1
00:00:02,352 --> 00:00:04,569
Sr. Beaumont, ¿por qué me contrató

2
00:00:04,571 --> 00:00:05,987
si sabía quién era mi madre?

3
00:00:05,989 --> 00:00:07,589
La pregunta no es por qué te contraté.

4
00:00:07,591 --> 00:00:08,957
Es por qué querrías
trabajar para el hombre

5
00:00:08,959 --> 00:00:10,425
que provocó su muerte.

6
00:00:12,896 --> 00:00:14,095
Damien Delaine

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,664
quería convertirse en un mártir ese día

8
00:00:15,666 --> 00:00:18,300
y jamás me lo perdonará.

9
00:00:18,302 --> 00:00:19,501
Jamás.

10
00:00:21,084 --> 00:00:22,918
¿No le prometiste a Evie

11
00:00:22,920 --> 00:00:24,119
que ya no la perseguirías?

12
00:00:24,121 --> 00:00:25,787
Es por su propia seguridad.

13
00:00:25,789 --> 00:00:27,923
Es tu hija. Tienes que confiar en ella.

14
00:00:27,925 --> 00:00:29,558
- He vuelto.
- Hola, cariño.

15
00:00:29,585 --> 00:00:31,095
¿Estás interrumpiendo nuestro viaje?

16
00:00:31,122 --> 00:00:33,756
Tu mamá me pilló trabajando otra vez.

17
00:00:33,819 --> 00:00:35,118
Esto no se ha terminado, Maxine.

18
00:00:35,120 --> 00:00:36,252
Se acabó.

19
00:00:36,254 --> 00:00:37,456
Delaine perdió.

20
00:00:37,458 --> 00:00:39,076
No aceptará una derrota.

21
00:00:41,259 --> 00:00:42,760
- Eric.
- Nathalie, ¿qué pasa?

22
00:00:42,762 --> 00:00:45,328
Yo misma llevé a Evie al
avión de vuelta a Montreal.

23
00:00:45,330 --> 00:00:47,130
El chófer estaba esperando en llegadas.

24
00:00:47,132 --> 00:00:48,298
Jamás apareció.

25
00:00:48,300 --> 00:00:50,033
Eric, sé que algo va mal.

26
00:00:51,937 --> 00:00:53,904
Delaine se llevó a mi hija.

27
00:01:00,296 --> 00:01:02,296
17 AÑOS ANTES

28
00:01:05,647 --> 00:01:07,647
VARSOVIA

29
00:01:26,037 --> 00:01:27,604
¿Es Eric Beaumont?

30
00:01:27,606 --> 00:01:29,973
- Es correcto.
- Ha inutilizado el ascensor.

31
00:01:29,975 --> 00:01:31,508
Genial.

32
00:01:40,672 --> 00:01:43,239
Dice que saltará si vamos allí.

33
00:01:43,264 --> 00:01:44,864
Saltará si no.

34
00:01:44,889 --> 00:01:46,207
Vale.

35
00:01:57,335 --> 00:01:59,102
¿Sr. Faber?

36
00:02:01,973 --> 00:02:05,408
No quiere hacer esto, Sr. Faber.

37
00:02:12,651 --> 00:02:15,451
- Dije nada de polis.
- Mire, no soy un poli.

38
00:02:15,453 --> 00:02:17,053
Me llamo Eric Beaumont.

39
00:02:17,055 --> 00:02:18,721
Soy negociador.

40
00:02:19,260 --> 00:02:21,090
No tengo nada que negociar.

41
00:02:21,092 --> 00:02:22,333
Mi vida está acabada.

42
00:02:22,360 --> 00:02:24,060
Eso no es cierto. Acabo
de correr ocho manzanas

43
00:02:24,062 --> 00:02:25,328
desde su trabajo. Hablé con su jefe.

44
00:02:25,330 --> 00:02:27,289
Dice que le encontrará otro trabajo.

45
00:02:28,300 --> 00:02:31,067
- Miente.
- Yo no miento, Jacob.

46
00:02:32,169 --> 00:02:33,970
¿Esa voz dentro de su cabeza

47
00:02:35,005 --> 00:02:37,507
que le dice que se rinda?

48
00:02:37,509 --> 00:02:39,209
No la escuche.

49
00:02:39,211 --> 00:02:41,044
Lo siento.

50
00:02:42,247 --> 00:02:44,380
No puedo.

51
00:02:47,686 --> 00:02:49,052
Ve. ve.

52
00:02:53,325 --> 00:02:55,124
Venga.

53
00:02:57,062 --> 00:02:58,394
Déjalo ya.

54
00:02:58,396 --> 00:02:59,963
No lo voy a hacer.

55
00:03:07,572 --> 00:03:09,672
Te llevaré conmigo.

56
00:03:09,674 --> 00:03:12,442
No puedo dejar a un hijo sin su padre.

57
00:03:12,444 --> 00:03:14,878
Y él le necesita.

58
00:03:59,124 --> 00:04:02,176
Eso fue muy valiente, Sr. Beaumont.

59
00:04:03,128 --> 00:04:04,894
Nathalie Denard.

60
00:04:04,896 --> 00:04:07,497
Mi compañía tiene asegurado este hotel.

61
00:04:09,334 --> 00:04:11,634
¿Es acento francés?

62
00:04:11,636 --> 00:04:13,115
Soy de París.

63
00:04:13,117 --> 00:04:15,171
¿De verdad que la gente
come caracoles por allí?

64
00:04:15,173 --> 00:04:17,273
Y hablamos así, y...

65
00:04:17,275 --> 00:04:19,309
¿Y tienen buenas patatas fritas, cierto?

66
00:04:19,311 --> 00:04:20,724
¿Es un ex FBI?

67
00:04:20,726 --> 00:04:22,512
Sí, acabo de empezar mi propia empresa.

68
00:04:22,514 --> 00:04:24,767
Solución de crisis.

69
00:04:24,768 --> 00:04:26,233
Debe ser bueno leyendo a las personas.

70
00:04:26,235 --> 00:04:28,335
Absolutamente, el mejor. De hecho,
te estoy leyendo ahora mismo.

71
00:04:28,337 --> 00:04:30,370
¿Ah sí?

72
00:04:30,372 --> 00:04:31,934
Te preguntas si

73
00:04:31,959 --> 00:04:34,041
te encuentro atractiva.

74
00:04:34,043 --> 00:04:36,176
- ¿Cómo lo consigues?
- Microexpresiones,

75
00:04:36,178 --> 00:04:38,445
tonos de voz, la forma en que la
vena del cuello está palpitando.

76
00:04:38,447 --> 00:04:40,514
Pero principalmente porque lo pienso,

77
00:04:40,516 --> 00:04:42,382
y pensaba que estaría bien si eso fuera

78
00:04:42,384 --> 00:04:43,984
lo que tú también estás pensando.

79
00:04:55,816 --> 00:04:57,816
MONTREAL. EN EL PRESENTE.

80
00:05:07,510 --> 00:05:09,743
Nunca hubiera dejado a Evie

81
00:05:09,745 --> 00:05:11,879
- volar sin mí.
- No podías saberlo.

82
00:05:11,881 --> 00:05:13,881
Si me hubiera quedado con ella,
no habría sido secuestrada.

83
00:05:13,883 --> 00:05:15,616
Oye, oye. Ninguno de nosotros
sabía que esto podía ocurrir.

84
00:05:15,618 --> 00:05:17,651
No puedes culparte, ¿vale?

85
00:05:17,653 --> 00:05:19,820
Tenemos algo.

86
00:05:26,495 --> 00:05:30,564
Imágenes de las cámaras de
seguridad de hace siete horas.

87
00:05:30,566 --> 00:05:33,233
Es Damien Delaine haciéndose
pasar por chófer de limusina.

88
00:05:34,336 --> 00:05:36,303
Eso prueba que violó su
libertad condicional.

89
00:05:36,305 --> 00:05:38,472
¿Y Delaine nunca te dijo nada de esto?

90
00:05:38,474 --> 00:05:40,407
¿Crees que no te lo hubiera dicho?

91
00:05:42,978 --> 00:05:45,746
Ni siquiera sabía que
estaba siendo secuestrada.

92
00:05:47,583 --> 00:05:49,183
Bueno, ahora lo sabe.

93
00:05:49,185 --> 00:05:50,551
¿Qué ha hecho con ella?

94
00:06:01,630 --> 00:06:03,430
Solución de crisis.

95
00:06:03,432 --> 00:06:04,841
Maxine.

96
00:06:04,843 --> 00:06:06,934
Qué gusto escuchar tu voz.

97
00:06:07,384 --> 00:06:09,770
Sabemos que te llevaste a Evie, Damien.

98
00:06:09,772 --> 00:06:12,139
Pues claro que sí.

99
00:06:12,141 --> 00:06:15,809
Acabo de enviarle pruebas de
que está viva al Sr. Yates.

100
00:06:20,783 --> 00:06:22,015
Evie.

101
00:06:22,017 --> 00:06:23,684
Negociaré con Eric

102
00:06:23,686 --> 00:06:25,018
y solo con Eric.

103
00:06:25,020 --> 00:06:27,788
Una palabra a la policía,

104
00:06:27,790 --> 00:06:29,857
y la chica muere.

105
00:06:31,393 --> 00:06:33,060
Cariño.

106
00:06:33,062 --> 00:06:34,761
Al menos está dispuesto a negociar.

107
00:06:34,763 --> 00:06:36,129
Eric.

108
00:06:36,131 --> 00:06:38,198
No le importa Evie.

109
00:06:38,200 --> 00:06:40,601
Ella es solo una herramienta
para conseguir lo que quiere.

110
00:06:40,603 --> 00:06:42,102
¿Lo cual es?

111
00:06:42,104 --> 00:06:45,205
Damien Delaine quiere destruir a Eric.

112
00:06:45,207 --> 00:06:47,407
No se detendrá hasta lograrlo.

113
00:07:07,586 --> 00:07:15,606
www.subtitulamos.tv

114
00:07:21,600 --> 00:07:23,166
Delaine eludió las cámaras de seguridad

115
00:07:23,193 --> 00:07:24,125
del aeropuerto.

116
00:07:24,152 --> 00:07:25,652
No hay forma de rastrear el vehículo

117
00:07:25,679 --> 00:07:27,854
- sin la policía.
- Y dijo que nada de policía.

118
00:07:27,881 --> 00:07:29,447
Bueno, de cualquier forma
tal vez deberíamos llamarles.

119
00:07:29,474 --> 00:07:31,741
Si lo hacemos, jamás
veremos a Evie nuevamente.

120
00:07:32,076 --> 00:07:33,375
Delaine no está marcándose un farol.

121
00:07:33,402 --> 00:07:35,602
Debe haber algo que podamos hacer.

122
00:07:35,629 --> 00:07:37,062
Zara se quedó en Virginia

123
00:07:37,064 --> 00:07:38,964
para ver si Delaine se dejó algo.

124
00:07:38,966 --> 00:07:40,465
Móviles, tarjetas de crédito...

125
00:07:40,467 --> 00:07:42,534
Bueno, el hombre es un maestro
de la manipulación digital.

126
00:07:42,536 --> 00:07:43,969
Habrá cubierto todas sus huellas.

127
00:07:44,516 --> 00:07:46,937
- De todas formas, lo está revisando.
- Subiendo el perfil.

128
00:07:46,939 --> 00:07:48,691
Conocemos su perfil.

129
00:07:49,128 --> 00:07:51,843
Eric, es nuestro protocolo, ¿recuerdas?

130
00:07:51,845 --> 00:07:53,311
No necesitamos hablar.
Necesitamos actuar.

131
00:07:53,313 --> 00:07:54,579
Ha secuestrado a mi hija.

132
00:07:54,581 --> 00:07:57,215
Con más razón para seguir el protocolo.

133
00:08:03,424 --> 00:08:04,953
Adelante.

134
00:08:08,429 --> 00:08:09,594
Delaine era abiertamente crítico

135
00:08:09,596 --> 00:08:11,596
de la tecnología digital.

136
00:08:11,598 --> 00:08:13,038
En el año 2000, sostuvo

137
00:08:13,040 --> 00:08:14,764
que el mundo sería
absorbido por internet,

138
00:08:14,766 --> 00:08:17,569
robándole a las personas
su privacidad y libertad.

139
00:08:17,571 --> 00:08:19,004
Eso es lo que el culto de Shiloh

140
00:08:19,006 --> 00:08:21,540
intentaba detener hasta
que intervino el FBI.

141
00:08:24,325 --> 00:08:25,844
37 personas fueron asesinadas,

142
00:08:25,846 --> 00:08:27,279
incluyendo...

143
00:08:27,281 --> 00:08:28,713
A la madre de Maxine.

144
00:08:36,023 --> 00:08:37,722
Delaine fue liberado bajo palabra

145
00:08:37,724 --> 00:08:40,559
la semana pasada después de
estar 17 años en prisión.

146
00:08:40,561 --> 00:08:42,661
Bueno, no perdió el
tiempo en venir a por ti.

147
00:08:42,663 --> 00:08:44,262
Bueno, no directamente.

148
00:08:44,264 --> 00:08:45,597
No al principio.

149
00:08:45,599 --> 00:08:47,265
Le lavó el cerebro a una exalumna.

150
00:08:47,267 --> 00:08:48,600
Victoria Locke,

151
00:08:48,602 --> 00:08:50,735
con el objetivo de destruir a Eric

152
00:08:50,737 --> 00:08:52,704
engañándole para matarla.

153
00:08:52,706 --> 00:08:54,005
Él pensó que Maxine iría en
contra nuestra cuando supiera

154
00:08:54,007 --> 00:08:56,174
que Eric mató a su madre,
pero ella no lo hizo.

155
00:08:58,340 --> 00:09:01,279
Yo sabía que solo estabas
haciendo lo que tenías que hacer.

156
00:09:01,281 --> 00:09:02,948
No te culpo.

157
00:09:02,950 --> 00:09:05,717
Así que llevarse a Evie, ¿qué fue?

158
00:09:05,719 --> 00:09:07,519
¿Un plan de reserva porque
su truco no funcionó?

159
00:09:07,521 --> 00:09:08,487
Posiblemente.

160
00:09:08,489 --> 00:09:09,888
Si fue improvisado,

161
00:09:09,890 --> 00:09:10,822
tal vez cometiera un error.

162
00:09:10,824 --> 00:09:12,791
Delaine no comete errores.

163
00:09:12,793 --> 00:09:15,994
Como dijo Maxine, no
parará hasta destruirme.

164
00:09:15,996 --> 00:09:18,797
Es por ello que esta es
una negociación tóxica.

165
00:09:18,799 --> 00:09:19,996
¿Por qué?

166
00:09:19,998 --> 00:09:22,567
La perspectiva de Eric estará nublada

167
00:09:22,569 --> 00:09:24,669
porque está negociando por
la vida de un ser querido.

168
00:09:24,671 --> 00:09:26,505
Debió de recusarse,

169
00:09:26,507 --> 00:09:27,839
pero dado que Delaine insiste

170
00:09:27,841 --> 00:09:29,541
en negociar con él,

171
00:09:29,543 --> 00:09:31,243
necesitará un guía.

172
00:09:31,245 --> 00:09:33,578
- Una sombra.
- Yo supervisaré cada decisión,

173
00:09:33,580 --> 00:09:34,624
para asegurarme que no actúa

174
00:09:34,649 --> 00:09:36,372
- por emoción.
- No, no Maxine.

175
00:09:37,751 --> 00:09:39,751
Para ti también es tóxico,

176
00:09:39,753 --> 00:09:41,466
dado su pasado con tu madre.

177
00:09:42,295 --> 00:09:44,062
Oliver será mi guía.

178
00:09:53,066 --> 00:09:54,933
Hola. Resolución de Crisis.

179
00:09:57,157 --> 00:09:58,857
Vale.

180
00:10:01,642 --> 00:10:03,613
Es Delaine. Está abajo.

181
00:10:04,397 --> 00:10:06,464
Quiere subir.

182
00:10:21,495 --> 00:10:22,924
Sr. Yates.

183
00:10:24,634 --> 00:10:26,498
Bonito sitio el que tienes, Eric.

184
00:10:26,500 --> 00:10:29,067
Debes haber ganado mucho dinero
con la miseria de otras personas

185
00:10:29,069 --> 00:10:32,170
mientras yo me pudría en la prisión.

186
00:10:32,172 --> 00:10:34,606
Muy pronto volverás a
estar pudriéndote ahí.

187
00:10:34,608 --> 00:10:36,229
¿Tú crees?

188
00:10:38,078 --> 00:10:41,012
Eres muy guapa, Nathalie.

189
00:10:41,014 --> 00:10:44,015
Puedo ver por qué Eric te aprecia tanto.

190
00:10:44,017 --> 00:10:46,384
Sé que crees que soy un
monstruo, pero créeme,

191
00:10:46,386 --> 00:10:49,621
ningún mal que yo haya provocado
es nada comparado al de tu esposo.

192
00:10:49,623 --> 00:10:51,000
¿Maldad?

193
00:10:51,002 --> 00:10:52,653
Evitó mi inmolación

194
00:10:52,655 --> 00:10:54,492
y trajo consigo el mundo en que vivimos.

195
00:10:54,494 --> 00:10:56,261
¿Y qué mundo es ese?

196
00:10:57,097 --> 00:10:59,022
Una interminable guerra cibernética,

197
00:10:59,024 --> 00:11:01,759
caos digital, gente adicta

198
00:11:01,761 --> 00:11:03,321
a sus dispositivos,

199
00:11:03,322 --> 00:11:04,954
entreteniéndose consigo
mismos hasta la muerte,

200
00:11:04,956 --> 00:11:08,124
mientras las corporaciones y el
gobierno monitorean y controlan

201
00:11:08,126 --> 00:11:10,893
la forma en que votamos y pensamos.

202
00:11:10,895 --> 00:11:13,195
Debería convertirte en
un mártir ahora mismo.

203
00:11:13,197 --> 00:11:15,531
¿Y jamás ver a tu hija? No lo creo.

204
00:11:15,533 --> 00:11:16,866
Eres un monstruo.

205
00:11:16,868 --> 00:11:18,534
Intentaste que traicionara a Eric

206
00:11:18,536 --> 00:11:20,536
tergiversando la verdad sobre mi madre.

207
00:11:20,538 --> 00:11:23,739
Al final me decepcionaste, Maxine.

208
00:11:24,694 --> 00:11:25,841
Igual que ella.

209
00:11:25,843 --> 00:11:28,110
- Vete al infierno, Damien.
- ¿Qué quieres?

210
00:11:28,946 --> 00:11:31,447
Hablar, por supuesto.

211
00:11:31,449 --> 00:11:33,495
En eso tu gente es buena, ¿no?

212
00:11:34,585 --> 00:11:35,985
Estamos escuchando.

213
00:11:36,915 --> 00:11:38,421
Voy a hacer algunas preguntas.

214
00:11:38,423 --> 00:11:40,656
Si falláis en responder con la verdad,

215
00:11:41,086 --> 00:11:42,591
la chica muere.

216
00:11:44,028 --> 00:11:45,294
¿Qué clase de preguntas?

217
00:11:45,296 --> 00:11:47,029
No se preocupe, Sr. Yates.

218
00:11:47,031 --> 00:11:50,132
Eric no necesita un guía para esto.

219
00:12:02,380 --> 00:12:04,046
Es difícil conseguir la verdad

220
00:12:04,048 --> 00:12:07,016
de un elocuente mentiroso como tú, Eric.

221
00:12:07,018 --> 00:12:09,251
Lastima a Evie y te partiré el cuello.

222
00:12:09,253 --> 00:12:11,620
¿Vale como cierto?

223
00:12:12,092 --> 00:12:13,789
Vaya violencia.

224
00:12:14,536 --> 00:12:16,258
¿Está preparado, Sr. Yates?

225
00:12:16,260 --> 00:12:17,460
Preparado.

226
00:12:18,265 --> 00:12:20,629
Primero, la pregunta obvia.

227
00:12:20,631 --> 00:12:23,966
¿Admites que estabas enamorado
de la madre de Maxine,

228
00:12:23,968 --> 00:12:25,968
Jessica Ford?

229
00:12:25,970 --> 00:12:27,303
Lo admito.

230
00:12:29,640 --> 00:12:31,707
¿Y a pesar del informe oficial del FBI,

231
00:12:31,709 --> 00:12:33,709
confesaste matarla

232
00:12:33,711 --> 00:12:35,277
a sangre fría?

233
00:12:35,890 --> 00:12:37,313
Para detenerla de detonar

234
00:12:37,315 --> 00:12:39,281
un chaleco de explosivos, sí.

235
00:12:39,283 --> 00:12:41,183
Yo hago las preguntas, Eric.

236
00:12:41,185 --> 00:12:43,452
Tu respuesta es sí o no.

237
00:12:43,454 --> 00:12:45,454
Sí, yo la maté.

238
00:12:46,026 --> 00:12:47,656
Pero ojalá te hubiera matado a ti.

239
00:12:47,658 --> 00:12:48,958
Adelante,

240
00:12:48,960 --> 00:12:51,093
revisa tu gráfico.

241
00:12:52,163 --> 00:12:54,730
En tópicos más alegres. Hay un miembro

242
00:12:54,732 --> 00:12:58,000
de tu equipo sobre la cual siempre
me he preguntado... Zara Hallam.

243
00:12:58,913 --> 00:13:00,336
¿Qué pasa con ella?

244
00:13:00,338 --> 00:13:01,904
Es tan leal.

245
00:13:01,906 --> 00:13:04,540
Trabajando horas interminables,
viajando por el mundo contigo,

246
00:13:04,542 --> 00:13:06,642
mientras su esposo e hijos
languidecen en casa.

247
00:13:06,644 --> 00:13:08,677
Su relación contigo me parece

248
00:13:08,679 --> 00:13:11,680
- más que profesional.
- No tienes que escuchar esto.

249
00:13:11,682 --> 00:13:12,982
Él no puede lastimarme.

250
00:13:12,984 --> 00:13:14,149
Tu bella esposa no tiene ni idea,

251
00:13:14,151 --> 00:13:17,119
pero vosotros os habéis
acostado, ¿no es así?

252
00:13:19,851 --> 00:13:21,156
No.

253
00:13:29,402 --> 00:13:31,066
Imaginate.

254
00:13:31,780 --> 00:13:33,736
Oliver Yates.

255
00:13:33,738 --> 00:13:35,938
Te ha dicho que quiere que le des

256
00:13:35,940 --> 00:13:37,840
su propio equipo.

257
00:13:37,842 --> 00:13:39,174
¿Tú le has dicho eso?

258
00:13:39,176 --> 00:13:40,876
Sí.

259
00:13:40,878 --> 00:13:42,545
Sí, lo ha dicho.

260
00:13:42,547 --> 00:13:44,380
Dijiste que lo considerarías.

261
00:13:44,382 --> 00:13:46,815
Pero no tienes intención
de hacerlo, ¿verdad?

262
00:13:47,919 --> 00:13:49,852
Pues no.

263
00:13:53,468 --> 00:13:55,057
Estoy bien.

264
00:13:58,162 --> 00:14:00,596
Una pregunta más, Eric.

265
00:14:00,598 --> 00:14:03,132
Y recuerda, sin mentir.

266
00:14:04,468 --> 00:14:06,869
Los riesgos que corres al salvar vidas,

267
00:14:06,871 --> 00:14:11,106
la mayoría lo ven como heroísmo,
pero nosotros sabemos que no es así.

268
00:14:11,108 --> 00:14:12,523
¿O sí?

269
00:14:12,548 --> 00:14:14,510
Estás atormentado por
la muerte de Jessica.

270
00:14:14,512 --> 00:14:16,157
Ardes de odio contra ti mismo.

271
00:14:16,159 --> 00:14:17,630
No te atreves a matarte,

272
00:14:17,632 --> 00:14:19,248
pero si alguien te quitara la vida

273
00:14:19,250 --> 00:14:21,984
en cumplimiento del deber, eso sería...

274
00:14:21,986 --> 00:14:23,719
un alivio.

275
00:14:24,207 --> 00:14:26,922
Es por eso que siempre estás
tan feliz de jugar al héroe.

276
00:14:26,924 --> 00:14:28,424
Siempre el héroe.

277
00:14:28,426 --> 00:14:30,259
¿No es verdad, Eric?

278
00:14:36,928 --> 00:14:38,701
No lo sé.

279
00:14:43,874 --> 00:14:45,341
¿No lo sabes?

280
00:14:47,011 --> 00:14:49,274
Bueno, puede que ahora sí.

281
00:14:53,820 --> 00:14:56,629
Si me sigues o haces que me
rastreen, jamás la encontrarás.

282
00:14:56,631 --> 00:14:59,349
- Respondió a tus preguntas.
- Dinos dónde está.

283
00:14:59,351 --> 00:15:00,756
Tengo tres deseos.

284
00:15:00,758 --> 00:15:03,158
La primera era que
respondiera las preguntas.

285
00:15:03,160 --> 00:15:04,789
¿Cuáles son las otras?

286
00:15:06,416 --> 00:15:08,864
Mañana tengo que coger
un avión a la 1:30.

287
00:15:08,866 --> 00:15:10,666
Tengo que ver a mi agente
de libertad condicional.

288
00:15:10,668 --> 00:15:11,700
Concede mis deseos

289
00:15:11,702 --> 00:15:13,602
para ese entonces, y ella vivirá.

290
00:15:13,604 --> 00:15:14,803
¿Que son?

291
00:15:14,805 --> 00:15:16,705
Todo a su momento oportuno.

292
00:15:18,542 --> 00:15:21,210
En verdad eres muy guapa, Nathalie.

293
00:16:02,844 --> 00:16:05,336
Está asustada y sola.

294
00:16:05,961 --> 00:16:07,126
Conociendo a ese psicópata

295
00:16:07,128 --> 00:16:09,528
- podría matarla en cualquier momento.
- Tú le detendrás.

296
00:16:09,530 --> 00:16:11,097
Eres más listo que él.

297
00:16:11,099 --> 00:16:12,698
¿Lo soy?

298
00:16:12,700 --> 00:16:15,067
Delaine es un genio.

299
00:16:17,371 --> 00:16:21,273
Se aprovecha de la debilidad de
las personas para lastimarlas.

300
00:16:21,525 --> 00:16:24,207
Sea lo que sea lo que te atormente,

301
00:16:24,209 --> 00:16:26,175
tú eres un buen hombre, Eric.

302
00:16:26,655 --> 00:16:28,378
Sigues creyendo en mí.

303
00:16:29,074 --> 00:16:30,747
Siempre lo haré.

304
00:16:32,717 --> 00:16:34,207
¿Qué?

305
00:16:34,232 --> 00:16:36,710
Dijiste que Delaine se aprovecha
de las debilidades de las personas.

306
00:16:38,751 --> 00:16:41,157
¿Cómo sabe las nuestras?

307
00:16:43,662 --> 00:16:45,228
¿Informe de la situación?

308
00:16:45,230 --> 00:16:47,664
Entonación y latencia
planas, impersonal.

309
00:16:47,666 --> 00:16:49,265
Delaine no nos dio nada.

310
00:16:49,267 --> 00:16:50,633
Excepto las preguntas que hizo.

311
00:16:50,635 --> 00:16:52,435
Sus preguntas eran
perspicaces y requerían

312
00:16:52,437 --> 00:16:55,038
un conocimiento íntimo de mi
relación con cada uno de vosotros.

313
00:16:55,040 --> 00:16:56,639
¿Cómo consiguió ese conocimiento?

314
00:16:56,641 --> 00:16:58,641
Comprometiendo nuestro sistema,

315
00:16:58,643 --> 00:17:01,644
accediendo a nuestros e-mails
y registros personales.

316
00:17:01,646 --> 00:17:04,380
Eso sería consistente con su
experiencia en ordenadores.

317
00:17:04,382 --> 00:17:06,149
Pero no habría tenido acceso

318
00:17:06,151 --> 00:17:09,003
- a ordenadores en prisión.
- Su amiga Victoria Locke sí.

319
00:17:09,005 --> 00:17:10,656
Puedo revisar. Si hay alguna brecha

320
00:17:10,658 --> 00:17:12,255
en los registros, debería
ser capaz de localizarlos.

321
00:17:12,257 --> 00:17:14,757
- ¿Y eso en qué nos ayudaría?
- Bueno, Delaine es un jugador.

322
00:17:14,759 --> 00:17:16,492
Ahora mismo él tiene todas
las cartas... necesitamos

323
00:17:16,494 --> 00:17:18,027
a alguien que pueda ayudarnos a
incrementar nuestras posibilidades.

324
00:17:18,029 --> 00:17:19,162
Alguien como Victoria Locke.

325
00:17:19,164 --> 00:17:20,296
Pero Delaine le lavó el cerebro

326
00:17:20,298 --> 00:17:21,731
a Victoria Locke durante
más de una década.

327
00:17:21,733 --> 00:17:23,299
Pero ahora no.

328
00:17:23,301 --> 00:17:25,001
Ya, pero ayer fue ingresada

329
00:17:25,003 --> 00:17:26,269
en Virginia.

330
00:17:26,271 --> 00:17:28,304
Desprogramarla podría llevar semanas,

331
00:17:28,306 --> 00:17:29,572
incluso meses.

332
00:17:29,574 --> 00:17:31,174
Solo tenemos...

333
00:17:31,176 --> 00:17:33,376
12 horas para el plazo de Delaine.

334
00:17:33,378 --> 00:17:35,865
Llamaré a Zara. Ella puede
intentar hablar con ella.

335
00:17:36,658 --> 00:17:37,680
¿Nathalie?

336
00:17:37,682 --> 00:17:39,782
Delaine quiere destruirte,

337
00:17:39,784 --> 00:17:41,951
y no se detendrá hasta lograrlo.

338
00:17:41,953 --> 00:17:43,920
Entonces, ¿por qué no
mata a Evie y ya está?

339
00:17:43,922 --> 00:17:46,055
¿Qué es peor que eso?

340
00:18:08,646 --> 00:18:11,347
Por favor no me temas, Evie.

341
00:18:12,221 --> 00:18:14,016
Solo quiero ayudarte.

342
00:18:14,018 --> 00:18:17,453
No tengo nada que decirte.

343
00:18:18,757 --> 00:18:21,691
Tu padre te preparó para
un evento como este.

344
00:18:21,693 --> 00:18:24,026
Te habría dicho que
permanecieras en calma,

345
00:18:24,982 --> 00:18:28,097
que no te involucraras
con tu secuestrador.

346
00:18:31,169 --> 00:18:33,736
Evie, ¿quieres

347
00:18:33,738 --> 00:18:35,838
ir a casa, no es así?

348
00:18:35,840 --> 00:18:38,107
- Sí.
- Sí.

349
00:18:38,109 --> 00:18:39,776
Evie,

350
00:18:39,778 --> 00:18:41,081
¿cuál es tu casa?

351
00:18:42,281 --> 00:18:45,336
Estás en una escuela de
internado diez meses al año,

352
00:18:46,420 --> 00:18:49,952
mientras tus padres andan por el mundo.

353
00:18:49,954 --> 00:18:52,088
Mis padres están trabajando.

354
00:18:52,090 --> 00:18:53,156
Ya.

355
00:18:53,158 --> 00:18:54,957
Sí, lo están.

356
00:18:54,959 --> 00:18:56,959
Pero...

357
00:18:56,961 --> 00:18:59,295
tú eres su única hija, Evie.

358
00:19:00,559 --> 00:19:02,519
¿No deberías ser lo primero?

359
00:19:05,537 --> 00:19:07,937
Yo nunca tuve hijos.

360
00:19:07,939 --> 00:19:11,707
Tu padre me puso en prisión, así que
jamás he llevado una vida normal.

361
00:19:11,709 --> 00:19:13,476
Deberías seguir allí.

362
00:19:14,156 --> 00:19:16,012
Quizás.

363
00:19:17,982 --> 00:19:20,216
Pero yo pagué por mis crímenes.

364
00:19:20,579 --> 00:19:22,485
Y tu padre no.

365
00:19:25,290 --> 00:19:26,752
Evie...

366
00:19:28,796 --> 00:19:30,126
he quitado la tarjeta SIM.

367
00:19:30,128 --> 00:19:31,994
Pero...

368
00:19:31,996 --> 00:19:34,664
quedan la música y los juegos.

369
00:20:00,835 --> 00:20:04,728
HOSPITAL PSIQUIATRICO ST. AGATHA
WASHINGTON, D.C. 7:22 A. M.

370
00:20:10,935 --> 00:20:12,168
Hola, Max.

371
00:20:12,170 --> 00:20:13,903
Hola. ¿Estás en St. Agatha?

372
00:20:13,905 --> 00:20:15,071
Sí, acabo de llegar aquí.

373
00:20:15,073 --> 00:20:16,639
Ahora estoy en camino a ver a Victoria.

374
00:20:16,641 --> 00:20:18,207
¿Toda va bien?

375
00:20:18,209 --> 00:20:19,942
Escucha, Zara, yo...

376
00:20:19,944 --> 00:20:21,611
yo necesito disculparme.

377
00:20:21,613 --> 00:20:23,079
¿Por qué?

378
00:20:23,081 --> 00:20:25,381
Mentí cuando dije que no
había estado en contacto

379
00:20:25,383 --> 00:20:27,516
- con Damien Delaine.
- Pensaste que Delaine podría responder

380
00:20:27,518 --> 00:20:29,185
preguntas sobre tu madre.

381
00:20:29,187 --> 00:20:31,020
Solo... quiero que sepas

382
00:20:31,022 --> 00:20:34,390
que tan pronto encontremos
a Evie, renunciaré.

383
00:20:34,392 --> 00:20:37,627
Delaine pensó que podría
utilizarte para destruir a Eric,

384
00:20:37,629 --> 00:20:41,097
en vez de eso, le salvaste...
nos salvaste a todos.

385
00:20:41,099 --> 00:20:44,100
- ¿Señora?
- Mira, para mí eres como una hermana.

386
00:20:44,102 --> 00:20:46,936
Delaine sigue por allí, y nosotros
necesitamos seguir juntos, Max.

387
00:20:46,938 --> 00:20:48,804
Ahora más que nunca.

388
00:20:48,806 --> 00:20:50,573
¿Vale?

389
00:20:50,575 --> 00:20:53,130
Te llamaré tan pronto acabe.

390
00:21:01,252 --> 00:21:03,352
Prefiere no saber nada.

391
00:21:03,354 --> 00:21:05,976
Cree que de ese modo Delaine
no será capaz de encontrarla.

392
00:21:06,691 --> 00:21:08,324
¿Victoria?

393
00:21:08,326 --> 00:21:10,226
¿Puedes verme?

394
00:21:10,731 --> 00:21:12,357
Sí.

395
00:21:12,931 --> 00:21:15,665
Gracias por hablar conmigo.

396
00:21:15,667 --> 00:21:17,466
¿Él sabe que estás aquí?

397
00:21:17,468 --> 00:21:20,536
¿Damien Delaine? No.

398
00:21:20,538 --> 00:21:24,073
Él lo ve todo, lo sabes.

399
00:21:24,075 --> 00:21:28,077
Puedes creer que estás a salvo,
pero no, en ninguna parte, jamás.

400
00:21:28,079 --> 00:21:30,446
Estás a salvo, Victoria.

401
00:21:30,448 --> 00:21:31,948
Aquí nadie va a lastimarte.

402
00:21:31,950 --> 00:21:34,283
Él se metió en mi cabeza.

403
00:21:34,285 --> 00:21:36,381
Pero ahora está fuera de tu cabeza.

404
00:21:36,988 --> 00:21:39,155
Y necesito tu ayuda.

405
00:21:42,160 --> 00:21:43,639
¿Para qué?

406
00:21:44,065 --> 00:21:46,629
Delaine ha secuestrado a
la hija de Eric Beaumont.

407
00:21:46,631 --> 00:21:49,465
No. No, no.

408
00:21:49,467 --> 00:21:51,934
- No, no, no, no, no.
- Victoria.

409
00:21:51,936 --> 00:21:54,804
No. Es culpa mía, ¿no lo ves?

410
00:21:54,806 --> 00:21:56,739
Él me hizo hackear vuestros archivos.

411
00:21:56,741 --> 00:21:58,507
Si ella está en peligro, es por mí.

412
00:21:58,509 --> 00:22:01,474
Si pudieras decirnos
cualquier cosa, lo que sea.

413
00:22:01,476 --> 00:22:04,146
¿No lo ves? Va a matarme.

414
00:22:04,743 --> 00:22:06,048
Va a matarnos a todos.

415
00:22:06,050 --> 00:22:08,317
No vamos a dejar que eso pase.

416
00:22:08,319 --> 00:22:10,502
No puedes detenerle, nadie puede.

417
00:22:10,504 --> 00:22:12,788
Lo siento. No sé nada.

418
00:22:12,790 --> 00:22:14,991
Por favor, por favor vete.

419
00:22:14,993 --> 00:22:17,130
Victoria, he venido desde muy lejos.

420
00:22:18,924 --> 00:22:20,730
Tu colega, Maxine,

421
00:22:20,732 --> 00:22:22,732
era la hija de Jessica.

422
00:22:22,734 --> 00:22:23,966
Es correcto.

423
00:22:23,968 --> 00:22:26,802
Jessica tenía fuego en sus ojos.

424
00:22:26,804 --> 00:22:28,871
Y entonces Damien se metió en su cabeza.

425
00:22:28,873 --> 00:22:30,573
Justo como se metió en la mía.

426
00:22:30,575 --> 00:22:33,609
Se la llevó al infierno
y la trajo de vuelta.

427
00:22:34,565 --> 00:22:36,746
¿Entiendes?

428
00:22:39,150 --> 00:22:41,917
Espero que encuentres a Evie.

429
00:22:49,821 --> 00:22:51,354
Acabo de hablar con Zara.

430
00:22:51,745 --> 00:22:53,111
Confirmó que Victoria Locke

431
00:22:53,138 --> 00:22:54,771
abrió una brecha en el
firewall hace dos meses.

432
00:22:54,798 --> 00:22:56,498
Sin que nos diéramos cuenta.

433
00:22:56,500 --> 00:22:57,985
Jodidamente astuto.

434
00:22:58,012 --> 00:23:00,835
Delaine dijo que la tecnología
digital se convertiría en un arma.

435
00:23:00,837 --> 00:23:02,571
Ahora él es quien está usándolo.

436
00:23:13,517 --> 00:23:15,016
Aquí Eric.

437
00:23:15,018 --> 00:23:17,018
¿Ni siquiera un "hola"?

438
00:23:17,020 --> 00:23:19,040
¿Dónde están tus modales?

439
00:23:19,110 --> 00:23:22,238
Hola Maxine, Sr. Yates, Sra. Denard.

440
00:23:22,240 --> 00:23:23,539
¿Dónde está nuestra hija?

441
00:23:23,541 --> 00:23:24,856
Primero lo primero.

442
00:23:24,858 --> 00:23:26,809
Queríais mi segundo deseo.

443
00:23:26,811 --> 00:23:29,712
Eric se encontrará conmigo
en 2000 St. Alexander Street

444
00:23:29,714 --> 00:23:30,947
en 30 minutos.

445
00:23:30,949 --> 00:23:32,381
Vendrá solo.

446
00:23:34,719 --> 00:23:36,252
Es un edificio de oficinas.

447
00:23:36,254 --> 00:23:40,423
Los arrendamientos incluyen
constructores, agentes de inversión.

448
00:23:40,425 --> 00:23:42,361
No hay nada fuera de lo ordinario.

449
00:23:43,394 --> 00:23:47,471
Excepto... Viktor Volynets.

450
00:23:47,473 --> 00:23:48,864
Un oligarca Ruso,

451
00:23:48,866 --> 00:23:51,000
que inmigró desde Moscú en 2014.

452
00:23:51,002 --> 00:23:54,504
Asesinó a docenas de sus enemigos.

453
00:23:56,307 --> 00:23:59,475
¿Qué tiene que ver un oligarca
Ruso con Damien Delaine?

454
00:23:59,477 --> 00:24:00,676
¿No jugarás a su juego?

455
00:24:00,678 --> 00:24:02,678
Envía esos archivos a mi móvil, ¿sí?

456
00:24:24,169 --> 00:24:26,269
Pensé que tendrías hambre.

457
00:24:29,741 --> 00:24:31,974
Es mi favorito.

458
00:24:31,976 --> 00:24:33,476
¿Quién te lo dijo?

459
00:24:33,478 --> 00:24:35,956
Las maravillas de las redes sociales.

460
00:24:37,249 --> 00:24:39,282
Lamento mucho no poder
llevarte a algún sitio

461
00:24:39,284 --> 00:24:42,785
más cómodo.

462
00:24:42,787 --> 00:24:47,056
Sigues siendo la hijita de papi.

463
00:24:54,866 --> 00:24:56,432
¿Sabes quién es tu padre?

464
00:24:56,434 --> 00:24:59,135
Sé que él es un buen hombre y tú no.

465
00:24:59,137 --> 00:25:00,369
Lo siento, Evie,

466
00:25:00,371 --> 00:25:02,238
pero tu padre es un narcisista

467
00:25:02,240 --> 00:25:04,140
y un manipulador, que diría

468
00:25:04,142 --> 00:25:06,709
y haría lo que fuera con tal
de conseguir lo que quiere.

469
00:25:07,796 --> 00:25:09,011
La verdad

470
00:25:09,013 --> 00:25:12,448
es dura de escuchar, créeme, lo sé.

471
00:25:13,368 --> 00:25:16,752
Pero la verdad te hará libre.

472
00:25:19,724 --> 00:25:21,778
¡¿Cuándo saldré de aquí?!

473
00:25:21,780 --> 00:25:25,228
Pronto, Evie. Muy pronto.

474
00:25:33,705 --> 00:25:35,571
¿Está mejor así?

475
00:25:52,766 --> 00:25:54,766
2000 ST. ALEXANDER STREET, 10:55 A. M.

476
00:26:26,638 --> 00:26:29,258
Veo que estás usando tu cámara de botón.

477
00:26:29,260 --> 00:26:31,662
Hola a todos.

478
00:26:32,823 --> 00:26:33,996
Cuando estuve en prisión,

479
00:26:33,998 --> 00:26:38,434
me pagaban 1,75 dólares a la hora
por hacer cabinas metálicas.

480
00:26:38,436 --> 00:26:41,804
Ahora que soy un hombre libre,
me encuentro en necesidad

481
00:26:41,806 --> 00:26:44,307
- de una paga más sustancial.
- ¿Cuánto?

482
00:26:44,309 --> 00:26:47,443
No quiero ser codicioso, pero
100 millones deberían bastar.

483
00:26:47,445 --> 00:26:49,745
Bueno, obviamente no tengo tal
cantidad ni nada aproximado.

484
00:26:49,747 --> 00:26:52,720
Lo sé, Eric. He visto
tus finanzas, ¿recuerdas?

485
00:26:52,722 --> 00:26:54,650
Pero puedes conseguirlo.

486
00:26:55,693 --> 00:26:56,952
Del oligarca.

487
00:26:56,954 --> 00:26:59,755
Ya. Parece que el crimen paga.

488
00:26:59,757 --> 00:27:02,124
El asesino Sr. Volynets

489
00:27:02,126 --> 00:27:05,294
tiene un patrimonio que excede
los dos mil millones de dólares.

490
00:27:05,296 --> 00:27:08,064
Este es un programa que se ejecuta solo.

491
00:27:08,066 --> 00:27:09,899
Una vez insertado en el ordenador

492
00:27:09,901 --> 00:27:11,767
de su oficina privada, transferirá
100 millones de dólares

493
00:27:11,769 --> 00:27:14,937
de sus actividades criminales
a mis cuentas en el extranjero.

494
00:27:18,242 --> 00:27:20,576
¿Cómo esperas que me meta
en su oficina privada?

495
00:27:20,578 --> 00:27:21,977
Bueno, convencer con tus palabras
no debería ser un problema

496
00:27:21,979 --> 00:27:23,379
para un mentiroso como tú, Eric.

497
00:27:25,249 --> 00:27:27,416
Míralo de esta forma, si
mueres en el intento,

498
00:27:27,418 --> 00:27:29,421
todos tus problemas acabarán.

499
00:27:30,621 --> 00:27:32,216
Pero mejor que te apresures.

500
00:27:33,091 --> 00:27:35,677
Tengo que coger un vuelo en dos horas.

501
00:27:54,245 --> 00:27:55,878
Eric, no puedes hacer eso.

502
00:27:55,880 --> 00:27:57,146
Por supuesto que puedo.

503
00:27:57,148 --> 00:27:58,447
No. Estarás cometiendo un delito.

504
00:27:58,449 --> 00:27:59,849
¿Estás de guasa?

505
00:27:59,851 --> 00:28:01,650
No viviré para enfrentarme
a la sentencia.

506
00:28:01,652 --> 00:28:03,753
Y 100 millones de dólares
a un psicópata criminal.

507
00:28:03,755 --> 00:28:05,421
¿Qué crees que hará
Delaine con el dinero?

508
00:28:05,423 --> 00:28:06,989
Bueno, supongo que tendré
que esperar y verlo.

509
00:28:06,991 --> 00:28:09,225
Eric, elegiste a Oliver

510
00:28:09,227 --> 00:28:10,626
como tu guia por una razón.

511
00:28:12,230 --> 00:28:14,864
Si no hago esto, Delaine matará a Evie.

512
00:28:16,701 --> 00:28:18,501
Se está metiendo en una trampa.

513
00:28:18,503 --> 00:28:19,969
- Tenemos que encontrar a Evie.
- Sí, lo estamos intentando.

514
00:28:19,971 --> 00:28:22,371
En 120 minutos, Delaine abordará
un avión de vuelta a New York.

515
00:28:22,373 --> 00:28:25,608
Son 120 minutos para
salvar a Evie y Eric.

516
00:28:38,990 --> 00:28:40,742
Hola, Elena.

517
00:28:41,272 --> 00:28:42,471
Sr. Volynets, por favor.

518
00:28:42,827 --> 00:28:44,226
¿Tiene una cita?

519
00:28:44,228 --> 00:28:45,728
Me llamo Damien Delaine.

520
00:28:45,730 --> 00:28:47,263
Fui liberado de la prisión
federal la semana pasada,

521
00:28:47,265 --> 00:28:49,465
y tengo información urgente
para el Sr. Volynets

522
00:28:49,467 --> 00:28:51,333
en relación a una investigación del FBI.

523
00:28:51,335 --> 00:28:53,269
¿Cómo dijo que era su nombre? Delaine.

524
00:28:53,271 --> 00:28:55,404
D-E-L-A-I-N-E.

525
00:28:58,677 --> 00:29:00,709
Sr. Volynets.

526
00:29:00,711 --> 00:29:03,646
Hay un caballero aquí que desea verle.

527
00:29:05,350 --> 00:29:06,582
Damien Delaine.

528
00:29:07,144 --> 00:29:09,457
Si tenéis alguna idea. Soy todo oídos.

529
00:29:12,290 --> 00:29:13,789
Esto es una negociación, ¿correcto?

530
00:29:13,791 --> 00:29:15,958
Una donde Delaine calculó
cada punto decisivo

531
00:29:15,960 --> 00:29:17,693
para asegurarse de que
Eric haga lo que él quiere.

532
00:29:17,695 --> 00:29:19,395
Delaine siempre piensa
diez pasos adelante.

533
00:29:19,397 --> 00:29:21,564
Y cada paso es el correcto.

534
00:29:21,566 --> 00:29:22,932
¿Y si no lo es, qué?

535
00:29:24,101 --> 00:29:25,968
Por aquí, Sr. Delaine.

536
00:29:25,970 --> 00:29:27,570
Muchas gracias, Elena.

537
00:29:28,123 --> 00:29:29,505
Delaine sabía que enviaríamos a Zara

538
00:29:29,507 --> 00:29:31,373
para hablar con Victoria Locke.

539
00:29:31,375 --> 00:29:33,342
Pero ella no le dijo nada a Zara.

540
00:29:33,344 --> 00:29:34,877
- Tal vez sí.
- Zara acaba de coger un vuelo

541
00:29:34,879 --> 00:29:36,212
en Dulles hace una hora.

542
00:29:36,214 --> 00:29:38,214
¿Puedes poner la grabación que te envió?

543
00:29:45,223 --> 00:29:47,790
Muchas gracias, Elena.

544
00:29:50,695 --> 00:29:52,261
Sr. Delaine.

545
00:29:52,263 --> 00:29:53,762
¿De qué se trata?

546
00:29:53,764 --> 00:29:55,464
Acabo de salir de Ossining en New York,

547
00:29:55,466 --> 00:29:57,666
donde me hice amigo de
un ex socio suyo.

548
00:29:57,668 --> 00:29:59,468
Chokan Dushimov.

549
00:30:00,805 --> 00:30:02,699
¿Y qué pasa con él?

550
00:30:03,140 --> 00:30:05,808
Chokan Dushimov se ha convertido
en un informante federal.

551
00:30:05,810 --> 00:30:07,810
- Estás mintiendo.
- El gobierno americano

552
00:30:07,812 --> 00:30:09,411
está construyendo un
caso en su contra basado

553
00:30:09,413 --> 00:30:12,042
en su testimonio, Sr. Volynets.

554
00:30:13,017 --> 00:30:15,184
No hay pruebas en mi contra.

555
00:30:15,186 --> 00:30:16,519
Al contrario.

556
00:30:16,521 --> 00:30:20,923
El Sr. Dushimov tiene nombres, números,

557
00:30:20,925 --> 00:30:22,825
balance de todas sus
cuentas en el extranjero,

558
00:30:22,827 --> 00:30:26,654
pero está dispuesto a destruirlos,

559
00:30:26,656 --> 00:30:28,697
si hace que valga la pena.

560
00:30:29,226 --> 00:30:31,333
¿Tú crees que puedes sacarme dinero?

561
00:30:33,313 --> 00:30:35,571
Un hombre tiene que comer.

562
00:30:42,980 --> 00:30:45,242
Debe conseguir descifrarlo.

563
00:30:47,184 --> 00:30:49,018
Espere aquí.

564
00:30:50,354 --> 00:30:51,832
Claro.

565
00:31:11,776 --> 00:31:14,343
Él lo ve todo, lo sabes.

566
00:31:14,345 --> 00:31:18,290
Puedes creer que estás a salvo,
pero no, en ninguna parte, jamás.

567
00:31:18,292 --> 00:31:19,888
Estás a salvo, Victoria.

568
00:31:19,890 --> 00:31:21,417
Nadie aquí te lastimará.

569
00:31:21,419 --> 00:31:22,851
¿No lo ves?

570
00:31:22,853 --> 00:31:24,520
El va a matarme.

571
00:31:24,522 --> 00:31:25,988
Va a matarlos a todos.

572
00:31:25,990 --> 00:31:27,890
No dejaremos que eso pase.

573
00:31:27,892 --> 00:31:28,935
Discúlpame.

574
00:31:28,960 --> 00:31:29,985
No puedes pararle. Nadie puede.

575
00:31:29,987 --> 00:31:31,026
- Lo siento.
- Hola.

576
00:31:31,028 --> 00:31:32,294
Yo no sé nada.

577
00:31:32,296 --> 00:31:34,530
No finjas estar sorprendida.

578
00:31:34,532 --> 00:31:36,966
Solo aléjate de los otros.

579
00:31:39,770 --> 00:31:41,971
Vale.

580
00:31:45,676 --> 00:31:47,176
¿Qué quieres?

581
00:31:47,178 --> 00:31:48,978
Mi tercer deseo.

582
00:31:48,980 --> 00:31:52,681
Tienes que hacer exactamente lo que digo
al pie de la letra, bella Nathalie,

583
00:31:52,683 --> 00:31:56,452
o jamás verás a tu esposo
o a tu hija nuevamente.

584
00:32:05,496 --> 00:32:07,062
¡Delaine!

585
00:32:08,766 --> 00:32:11,266
¡Abre esta puerta ahora!

586
00:32:21,258 --> 00:32:23,368
¡Abre esta puerta ahora!

587
00:32:25,146 --> 00:32:26,645
Se la llevó al infierno

588
00:32:26,672 --> 00:32:28,863
y la trajo de vuelta. ¿Entiendes?

589
00:32:28,865 --> 00:32:30,555
- Ponlo otra vez.
- ¿Qué parte?

590
00:32:30,586 --> 00:32:32,018
- Todo.
- No hay nada allí, Maxine.

591
00:32:32,020 --> 00:32:34,822
Nos estamos perdiendo de algo. Lo sé.

592
00:32:36,568 --> 00:32:38,325
Saldré a fumar.

593
00:32:38,327 --> 00:32:39,927
Pensé que lo habías dejado.

594
00:32:39,929 --> 00:32:42,455
Lo dejé. Ya regreso.

595
00:32:42,790 --> 00:32:44,565
Se metió en mi cabeza.

596
00:32:44,872 --> 00:32:46,338
No sé cómo.

597
00:32:59,348 --> 00:33:01,515
Tú, revisa la habitación.

598
00:33:32,882 --> 00:33:34,748
Se la llevó al infierno
y la trajo de vuelta.

599
00:33:34,750 --> 00:33:37,852
¿Entiendes? Espero
que encuentres a Evie.

600
00:33:37,854 --> 00:33:40,121
Ya son cinco veces, Max.

601
00:33:46,674 --> 00:33:48,674
Encuéntrame en el aparcamiento P1

602
00:33:51,006 --> 00:33:53,240
"Al infierno y de regreso".

603
00:33:54,094 --> 00:33:56,805
Tal vez no estaba hablando
de mi madre cuando dijo eso.

604
00:33:57,471 --> 00:34:00,641
Quería asegurarse de que lo entendíamos.

605
00:34:00,643 --> 00:34:02,776
Estaba diciéndonos a dónde Delaine

606
00:34:02,778 --> 00:34:04,178
se llevó a Evie.

607
00:34:05,448 --> 00:34:07,248
No quería decir "infierno y regreso"

608
00:34:07,250 --> 00:34:08,763
Quería decir "Invierno RG. SO.".

609
00:34:08,765 --> 00:34:10,417
Es una central eléctrica abandonada.

610
00:34:10,419 --> 00:34:12,686
Te llamaré desde el coche.

611
00:34:28,704 --> 00:34:30,971
- Estoy aquí.
- El lugar está abandonado.

612
00:34:30,973 --> 00:34:32,840
No deberías demasiados
problemas para entrar.

613
00:34:32,842 --> 00:34:35,609
Solo intenta encontrar una entrada.

614
00:35:03,706 --> 00:35:05,873
¿Nathalie?

615
00:35:05,875 --> 00:35:07,558
Eric...

616
00:35:08,110 --> 00:35:10,277
¿Qué estás haciendo aquí?

617
00:35:12,081 --> 00:35:14,940
El tercer deseo de Delaine.

618
00:35:24,060 --> 00:35:26,560
Oliver, ella podría
estar en cualquier parte.

619
00:35:26,562 --> 00:35:28,395
Escoge una dirección.

620
00:35:28,397 --> 00:35:30,598
Vale, vale.

621
00:35:33,236 --> 00:35:34,752
¿Evie?

622
00:35:37,940 --> 00:35:39,940
Nathalie, irá todo bien.

623
00:35:39,942 --> 00:35:42,209
Irá todo bien.

624
00:35:44,747 --> 00:35:46,981
Eric, ¿qué coño es eso?

625
00:35:46,983 --> 00:35:48,557
Eric, háblame.

626
00:35:48,985 --> 00:35:50,684
¿Evie?

627
00:35:53,422 --> 00:35:55,289
¡¿Evie?!

628
00:36:03,019 --> 00:36:04,919
Pásame con Eric.

629
00:36:04,944 --> 00:36:06,492
Él quiere hablar contigo.

630
00:36:10,273 --> 00:36:12,106
¿Dónde estás?

631
00:36:12,623 --> 00:36:14,408
Yo hago las preguntas
y tú las contestas.

632
00:36:14,410 --> 00:36:15,918
¿Recuerdas?

633
00:36:16,979 --> 00:36:18,746
Así me gusta.

634
00:36:20,583 --> 00:36:21,799
¿Evie?

635
00:36:25,755 --> 00:36:27,388
Te conseguí el dinero.

636
00:36:27,390 --> 00:36:28,589
En efecto, lo conseguiste.

637
00:36:28,591 --> 00:36:30,591
Y estoy preparado para
liberar a vuestra hija,

638
00:36:30,593 --> 00:36:31,592
tal como lo prometí.

639
00:36:31,594 --> 00:36:33,527
Entonces hazlo.

640
00:36:33,529 --> 00:36:35,195
No tan rápido.

641
00:36:35,197 --> 00:36:36,864
Primero, para despedirme,

642
00:36:36,866 --> 00:36:39,533
te dejaré con lo que creo
que puedes llamarlo

643
00:36:39,535 --> 00:36:41,869
un dilema orientado.

644
00:36:43,306 --> 00:36:45,239
Una elección imposible.

645
00:36:45,241 --> 00:36:46,840
En castellano simple, sí.

646
00:36:46,842 --> 00:36:48,509
¿Evie?

647
00:36:48,511 --> 00:36:50,449
Si te dejo desarmar a Nathalie...

648
00:36:50,451 --> 00:36:52,112
¿Evie?

649
00:36:52,114 --> 00:36:53,981
Evie muere.

650
00:36:53,983 --> 00:36:55,288
¡¿Evie?!

651
00:36:55,290 --> 00:36:57,951
Si libero a Evie,
entonces la linda Nathalie

652
00:36:57,953 --> 00:36:59,445
se convierte en cenizas,

653
00:36:59,447 --> 00:37:01,488
igual que la pobre Jessica.

654
00:37:01,490 --> 00:37:04,024
Puedes salvar a una u otra, Eric.

655
00:37:04,026 --> 00:37:05,559
Pero no a las dos.

656
00:37:05,561 --> 00:37:08,062
¿Evie?

657
00:37:09,999 --> 00:37:12,592
- Max.
- Oliver, este lugar es enorme.

658
00:37:12,594 --> 00:37:14,702
- Sigo buscando.
- Delaine matará a Nathalie

659
00:37:14,704 --> 00:37:15,969
o a Evie. Eric tiene que elegir.

660
00:37:15,971 --> 00:37:17,313
¿Qué?

661
00:37:18,436 --> 00:37:20,741
Y bien, Eric, ¿qué será?

662
00:37:20,743 --> 00:37:23,043
¿Madre o hija?

663
00:37:24,580 --> 00:37:26,246
Yo soy al que quieres.

664
00:37:26,248 --> 00:37:27,448
Mátame a mí.

665
00:37:27,450 --> 00:37:28,649
Sería un placer,

666
00:37:28,651 --> 00:37:31,151
pero quedó establecido que
no tienes miedo a morir.

667
00:37:31,153 --> 00:37:33,654
De hecho, sería un alivio.

668
00:37:33,656 --> 00:37:36,190
Así que, ¿por qué te haría el favor?

669
00:37:36,192 --> 00:37:38,164
Deja que él me mate.

670
00:37:38,166 --> 00:37:40,394
- Maxine, venga.
- ¿Evie?

671
00:37:44,700 --> 00:37:47,134
Evie.

672
00:37:49,739 --> 00:37:51,538
¿Evie?

673
00:37:52,641 --> 00:37:54,526
¿Evie, estás allí?

674
00:37:54,528 --> 00:37:55,934
¿Evie?

675
00:37:57,113 --> 00:37:58,545
¡¿Evie, estás allí?!

676
00:38:06,626 --> 00:38:08,122
Tenemos que seguir con esto, Eric.

677
00:38:08,124 --> 00:38:09,323
No.

678
00:38:09,325 --> 00:38:10,724
Soy yo a quien quieres.

679
00:38:10,726 --> 00:38:12,059
A la cuenta de diez.

680
00:38:12,061 --> 00:38:13,594
No decidas,

681
00:38:13,596 --> 00:38:15,396
Las mataré a ambas. Diez,

682
00:38:15,398 --> 00:38:17,431
nueve,

683
00:38:17,433 --> 00:38:20,134
ocho,

684
00:38:20,136 --> 00:38:21,735
- siete,
- No puedo dejar que Evie muera por mí.

685
00:38:21,737 --> 00:38:23,470
- Seis.
- Tienes que dejarme morir.

686
00:38:23,472 --> 00:38:25,239
- Cinco...
- Por favor.

687
00:38:25,241 --> 00:38:26,507
¡Cinco segundos, Maxine!

688
00:38:26,509 --> 00:38:28,242
- cuatro,
- ¡Venga!

689
00:38:28,244 --> 00:38:29,676
Tres,

690
00:38:29,678 --> 00:38:30,811
dos,

691
00:38:30,813 --> 00:38:31,812
y...

692
00:38:33,382 --> 00:38:34,915
uno.

693
00:38:34,917 --> 00:38:36,016
¡Evie!

694
00:38:36,018 --> 00:38:37,684
- Se acabó el tiempo.
- Max.

695
00:38:37,686 --> 00:38:39,386
- Necesito una decisión.
- Oliver, la tengo.

696
00:38:39,388 --> 00:38:41,255
Eric, Max la encontró.

697
00:38:41,257 --> 00:38:43,190
- Tiene a Evie.
- ¿Esposa o hija, Eric?

698
00:38:43,192 --> 00:38:44,858
- ¿Quién va a vivir?
- Nathalie.

699
00:38:44,860 --> 00:38:46,994
- Escojo a Nathalie.
- ¡Eric, no!

700
00:38:46,996 --> 00:38:48,629
Bella esposa sobre bella hija.

701
00:38:48,631 --> 00:38:49,897
Sorprendente.

702
00:38:49,899 --> 00:38:51,131
Está a salvo.

703
00:38:51,133 --> 00:38:52,364
Maxine la tiene.

704
00:38:52,366 --> 00:38:53,740
Aunque claro,

705
00:38:53,742 --> 00:38:56,620
siempre podéis tener otra hija.

706
00:39:02,077 --> 00:39:03,777
¿Max?

707
00:39:03,779 --> 00:39:05,779
¿Max?

708
00:39:05,781 --> 00:39:08,248
Estamos bien. Estamos bien.

709
00:39:08,250 --> 00:39:11,318
Vamos.

710
00:39:49,959 --> 00:39:51,550
Gracias.

711
00:39:53,195 --> 00:39:54,995
¿Delaine?

712
00:39:54,997 --> 00:39:58,031
Se reportó con su oficial
de la condicional a tiempo.

713
00:39:58,033 --> 00:39:59,566
¿Y eso es todo?

714
00:39:59,568 --> 00:40:00,801
¿Simplemente

715
00:40:00,803 --> 00:40:02,224
lo dejamos como si nada?

716
00:40:02,226 --> 00:40:03,272
Bueno, Delaine perdió.

717
00:40:03,274 --> 00:40:05,469
Si consideras 100 millones
de dólares de pérdidas.

718
00:40:05,471 --> 00:40:07,741
Él quería mucho más que eso.

719
00:40:07,743 --> 00:40:09,176
Quería destruir a Eric.

720
00:40:09,178 --> 00:40:10,744
No dejará de intentarlo.

721
00:40:10,746 --> 00:40:11,879
Nos estará vigilando.

722
00:40:11,881 --> 00:40:12,913
A todos nosotros.

723
00:40:12,915 --> 00:40:14,742
Y nosotros estaremos vigilandole a él.

724
00:40:14,744 --> 00:40:16,649
No sé cómo agradecéroslo a todos.

725
00:40:16,651 --> 00:40:18,410
Sí, yo tampoco lo sé.

726
00:40:18,921 --> 00:40:20,320
Acabas de hacerlo.

727
00:40:29,365 --> 00:40:32,199
Escucha, voy a llevarlas
de vuelta a casa,

728
00:40:32,201 --> 00:40:34,593
y después me iré.

729
00:40:35,137 --> 00:40:36,670
No seas tonto.

730
00:40:36,672 --> 00:40:38,472
Al menos quédate a pasar la noche.

731
00:40:38,474 --> 00:40:39,675
A Evie le gustaría.

732
00:40:39,677 --> 00:40:41,275
No puedo.

733
00:40:41,277 --> 00:40:42,851
Es decir...

734
00:40:45,381 --> 00:40:47,447
No puedo estar contigo nunca más.

735
00:40:47,449 --> 00:40:48,782
Con ninguna de vosotras.

736
00:40:48,784 --> 00:40:49,783
No es seguro.

737
00:40:49,785 --> 00:40:52,619
Pero Delaine aún puede
venir a por nosotras.

738
00:40:52,621 --> 00:40:53,779
No lo hará.

739
00:40:54,590 --> 00:40:56,757
No si él cree que me manipuló
para alejarme de vosotras.

740
00:41:00,975 --> 00:41:02,308
Tú...

741
00:41:02,871 --> 00:41:04,631
tú querías que siguiera adelante.

742
00:41:04,633 --> 00:41:05,599
No.

743
00:41:05,601 --> 00:41:07,634
No así.

744
00:41:07,636 --> 00:41:09,461
Oye.

745
00:41:13,924 --> 00:41:15,709
Estoy hecha un desastre.

746
00:41:15,711 --> 00:41:17,711
Sí.

747
00:41:17,713 --> 00:41:19,613
Un bello desastre.

748
00:41:21,684 --> 00:41:22,849
Vamos.

749
00:41:25,487 --> 00:41:26,820
Me vendría bien una copa.

750
00:41:26,822 --> 00:41:29,590
Yo no bebo, pero voy contigo.

751
00:41:30,274 --> 00:41:31,558
Sí.

752
00:41:31,560 --> 00:41:33,393
Claro, si tú pagas.

753
00:41:33,860 --> 00:41:35,779
Entonces te quedas.

754
00:41:37,032 --> 00:41:38,966
¿De qué estás hablando?

755
00:41:38,968 --> 00:41:40,701
Yo...

756
00:41:40,703 --> 00:41:43,770
Le dije a Zara que iba a renunciar
después de que acabara todo esto.

757
00:41:43,772 --> 00:41:45,272
¿Estás de coña?

758
00:41:45,274 --> 00:41:47,941
Escucha, si piensas en renunciar,

759
00:41:47,943 --> 00:41:50,444
tú y yo vamos a tener serios problemas.

760
00:41:51,714 --> 00:41:52,980
No sabía que te importaba.

761
00:41:52,982 --> 00:41:54,848
Ahora lo sabes.

762
00:41:59,421 --> 00:42:02,089
Sin embargo hay una cosa
que me sigue molestando.

763
00:42:02,091 --> 00:42:05,292
¿Que un hombre como Delaine
pueda perder y marcharse?

764
00:42:05,294 --> 00:42:07,961
Te dijo que no podía violar
su libertad provisional.

765
00:42:07,963 --> 00:42:10,897
Eric dijo que Delaine era un jugador.

766
00:42:11,700 --> 00:42:13,775
¿Y si el juego no ha terminado?

767
00:42:52,004 --> 00:42:57,527
www.subtitulamos.tv

