1
00:00:00,105 --> 00:00:01,781
Anteriormente en Final Space...

2
00:00:01,806 --> 00:00:03,365
Finalmente, Gary y Avocato

3
00:00:03,390 --> 00:00:05,245
rescatan al hijo de
Avocato, Little Cato,

4
00:00:05,270 --> 00:00:06,884
de las garras de Lord Commander,

5
00:00:06,885 --> 00:00:09,429
pero esa idiota se venga

6
00:00:09,464 --> 00:00:12,291
y teleporta una bomba que
Avocato encuentra justo a tiempo

7
00:00:12,326 --> 00:00:15,147
para sacrificar su vida
y salvar a su hijo.

8
00:00:18,225 --> 00:00:20,660
Lo sé. Yo también lo extrañaré.

9
00:00:24,234 --> 00:00:27,000
Te quedan tres minutos de oxígeno.

10
00:00:27,035 --> 00:00:30,809
Hace frío, H.U.E. ¿Tienes frío?

11
00:00:30,810 --> 00:00:35,540
Solo siento dos cosas,
Gary... nada y la nada.

12
00:00:35,575 --> 00:00:37,810
¿Sabes qué?

13
00:00:37,845 --> 00:00:39,610
Es la sombra.

14
00:00:39,645 --> 00:00:43,952
Siempre hace 10 grados más
de frío... en la sombra.

15
00:00:43,987 --> 00:00:46,620
El espacio está hecho
enteramente de sombra.

16
00:00:46,655 --> 00:00:48,159
Sí, supongo que sí.

17
00:00:48,160 --> 00:00:50,620
Tengo que encontrar algo
de esa "sin sombra".

18
00:00:50,630 --> 00:00:52,760
¿Dónde diablos está?

19
00:00:52,795 --> 00:00:54,746
Oye.

20
00:00:57,503 --> 00:00:59,900
Bum... Sin sombra.

21
00:00:59,935 --> 00:01:03,900
¡Mierda! Hace un calor sofocante ahora.

22
00:01:23,599 --> 00:01:32,002
www.subtitulamos.tv

23
00:01:46,115 --> 00:01:48,220
¿Avocato?

24
00:01:48,255 --> 00:01:51,150
Han pasado tres días desde que moriste.

25
00:01:51,185 --> 00:01:55,890
Tengo que decir que estoy...
en aprietos aquí, amigo.

26
00:02:17,172 --> 00:02:18,284
Dijiste que cuidara a tu hijo

27
00:02:18,285 --> 00:02:21,580
y yo apenas puedo cuidar de mí mismo.

28
00:02:21,615 --> 00:02:24,520
Realmente creo que elegiste
al tipo equivocado.

29
00:02:24,555 --> 00:02:27,650
Es cierto, no había mucho
para elegir, pero...

30
00:02:27,660 --> 00:02:31,990
supongo que lo que intento decir es...

31
00:02:32,265 --> 00:02:35,040
que te extraño, amigo.

32
00:02:35,075 --> 00:02:36,509
¿Qué crees que debería hacer?

33
00:02:36,510 --> 00:02:39,170
Necesito una señal, viejo.

34
00:02:39,205 --> 00:02:41,970
¿Sabes? Quizá debas
hacer sonar algunos vasos

35
00:02:41,980 --> 00:02:45,980
si debería darle un poco de
espacio o que parpadeen las luces.

36
00:02:46,015 --> 00:02:50,180
Solo un pequeño parpadeo de
luces si debería esforzarme más.

37
00:02:50,190 --> 00:02:55,590
Cualquier cosa relacionada
con fantasmas sería genial.

38
00:02:59,730 --> 00:03:02,869
O nada. La nada también funciona.

39
00:03:24,550 --> 00:03:29,220
- ¡¿Qué mierda estás haciendo?!
- KVN está haciendo reparaciones útiles.

40
00:03:29,255 --> 00:03:30,724
¡Ahí! ¡Estupendo! No más agujero.

41
00:03:30,725 --> 00:03:33,560
¡¿Agujero?! ¡Esa era la puerta al baño!

42
00:03:36,570 --> 00:03:39,300
Pensé que era un enorme
agujero rectangular.

43
00:03:39,335 --> 00:03:42,370
¡¿Cómo?! ¡Ese enorme agujero rectangular

44
00:03:42,371 --> 00:03:43,900
era la puerta al baño!

45
00:03:43,910 --> 00:03:46,640
- ¿Estás seguro?
- ¡Sí! Sí, estoy... ¡Sí!

46
00:03:46,675 --> 00:03:49,710
Bueno, eso te pone en
una situación, ¿no?

47
00:03:49,745 --> 00:03:51,414
- ¿Gary?
- ¿Sí?

48
00:03:51,415 --> 00:03:53,450
- Tengo noticias para ti.
- ¿Cuáles son, H.U.E.?

49
00:03:53,485 --> 00:03:57,580
Tres, dos, uno...

50
00:03:57,590 --> 00:03:59,255
Gary, tu condena en prisión

51
00:03:59,256 --> 00:04:02,224
a bordo de la Galaxy I ya está completa.

52
00:04:02,225 --> 00:04:03,494
Eso es geni... Espera, ¿qué dijiste?

53
00:04:03,495 --> 00:04:05,024
Eres libre, Gary.

54
00:04:05,025 --> 00:04:07,599
¿Libre? ¿Esto no es una broma?

55
00:04:07,600 --> 00:04:09,626
¿De verdad soy libre?

56
00:04:09,661 --> 00:04:12,930
Sí, Gary. ¿Qué vas a hacer ahora?

57
00:04:14,775 --> 00:04:17,270
¡Sí! ¡Soy libre!

58
00:04:17,305 --> 00:04:22,010
¡Todos estos largos años y estas
galletas de la libertad son mías!

59
00:04:28,080 --> 00:04:30,820
¿Gary? Deberías hablar con Little Cato.

60
00:04:42,935 --> 00:04:45,370
"Creo que tienes que
hablar con Little Cato.

61
00:04:45,405 --> 00:04:49,628
Creo que tienes que meterte en un
respiradero y hablar con Little Cato".

62
00:04:57,745 --> 00:04:59,780
¿De dónde sacaste todas esas galletas?

63
00:04:59,815 --> 00:05:03,120
- ¿Las quieres? Son un asco.
- Lo son. ¡Son un asco!

64
00:05:03,155 --> 00:05:05,920
¡Cinco años por estos
pedacitos redondos de mierda!

65
00:05:05,955 --> 00:05:08,860
Ve al grano. Soy un tipo ocupado.

66
00:05:08,895 --> 00:05:11,190
Bueno...

67
00:05:11,225 --> 00:05:14,130
Muy bien, amigo, ¿qué puedo
hacer para hacerte feliz?

68
00:05:14,165 --> 00:05:15,930
- Nombra cualquier cosa.
- ¿Cualquier cosa?

69
00:05:15,965 --> 00:05:18,060
- Cualquier cosa, carajo.
- ¿Cualquier cosa?

70
00:05:18,070 --> 00:05:20,645
Dije que cualquier cosa,
carajo. Cualquier cosa.

71
00:05:20,680 --> 00:05:24,000
¿Puede llevarme con Lord Commander?

72
00:05:24,010 --> 00:05:26,844
Bien... Posiblemente.
¿Qué quieres hacer?

73
00:05:26,845 --> 00:05:28,810
Quiero degollarlo

74
00:05:28,845 --> 00:05:32,450
y chapotear en su sangre.

75
00:05:33,680 --> 00:05:36,584
Dios mío, eso es
siniestro. Bien, bueno...

76
00:05:36,585 --> 00:05:38,550
Parece una idea fantástica.

77
00:05:38,585 --> 00:05:39,854
¡Cuenta conmigo!

78
00:05:39,855 --> 00:05:41,820
Nunca pensé que crearía

79
00:05:41,855 --> 00:05:45,790
un escuadrón de la muerte con
un pequeño, pero aquí estamos.

80
00:05:47,100 --> 00:05:50,334
¿Esta es la habitación de mi padre?

81
00:05:50,335 --> 00:05:53,559
Claro que lo es.

82
00:05:54,440 --> 00:05:55,934
Dios mío, mira toda esa mierda.

83
00:05:55,935 --> 00:05:59,604
Bueno, Avocato debe de tener grandes
armas por aquí en alguna parte.

84
00:05:59,605 --> 00:06:01,440
- ¿Qué pensabas de él?
- ¿De tu papá?

85
00:06:01,475 --> 00:06:03,910
Bueno, era un gruñón
irritable y de mal genio.

86
00:06:03,945 --> 00:06:06,050
Adoraba eso de él.

87
00:06:06,085 --> 00:06:08,250
Yo también. Además, él
se preocupaba por ti.

88
00:06:08,285 --> 00:06:10,450
Amigo, más que nada.

89
00:06:10,485 --> 00:06:13,024
- ¿Eso crees?
- Nunca dejaba de hablar de ti.

90
00:06:13,025 --> 00:06:14,554
Todos los días decía: "Little Cato...

91
00:06:14,555 --> 00:06:16,260
Tenemos que salvar a
Little Cato. Está herido.

92
00:06:16,295 --> 00:06:18,390
Es mi hijo. Encontrémoslo".

93
00:06:18,425 --> 00:06:20,330
No bromeo, el hombre te quería.

94
00:06:20,365 --> 00:06:21,894
Nunca me lo dijo.

95
00:06:21,895 --> 00:06:24,730
Lo dijo cuando dio su
vida para salvarte.

96
00:06:24,765 --> 00:06:29,034
Eso fue amor en modo de
acción... al estilo Avocato.

97
00:06:41,620 --> 00:06:44,280
¡Santo cielo! ¡Las tenemos!

98
00:06:44,290 --> 00:06:45,984
¡Aquí tienes! ¿Estás preparado?

99
00:06:45,985 --> 00:06:48,690
Hagámosle un nuevo agujero en
el trasero a Lord Commander.

100
00:06:48,725 --> 00:06:50,620
¡Sí! ¡Quizá hasta tres!

101
00:06:50,630 --> 00:06:52,430
O cuatro. ¿Cuatro de ellos?

102
00:06:52,465 --> 00:06:55,430
Diez. ¡Diez agujeros
dolorosamente bien abiertos!

103
00:06:55,465 --> 00:06:58,755
- Vamos a cubrirlo de agujeros.
- ¡Esos son...

104
00:06:58,790 --> 00:07:01,170
de 50 a 55 agujeros justo ahí!

105
00:07:01,205 --> 00:07:03,300
¡KVN también quiere
cubrirlo de agujeros!

106
00:07:03,310 --> 00:07:04,950
¡Ya vamos, enfréntate a ello!

107
00:07:04,985 --> 00:07:08,179
Está bien, de acuerdo. ¡Nos
llamarán la Legión del Asesinato,

108
00:07:08,180 --> 00:07:11,440
un pequeño demonio
irritante sediento de poder

109
00:07:11,450 --> 00:07:16,520
por una plétora de agujeros!

110
00:07:26,290 --> 00:07:30,960
Quinn, solo faltan 48 horas para
que la brecha consuma la Tierra.

111
00:07:30,970 --> 00:07:32,404
Hasta que arreglemos la nave,

112
00:07:32,405 --> 00:07:34,900
no podemos encender nuestros
motores de teletransportación

113
00:07:34,935 --> 00:07:37,970
y tienes un problema más inmediato.

114
00:07:38,005 --> 00:07:40,370
H.U.E., ¿qué está haciendo?

115
00:07:40,380 --> 00:07:42,310
Solo puedo hipotetizar,

116
00:07:42,345 --> 00:07:44,440
pero creo que van a empezar una pelea.

117
00:07:44,450 --> 00:07:46,150
¡Ese idiota!

118
00:07:50,120 --> 00:07:51,850
¡Gary, no tenemos tiempo para esto!

119
00:07:51,885 --> 00:07:53,424
¡Tenemos problemas mayores!

120
00:07:53,425 --> 00:07:56,624
Cierto. ¡Música! Gracias, Quinn.

121
00:07:56,625 --> 00:07:58,094
H.U.E., reproduce algo bueno.

122
00:07:58,095 --> 00:08:01,530
Hablo de trompetas de
guerra, palos de lluvia

123
00:08:01,565 --> 00:08:03,265
y cromornos que estrujan el alma

124
00:08:03,270 --> 00:08:06,670
para conmover los corazones
de estos hombres alegres.

125
00:08:06,705 --> 00:08:09,904
- Y flautines y clarinetes.
- ¡Nada de flautines ni clarinetes!

126
00:08:09,905 --> 00:08:12,610
- Cierto. Violines angelicales.
- ¡No!

127
00:08:14,645 --> 00:08:16,044
H.U.E., ¿qué es eso?

128
00:08:16,045 --> 00:08:18,410
- Algo bueno, Gary.
- ¡Eso no es algo bueno!

129
00:08:18,445 --> 00:08:21,150
¿Dónde están las trompetas de
guerra y los palos de lluvia?

130
00:08:21,185 --> 00:08:22,454
Esto es muy triste, Gary.

131
00:08:22,455 --> 00:08:24,950
Me hace pensar en todas
las personas que he querido

132
00:08:24,985 --> 00:08:27,759
- y que han muerto, como...
- No lo digas.

133
00:08:27,760 --> 00:08:30,690
Avocato.

134
00:08:30,725 --> 00:08:34,630
¡Mi hermano está muerto!

135
00:08:34,665 --> 00:08:39,204
- ¿Puedes llevar todo eso allá?
- Tal vez debería.

136
00:08:39,205 --> 00:08:43,300
Lo siento, mocoso. ¡No preveía
que mi protección emocional

137
00:08:43,310 --> 00:08:45,970
se apagara tan rápido!

138
00:08:46,005 --> 00:08:48,710
¡Chookity!

139
00:08:48,745 --> 00:08:50,910
¡Cierra el pico, Mooncake!

140
00:08:50,945 --> 00:08:54,380
¡Estoy muy triste!

141
00:08:56,415 --> 00:08:59,790
Little Cato, no detecto a Lord Commander

142
00:08:59,825 --> 00:09:01,525
en ese pesado incinerador.

143
00:09:01,555 --> 00:09:05,060
No me importa. ¡Esto es por mi papá!

144
00:09:08,260 --> 00:09:11,260
En retrospectiva, esta
no fue la mejor idea.

145
00:09:13,635 --> 00:09:14,834
¡¿Qué fue eso?!

146
00:09:14,835 --> 00:09:17,870
Gary, ¿estás bien? ¿Gary? ¡¿Gary?!

147
00:09:17,905 --> 00:09:20,070
¡Gary!

148
00:09:29,890 --> 00:09:32,820
Mi unidad de procesamiento
de audio. No puedo oírte.

149
00:09:32,855 --> 00:09:36,160
¿Qué, qué? ¿Qué, qué?

150
00:10:10,625 --> 00:10:12,790
¿Mocoso? Oye, despierta.

151
00:10:15,860 --> 00:10:18,430
¿Dijiste algo?

152
00:10:22,105 --> 00:10:25,940
Avocato escogió al peor
tipo para cuidar a su hijo.

153
00:10:25,975 --> 00:10:29,880
Soy un imán de mala suerte.

154
00:10:29,915 --> 00:10:31,149
¿Está respirando?

155
00:10:31,150 --> 00:10:35,180
Buenas noticias, chicos.
Little Cato está respirando.

156
00:10:38,690 --> 00:10:40,620
Me salvaste la vida.

157
00:10:40,655 --> 00:10:45,924
- ¿Quién eres?
- Hola, Gary.

158
00:10:45,925 --> 00:10:48,299
- ¡¿Quinn?!
- Gary, yo...

159
00:10:48,300 --> 00:10:51,000
Por las duras tetas volcánicas.

160
00:10:55,170 --> 00:10:56,474
¿Quién eres?

161
00:10:56,475 --> 00:10:57,909
- ¿Qué?
- Yo soy tú.

162
00:10:57,910 --> 00:10:59,074
Pero no puedes ser yo.

163
00:10:59,075 --> 00:11:01,780
Lo sé, porque yo ya soy yo.

164
00:11:01,815 --> 00:11:03,910
- ¿Qué?
- No, soy realmente tú,

165
00:11:03,945 --> 00:11:07,284
- solo que del futuro.
- Hola, futura Quinn, soy KVN,

166
00:11:07,285 --> 00:11:10,320
el compañero de Gary para evitar
la locura en el espacio profundo.

167
00:11:10,355 --> 00:11:13,050
Somos los mejores amigos.

168
00:11:13,060 --> 00:11:15,289
- Cállate, KVN.
- Dios mío, eso es ardiente.

169
00:11:15,324 --> 00:11:17,660
Pero nosotras dos juntas,
¿no es una paradoja?

170
00:11:17,695 --> 00:11:20,094
- ¿No debería explotar el universo?
- Excelente pregunta.

171
00:11:20,095 --> 00:11:22,634
- Aparentemente no.
- Excelente respuesta.

172
00:11:22,635 --> 00:11:25,600
- Pero... ¿por qué?
- Porque Einstein es un idiota.

173
00:11:25,601 --> 00:11:27,604
¿Cómo se supone que lo sepa?

174
00:11:28,270 --> 00:11:30,740
Si ayuda, puedes llamarme
por mi nombre en clave...

175
00:11:30,775 --> 00:11:34,145
- Nightfall.
- ¿Nightfall? Eso es superpatético.

176
00:11:34,175 --> 00:11:37,914
- ¿Se me ocurrió a mí?
- No. A él.

177
00:11:37,915 --> 00:11:40,410
Quinns, Quinns, dejen de
pelear con ustedes mismas.

178
00:11:40,420 --> 00:11:44,020
Debo decir, Gary, que
extrañé tu ingenio.

179
00:11:44,055 --> 00:11:47,020
¡¿Ingenio?! ¡Llevó a Little Cato
a una estúpida misión suicida!

180
00:11:47,055 --> 00:11:50,820
¡¿Qué pasa contigo?! Eres un
peligro para todos nosotros.

181
00:11:52,465 --> 00:11:55,030
No estoy en desacuerdo. Mi
mejor amigo está muerto.

182
00:11:55,065 --> 00:11:56,830
Casi hago que maten a su hijo.

183
00:11:56,865 --> 00:11:58,760
Ahora que mi condena en
prisión ha terminado,

184
00:11:58,770 --> 00:12:01,500
tal vez sea un buen momento para
que Mooncake y yo sigamos adelante.

185
00:12:01,535 --> 00:12:06,710
- Un gran momento.
- Muy bien entonces. Adiós.

186
00:12:06,745 --> 00:12:08,274
Voy a buscar mis llaves.

187
00:12:08,275 --> 00:12:10,110
¿Dónde demonios están mis llaves?

188
00:12:10,145 --> 00:12:13,110
Esas son unas cuantas monedas.

189
00:12:13,120 --> 00:12:15,050
Sí. No tengo llaves.

190
00:12:15,085 --> 00:12:18,455
Bien, bueno... adiós, otra vez.

191
00:12:21,420 --> 00:12:23,590
Quinn, Gary no puede irse.

192
00:12:23,625 --> 00:12:24,894
Déjalo hacer lo que quiera.

193
00:12:24,895 --> 00:12:27,460
Cada vez que actúas
sola, termina en fracaso.

194
00:12:27,495 --> 00:12:30,000
Necesitas a todos en esta
tripulación para tener éxito.

195
00:12:30,035 --> 00:12:32,200
Hasta que aceptes eso, no
tienes ninguna oportunidad.

196
00:12:32,235 --> 00:12:34,870
Pero no los necesito...
especialmente a Gary.

197
00:12:34,905 --> 00:12:36,740
Es impetuoso, irresponsable

198
00:12:36,775 --> 00:12:38,670
y no toma nada en serio.

199
00:12:38,705 --> 00:12:42,440
Sí, lo olvidé. Aún no
te has dado cuenta.

200
00:12:47,420 --> 00:12:51,104
Supongo que será el plan "B". Otra vez.

201
00:12:52,420 --> 00:12:56,690
Su nave es una maldita máquina del
tiempo. Puedo salvar a mi papá.

202
00:12:56,725 --> 00:12:59,264
- ¿Acabas de llamarme papá?
- ¿Acabo de llamarte cómo?

203
00:12:59,265 --> 00:13:01,290
¿De verdad te vas?

204
00:13:01,300 --> 00:13:03,960
Me sorprendí, francamente,
pero es lo que es.

205
00:13:03,970 --> 00:13:06,500
H.U.E., ¿dónde está mi ropa de civil?

206
00:13:06,535 --> 00:13:08,900
¿Qué haré cuando te hayas ido?

207
00:13:08,935 --> 00:13:10,840
Eres mi único amigo, Gary.

208
00:13:10,875 --> 00:13:12,404
¿En serio? ¿Qué hay de KVN?

209
00:13:12,405 --> 00:13:15,040
KVN es una estúpido, Gary. Tú lo sabes.

210
00:13:15,075 --> 00:13:16,614
Sí, lo sé, de hecho.

211
00:13:16,615 --> 00:13:18,850
Sí. ¡KVN fue enviado solo para
arruinar todo lo que toca!

212
00:13:18,885 --> 00:13:20,214
Es todo lo contrario a Midas.

213
00:13:20,215 --> 00:13:21,484
Turdas... Así es KVN.

214
00:13:21,485 --> 00:13:25,590
Un solo toque y todo en la vida se
convierte en una mierda larga y delgada.

215
00:13:25,625 --> 00:13:26,554
¡Chocli!

216
00:13:26,555 --> 00:13:27,954
¿Qué...? ¿Cómo...? ¡Hola!

217
00:13:27,955 --> 00:13:30,977
Hola. Hola. Me agarraste

218
00:13:30,978 --> 00:13:33,964
en un momento sin
pantalones y muy desnudo.

219
00:13:33,965 --> 00:13:36,260
- Chocli. Buk, buk, buk.
- ¡Maldición!

220
00:13:36,295 --> 00:13:38,670
¿Sabes cuánto tiempo ha pasado
desde que estuvimos juntos?

221
00:13:38,705 --> 00:13:41,730
- ¿Cinco, ocho minutos?
- Más como 20 años.

222
00:13:41,740 --> 00:13:45,740
- Te perdí. Mi tú.
- Eso apesta para tu tú.

223
00:13:45,775 --> 00:13:47,374
   

224
00:13:47,375 --> 00:13:49,280
Estoy en el colchón.
Dios mío, eres fuerte.

225
00:13:49,315 --> 00:13:51,940
Esto ha sido fantástico. Y
estás arrastrándote por encima.

226
00:13:51,950 --> 00:13:53,584
Bien, espera, ¿sabes
qué? Tengo que decir

227
00:13:53,585 --> 00:13:55,750
que soy más del tipo de chico
que come y que bebe vino.

228
00:13:55,785 --> 00:13:58,220
Incluso una galleta y un poco
de agua me vendrían muy bien,

229
00:13:58,255 --> 00:14:01,750
porque, es decir... ¿Podemos,
por favor, ir al tema de que...?

230
00:14:01,760 --> 00:14:04,760
¡El tema aquí es que
tengo algo con Quinn!

231
00:14:04,795 --> 00:14:06,124
Yo soy Quinn.

232
00:14:06,125 --> 00:14:08,090
Me refiero a mi Quinn.
No me malinterpretes.

233
00:14:08,100 --> 00:14:10,500
La Quinn del mañana es
superardiente y extrañamente fuerte,

234
00:14:10,535 --> 00:14:12,900
pero de una manera más
extrañamente fuerte

235
00:14:12,935 --> 00:14:14,534
y ardiente del mañana.

236
00:14:15,605 --> 00:14:17,440
De acuerdo. Tengo lo que necesito.

237
00:14:17,475 --> 00:14:19,175
Adiós, Gary.

238
00:14:19,970 --> 00:14:22,649
¿Esposas de energía? Eres atrevida.

239
00:14:22,650 --> 00:14:25,450
Estamos jugando al adiós
con las esposas de energía.

240
00:14:25,485 --> 00:14:27,580
¡¿Qué demonios está pasando aquí?!

241
00:14:27,615 --> 00:14:30,780
Parece que te metiste
en una situación, Quinn,

242
00:14:30,790 --> 00:14:32,622
- donde nosotros dos...
- "¡¿Nosotros?!".

243
00:14:32,657 --> 00:14:34,920
¡No, no, no, no! Estos
no somos nosotros.

244
00:14:34,955 --> 00:14:36,224
Pero ella eres tú.

245
00:14:36,225 --> 00:14:37,729
- Tiene razón.
- ¡No, no la tiene!

246
00:14:37,730 --> 00:14:39,164
- Creo que sí.
- Yo soy tú.

247
00:14:39,165 --> 00:14:40,494
Pero yo no estoy haciendo eso.

248
00:14:40,495 --> 00:14:44,200
Esto de estar desnudo en
la cama no era muy buena...

249
00:14:44,235 --> 00:14:46,070
- ¡Cállate, Gary!
- Estoy confundido.

250
00:14:46,105 --> 00:14:48,540
Yo no. Yo estoy extrañamente excitado.

251
00:14:48,575 --> 00:14:50,820
- ¡Yo también!
- No sabía que eso podía pasar.

252
00:14:50,855 --> 00:14:53,111
Se siente raro.

253
00:14:53,146 --> 00:14:56,280
- ¡Ven aquí!
- Ya había terminado, de todos modos.

254
00:14:56,315 --> 00:14:58,810
Déjate de tonterías,
Nightfall. Quiero respuestas.

255
00:14:58,845 --> 00:15:00,680
Estaba tratando de salvar el universo.

256
00:15:00,715 --> 00:15:02,384
¿Esposando a Gary desnudo?

257
00:15:02,385 --> 00:15:04,820
No quiero que vea lo
que va a pasar después.

258
00:15:06,725 --> 00:15:10,160
Voy a matar a Mooncake antes
de que nos destruya a todos.

259
00:15:10,195 --> 00:15:11,829
¿De qué estás hablando?

260
00:15:11,830 --> 00:15:14,960
¿Sabes lo que está a
punto de pasarle a Gary?

261
00:15:14,995 --> 00:15:16,960
Cada vez que Gary deja la misión,

262
00:15:16,970 --> 00:15:19,100
Lord Commander lo mata.

263
00:15:19,135 --> 00:15:21,630
Algo dentro de Mooncake se rompe.

264
00:15:21,640 --> 00:15:23,500
Mooncake destruye el universo

265
00:15:23,510 --> 00:15:26,310
y sus lágrimas abren la
puerta a Final Space.

266
00:15:26,345 --> 00:15:31,440
Ahí es cuando los Titanes rompen
la barrera de nuestra dimensión.

267
00:15:31,450 --> 00:15:33,380
Pesadillas monstruosas.

268
00:15:33,415 --> 00:15:36,380
Las palabras son un desperdicio
describiendo su horror.

269
00:15:37,955 --> 00:15:39,624
Detente. No puedes hacer esto.

270
00:15:39,625 --> 00:15:42,967
Me lo agradecerás al final.

271
00:15:45,165 --> 00:15:46,364
Chocli.

272
00:15:46,365 --> 00:15:48,021
- ¡Mooncake!
- ¡Chocli, buk, buk!

273
00:15:48,056 --> 00:15:50,034
- ¡Mooncake!
- ¡Buk, buk, buk!

274
00:15:51,670 --> 00:15:55,054
Si tan solo pudiera...

275
00:15:56,810 --> 00:15:59,210
¡Sí!

276
00:15:59,245 --> 00:16:00,574
¡Nightfall quiere matar a Mooncake!

277
00:16:00,575 --> 00:16:02,280
¡Puedo ver eso! ¡Sácame de aquí!

278
00:16:02,315 --> 00:16:04,410
¡Tenemos que detenerla ahora mismo!

279
00:16:04,445 --> 00:16:07,184
- ¡Un poco cerca!
- ¡Vístete! ¡Vámonos!

280
00:16:07,185 --> 00:16:09,254
- ¡Este último día apesta!
- ¡Chocli! ¡Chocli!

281
00:16:09,255 --> 00:16:11,654
- ¡No!
- ¡Chocli!

282
00:16:11,655 --> 00:16:14,054
¡Chocli! ¡Chocli!

283
00:16:14,055 --> 00:16:15,254
¡Chocli, choc, choc, choc!

284
00:16:15,255 --> 00:16:17,220
¡Choc, choc, choc!

285
00:16:22,970 --> 00:16:24,169
¿Por qué querrías matar a Mooncake?

286
00:16:24,170 --> 00:16:26,702
¡No quiero!

287
00:16:27,300 --> 00:16:28,874
Ella sí.

288
00:16:40,920 --> 00:16:42,980
Estoy orgulloso de ti, hijo.

289
00:16:42,990 --> 00:16:44,354
¿Por qué estoy llorando?

290
00:16:44,355 --> 00:16:46,320
Estás creciendo muy rápido.

291
00:16:46,355 --> 00:16:48,024
Lo siento, no paro de hablar.

292
00:16:48,025 --> 00:16:49,494
Basta. Tú no eres mi papá.

293
00:16:49,495 --> 00:16:51,260
Porque soy mejor que tu papá, ¿verdad?

294
00:16:51,295 --> 00:16:53,390
No pasa nada. Puedes
admitirlo, puedes decir que sí.

295
00:16:53,400 --> 00:16:54,564
- Adelante.
- ¡No!

296
00:16:54,565 --> 00:16:56,094
- ¿Puedo ser tu abuelito?
- No.

297
00:16:56,095 --> 00:16:57,164
- ¿Abuelo?
- No.

298
00:16:57,165 --> 00:16:58,069
- ¿Tío?
- No.

299
00:16:58,070 --> 00:16:58,904
- ¿Primo?
- No.

300
00:16:58,905 --> 00:16:59,634
- ¿Sobrino?
- No.

301
00:16:59,635 --> 00:17:00,634
- ¿Hermano?
- No.

302
00:17:00,635 --> 00:17:01,939
- ¿Puedo ser tu bisabuelo?
- No.

303
00:17:01,940 --> 00:17:02,809
- ¿Puedo ser tu tía?
- No.

304
00:17:02,810 --> 00:17:03,809
- ¿Puedo ser tu sobrina?
- No.

305
00:17:03,810 --> 00:17:05,974
- ¿Puedo ser tu... mamá?
- No, no.

306
00:17:14,515 --> 00:17:16,950
¡Mira todos estos cubos
de hielo cósmicos!

307
00:17:16,985 --> 00:17:18,289
   

308
00:17:18,290 --> 00:17:20,490
   

309
00:17:20,525 --> 00:17:22,760
¡Genial!

310
00:17:33,805 --> 00:17:36,044
- ¡Mooncake!
- ¡Chocli, buk, buk!

311
00:17:36,240 --> 00:17:38,570
¡Esto no es genial!

312
00:17:38,605 --> 00:17:40,310
Tienes que pasar por
mí para llegar a él.

313
00:17:47,120 --> 00:17:50,720
No quieres hacer esto. Confía en mí.

314
00:17:50,755 --> 00:17:52,655
Confía en Gary.

315
00:17:53,705 --> 00:17:57,732
   

316
00:18:01,605 --> 00:18:03,440
Quinn, dile a Gary lo que pasa.

317
00:18:03,475 --> 00:18:05,570
Dile el porqué tenemos
que matar a Mooncake.

318
00:18:05,605 --> 00:18:06,944
Está bien.

319
00:18:06,945 --> 00:18:08,474
Realmente estoy perdido
con los detalles por aquí.

320
00:18:08,475 --> 00:18:10,980
¿A alguien le importaría aclararme esto?

321
00:18:11,015 --> 00:18:12,715
¡Díselo!

322
00:18:12,745 --> 00:18:14,510
- ¿Puedo ser tu gemelo?
- No.

323
00:18:14,520 --> 00:18:15,884
- ¿Puedo ser tu algo?
- No, no, no.

324
00:18:15,885 --> 00:18:17,354
- ¿Puedo ser tu todo?
- No.

325
00:18:17,355 --> 00:18:18,484
- ¿Puedo ser tú?
- No.

326
00:18:18,485 --> 00:18:21,790
Quiero ser tú. ¡Quiero ser tú!

327
00:18:21,825 --> 00:18:23,990
Autodestrucción inminente.

328
00:18:24,025 --> 00:18:26,260
Fuga en la cámara de fusión temporal.

329
00:18:26,295 --> 00:18:29,130
¡No, no, no, no, no!
Espera, ¿qué está pasando?

330
00:18:29,165 --> 00:18:32,530
- Estamos atrapados.
- Esto va a terminar mal.

331
00:18:32,565 --> 00:18:33,939
¿Qué sucede, Quinn?

332
00:18:33,940 --> 00:18:36,540
Si te vas, Lord Commander te mata

333
00:18:36,575 --> 00:18:39,270
y Mooncake se venga con todo.

334
00:18:39,305 --> 00:18:41,940
Y me refiero a todo.

335
00:18:41,975 --> 00:18:43,880
He vuelto cientos de veces

336
00:18:43,915 --> 00:18:47,210
y la única opción que
queda es matar a Mooncake.

337
00:18:47,220 --> 00:18:48,184
¿Amiguito?

338
00:18:48,185 --> 00:18:49,784
Emergencia.

339
00:18:49,785 --> 00:18:53,490
Little Cato está atrapado
en la nave de Nightfall.

340
00:18:53,525 --> 00:18:56,594
¡Desencadenó la autodestrucción!
¡No se puede apagar!

341
00:18:56,595 --> 00:19:00,230
Little Cato. Por favor. Por mí.

342
00:19:00,265 --> 00:19:02,160
No puedo dejarlo morir.

343
00:19:03,970 --> 00:19:07,108
- ¡Mooncake, vamos!
- ¡Chocli-bop!

344
00:19:09,075 --> 00:19:10,274
¡Auxilio!

345
00:19:10,275 --> 00:19:13,440
*Los vientos de cambio siguen soplando*

346
00:19:13,475 --> 00:19:16,580
*Todos vamos a morir*

347
00:19:23,885 --> 00:19:25,850
*Los vientos de cambio siguen...*

348
00:19:31,590 --> 00:19:32,999
*No me dejes ir*

349
00:19:33,000 --> 00:19:35,130
*Nunca me dejes ir*

350
00:19:35,165 --> 00:19:37,530
Tenemos que sacarlos.
El tiempo se agota.

351
00:19:37,565 --> 00:19:40,000
En cualquier momento desaparecerán
en un abrir y cerrar de ojos.

352
00:19:40,035 --> 00:19:43,290
*No, nunca me dejes ir*

353
00:19:46,305 --> 00:19:48,005
¡Little Cato!

354
00:19:50,610 --> 00:19:53,150
¡Agárrame la mano!

355
00:19:53,185 --> 00:19:55,820
Todo fue culpa mía.

356
00:19:55,855 --> 00:19:59,254
- Murió por mi culpa.
- ¡Dije que la agarres!

357
00:20:12,630 --> 00:20:15,300
Me siento muy solo.

358
00:20:15,335 --> 00:20:18,570
No estás solo. Lo superaremos juntos.

359
00:20:18,605 --> 00:20:21,744
Como un equipo. Como un escuadrón.

360
00:20:21,745 --> 00:20:25,014
- Como un equipo escuadrón.
- ¿Cómo? Te vas a ir.

361
00:20:25,015 --> 00:20:27,180
Para ser honesto, nunca
iba a ir a ninguna parte.

362
00:20:27,215 --> 00:20:29,050
Quiero decir, no tengo adónde ir.

363
00:20:29,085 --> 00:20:31,720
Demonios, sí, amigo.

364
00:20:31,755 --> 00:20:34,754
Dale a Mooncake otra
oportunidad. Puedo arreglar esto.

365
00:20:34,755 --> 00:20:37,720
Gary, me alegro de que te quedes.

366
00:20:37,730 --> 00:20:38,824
¿Por qué?

367
00:20:38,825 --> 00:20:41,860
- Porque te necesito.
- ¿Para hacer qué?

368
00:20:41,895 --> 00:20:44,904
- Solo te necesito, ¿sí? ¡Solo cállate!
- Funciona para mí.

369
00:20:44,905 --> 00:20:47,530
- ¿Qué hay de mí?
- A ti también.

370
00:20:47,540 --> 00:20:49,800
- ¿Chocli-pop?
- Y especialmente a ti.

371
00:20:49,835 --> 00:20:52,644
¿Qué demonios, Quinn? No me mencionaste.

372
00:20:52,645 --> 00:20:54,610
- Sí, a ti.
- Hola, ¿qué hay de KVN?

373
00:20:54,645 --> 00:20:56,345
¿Necesitas a KVN?

374
00:20:56,375 --> 00:20:57,549
¡Sí, KVN!

375
00:20:57,550 --> 00:20:59,880
Sí, KVN, ¿qué?

376
00:20:59,915 --> 00:21:03,350
También te necesito, ¿de
acuerdo? Los necesito a todos.

377
00:21:03,385 --> 00:21:06,020
Entonces te acabas de unir
a la Legión del Asesinato...

378
00:21:06,055 --> 00:21:08,724
algo u otra cosa. No lo
sé. Es realmente largo.

379
00:21:08,725 --> 00:21:11,690
- Sí, lo lograste.
- Espero que sea suficiente.

380
00:21:25,253 --> 00:21:28,147
www.subtitulamos.tv

381
00:21:30,711 --> 00:21:34,717
   

382
00:21:50,856 --> 00:21:54,506
   

