
Jesús.

279
00:13:39,772 --> 00:13:40,836
   

280
00:14:17,543 --> 00:14:19,876
Amareto con hielo.

281
00:14:19,878 --> 00:14:21,411
¿Lo recuerdas?

282
00:14:21,413 --> 00:14:24,614
Debes ser realmente buena en tu trabajo.

283
00:14:24,616 --> 00:14:28,318
En realidad soy malísima en
mi trabajo, pero te recuerdo.

284
00:14:28,320 --> 00:14:30,887
Hará una semana, en aquella esquina.

285
00:14:30,889 --> 00:14:34,991
Un grupo de chicas
universitarias, amareto con hielo.

286
00:14:34,993 --> 00:14:36,270
¿Chicas universitarias?

287
00:14:37,095 --> 00:14:39,830
Hace muchos años que no
estoy en la universidad.

288
00:14:39,832 --> 00:14:41,131
Chicas con aspecto de universitarias.

289
00:14:41,133 --> 00:14:44,434
Chicas que parecen haber ido
a la universidad, ¿sabes?

290
00:14:44,436 --> 00:14:47,971
Sí, simplemente unas cuantas viejas
amigas. No las veo hace mucho.

291
00:14:47,973 --> 00:14:49,506
No tienes que disculparte
por tus amigas.

292
00:14:49,508 --> 00:14:51,608
Solo estaba siendo una cretina.

293
00:15:02,692 --> 00:15:07,123
Me cobras, ¿por favor?

294
00:15:07,125 --> 00:15:10,694
¿Por qué? ¿Te gusta ser una cretina?

295
00:15:10,696 --> 00:15:12,025
Algunas veces.

296
00:15:13,198 --> 00:15:15,332
Venga, soy inofensiva.

297
00:15:20,606 --> 00:15:24,441
Oye, ¿eres Jules Langmore?

298
00:15:24,443 --> 00:15:27,777
- Sí. ¿Por qué?
- ¿Jules Langmore la artista?

299
00:15:27,779 --> 00:15:29,779
Soy yo, sí.

300
00:15:29,781 --> 00:15:34,618
- Pero... espera, ¿qué?
- Sí, vi tu muestra.

301
00:15:34,620 --> 00:15:38,154
- El de Perk Haus en...
- En Stanhope.

302
00:15:38,156 --> 00:15:39,789
Sí. Sí, esa eras tú, ¿verdad?

303
00:15:39,791 --> 00:15:42,025
- ¿Esa era tu muestra?
- Ni hablar mi muestra.

304
00:15:42,027 --> 00:15:44,528
Es decir, solo porque la
cafetería cuelgue tu arte

305
00:15:44,530 --> 00:15:45,729
ya que tu amiga trabaja allí...

306
00:15:45,731 --> 00:15:47,297
No sé una mierda sobre arte,

307
00:15:47,299 --> 00:15:50,367
pero aquellas pequeñas cajas de
chuches que haces, son una droga.

308
00:15:51,305 --> 00:15:53,837
Es como cuando oyes una
gran canción por primera vez

309
00:15:53,839 --> 00:15:56,840
y te dices, "¿Qué coño es esto?" ¿sabes?

310
00:15:56,842 --> 00:16:00,010
- ¿Te parezco una idiota?
- No, no. En absoluto.

311
00:16:00,012 --> 00:16:04,548
Gracias. Me halaga mucho. Yo...

312
00:16:04,550 --> 00:16:07,183
Soy Jules.

313
00:16:07,185 --> 00:16:08,418
Cece.

314
00:16:14,993 --> 00:16:20,430
No quería ser grosera.

315
00:16:20,432 --> 00:16:23,533
Puedo ser realmente un fastidio
con las chicas bonitas.

316
00:16:23,535 --> 00:16:25,502
- Lo siento.
- No, no...

317
00:16:25,504 --> 00:16:28,271
No te disculpes; está bien.

318
00:16:28,273 --> 00:16:30,273
Es decir, si te encanta mi
arte, debes estar loca, pero...

319
00:16:30,275 --> 00:16:32,208
No hagas eso.

320
00:16:32,210 --> 00:16:34,978
Eres buena. Fin de la historia.

321
00:16:39,851 --> 00:16:43,520
Sabes que he venido aquí
para verte, ¿verdad?

322
00:16:44,068 --> 00:16:47,057
- ¿Sí?
- Sí.

323
00:16:47,059 --> 00:16:50,093
¿Qué? ¿Crees que salí temprano
un sábado por la noche

324
00:16:50,095 --> 00:16:52,514
sin mis secuaces chicas
ricas para protegerme?

325
00:16:52,531 --> 00:16:53,722
No conozco tu vida.

326
00:16:54,032 --> 00:16:55,632
Bueno, yo tampoco.

327
00:16:58,437 --> 00:17:00,103
Bien, beberé por eso.

328
00:17:02,874 --> 00:17:05,041
Jules Langmore

329
00:17:05,043 --> 00:17:06,977
vino a buscarme.

330
00:17:06,979 --> 00:17:08,278
   

331
00:17:11,216 --> 00:17:12,248
   

332
00:17:21,593 --> 00:17:22,826
- Vamos.
- ¿No tienes que estar

333
00:17:22,828 --> 00:17:24,728
- tras la barra?
- ¿Qué?

334
00:17:24,730 --> 00:17:26,730
¿No tienes que estar tras la barra?

335
00:17:26,732 --> 00:17:29,099
No, creo que voy a dejarlo mañana.

336
00:17:29,101 --> 00:17:30,734
- ¿Qué?
- No puedes dejarlo.

337
00:17:30,736 --> 00:17:32,936
- ¿Por qué no?
- Simplemente no puedes.

338
00:17:32,938 --> 00:17:34,170
No sé.

339
00:17:34,172 --> 00:17:36,239
   

340
00:17:36,241 --> 00:17:38,141
   

341
00:17:38,243 --> 00:17:40,343
   

342
00:17:40,345 --> 00:17:42,546
   

343
00:17:42,648 --> 00:17:44,948
   

344
00:17:44,950 --> 00:17:46,850
   

345
00:17:46,852 --> 00:17:49,085
   

346
00:17:49,087 --> 00:17:51,521
   

347
00:17:51,523 --> 00:17:53,423
¿Quieres que vayamos a algún
lugar donde podamos estar a solas?

348
00:17:53,425 --> 00:17:55,725
Estamos a solas.

349
00:17:55,727 --> 00:17:57,861
   

350
00:17:57,863 --> 00:17:59,996
   

351
00:18:00,098 --> 00:18:02,332
   

352
00:18:02,334 --> 00:18:04,434
   

353
00:18:04,436 --> 00:18:06,603
   

354
00:18:06,605 --> 00:18:08,738
   

355
00:18:08,840 --> 00:18:11,174
   

356
00:18:17,449 --> 00:18:18,715
   

357
00:18:22,020 --> 00:18:23,053
¿Qué demonios?

358
00:18:23,055 --> 00:18:25,388
¡Parad! ¿Qué estáis haciendo?

359
00:18:25,390 --> 00:18:28,658
¡Cecé! ¡Cecé!

360
00:18:28,660 --> 00:18:30,527
Sal de mi sueño.

361
00:18:37,636 --> 00:18:39,202
Oíd, chicos, chicos.

362
00:18:39,204 --> 00:18:41,471
- Necesitamos un nuevo código.
- ¿Qué? ¿Por qué?

363
00:18:41,473 --> 00:18:44,674
Vamos, relájate. El tipo del
cajero era un completo idiota.

364
00:18:44,676 --> 00:18:46,176
Y al del tejido de
sirsaca se le reembolsará

365
00:18:46,178 --> 00:18:47,510
por la tarjeta de crédito de su empresa.

366
00:18:47,512 --> 00:18:48,745
No uses ese tono Ezra tranquilizante.

367
00:18:48,747 --> 00:18:50,313
- Odio ese tono.
- Lo siento, por Dios.

368
00:18:50,315 --> 00:18:53,483
No hablo del código de estafador.

369
00:18:53,485 --> 00:18:55,051
¿Qué...?

370
00:18:55,053 --> 00:18:56,519
Necesitamos un código Maddie.

371
00:18:57,698 --> 00:18:59,906
¿Qué significa exactamente
eso, el código Maddie?

372
00:19:00,150 --> 00:19:02,588
No tenemos ni idea de lo que
nos va a hacer el verla.

373
00:19:02,962 --> 00:19:05,353
Yo sí. Voy a recuperar mi dinero...

374
00:19:05,355 --> 00:19:06,855
Vale, no, no. No finjas

375
00:19:06,857 --> 00:19:08,656
como si fuera alguien que te
robó el dinero de tu almuerzo.

376
00:19:08,658 --> 00:19:10,158
Es tu ex-mujer.

377
00:19:10,160 --> 00:19:14,496
Tu ex-mujer, la cambia-aspecto, roba
dinero, artista estafadora profesional.

378
00:19:14,498 --> 00:19:16,931
Y la mía. Y la suya.

379
00:19:16,933 --> 00:19:18,600
¿Qué piensas?

380
00:19:18,602 --> 00:19:21,336
Bien, ¿qué pasa si me
ve, me declara su amor

381
00:19:21,338 --> 00:19:22,937
y me suplica dejaros a los dos tirados

382
00:19:22,939 --> 00:19:24,205
- y fugarme con ella?
- ¿Cómo sabéis

383
00:19:24,207 --> 00:19:25,540
- que ella no hará eso conmigo?
- ¿O conmigo?

384
00:19:25,542 --> 00:19:27,208
Yo no lo sé. Y vosotros tampoco.

385
00:19:27,210 --> 00:19:29,043
Es decir, ¿vosotros lo haríais?

386
00:19:29,045 --> 00:19:30,678
- Yo no.
- ¿Tú sí?

387
00:19:30,680 --> 00:19:32,480
No lo sé.

388
00:19:32,482 --> 00:19:34,215
- ¿Lo harías?
- Chicos, venga.

389
00:19:34,217 --> 00:19:35,984
Si me viene a mí con
esa estúpida oferta,

390
00:19:35,986 --> 00:19:37,585
en plan típicamente Alice,

391
00:19:37,587 --> 00:19:38,853
es como, "Soy la verdadera.

392
00:19:38,855 --> 00:19:43,057
No estaba fingiendo contigo.".

393
00:19:43,059 --> 00:19:44,826
- Vale, quizás lo consideraría...
- Jesús, ¿de verdad?

394
00:19:44,828 --> 00:19:47,061
- ¿Qué os pasa a los dos?
- Oye, venga, Ezra.

395
00:19:47,063 --> 00:19:48,696
Si te habla un poco en francés,

396
00:19:48,698 --> 00:19:50,298
se te va a empalmar tan deprisa

397
00:19:50,300 --> 00:19:52,600
- que ni siquiera te darás cuenta...
- Ella no es Eva.

398
00:19:52,602 --> 00:19:54,202
Os conozco a vosotros mejor
de lo que la conozco a ella.

399
00:19:54,204 --> 00:19:56,871
Tal vez. Probablemente. Pero
¿qué hay si ella es más Eva

400
00:19:56,873 --> 00:19:59,674
- que nadie más?
- Ella fue al Club de francés.

401
00:19:59,676 --> 00:20:01,075
La cuestión es, que todo lo que
de verdad sabemos sobre ella,

402
00:20:01,077 --> 00:20:02,377
es que es mejor que nosotros.

403
00:20:02,379 --> 00:20:04,702
Es una profesional. Es decir,
podría ponernos uno contra el otro.

404
00:20:04,703 --> 00:20:06,723
En realidad, no sabemos
de lo que es capaz.

405
00:20:06,724 --> 00:20:08,064
Tienes razón.

406
00:20:09,453 --> 00:20:10,452
Sí, tiene razón.

407
00:20:10,454 --> 00:20:13,288
Necesitamos un código Maddie.

408
00:20:13,290 --> 00:20:16,858
Sin contactarla...

409
00:20:16,860 --> 00:20:18,860
por nuestra cuenta.

410
00:20:18,862 --> 00:20:20,529
Ningún momento a solas.

411
00:20:22,699 --> 00:20:25,433
- Sin sexo.
- Creo que podríamos...

412
00:20:25,435 --> 00:20:27,869
Sin sexo.

413
00:21:05,375 --> 00:21:07,075
Jesús.

414
00:21:11,048 --> 00:21:13,081
Venga, vamos.

415
00:21:18,388 --> 00:21:20,155
Hola.

416
00:21:20,157 --> 00:21:21,723
Estoy bien. Un poco
de locos ahora mismo.

417
00:21:21,725 --> 00:21:23,002
¿Puedo llamarte luego?

418
00:21:24,494 --> 00:21:25,861
Adiós.

419
00:21:59,129 --> 00:22:00,996
¿Cómo te va el día?

420
00:22:07,104 --> 00:22:10,438
Tren 457 con destino San Francisco.

421
00:22:10,440 --> 00:22:12,107
Embarque en andén cuatro.

422
00:22:12,109 --> 00:22:15,377
Salida a las 13:55.

423
00:22:15,379 --> 00:22:18,246
Tren 457 con destino a San Francisco.

424
00:22:18,248 --> 00:22:23,251
Salida a las 13:55
desde el andén cuatro.

425
00:22:23,253 --> 00:22:25,654
Siempre te gustaron
los trenes, ¿no es así?

426
00:22:30,594 --> 00:22:32,594
Max.

427
00:22:35,899 --> 00:22:38,133
Eso parece que duele bastante.

428
00:22:38,135 --> 00:22:39,968
Deberías ver al otro contrincante.

429
00:22:39,970 --> 00:22:41,336
Lo hice.

430
00:22:44,908 --> 00:22:47,842
- ¿Cuánto?
- Unos 300 de los grandes.

431
00:22:47,844 --> 00:22:48,977
Los encontré bajo el suelo de parqué

432
00:22:48,979 --> 00:22:50,946
hace un par de semanas.

433
00:22:50,948 --> 00:22:53,381
Fue cuando me di cuenta que no
era un curro común y corriente,

434
00:22:53,383 --> 00:22:55,016
¿verdad, Max?

435
00:22:56,987 --> 00:22:58,653
No te lo dije porque el Doctor creyó...

436
00:22:58,655 --> 00:23:00,922
Presioné al Doctor, para citar
a nuestra querida niña Maddie.

437
00:23:00,924 --> 00:23:02,657
- Sal.
- Fuimos con ellos

438
00:23:02,659 --> 00:23:04,926
porque pensamos que nos
facilitaría la vida,

439
00:23:04,928 --> 00:23:06,494
que nos daría más libertad.

440
00:23:06,496 --> 00:23:08,496
Así no es como ha resultado, ¿no?

441
00:23:08,498 --> 00:23:10,198
No lo sé.

442
00:23:10,200 --> 00:23:11,499
Tenemos una buena organización.

443
00:23:11,501 --> 00:23:13,201
Seguridad, protección.

444
00:23:13,203 --> 00:23:15,337
¿A qué costo, Max?

445
00:23:15,339 --> 00:23:18,206
Tienes 60 años y le respondes
como si fueras un niño.

446
00:23:18,208 --> 00:23:21,176
¿No piensas que eso me mata
un poco todos los días?

447
00:23:21,178 --> 00:23:23,845
Bueno esta es la vida que elegimos.

448
00:23:23,847 --> 00:23:25,647
Tú no eres así.

449
00:23:25,649 --> 00:23:27,615
Tú nunca me hubieras ocultado secretos.

450
00:23:27,617 --> 00:23:28,817
No como este.

451
00:23:28,819 --> 00:23:31,953
¿Qué se supone que tengo que hacer, Sal?

452
00:23:31,955 --> 00:23:35,457
No lo sé.

453
00:23:35,459 --> 00:23:37,692
Si me entregas, él me matará.

454
00:23:42,566 --> 00:23:44,532
No voy a entregarte.

455
00:23:44,534 --> 00:23:48,837
Entonces, ¿qué?

456
00:23:48,839 --> 00:23:51,281
¿Nunca has pensado en dejarlo?

457
00:23:53,010 --> 00:23:55,089
Sí, de vez en cuando, claro.

458
00:23:56,179 --> 00:24:00,048
El timo, la vida...

459
00:24:00,050 --> 00:24:02,183
eso es lo que soy.

460
00:24:02,185 --> 00:24:05,854
Había una vez en que teníamos algo.

461
00:24:05,856 --> 00:24:09,057
Quizás eras demasiado orgulloso
para entregarte a ello.

462
00:24:09,059 --> 00:24:11,593
Quizás yo arruiné las cosas en Tulsa.

463
00:24:11,595 --> 00:24:13,695
Pero teníamos algo.

464
00:24:13,697 --> 00:24:15,764
Ven conmigo, Max.

465
00:24:15,766 --> 00:24:21,369
Podemos intentarlo de nuevo y
ver qué pasa, solo nosotros dos.

466
00:24:21,371 --> 00:24:23,204
Ven conmigo.

467
00:24:25,675 --> 00:24:27,542
Nos buscará y nunca se detendrá.

468
00:24:27,544 --> 00:24:29,611
No me gusta la idea del tren.
Creo que tenemos que conducir.

469
00:24:29,613 --> 00:24:31,079
Son tres horas hasta la
frontera. Pondremos el dinero

470
00:24:31,081 --> 00:24:33,381
en el neumático de repuesto como
hicimos en Sarasota esa vez.

471
00:24:33,383 --> 00:24:35,283
Voy a necesitar 20 minutos
para recoger todas mis cosas.

472
00:24:35,285 --> 00:24:37,185
Vamos a tener que movernos
tan rápido como sea posible,

473
00:24:37,187 --> 00:24:38,753
dado la situación de Heller.

474
00:24:38,755 --> 00:24:41,423
No sabemos con quién
va a habla la policía.

475
00:24:41,425 --> 00:24:43,191
- ¿Qué?
- Me encanta

476
00:24:43,193 --> 00:24:45,760
cuando te pones como loco.

477
00:24:45,762 --> 00:24:47,796
Siempre has sido tú, Sal.

478
00:24:47,798 --> 00:24:49,864
Y lo sabes, ¿no es verdad?

479
00:24:49,866 --> 00:24:51,800
Max.

480
00:25:09,609 --> 00:25:12,076
- ¡Oye! Hola.
- Hola.

481
00:25:12,077 --> 00:25:13,789
Siento mucho llegar tarde.

482
00:25:14,014 --> 00:25:15,289
Está bien.

483
00:25:17,351 --> 00:25:18,950
Muy contenta de que
llamaras. No estaba segura

484
00:25:18,952 --> 00:25:21,219
de qué me dirías después de lo de ayer.

485
00:25:21,221 --> 00:25:23,655
Sí, he estado pensando en ello.

486
00:25:23,657 --> 00:25:27,025
Quizás reaccioné exageradamente.

487
00:25:27,027 --> 00:25:29,161
Pero simplemente no sabía
que él y tú estabais...

488
00:25:29,163 --> 00:25:31,363
No lo estamos.

489
00:25:31,365 --> 00:25:35,534
Es un poco más complicado
de lo que parece.

490
00:25:35,536 --> 00:25:39,070
Vale, bueno quizás deberías contármelo.

491
00:25:39,072 --> 00:25:41,006
Confía en mí, quiero hacerlo.

492
00:25:41,008 --> 00:25:44,309
Pero ahora mismo, no quiero mentirte

493
00:25:44,311 --> 00:25:47,679
- y no puedo contarte la verdad.
- Sí.

494
00:25:47,681 --> 00:25:50,782
Vale. Supongo que no hay
nada que yo pueda hacer.

495
00:25:53,387 --> 00:25:57,322
Bueno puedes quizás llevarme
de vuelta a tu casa.

496
00:25:57,324 --> 00:26:00,358
Acurrucarnos en el
sofá. Pedir una pizza.

497
00:26:04,064 --> 00:26:07,599
Siempre estás pidiendo lo imposible.

498
00:26:11,839 --> 00:26:13,271
- Gracias.
- Allá vamos.

499
00:26:13,273 --> 00:26:17,442
Entonces ¿te sientes
napolitana o siciliana?

500
00:26:17,444 --> 00:26:18,877
Pero primero, ¿sabes qué?

501
00:26:18,879 --> 00:26:20,447
Voy a encender el fuego.

502
00:26:21,782 --> 00:26:22,806
Oye.

503
00:26:24,355 --> 00:26:26,885
Sí.

504
00:26:26,887 --> 00:26:28,386
Ven aquí.

505
00:26:33,560 --> 00:26:35,894
¿Qué te parece?

506
00:26:35,896 --> 00:26:37,128
Más cerca.

507
00:27:50,137 --> 00:27:53,672
Espera, espera, espera, espera, espera.

508
00:27:53,674 --> 00:27:58,176
Solo un poco más y sin
palabras, por favor.

509
00:27:58,178 --> 00:27:59,678
Gracias.

510
00:28:02,950 --> 00:28:04,749
Es bonito.

511
00:28:09,189 --> 00:28:10,989
Es de un antiguo amante.

512
00:28:10,991 --> 00:28:12,724
Eso está bien.

513
00:28:12,726 --> 00:28:14,526
Puedes contármelo.

514
00:28:14,528 --> 00:28:16,394
Y confía en mí, tengo historias.

515
00:28:16,396 --> 00:28:17,936
Apuesto a que las tienes.

516
00:28:20,500 --> 00:28:24,769
Me lo dio y se inventó
una estúpida historia

517
00:28:24,771 --> 00:28:27,138
sobre un errante.

518
00:28:27,140 --> 00:28:29,174
- ¿Un errante?
- Sí, el dijo que

519
00:28:29,176 --> 00:28:32,844
había sido un errante, caminando por

520
00:28:32,846 --> 00:28:38,316
el desierto de las citas
hasta que me conoció.

521
00:28:38,318 --> 00:28:41,086
¿Y qué pasó?

522
00:28:41,088 --> 00:28:45,590
Resultó que no había terminado mi errar.

523
00:28:45,592 --> 00:28:50,161
Cuando acabó, no podía
abrir el cierre y...

524
00:28:50,163 --> 00:28:54,099
simplemente me acostumbré
a llevarlo puesto.

525
00:28:54,101 --> 00:28:56,368
O tal vez no estaba lista
para deshacerme de él.

526
00:28:59,873 --> 00:29:01,940
¿Qué haces?

527
00:29:01,942 --> 00:29:06,845
Es un pequeño cabrón
complicado, ¿no es así?

528
00:29:06,847 --> 00:29:08,813
   

529
00:29:11,551 --> 00:29:12,984
Aquí tienes.

530
00:29:16,790 --> 00:29:18,623
Ahora puedes seguir adelante.

531
00:29:23,864 --> 00:29:25,330
   

532
00:29:31,805 --> 00:29:34,406
¿A quién tiene que extorsionar una chica
para tomar un whisky en este antro?

533
00:29:37,444 --> 00:29:39,277
Ese debo ser yo.

534
00:29:52,092 --> 00:29:54,092
Cuéntame otra vez cómo
va a funcionar esto.

535
00:29:54,094 --> 00:29:55,326
Porque sigo sin estar convencida

536
00:29:55,328 --> 00:29:56,728
que debamos asociarnos con este tipo.

537
00:29:56,730 --> 00:29:58,129
Todo lo que digo es
que lo que nos ofrece

538
00:29:58,131 --> 00:29:59,564
tiene sentido para nosotros dos.

539
00:29:59,566 --> 00:30:01,066
Y todo su modelo... su genio...

540
00:30:01,068 --> 00:30:03,234
es que está basado en internet.

541
00:30:03,236 --> 00:30:04,469
Así es como nos encontró.

542
00:30:04,471 --> 00:30:07,405
Así es como obtiene la información
para objetivos potenciales.

543
00:30:07,407 --> 00:30:10,508
La información financiera...
Simplemente todo.

544
00:30:10,510 --> 00:30:13,244
- No sé, Maxie.
- Los sabios

545
00:30:13,246 --> 00:30:15,146
de los que aprendimos,
simplemente van a un pueblo nuevo,

546
00:30:15,148 --> 00:30:17,649
se sacan de la manga un permiso de
conducción o una tarjeta del seguro

547
00:30:17,651 --> 00:30:18,917
y bingo, están dentro.

548
00:30:18,919 --> 00:30:20,085
Bueno, ahora ya no.

549
00:30:20,087 --> 00:30:21,686
¿Sabes?, ya no... En estos días,

550
00:30:21,688 --> 00:30:23,588
- necesitas infraestructura.
- ¿Pero un desconocido

551
00:30:23,590 --> 00:30:24,956
detrás de un ordenador en algún lugar?

552
00:30:24,958 --> 00:30:26,458
Me gusta conocer con quién trabajo.

553
00:30:26,460 --> 00:30:28,660
Es decir, ¿qué clase de médico es?

554
00:30:28,662 --> 00:30:30,695
Él no lo ha dicho y yo
no se lo he preguntado.

555
00:30:30,697 --> 00:30:32,363
Solo ha dicho que le llamemos el Doctor.

556
00:30:32,365 --> 00:30:35,467
Vale, bueno simplemente es espeluznante.

557
00:30:35,469 --> 00:30:37,202
He hecho negocios con gente turbia.

558
00:30:37,204 --> 00:30:39,938
Y Sy Roberts responde por
nosotros y Sy es un apoyo.

559
00:30:39,940 --> 00:30:42,107
- Tú lo sabes.
- Y demasiado bueno para ser verdad

560
00:30:42,109 --> 00:30:44,109
es demasiado bueno para
ser verdad siempre.

561
00:30:44,111 --> 00:30:46,010
Sí, correcto, correcto.
Pero los tiempos cambian.

562
00:30:46,012 --> 00:30:47,979
Y tenemos que adaptarnos. Esto
puede ser nuestra oportunidad

563
00:30:47,981 --> 00:30:50,815
- en la época dorada.
- Como un gran soñador.

564
00:30:50,817 --> 00:30:52,817
De acuerdo, ¿qué se le va
a hacer?. Estoy emocionado.

565
00:30:52,819 --> 00:30:55,120
Mi madre decía que era
exageradamente eufórico.

566
00:30:55,122 --> 00:30:56,688
Aquí, siéntate.

567
00:30:58,225 --> 00:31:01,893
Sal, soy bueno en esto,
tu eres buena en esto.

568
00:31:01,895 --> 00:31:05,463
Cuando trabajamos juntos, es dinamita.

569
00:31:05,465 --> 00:31:06,731
No estoy en desacuerdo.

570
00:31:06,733 --> 00:31:09,200
Oye, venga. Nos da un año.

571
00:31:09,202 --> 00:31:11,669
Si no estamos contentos
en un año, lo dejamos.

572
00:31:11,671 --> 00:31:13,972
Y, quién sabe, podemos acabar

573
00:31:13,974 --> 00:31:16,441
juntos en alguna playa de algún lugar.

574
00:31:16,443 --> 00:31:19,077
Tío, estás nervioso de verdad.

575
00:31:19,079 --> 00:31:23,414
- ¡La playa!
- A las 12, a unos 30 pasos.

576
00:31:23,416 --> 00:31:26,457
Lo tengo. Muy bien.

577
00:31:27,220 --> 00:31:29,687
Pon una en mi cuenta, amor.

578
00:31:35,095 --> 00:31:36,828
Desde luego que somos
dinamita en este papel.

579
00:31:43,424 --> 00:31:44,235
   

580
00:31:44,237 --> 00:31:45,703
- Con cuidado.
- Dios mío.

581
00:31:45,705 --> 00:31:47,338
¿Fui yo? Qué vergüenza.

582
00:31:47,340 --> 00:31:49,140
- ¿Está usted bien?
- Vaya, vaya.

583
00:31:49,142 --> 00:31:50,542
- Lo siento mucho.
- ¿Está usted bien?

584
00:31:50,544 --> 00:31:53,444
Estoy bien. Discúlpenme.
Observador de aves.

585
00:31:53,446 --> 00:31:54,712
¿No están alojados en el The Grand?

586
00:31:54,714 --> 00:31:56,181
- Sí, lo estamos.
- Vaya, nosotros también.

587
00:31:56,183 --> 00:31:57,949
Van a dejar que les invitemos
a tomar una copa esta noche.

588
00:31:57,951 --> 00:31:59,350
- Es lo menos que podemos hacer.
- Sí, les prometo

589
00:31:59,352 --> 00:32:00,451
que somos buena compañía.

590
00:32:00,453 --> 00:32:02,053
- Soy Ted.
- Yo Eloise.

591
00:32:17,137 --> 00:32:18,803
- Eh, chiqui.
- Hola.

592
00:32:18,805 --> 00:32:21,206
¿Lista para salir?

593
00:32:21,208 --> 00:32:22,740
Hagámoslo.

594
00:32:42,229 --> 00:32:44,262
¿Alguien necesita una carrera?

595
00:32:48,049 --> 00:32:50,284
Hola. Soy Sally. Y tú debes ser...

596
00:32:50,286 --> 00:32:51,785
Sí, debo ser.

597
00:32:51,787 --> 00:32:53,487
Y sé quién eres.

598
00:32:53,489 --> 00:32:54,822
- Bien.
- Y este es Max.

599
00:32:54,824 --> 00:32:57,391
- Nos conocemos.
- Claro.

600
00:32:57,393 --> 00:32:59,994
Tenemos el dinero del
Doctor, aquí mismo.

601
00:32:59,996 --> 00:33:01,929
He llamado a Max después
que Heller me atacara

602
00:33:01,931 --> 00:33:03,898
y te estábamos buscando,
así puedes dárselo

603
00:33:03,900 --> 00:33:05,566
al Doctor, aquí lo tienes.

604
00:33:05,568 --> 00:33:07,801
- Todos estamos bien.
- En el maletero.

605
00:33:17,641 --> 00:33:20,447
Escucha,

606
00:33:20,449 --> 00:33:23,651
quiero que sepas que nosotros
jamás hubiéramos huido, ¿vale?

607
00:33:23,653 --> 00:33:26,153
Simplemente estamos verdaderamente
preocupados por el tema Heller,

608
00:33:26,155 --> 00:33:28,455
¿sabes?, y muy aliviados de ver que

609
00:33:28,457 --> 00:33:31,358
te has encargado de ello, y...

610
00:33:31,360 --> 00:33:34,695
- Hora de irse.
- Por favor, te lo juro,

611
00:33:34,697 --> 00:33:36,197
nosotros no íbamos a huir.

612
00:33:36,199 --> 00:33:38,699
Tienes que dejar de decir "nosotros".

613
00:33:44,507 --> 00:33:46,307
Maxie.

614
00:33:46,309 --> 00:33:48,442
Reglas del juego, Sal.

615
00:33:48,444 --> 00:33:50,911
Tú las sabías. Tú las has roto.

616
00:33:55,318 --> 00:33:57,151
Entra, Sally.

617
00:34:04,493 --> 00:34:08,963
Alegra esa cara, Max. Es
mejor estar triste que muerto.

618
00:34:45,568 --> 00:34:47,901
Vas a escabullirte, ¿eh?

619
00:34:47,903 --> 00:34:49,837
No quería despertarte.

620
00:34:51,815 --> 00:34:53,107
Ven aquí.

621
00:34:58,914 --> 00:35:00,381
Buenos días.

622
00:35:02,752 --> 00:35:05,886
Fue toda una noche.

623
00:35:05,888 --> 00:35:08,722
- ¿Crees que debemos hacerlo de nuevo?
- Tal vez.

624
00:35:08,724 --> 00:35:12,593
Muy bien, bueno ¿qué
hay de quizás esta noche

625
00:35:12,595 --> 00:35:15,696
y luego quizás mañana?

626
00:35:15,698 --> 00:35:19,380
Y luego claramente viernes después
de tu fiesta de cumpleaños.

627
00:35:20,369 --> 00:35:22,970
- El 25 de octubre, ¿no?
- Sí.

628
00:35:22,972 --> 00:35:27,141
Te voy a hacer una fiesta de
cumpleaños de puta madre, señora.

629
00:35:27,143 --> 00:35:28,809
Me parece que no.

630
00:35:28,811 --> 00:35:30,611
No me gustan las fiestas de cumpleaños.

631
00:35:30,613 --> 00:35:32,379
Siempre las he odiado.

632
00:35:32,381 --> 00:35:34,366
Hasta que me conociste.

633
00:35:37,050 --> 00:35:37,785
Sí.

634
00:35:38,667 --> 00:35:40,254
No tengo voz en esto ¿verdad?

635
00:35:40,256 --> 00:35:41,989
No.

636
00:35:41,991 --> 00:35:43,123
Que tengas un buen día.

637
00:35:44,151 --> 00:35:45,059
Idiota.

638
00:36:05,448 --> 00:36:07,548
Buenos días, amor.

639
00:36:22,475 --> 00:36:24,631
Ayer fue un día de locura.

640
00:36:24,633 --> 00:36:26,300
- En todos mis años...
- Max.

641
00:36:29,105 --> 00:36:31,205
Mira, entiendo totalmente
que después de un día así,

642
00:36:31,207 --> 00:36:34,842
una persona necesite algo de consuelo.

643
00:36:34,844 --> 00:36:36,343
Ser abrazado y amado en un mundo

644
00:36:36,345 --> 00:36:38,112
donde el amor no parece posible.

645
00:36:38,114 --> 00:36:40,781
O donde solo hay violencia,
castigo y traición.

646
00:36:40,783 --> 00:36:42,983
De verdad le estás dando mucho bombo.

647
00:36:42,985 --> 00:36:44,852
Eres como una hija para mí.

648
00:36:44,854 --> 00:36:46,754
- Lo sabes, ¿no?
- ¿Y qué?

649
00:36:46,756 --> 00:36:49,790
¿Me has pillado pasando la noche
fuera después del toque de queda?

650
00:36:49,792 --> 00:36:53,694
Ves al grano, abuelo.

651
00:36:53,896 --> 00:36:54,869
¿Abuelo?

652
00:36:56,532 --> 00:36:58,532
Esa es buena.

653
00:36:58,534 --> 00:37:00,801
No hay problema.

654
00:37:00,803 --> 00:37:03,070
Y ese chico, Patrick... se
llama así, Patrick Campbell.

655
00:37:03,072 --> 00:37:05,372
- Sabes su nombre.
- La cuestión es,

656
00:37:05,374 --> 00:37:08,308
- que hiciste un buen trabajo.
- No estaba trabajando.

657
00:37:08,310 --> 00:37:12,346
Bueno, simplemente no sabías
que estabas trabajando.

658
00:37:16,719 --> 00:37:20,187
Él es un encargo, dulzura.

659
00:37:20,189 --> 00:37:22,022
- No.
- Sí, el Doctor lo ha pasado.

660
00:37:22,024 --> 00:37:24,558
- No. No va a pasar.
- Dijo que Patrick Campbell

661
00:37:24,560 --> 00:37:26,260
podría ser una de nuestras
más altas puntuaciones.

662
00:37:26,262 --> 00:37:28,429
Los números no son
buenos; son sorprendentes.

663
00:37:28,431 --> 00:37:30,431
- Ni en un millón de años, Max.
- Sí,

664
00:37:30,433 --> 00:37:33,267
sin duda que lo harás,
y yo también lo haré.

665
00:37:33,269 --> 00:37:37,104
Porque la recompensa...
la recompensa es grande.

666
00:37:37,106 --> 00:37:39,239
Este es el premio gordo.

667
00:37:39,241 --> 00:37:41,842
- ¿Intentas adivinarlo?
- Me rindo, Max.

668
00:37:41,844 --> 00:37:43,615
¿Cuál es la recompensa?

669
00:37:45,281 --> 00:37:47,032
La oportunidad de vivir.

670
00:37:48,217 --> 00:37:49,516
Poder seguir respirando aire fresco

671
00:37:49,518 --> 00:37:51,418
y seguir tomando alcohol del bueno.

672
00:37:51,420 --> 00:37:53,854
Algunos seguiremos exprimiendo
a hombres ricos y guapos.

673
00:37:53,856 --> 00:37:55,889
Bueno, al menos por un tiempo.

674
00:37:55,891 --> 00:37:58,025
Imagino que te prometerás, ¿en cuánto?,

675
00:37:58,027 --> 00:37:59,460
seis semanas, máximo.

676
00:37:59,462 --> 00:38:00,861
Es decir, sois tan
sexis uno para el otro.

677
00:38:00,863 --> 00:38:04,264
Casados inmediatamente
y 28 días después...

678
00:38:07,536 --> 00:38:09,158
Son nuestras vidas, Maddie.

679
00:38:23,118 --> 00:38:25,419
Así que actualízate.
Y vuelta al trabajo.

680
00:38:25,421 --> 00:38:27,187
Espera a que lleguen las flores.

681
00:38:30,125 --> 00:38:31,258
¿Qué hay de Sally?

682
00:38:31,260 --> 00:38:32,993
¿Qué pasa con ella?

683
00:38:32,995 --> 00:38:35,229
Cometió un gran error
y él la encontrará.

684
00:38:35,231 --> 00:38:37,297
Ten por seguro que el
Doctor la encontrará.

685
00:38:37,299 --> 00:38:40,100
- Y cuando lo haga...
- ¿Eso es todo?

686
00:38:40,102 --> 00:38:41,635
Tú la amabas.

687
00:38:41,637 --> 00:38:44,271
Y no intentes decirme que no.

688
00:38:44,273 --> 00:38:45,906
¿Y?

689
00:38:45,908 --> 00:38:48,075
Tú amas a este chico, Patrick.

690
00:38:48,077 --> 00:38:49,810
Eso no cambia nada.

691
00:38:49,812 --> 00:38:52,012
Y no seas arrogante. Esta
es la vida que elegimos.

692
00:38:52,014 --> 00:38:53,514
Hay normas. No las podemos romper

693
00:38:53,516 --> 00:38:56,016
porque seamos lo bastante
estúpidos de enamorarnos.

694
00:38:56,018 --> 00:38:58,085
Ahora vete.

695
00:38:58,087 --> 00:38:59,953
Te veré en la partida.

696
00:39:06,462 --> 00:39:09,363
En la partida.

697
00:39:16,505 --> 00:39:19,473
Sí, la maldita partida .

698
00:39:39,259 --> 00:39:40,758
Sí, señora, solo estaban
siguiendo el protocolo,

699
00:39:40,760 --> 00:39:42,493
pero no debería ser mucho...

700
00:39:45,865 --> 00:39:47,799
- ¡Hostias!
- Andy, ¿qué demonios?

701
00:39:47,801 --> 00:39:51,102
- Es decir, hostias, se ha ido.
- Andy, Andy, solo...

702
00:39:51,104 --> 00:39:53,037
cuéntame qué está pasando.

703
00:39:53,039 --> 00:39:55,506
- Heller se ha largado, tío. - ¿Qué
quieres decir con que se ha largado?

704
00:39:55,508 --> 00:39:58,676
Él, parece, malversó un montón de dinero
para casarse con alguna chica rusa

705
00:39:58,678 --> 00:40:00,778
y, parece que huyeron a las Maldivas,

706
00:40:00,780 --> 00:40:02,714
donde, según parece, no hay
extradición o lo que sea.

707
00:40:02,716 --> 00:40:05,283
Vaya.

708
00:40:05,285 --> 00:40:07,852
Gary Heller prófugo, ¿no?

709
00:40:07,854 --> 00:40:09,854
Sí. Es decir, no me gustó nunca el tío,

710
00:40:09,856 --> 00:40:12,390
pero puaj.

711
00:40:12,392 --> 00:40:14,692
Puaj, así es, Sr. Wang.

712
00:40:14,694 --> 00:40:16,127
Puaj, así es.

713
00:40:31,567 --> 00:40:32,760
¿NO TIENES HAMBRE?

714
00:40:34,818 --> 00:40:36,022
AHORA MISMO NO.

715
00:40:39,753 --> 00:40:41,018
Ez.

716
00:40:44,057 --> 00:40:45,723
Hola, Eva.

717
00:40:49,395 --> 00:40:50,828
¿Qué haces...?

718
00:40:56,669 --> 00:40:59,370
¿Qué demo...?

719
00:40:59,372 --> 00:41:01,405
- Alice.
- ¿Cómo habéis...?

720
00:41:01,407 --> 00:41:03,975
Siempre hacia adelante,
nunca hacia atrás.

721
00:41:08,381 --> 00:41:09,847
Hola, Ce.

722
00:41:19,295 --> 00:41:21,346
www.subtitulamos.tv

