1
00:00:01,952 --> 00:00:03,378
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:03,381 --> 00:00:04,773
¿Cómo conoces el nombre de Rittenhouse?

3
00:00:04,775 --> 00:00:06,339
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

4
00:00:06,342 --> 00:00:07,448
Está en tu sangre.

5
00:00:07,451 --> 00:00:09,615
No intentan matarla,
él quería reclutarla.

6
00:00:09,618 --> 00:00:10,486
Estoy lista.

7
00:00:10,489 --> 00:00:12,643
Me dijeron que, si ella
interfería en la misión,

8
00:00:12,670 --> 00:00:15,055
no serías lo bastante imparcial
para tomar una decisión.

9
00:00:15,058 --> 00:00:17,818
Mamá, ponte del lado
correcto de la historia.

10
00:00:17,820 --> 00:00:18,860
¡Mamá!

11
00:00:18,862 --> 00:00:20,065
Nicholas Keynes.

12
00:00:20,068 --> 00:00:21,435
Ese es el soldado que salvaron

13
00:00:21,438 --> 00:00:22,457
y trajeron de vuelta al presente.

14
00:00:22,459 --> 00:00:24,531
Este manifiesto, Nicholas
Keynes lo escribió.

15
00:00:24,534 --> 00:00:26,034
Estás con Rittenhouse.

16
00:00:26,036 --> 00:00:27,235
¿Quién eres?

17
00:00:27,237 --> 00:00:28,606
Soy tu nieta.

18
00:00:28,609 --> 00:00:30,091
No sabía que estabas casado.

19
00:00:30,094 --> 00:00:31,173
Jessica murió.

20
00:00:31,176 --> 00:00:33,013
¿Eso significa que tienes
que pasar el resto de tu vida

21
00:00:33,015 --> 00:00:34,250
sin nadie más?

22
00:00:34,253 --> 00:00:36,387
Quizá necesito estar
abierto a las posibilidades.

23
00:00:40,855 --> 00:00:43,384
¿Jessica?

24
00:00:43,393 --> 00:00:45,319
¡Dios mío!

25
00:00:46,679 --> 00:00:50,024
SALEM, MASSACHUSETTS
22 DE SEPTIEMBRE DE 1692

26
00:00:50,026 --> 00:00:51,960
Alice Parker.

27
00:00:52,134 --> 00:00:54,034
La colonia de la bahía de Massachussetts

28
00:00:54,036 --> 00:00:56,602
te ha encontrado culpable de brujería.

29
00:00:56,605 --> 00:00:59,039
- ¿Qué tienes para decir?
- Que se equivocan.

30
00:00:59,041 --> 00:01:00,407
No soy una bruja.

31
00:01:00,409 --> 00:01:02,075
Entonces enfrentarás el mismo destino

32
00:01:02,077 --> 00:01:04,711
que las siete que te
precedieron esta tarde.

33
00:01:04,713 --> 00:01:06,079
No soy culpable de los cargos.

34
00:01:06,081 --> 00:01:07,914
Serás colgada del cuello

35
00:01:07,916 --> 00:01:09,149
hasta la muerte.

36
00:01:09,151 --> 00:01:10,717
Pero no soy culpable de los cargos.

37
00:01:10,719 --> 00:01:13,486
¿No sabes quedarte callada, mujer?

38
00:01:13,488 --> 00:01:16,423
Mira a dónde te llevó
tu boca incontrolable.

39
00:01:16,425 --> 00:01:18,058
Juez.

40
00:01:18,060 --> 00:01:20,193
- Se lo ruego.
- Avanza, Alice.

41
00:01:20,195 --> 00:01:21,915
Ya es hora.

42
00:01:23,498 --> 00:01:27,199
Alice Parker, el fin de tu vida

43
00:01:27,202 --> 00:01:31,004
traerá justicia a la
buena gente de Salem.

44
00:01:31,006 --> 00:01:33,540
Ahora parte de este mundo.

45
00:01:33,542 --> 00:01:37,348
Parte de este mundo y
no nos molestes más.

46
00:01:37,351 --> 00:01:39,446
¡Cuélguenla!

47
00:01:52,094 --> 00:01:54,861
Eres tú.

48
00:01:54,863 --> 00:01:57,564
¿Qué haces aquí?

49
00:01:57,566 --> 00:01:59,366
Mark, ¿dónde demonios estabas?

50
00:01:59,368 --> 00:02:02,369
- La hora feliz está por empezar.
- Lo siento, Jess.

51
00:02:04,573 --> 00:02:05,835
Jess, ¿cómo estás?

52
00:02:05,838 --> 00:02:07,474
Bien, tráeme dos cajas
más de India Pale Ale,

53
00:02:07,476 --> 00:02:10,377
porque pedí cuatro.

54
00:02:13,482 --> 00:02:16,710
¿Cuándo termina tu turno?
¿Podemos ir a cenar?

55
00:02:16,713 --> 00:02:18,351
¿Ignoras mis mensajes por dos meses

56
00:02:18,353 --> 00:02:19,785
y ahora quieres ir a cenar?

57
00:02:19,788 --> 00:02:21,118
¿Dos meses?

58
00:02:21,121 --> 00:02:22,949
¿Adónde te mandaron
esta vez? ¿A la luna?

59
00:02:22,952 --> 00:02:24,858
- ¿Quién?
- El ejército.

60
00:02:24,860 --> 00:02:27,160
A menos que hayas estado con alguien
más estas últimas ocho semanas

61
00:02:27,162 --> 00:02:31,030
mientras estaba haciendo turnos dobles.

62
00:02:31,032 --> 00:02:33,333
Vine tan pronto recibí tu mensaje.

63
00:02:33,335 --> 00:02:35,858
Estoy un poco ocupada ahora,

64
00:02:35,861 --> 00:02:38,004
así que tendremos que
hacer esto más tarde.

65
00:02:38,006 --> 00:02:40,273
¿Dónde te quedas?

66
00:02:40,275 --> 00:02:42,175
¿Dónde me quedo?

67
00:02:43,213 --> 00:02:44,911
Ya estoy contigo, Gary. Sí.

68
00:02:44,913 --> 00:02:46,513
Te enviaré la dirección.

69
00:02:46,515 --> 00:02:49,883
Pasaré después del trabajo.

70
00:03:07,302 --> 00:03:08,635
Pantalones.

71
00:03:08,637 --> 00:03:09,819
¿Disculpa?

72
00:03:09,822 --> 00:03:12,172
¿Cuándo comenzaron las mujeres
a vestirse como hombres?

73
00:03:12,174 --> 00:03:15,296
Como en 1922.

74
00:03:15,299 --> 00:03:16,976
Un par de años después que te rescatamos

75
00:03:16,978 --> 00:03:18,194
de ese campo de batalla.

76
00:03:18,197 --> 00:03:20,530
Vas a dañarte los oídos.

77
00:03:20,533 --> 00:03:22,749
El bombardeo y la Gran
Guerra ya hicieron eso.

78
00:03:22,751 --> 00:03:24,884
La Primera Guerra Mundial, digo.

79
00:03:24,886 --> 00:03:27,320
Aprendes rápido. Es cosa de familia.

80
00:03:28,723 --> 00:03:30,323
No me gusta esta máquina
para ejercitarse.

81
00:03:30,325 --> 00:03:32,859
Sí, pero ahora sabemos que
el ejercicio es fundamental

82
00:03:32,861 --> 00:03:35,328
para nuestra salud, y te ayudará
a recuperarte de la cirugía.

83
00:03:35,330 --> 00:03:36,863
Dalo por hecho.

84
00:03:38,667 --> 00:03:42,502
¿Te pusiste al día con la lectura?

85
00:03:42,504 --> 00:03:43,903
Con todo lo que me preparaste.

86
00:03:43,905 --> 00:03:45,572
Los libros de historia,
los registros familiares,

87
00:03:45,574 --> 00:03:47,006
nuestros enemigos.

88
00:03:47,008 --> 00:03:48,691
El tal Garcia Flynn...

89
00:03:48,694 --> 00:03:52,779
Está encerrado. Gracias a Lucy.

90
00:03:52,781 --> 00:03:54,347
Claro.

91
00:03:54,349 --> 00:03:57,884
Lo que voy a sugerir no
será fácil de escuchar.

92
00:03:57,886 --> 00:03:59,886
Hay que hacer algo con Lucy.

93
00:03:59,889 --> 00:04:02,031
Nicholas, Lucy es tu bisnieta.

94
00:04:02,034 --> 00:04:04,456
Emma me informó de sus hazañas,
es bastante problemática.

95
00:04:04,459 --> 00:04:05,959
Lucy está desencaminada.

96
00:04:05,961 --> 00:04:07,293
- Es una mala hierba.
- No...

97
00:04:07,295 --> 00:04:08,962
Lucy tuvo la oportunidad de unírsenos,

98
00:04:08,964 --> 00:04:10,129
pero se negó.

99
00:04:10,131 --> 00:04:11,464
Y obstaculizó nuestros esfuerzos.

100
00:04:11,466 --> 00:04:13,069
Si no puedes hacerte cargo de ella...

101
00:04:13,072 --> 00:04:14,801
Puedo encargarme de mi hija.

102
00:04:14,803 --> 00:04:18,638
Grandioso, ve a ganarte tus galones.

103
00:04:22,627 --> 00:04:24,126
Lo siento.

104
00:04:24,129 --> 00:04:26,045
Está bien, tenía al máximo el volumen.

105
00:04:26,047 --> 00:04:27,480
Tengo que contarte algo.

106
00:04:27,482 --> 00:04:29,913
Pero tienes que prometer
que permanecerás calmado.

107
00:04:29,916 --> 00:04:31,251
¿De qué hablas? ¿Qué pasa?

108
00:04:31,253 --> 00:04:32,986
Prométemelo. No entres en pánico.

109
00:04:32,988 --> 00:04:35,321
Ahora hay cero posibilidad
de que eso pase,

110
00:04:35,323 --> 00:04:36,656
¿por qué simplemente no me lo dices?

111
00:04:36,658 --> 00:04:38,992
De acuerdo,

112
00:04:38,994 --> 00:04:41,004
algo me pasó en la
cabeza en la Salvavidas.

113
00:04:41,007 --> 00:04:42,996
Pero estoy bien, completamente bien.

114
00:04:42,998 --> 00:04:47,066
Pero estas convulsiones son más que eso.

115
00:04:47,068 --> 00:04:49,369
Son premoniciones.

116
00:04:49,371 --> 00:04:50,772
Del futuro.

117
00:04:50,775 --> 00:04:52,839
Y, últimamente, han sido de tu futuro.

118
00:04:52,841 --> 00:04:54,507
No te preocupes, tengo
algo que confesar.

119
00:04:56,211 --> 00:04:58,545
Veo gente muerta.

120
00:05:00,882 --> 00:05:02,585
¿Qué?

121
00:05:02,588 --> 00:05:03,811
¿Lo dices en serio?

122
00:05:03,814 --> 00:05:06,061
Mira, tuve una visión de ti

123
00:05:06,064 --> 00:05:07,181
con el brazo lastimado.

124
00:05:07,184 --> 00:05:09,962
Y después regresaste de
1955 con el brazo lastimado.

125
00:05:09,965 --> 00:05:12,391
Es una coincidencia, ¿sí? La
gente se lastima en los brazos.

126
00:05:12,394 --> 00:05:13,532
Tuve otra.

127
00:05:13,535 --> 00:05:15,451
Fue peor. Vas a hacer algo malo.

128
00:05:15,454 --> 00:05:17,037
¿Malo como olvidar tu cumpleaños

129
00:05:17,040 --> 00:05:19,014
o malo como arruinar
la compra de Luisiana?

130
00:05:19,017 --> 00:05:20,679
Lo segundo.

131
00:05:20,682 --> 00:05:22,381
Rufus, tienes que creerme.

132
00:05:22,384 --> 00:05:23,649
Estas visiones son reales.

133
00:05:23,652 --> 00:05:26,239
Lo intento, pero incluso para
un negro que viaja en el tiempo,

134
00:05:26,241 --> 00:05:27,340
es un poco difícil de aceptar.

135
00:05:27,342 --> 00:05:29,376
Es real, lo vi.

136
00:05:32,860 --> 00:05:34,811
Creo que estabas en la época colonial.

137
00:05:34,814 --> 00:05:36,583
Estabas cubierto de sangre

138
00:05:36,585 --> 00:05:40,092
y le apuntabas con un mosquete a
un tipo con aspecto de peregrino

139
00:05:40,095 --> 00:05:42,188
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

140
00:05:42,190 --> 00:05:43,890
Y rogaba por su vida.

141
00:05:45,393 --> 00:05:47,994
Entonces lo matabas.

142
00:05:47,996 --> 00:05:49,996
Quizá es un tipo malo.

143
00:05:49,998 --> 00:05:52,165
O quizá es la primera Acción de Gracias

144
00:05:52,167 --> 00:05:54,100
y estoy cubierto de salsa de arándanos.

145
00:05:56,438 --> 00:05:58,471
Claro.

146
00:05:58,473 --> 00:05:59,806
Quizá.

147
00:06:03,809 --> 00:06:05,944
La Primaria aterrizó en
Salem, Massachusetts,

148
00:06:05,947 --> 00:06:08,781
22 de septiembre de 1692.

149
00:06:08,783 --> 00:06:11,579
¿Peregrinos?

150
00:06:11,582 --> 00:06:13,219
Es el apogeo de los
juicios por brujería.

151
00:06:13,221 --> 00:06:14,423
Lucy, vuelve a llamar a Wyatt.

152
00:06:14,426 --> 00:06:16,121
Tiene que regresar ya.

153
00:06:16,124 --> 00:06:19,292
Sigo intentando. Lo llamé unas 20 veces.

154
00:06:21,830 --> 00:06:23,978
- Lucy.
- ¿Dónde has estado?

155
00:06:23,981 --> 00:06:25,342
Llevo horas llamándote.

156
00:06:25,345 --> 00:06:26,399
Estaba muy preocupada.

157
00:06:26,401 --> 00:06:27,764
- ¿Qué sucede?
- Lucy, Lucy.

158
00:06:27,767 --> 00:06:29,860
- ¿Qué?
- Jessica está viva.

159
00:06:31,473 --> 00:06:34,240
Cambiamos la historia de algún modo

160
00:06:34,242 --> 00:06:37,710
y está viva de nuevo.

161
00:06:42,717 --> 00:06:45,251
Eso es...

162
00:06:45,253 --> 00:06:48,488
Yo no...

163
00:06:48,490 --> 00:06:51,157
- ¿Cómo es posible?
- No sé.

164
00:06:51,159 --> 00:06:53,393
Me mandó un mensaje.

165
00:06:53,395 --> 00:06:56,329
Salgo de la Salvavidas y recibo
un mensaje de mi esposa muerta.

166
00:06:56,331 --> 00:06:57,439
No entiendo,

167
00:06:57,442 --> 00:07:01,933
¿cambiamos algo que la trajo de vuelta?

168
00:07:01,936 --> 00:07:04,010
No sé, pero es real, Lucy.

169
00:07:04,013 --> 00:07:06,005
El cabello se le ve algo
diferente, lo lleva más corto,

170
00:07:06,007 --> 00:07:08,341
pero los ojos siguen siendo los mismos.

171
00:07:11,312 --> 00:07:15,448
La última vez que los vi, estaba muerta.

172
00:07:15,450 --> 00:07:17,950
Pero, aparentemente, ha vivido seis años

173
00:07:17,952 --> 00:07:19,786
de los que... no sé nada.

174
00:07:19,788 --> 00:07:22,855
Y supongo que no fui un
buen marido o algo así y...

175
00:07:22,857 --> 00:07:27,694
Bueno, ahora tienes tiempo
para cambiar todo eso.

176
00:07:27,696 --> 00:07:30,329
- ¿No es así?
- Sí.

177
00:07:30,331 --> 00:07:34,467
Lucy.

178
00:07:34,469 --> 00:07:36,893
- Lo siento mucho.
- Wyatt, estoy emocionada por ti.

179
00:07:36,896 --> 00:07:39,471
- Sí, pero tú y yo...
- Ella es tu esposa.

180
00:07:39,474 --> 00:07:41,143
Y la amas.

181
00:07:41,146 --> 00:07:42,909
Esto es todo lo que querías,

182
00:07:42,911 --> 00:07:44,289
todo lo que deseabas.

183
00:07:44,291 --> 00:07:46,479
Esto es...

184
00:07:46,481 --> 00:07:48,881
es algo bueno.

185
00:07:48,883 --> 00:07:52,018
Y ahora que Jessica regresó...

186
00:07:52,020 --> 00:07:55,354
Sí.

187
00:07:55,356 --> 00:07:56,889
¿Por qué llamaste?

188
00:07:56,891 --> 00:07:59,158
¿Todo está bien? ¿La
Primaria saltó al pasado?

189
00:07:59,160 --> 00:08:00,885
No, todo está bien aquí.

190
00:08:00,888 --> 00:08:04,530
Concéntrate en resolver
las cosas con Jessica.

191
00:08:04,532 --> 00:08:07,500
Tómate todo el tiempo que
necesites, ¿de acuerdo?

192
00:08:07,502 --> 00:08:11,170
Lo siento.

193
00:08:11,172 --> 00:08:14,107
No lo hagas.

194
00:08:20,389 --> 00:08:22,390
Lucy.

195
00:08:26,221 --> 00:08:27,720
Wyatt no viene.

196
00:08:27,722 --> 00:08:31,357
¿Hablaste con él?

197
00:08:31,359 --> 00:08:34,495
Jessica está viva.

198
00:08:34,498 --> 00:08:36,257
- Dios mío...
- ¿Jessica estaba...?

199
00:08:36,260 --> 00:08:38,396
- ¿Jessica estaba muerta?
- ¡Dios mío!

200
00:08:38,399 --> 00:08:40,733
Sí, en nuestra línea
del tiempo lo estaba.

201
00:08:40,736 --> 00:08:43,226
La historia debe haber cambiado
cuando estábamos en el pasado.

202
00:08:46,975 --> 00:08:49,921
De acuerdo a los registros,
mientras estábamos en 1941,

203
00:08:49,924 --> 00:08:53,579
la Primaria saltó por una hora a...

204
00:08:53,581 --> 00:08:55,214
San Diego, 1980.

205
00:08:55,216 --> 00:08:56,816
- ¿Qué?
- Deben haber cambiado la historia.

206
00:08:56,818 --> 00:08:59,118
Pero si solo hicieron
un viaje tan corto,

207
00:08:59,120 --> 00:09:01,287
no tiene sentido, a menos que...

208
00:09:01,289 --> 00:09:03,089
Quizá Rittenhouse encontró
al asesino de Jessica

209
00:09:03,091 --> 00:09:04,290
y detuvo al desgraciado.

210
00:09:04,292 --> 00:09:05,237
¿Dices que

211
00:09:05,240 --> 00:09:06,921
Rittenhouse trajo de vuelta a Jessica?

212
00:09:06,924 --> 00:09:08,694
Pero ¿por qué diablos lo harían?

213
00:09:08,696 --> 00:09:10,263
No lo sé. ¿Para librarse de Wyatt?

214
00:09:10,265 --> 00:09:12,316
Renuncia al equipo,
comienza una familia.

215
00:09:12,319 --> 00:09:13,586
Ya viste lo bien que lo
hicimos la última vez

216
00:09:13,588 --> 00:09:14,649
que intentamos reemplazarlo.

217
00:09:14,651 --> 00:09:17,070
Ahora Rittenhouse está en Salem

218
00:09:17,073 --> 00:09:18,604
probablemente destrozando la historia

219
00:09:18,606 --> 00:09:20,323
y nos falta un soldado.

220
00:09:20,326 --> 00:09:22,634
Y Wyatt hace lo que tiene que hacer,
y también deberíamos nosotros.

221
00:09:22,637 --> 00:09:24,570
Podemos ir tras ellos
con o sin un soldado.

222
00:09:24,573 --> 00:09:27,446
Sería mejor con uno.

223
00:09:27,448 --> 00:09:30,616
El 22 fue el día más mortífero
de los juicios por brujería.

224
00:09:30,618 --> 00:09:32,456
- Va a ser despiadado.
- Ni hablar.

225
00:09:32,459 --> 00:09:35,020
Robaste una máquina del tiempo,
mataste a gente inocente...

226
00:09:35,023 --> 00:09:36,956
Y me sacaste de la cárcel.

227
00:09:36,958 --> 00:09:38,601
La ASN sospecha de los iraníes

228
00:09:38,604 --> 00:09:40,124
y planeo mantenerlo así.

229
00:09:40,127 --> 00:09:41,237
Tú te quedas aquí.

230
00:09:41,240 --> 00:09:42,829
¿Por qué lo tenemos
si no vamos a usarlo?

231
00:09:42,831 --> 00:09:44,630
Lo usamos por la información,
no para que pelee.

232
00:09:44,632 --> 00:09:46,632
Vamos, chicos.

233
00:09:46,634 --> 00:09:50,503
Librar una buena lucha a través
del tiempo es mi especialidad.

234
00:09:50,505 --> 00:09:53,139
Y sé todo sobre Salem.

235
00:09:53,141 --> 00:09:54,974
¿Quemaste a unas brujas en tu época?

236
00:09:54,976 --> 00:09:58,311
A las brujas no las quemaron
en Salem, las ahorcaron.

237
00:09:58,313 --> 00:10:01,147
De las acusadas, solo las
que se negaron a confesar

238
00:10:01,149 --> 00:10:02,381
fueron ejecutadas.

239
00:10:02,383 --> 00:10:04,817
Y todo llegó al punto máximo el 22,

240
00:10:04,819 --> 00:10:09,088
cuando las últimas víctimas fueron
ahorcadas en el mismo árbol.

241
00:10:09,090 --> 00:10:12,825
Una por una.

242
00:10:12,827 --> 00:10:14,360
Tiene razón, todo es verdad.

243
00:10:14,362 --> 00:10:15,823
Bueno, vio "Las brujas de Salem".

244
00:10:15,826 --> 00:10:17,663
Sigue siendo el tipo
que intentó dispararme.

245
00:10:17,665 --> 00:10:18,998
Sigue siendo un asesino, Lucy.

246
00:10:19,000 --> 00:10:21,267
Es un asesino viajero del tiempo

247
00:10:21,269 --> 00:10:23,502
y compartimos el mismo enemigo.

248
00:10:23,504 --> 00:10:28,174
Vamos, no pueden negar que
Flynn ha sido efectivo.

249
00:10:28,176 --> 00:10:30,710
Vamos a la Nueva Inglaterra colonial.

250
00:10:30,712 --> 00:10:33,880
Una mujer y un negro
deberían viajar con alguien

251
00:10:33,882 --> 00:10:37,183
que tenga más acceso.

252
00:10:37,185 --> 00:10:40,419
No podría estar más de acuerdo.

253
00:10:40,421 --> 00:10:44,023
Cumplí mi palabra y
te saqué de esa celda.

254
00:10:44,025 --> 00:10:47,860
Necesito saber si puedo confiar en ti.

255
00:10:47,862 --> 00:10:49,562
- ¿Puedo?
- No.

256
00:10:49,564 --> 00:10:52,156
La respuesta es no, no
puedes confiar en él.

257
00:10:52,159 --> 00:10:54,066
¿Puedo?

258
00:10:56,237 --> 00:10:58,537
De acuerdo.

259
00:11:02,710 --> 00:11:04,844
Lucy está a cargo.

260
00:11:04,846 --> 00:11:06,846
Y seguirás sus órdenes.

261
00:11:06,848 --> 00:11:10,049
Es un trato, busquemos
algo de ropa decente.

262
00:11:10,051 --> 00:11:12,585
Resolveremos eso cuando
lleguemos a Salem.

263
00:11:12,587 --> 00:11:14,387
- Solo llevaré un arma.
- Claro que no.

264
00:11:14,389 --> 00:11:15,680
Si voy a volar esta cosa,

265
00:11:15,682 --> 00:11:17,089
él no va a llevar ningún arma.

266
00:11:17,091 --> 00:11:19,425
No me gusta que me
disparen por la espalda.

267
00:11:19,427 --> 00:11:22,094
Como si fuera la única
manera en que podría matarte.

268
00:11:25,729 --> 00:11:27,476
Sabía que vivir con
Flynn iba a ser un asco,

269
00:11:27,479 --> 00:11:31,270
pero esto es mucho peor.

270
00:11:31,272 --> 00:11:33,172
¿Problemas con tu cinturón de seguridad?

271
00:11:33,174 --> 00:11:36,509
Puedo notar por qué la
Salvavidas fue un diseño fallido.

272
00:11:36,511 --> 00:11:39,712
Es estrecha, está abarrotada,
no impresiona mucho.

273
00:11:39,714 --> 00:11:41,414
A aun así te pateamos el
trasero la mayoría de las veces.

274
00:11:41,416 --> 00:11:43,416
Aquí vamos. Todo listo.

275
00:11:43,418 --> 00:11:46,288
Cuidado, los viajeros del tiempo
primerizos tienden a sentir náuseas.

276
00:11:46,291 --> 00:11:47,698
No es mi primer viaje, compañero.

277
00:11:47,701 --> 00:11:50,790
- Esta no es la Primaria.
- No, viajar en clase turista apesta.

278
00:11:50,792 --> 00:11:53,893
Vamos, anímense, chicos.
Esto será divertido.

279
00:11:56,401 --> 00:12:00,877
www.subtitulamos.tv

280
00:12:08,827 --> 00:12:11,268
Ahí es, Proctor's Ledge.

281
00:12:11,594 --> 00:12:13,194
Dentro de unas horas,

282
00:12:13,196 --> 00:12:15,329
gente inocente será
ahorcada en ese mismo sitio.

283
00:12:15,331 --> 00:12:16,864
- Pobres mujeres.
- También hubo hombres.

284
00:12:16,866 --> 00:12:18,555
Los que se hicieron oír.

285
00:12:18,558 --> 00:12:21,133
Todo fue horrible.

286
00:12:21,136 --> 00:12:23,304
Quizá podamos evitar que sea peor.

287
00:12:23,331 --> 00:12:24,897
Lo que fácilmente podría pasar

288
00:12:24,924 --> 00:12:27,592
con un agente durmiente
aquí en alguna parte.

289
00:12:31,339 --> 00:12:32,984
Me imaginaba que Salem sería aterrador.

290
00:12:33,011 --> 00:12:35,774
Pero pensaba que habría más... gente.

291
00:12:35,801 --> 00:12:37,868
Es una época peligrosa y paranoica.

292
00:12:37,871 --> 00:12:39,712
Mientras más escandalosas
eran las acusaciones,

293
00:12:39,739 --> 00:12:41,128
más se quedaba en su casa la gente.

294
00:12:41,182 --> 00:12:43,216
Nadie quería ser visto cerca del bosque,

295
00:12:43,219 --> 00:12:45,553
donde los supuestos rituales
dijeron que se llevaban a cabo.

296
00:12:45,556 --> 00:12:48,457
El bosque, donde estamos.

297
00:12:48,459 --> 00:12:50,293
Genial.

298
00:12:50,295 --> 00:12:52,561
Te das cuenta de que no
existen las brujas, ¿no?

299
00:12:54,799 --> 00:12:58,634
¿Y cómo llamas a eso?

300
00:13:01,739 --> 00:13:04,307
No, no, no hagan eso.

301
00:13:04,309 --> 00:13:06,742
Regla número uno: No acercarse
a la entidad demoníaca.

302
00:13:06,744 --> 00:13:08,744
Hola. ¿Quién eres?

303
00:13:08,746 --> 00:13:11,113
Soy Abby.

304
00:13:11,115 --> 00:13:12,748
¿Quién pregunta?

305
00:13:12,750 --> 00:13:15,785
Soy Isaiah y

306
00:13:15,787 --> 00:13:17,553
él es mi criado.

307
00:13:17,556 --> 00:13:18,814
Tranquilo, Isaiah.

308
00:13:18,817 --> 00:13:21,318
Pensé que usaban alias.

309
00:13:21,321 --> 00:13:23,699
Me llamo Lucy y él es Rufus.

310
00:13:23,702 --> 00:13:24,889
Somos de Boston.

311
00:13:24,899 --> 00:13:29,831
Están aquí para entretenerse con
los ahorcamientos de esta tarde,

312
00:13:29,834 --> 00:13:31,200
me imagino.

313
00:13:34,439 --> 00:13:36,339
¿"Asesinatos en Salem"?

314
00:13:36,341 --> 00:13:38,808
Que los jueces sean juzgados.

315
00:13:38,810 --> 00:13:41,777
Parece que coincidimos,
estos juicios son injustos.

316
00:13:41,779 --> 00:13:43,446
Estos juicios son más que injustos.

317
00:13:43,448 --> 00:13:44,780
Son homicidios.

318
00:13:44,782 --> 00:13:46,449
Hay mujeres muriendo...
Mujeres inocentes.

319
00:13:46,451 --> 00:13:48,117
Puede que eso no les moleste
a ustedes, pero a mí sí.

320
00:13:48,119 --> 00:13:51,687
Estamos molestos, pero lo que
mi esposa no supo explicar

321
00:13:51,689 --> 00:13:54,156
es que estamos aquí
porque queríamos ayudar.

322
00:13:54,158 --> 00:13:55,224
¿Ayudar?

323
00:13:55,226 --> 00:13:57,026
¿A mí?

324
00:13:57,028 --> 00:14:00,255
Sí, mi esposo y yo somos de
la Antigua Iglesia del Sur

325
00:14:00,258 --> 00:14:01,564
en Boston.

326
00:14:01,566 --> 00:14:05,101
El reverendo Willard nos envió.

327
00:14:05,103 --> 00:14:07,103
Disculpen.

328
00:14:07,105 --> 00:14:10,325
Fácilmente me altero y son
pocos los amigos últimamente.

329
00:14:10,328 --> 00:14:12,096
¿Te das cuesta de lo
peligroso que es expresarse

330
00:14:12,098 --> 00:14:13,242
en un día como hoy?

331
00:14:13,244 --> 00:14:15,153
No podría vivir conmigo
mismo si me quedara callada.

332
00:14:15,156 --> 00:14:17,290
Tengo que decir algo,
y es lo que haré pronto

333
00:14:17,293 --> 00:14:18,681
en la taberna de Ingersoll.

334
00:14:18,683 --> 00:14:19,782
¿La taberna?

335
00:14:19,784 --> 00:14:21,917
La cerveza es la evidencia

336
00:14:21,919 --> 00:14:24,487
de que Dios quiere que seamos felices.

337
00:14:26,090 --> 00:14:28,858
Aquí es donde has estado.

338
00:14:28,860 --> 00:14:31,594
Bueno...

339
00:14:31,596 --> 00:14:33,195
es

340
00:14:33,197 --> 00:14:35,431
mejor que ese cuchitril donde nos
quedamos en nuestra luna de miel.

341
00:14:35,433 --> 00:14:37,867
¿Recuerdas esa noche?

342
00:14:37,869 --> 00:14:41,106
Sí, ¿recuerdas la última
vez que nos vimos?

343
00:14:41,109 --> 00:14:42,705
¿Y que después
desapareciste por dos meses

344
00:14:42,707 --> 00:14:43,773
sin decir una palabra?

345
00:14:43,775 --> 00:14:46,275
¿Recuerdas eso?

346
00:14:46,277 --> 00:14:48,844
Sí, recuerdo algo de eso.

347
00:14:50,181 --> 00:14:51,847
Pero mi memoria está un poco borrosa.

348
00:14:51,849 --> 00:14:53,482
Han sido unos meses difíciles.

349
00:14:53,484 --> 00:14:56,285
¿Me lo recuerdas?

350
00:14:56,287 --> 00:14:58,120
¿Lo dices en serio?

351
00:14:58,122 --> 00:15:01,557
La última vez que te vi fue la
noche que nos reunimos con Todd.

352
00:15:01,559 --> 00:15:04,060
Claro.

353
00:15:04,062 --> 00:15:06,095
¿Todd era...?

354
00:15:06,097 --> 00:15:09,398
Todd, el Dr. Todd Jankowski,
el consejero matrimonial.

355
00:15:09,400 --> 00:15:13,302
¿Aún no te aprendes su nombre?

356
00:15:13,304 --> 00:15:15,404
No es así como quería hacer esto,

357
00:15:15,406 --> 00:15:18,241
pero lo justo es hacerlo
en persona, así que...

358
00:15:27,585 --> 00:15:29,553
Es la petición de divorcio.

359
00:15:31,522 --> 00:15:33,422
Ya la firmaste.

360
00:15:35,621 --> 00:15:36,844
Tenemos que enfrentarlo,

361
00:15:36,847 --> 00:15:39,561
no somos la pareja que queríamos ser.

362
00:15:42,389 --> 00:15:44,265
He cambiado, Jess.

363
00:15:44,268 --> 00:15:46,469
Estás borracho cinco noches a la semana.

364
00:15:46,471 --> 00:15:47,813
Eres celoso.

365
00:15:47,816 --> 00:15:49,972
Y cada vez que me voy,
me ruegas que me quede.

366
00:15:49,974 --> 00:15:51,375
Prometes que vas a cambiar.

367
00:15:51,378 --> 00:15:53,209
Y lo haces, y tres semanas después,

368
00:15:53,212 --> 00:15:54,529
vuelves a ser el de antes.

369
00:15:54,532 --> 00:15:55,811
Ya me cansé.

370
00:15:55,813 --> 00:15:57,780
Estuve pasando por algunas cosas.

371
00:15:57,782 --> 00:15:59,982
Te lo ruego, por favor,
dame otra oportunidad.

372
00:15:59,984 --> 00:16:01,617
Juntos para siempre, ¿no?

373
00:16:01,619 --> 00:16:03,243
Wyatt, nunca estamos juntos.

374
00:16:03,246 --> 00:16:05,954
Tienes una fantasía de lo
que es este matrimonio.

375
00:16:05,957 --> 00:16:08,422
Nos pones... Me pones en un pedestal.

376
00:16:08,425 --> 00:16:09,959
- No soy esa persona.
- Bueno, ¿sabes qué?

377
00:16:09,961 --> 00:16:13,295
Lo eres para mí.

378
00:16:13,297 --> 00:16:15,331
Te necesito.

379
00:16:28,412 --> 00:16:29,478
Quería la oveja y...

380
00:16:41,492 --> 00:16:42,992
Orden.

381
00:16:44,535 --> 00:16:47,870
¡Silencio en la taberna!

382
00:16:47,873 --> 00:16:49,506
Traigan a las prisioneras.

383
00:16:49,509 --> 00:16:51,342
Ese es John Hathorne.

384
00:16:51,345 --> 00:16:53,369
El juez de paz que supervisó
los juicios por brujería.

385
00:16:53,371 --> 00:16:57,263
La semana pasada, una petición fue
presentada al gobernador Phips,

386
00:16:57,266 --> 00:17:00,276
rogando para que el veredicto
de culpable fuera revocado

387
00:17:00,278 --> 00:17:02,211
y las acusadas fueran liberadas.

388
00:17:04,415 --> 00:17:06,549
Tengo su respuesta aquí.

389
00:17:06,551 --> 00:17:08,829
Recibida en el último momento.

390
00:17:08,832 --> 00:17:12,430
Las nueve brujas acusadas...

391
00:17:12,433 --> 00:17:14,223
¿Nueve? Creía que eran ocho.

392
00:17:14,225 --> 00:17:18,160
serán ejecutadas según lo planeado.

393
00:17:20,164 --> 00:17:23,666
¡Alto!

394
00:17:23,668 --> 00:17:25,734
Exijo un nuevo juicio.

395
00:17:25,736 --> 00:17:27,403
¿En base a qué fundamento?

396
00:17:27,405 --> 00:17:30,239
A que no existe tal cosa como una bruja.

397
00:17:30,241 --> 00:17:32,908
¡Alto!

398
00:17:32,910 --> 00:17:35,177
Las marcas en la mano de Mary

399
00:17:35,179 --> 00:17:38,080
aparecieron después que los cerdos
de su vecino fueran hallados muertos.

400
00:17:38,082 --> 00:17:40,182
Cerdos que mató asfixiándolos

401
00:17:40,184 --> 00:17:42,117
como sacrificio al diablo.

402
00:17:42,119 --> 00:17:44,493
Esos cerdos murieron de hambre

403
00:17:44,496 --> 00:17:46,196
porque su vecino es un borracho,

404
00:17:46,199 --> 00:17:47,594
no porque ella sea una bruja.

405
00:17:47,597 --> 00:17:49,425
A Martha...

406
00:17:49,427 --> 00:17:53,503
se la oyó proclamando hechizos
mientras caminaba por el pueblo.

407
00:17:53,506 --> 00:17:55,406
Habla con los pájaros.

408
00:17:55,409 --> 00:17:58,434
Es excéntrica. Ser
excéntrico no es un delito.

409
00:17:58,436 --> 00:18:02,214
Su acusadora se quedó
ciega durante su juicio.

410
00:18:02,217 --> 00:18:03,699
El resultado de un hechizo.

411
00:18:03,702 --> 00:18:05,740
Su acusadora es una niña de 12 años

412
00:18:05,743 --> 00:18:07,376
con una imaginación activa.

413
00:18:07,378 --> 00:18:08,944
El único que está ciego aquí es usted.

414
00:18:10,715 --> 00:18:13,115
Tranquilícense.

415
00:18:13,117 --> 00:18:16,769
Para administrar justicia a
estas nueve almas condenadas,

416
00:18:16,772 --> 00:18:18,973
tengo que leer esta
orden del tribunal...

417
00:18:18,976 --> 00:18:20,555
¿Nueve almas?

418
00:18:20,558 --> 00:18:21,824
¿Quién es la novena?

419
00:18:21,826 --> 00:18:26,295
Después de una acusación muy creíble.

420
00:18:26,297 --> 00:18:29,965
¿Quién es Abiah Franklin?

421
00:18:35,106 --> 00:18:37,906
Aquí.

422
00:18:37,908 --> 00:18:39,408
Soy Abby Franklin.

423
00:18:39,410 --> 00:18:40,809
No, no, esto no puede pasar.

424
00:18:40,811 --> 00:18:42,785
¿Qué no puede pasar?

425
00:18:42,788 --> 00:18:46,781
Abiah Franklin, has
sido acusada de brujería

426
00:18:46,784 --> 00:18:49,305
y, por la presente,
sentenciada a ser ahorcada.

427
00:18:49,308 --> 00:18:51,153
Arréstenla junto a las otras.

428
00:18:51,155 --> 00:18:52,588
No puede morir, no puede morir.

429
00:18:52,590 --> 00:18:54,189
Lucy, ¿quién es Abby?

430
00:18:54,191 --> 00:18:57,105
Abby Franklin es la madre
de Benjamin Franklin.

431
00:18:57,108 --> 00:18:58,661
Si es ejecutada hoy,

432
00:18:58,663 --> 00:19:00,296
Benjamin Franklin nunca nacerá.

433
00:19:07,011 --> 00:19:08,511
Alto, alto, por favor, no.

434
00:19:08,538 --> 00:19:09,909
¿Cómo no lo pueden ver?

435
00:19:09,936 --> 00:19:12,080
Si no permanecemos juntos,

436
00:19:12,107 --> 00:19:14,437
nos ahorcarán por separado.

437
00:19:14,464 --> 00:19:15,803
Espera, espera.

438
00:19:15,806 --> 00:19:17,874
¿Esa mujer es la madre
de Benjamin Franklin?

439
00:19:17,877 --> 00:19:18,675
Bueno, aún no.

440
00:19:18,699 --> 00:19:20,588
No dará a luz hasta dentro de 14 años.

441
00:19:20,590 --> 00:19:22,962
Rittenhouse está usando los
juicios por brujería de Salem

442
00:19:22,965 --> 00:19:24,733
para eliminar a Benjamin
Franklin. ¿Por qué lo harían?

443
00:19:24,735 --> 00:19:25,589
Piénsalo.

444
00:19:25,652 --> 00:19:28,427
Franklin hizo que estuviera bien que
critiquemos a la gente en el poder.

445
00:19:28,430 --> 00:19:30,699
Matar a Ben Franklin, o
todo lo que defiende,

446
00:19:30,701 --> 00:19:33,702
es dar un paso hacia la tiranía.

447
00:19:33,704 --> 00:19:35,388
Dime que ya terminaste
de buscar un arma.

448
00:19:35,391 --> 00:19:37,773
Malditos puritanos. Nadie tiene
ni un cuchillo para mantequilla.

449
00:19:37,775 --> 00:19:39,208
¿Estás contento?

450
00:19:39,210 --> 00:19:40,664
Un poco.

451
00:19:43,679 --> 00:19:45,247
- Entonces...
- Ahí, ese es el tipo.

452
00:19:45,250 --> 00:19:47,166
- Ese es el tipo del que me habló Jiya.
- ¿Qué tipo?

453
00:19:47,169 --> 00:19:49,025
Voy a contarles algo y sé
que parecerá una locura,

454
00:19:49,027 --> 00:19:51,086
pero desde que Jiya
viajó en la Salvavidas

455
00:19:51,088 --> 00:19:52,888
ha tenido visiones.

456
00:19:52,890 --> 00:19:55,157
- ¿Visiones de qué?
- Del futuro.

457
00:19:55,159 --> 00:19:58,293
Mi futuro.

458
00:19:58,295 --> 00:20:00,518
Incluso antes de que la
Primaria saltara aquí,

459
00:20:00,521 --> 00:20:02,354
me vio matar a un tipo
con aspecto de peregrino

460
00:20:02,357 --> 00:20:03,632
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

461
00:20:03,634 --> 00:20:05,334
Si fantasea con los puritanos,

462
00:20:05,336 --> 00:20:07,482
tienes problemas más importantes, amigo.

463
00:20:07,485 --> 00:20:09,438
Si voy a matar a un tipo,
¿no tendría sentido que

464
00:20:09,440 --> 00:20:12,574
sea un agente durmiente de
Rittenhouse integrado en Salem?

465
00:20:12,576 --> 00:20:15,978
¿Lo ven? Es él. La cicatriz
en la mejilla izquierda.

466
00:20:15,980 --> 00:20:18,479
Ese tipo es demasiado débil
para ser un agente durmiente.

467
00:20:18,482 --> 00:20:20,582
Es de quien me advirtió Jiya.

468
00:20:22,653 --> 00:20:24,353
¡Oye!

469
00:20:24,355 --> 00:20:25,465
¿Dónde vas?

470
00:20:25,468 --> 00:20:29,838
Quiero ver si la bola de
cristal de tu novia funciona.

471
00:20:31,595 --> 00:20:32,951
¿Qué haces aquí?

472
00:20:32,954 --> 00:20:35,129
Vine a orinar.

473
00:20:35,132 --> 00:20:36,766
Déjame ir.

474
00:20:36,769 --> 00:20:38,735
Dinos lo que sabes de Abby Franklin.

475
00:20:38,738 --> 00:20:40,104
No sé nada de eso.

476
00:20:40,107 --> 00:20:42,537
Muchas...

477
00:20:42,539 --> 00:20:44,606
Flynn, ¿podemos oírlo hablar?

478
00:20:44,608 --> 00:20:47,709
- ¿Por favor?
- No eres nada divertido.

479
00:20:47,711 --> 00:20:50,045
Habla.

480
00:20:50,047 --> 00:20:52,456
Muchas acusaciones son
presentadas ante nosotros

481
00:20:52,459 --> 00:20:54,315
por aquellos más
cercanos a las acusadas.

482
00:20:54,318 --> 00:20:56,485
- ¿A qué te refieres con "nosotros"?
- Los jueces.

483
00:20:56,487 --> 00:21:01,256
Trabajo para Hathorne.

484
00:21:01,258 --> 00:21:03,158
Sewall, Samuel.

485
00:21:03,160 --> 00:21:06,328
Eres el juez Samuel Sewall.

486
00:21:06,330 --> 00:21:08,363
Papá.

487
00:21:08,365 --> 00:21:10,932
Patty, sal de aquí.

488
00:21:10,934 --> 00:21:14,503
Por favor, no delante de la niña.

489
00:21:14,505 --> 00:21:16,299
Papá, ¿qué pasa?

490
00:21:16,302 --> 00:21:17,506
¿Quiénes son ellos?

491
00:21:17,508 --> 00:21:19,963
Le dices a una palabra a alguien de esto

492
00:21:19,966 --> 00:21:22,177
e iré por ti. ¿Entendido?

493
00:21:22,179 --> 00:21:24,279
- ¿Papá?
- ¿Entendido?

494
00:21:25,716 --> 00:21:27,516
Lárgate de aquí.

495
00:21:27,518 --> 00:21:29,051
¡Ahora!

496
00:21:29,053 --> 00:21:30,619
Vamos, vamos.

497
00:21:30,621 --> 00:21:32,107
Bueno, ¿entonces quién es?

498
00:21:32,110 --> 00:21:34,422
Si él no es el agente
durmiente, ¿quién acusó a Abby?

499
00:21:34,425 --> 00:21:37,559
Dijo que las acusaciones a
menudo provenían de la gente

500
00:21:37,561 --> 00:21:38,960
que era más cercana a las acusadas.

501
00:21:38,962 --> 00:21:40,695
La tía de Ben Franklin.

502
00:21:40,697 --> 00:21:42,531
Por supuesto, la hermana
de Abby fue una de

503
00:21:42,533 --> 00:21:44,566
los acusadores más declarados en Salem.

504
00:21:44,568 --> 00:21:47,369
¿Alguna idea de dónde encontrarla?

505
00:21:47,371 --> 00:21:50,205
Si algo te pasara, yo...

506
00:21:50,207 --> 00:21:52,573
Tú eres el que se va a misiones secretas

507
00:21:52,576 --> 00:21:53,771
por todo el mundo.

508
00:21:53,774 --> 00:21:55,210
¿Te preocupa que algo me pase a mí?

509
00:21:55,212 --> 00:21:56,711
- Jess.
- ¿Qué? ¿En el bar?

510
00:21:56,713 --> 00:21:59,081
Oye, no entiendes lo
extraordinario que es esto.

511
00:21:59,083 --> 00:22:01,216
Lo que tenemos y cómo nos pueden
arrebatar todo así como así.

512
00:22:01,218 --> 00:22:03,485
Claro, porque la esposa
de un soldado no sabe nada

513
00:22:03,487 --> 00:22:05,087
de vivir con miedo por
alguien a quien ama.

514
00:22:07,191 --> 00:22:08,669
¿Sabes qué?

515
00:22:08,672 --> 00:22:10,559
Tienes razón, no puedo
imaginar lo que es

516
00:22:10,561 --> 00:22:12,427
estar casada conmigo.
Digo... nunca estoy.

517
00:22:12,429 --> 00:22:14,003
Y cuando estoy, es como si no estuviera.

518
00:22:15,065 --> 00:22:17,566
Sí, eso es mentira y lo sabes.

519
00:22:17,568 --> 00:22:21,603
Aguanto las cenas frías
y las noches solitarias

520
00:22:21,605 --> 00:22:23,905
porque estoy orgullosa
de ti y de lo que haces.

521
00:22:23,907 --> 00:22:26,775
Pero las conversaciones
susurradas que terminan

522
00:22:26,777 --> 00:22:28,410
en cuanto entro a la habitación,

523
00:22:28,412 --> 00:22:33,415
las respuestas parciales,
las verdades a medias...

524
00:22:33,417 --> 00:22:35,517
Te amo.

525
00:22:35,519 --> 00:22:38,019
Pero no puedo estar casada
con un secreto de Estado.

526
00:22:38,021 --> 00:22:39,754
No.

527
00:22:39,756 --> 00:22:41,923
Voy a contarte todo.

528
00:22:41,925 --> 00:22:45,560
Toda la verdad.

529
00:22:45,562 --> 00:22:48,230
Pero tienes que venir conmigo.

530
00:22:48,232 --> 00:22:50,098
¿Saben? En la película,

531
00:22:50,100 --> 00:22:52,634
todas las acusadoras de Salem
eran chicas adolescentes.

532
00:22:52,636 --> 00:22:56,071
En la realidad, algunos de los
acusadores más crueles fueron adultos.

533
00:22:56,073 --> 00:22:58,940
Bathsheba, la hermana de
Abby, y su esposo incluidos.

534
00:22:58,942 --> 00:23:01,209
Quizá están involucrados en esto.

535
00:23:01,211 --> 00:23:03,729
No eres tan asustadiza como recuerdo.

536
00:23:03,732 --> 00:23:06,815
Todo ese tiempo sola con
Rittenhouse te ha curtido.

537
00:23:06,817 --> 00:23:08,150
Porque si crees que eso fue malo,

538
00:23:08,152 --> 00:23:10,318
deberías probar seis
meses en confinamiento.

539
00:23:10,320 --> 00:23:12,254
Al menos tenías gente con quien hablar.

540
00:23:12,256 --> 00:23:13,822
Tienes razón.

541
00:23:13,824 --> 00:23:16,158
Mi madre y yo tuvimos unas
increíbles conversaciones

542
00:23:16,160 --> 00:23:19,661
mientras fui su prisionera.

543
00:23:19,663 --> 00:23:21,329
Esa tiene que ser la casa.

544
00:23:21,331 --> 00:23:22,664
Sí, creo que voy a pasar

545
00:23:22,666 --> 00:23:25,867
de la masacre de los puritanos.

546
00:23:25,869 --> 00:23:27,869
Quizá debería investigar la cárcel.

547
00:23:27,871 --> 00:23:29,479
A ver si hay manera de sacar a Abby.

548
00:23:29,482 --> 00:23:31,106
- Ten cuidado.
- Sí.

549
00:23:31,108 --> 00:23:33,108
Encuéntranos en esa taberna, ¿sí?

550
00:23:38,849 --> 00:23:40,924
Boston está a 24 km.

551
00:23:40,927 --> 00:23:42,851
Les debió llevar todo el día.

552
00:23:42,853 --> 00:23:44,553
Son bienvenidos a quedarse a cenar.

553
00:23:44,555 --> 00:23:47,784
- Tenemos venado.
- No, no tenemos hambre.

554
00:23:47,787 --> 00:23:50,192
¿Venado? ¿Es cazador?

555
00:23:50,194 --> 00:23:53,128
No, no he tocado un arma en años.

556
00:23:53,130 --> 00:23:57,032
Soy un hombre temeroso de Dios.

557
00:23:57,034 --> 00:23:59,801
Esperábamos hablar
con usted y su esposa.

558
00:23:59,803 --> 00:24:00,870
Bathsheba, ¿verdad?

559
00:24:00,873 --> 00:24:02,804
Es correcto.

560
00:24:05,142 --> 00:24:06,474
Un nombre fuerte.

561
00:24:06,476 --> 00:24:08,310
Una mujer fuerte.

562
00:24:08,312 --> 00:24:11,046
Viajaron desde Boston.

563
00:24:11,048 --> 00:24:13,481
Así es.

564
00:24:13,483 --> 00:24:16,318
Salem tiene toda clase de visitas.

565
00:24:16,320 --> 00:24:18,553
Estos juicios nos han afectado a todos.

566
00:24:18,555 --> 00:24:20,822
De hecho, Joseph me dijo hoy

567
00:24:20,824 --> 00:24:23,391
que mi propia hermana ha
sigo acusada de practicar

568
00:24:23,393 --> 00:24:26,494
las artes oscuras y que
pronto será castigada.

569
00:24:26,496 --> 00:24:28,530
Una bendición, supongo.

570
00:24:28,532 --> 00:24:30,065
No para Abby,

571
00:24:30,067 --> 00:24:32,901
pero sí para nuestra aldea que
estará libre de semejante maldad.

572
00:24:32,903 --> 00:24:34,569
Déjate de tonterías, Bathsheba.

573
00:24:34,571 --> 00:24:36,150
Sé que has estado inventando mentiras.

574
00:24:36,153 --> 00:24:38,356
Acusando a mujeres de brujería.

575
00:24:38,359 --> 00:24:40,593
Martha Corey era tu vecina, ¿no?

576
00:24:40,596 --> 00:24:42,210
Y tuviste una disputa por
el límite de la propiedad

577
00:24:42,212 --> 00:24:43,845
y por eso la acusaste.

578
00:24:43,847 --> 00:24:45,876
Puede que hayas engañado a
todos los demás en Salem,

579
00:24:45,879 --> 00:24:47,012
pero no me engañas a mí.

580
00:24:47,015 --> 00:24:48,683
¿Qué te hace creer que
sabes de esas cosas?

581
00:24:48,685 --> 00:24:50,051
¿Cómo te convencieron?

582
00:24:50,053 --> 00:24:51,790
¿Te amenazaron? ¿Te sobornaron?

583
00:24:51,793 --> 00:24:53,642
Vendiste a tu hermana
por dinero, ¿cierto?

584
00:24:53,645 --> 00:24:56,372
- ¿Cómo se atreven?
- ¿Quién quería que la acusaras?

585
00:24:56,375 --> 00:24:58,697
Les exijo que se vayan de inmediato.

586
00:24:58,700 --> 00:25:01,829
Nos nos hablarán de esa
manera en nuestra casa.

587
00:25:01,832 --> 00:25:03,632
Hablaremos como queramos.

588
00:25:10,540 --> 00:25:11,906
No, detente.

589
00:25:11,908 --> 00:25:13,642
- No.
- Detente.

590
00:25:13,644 --> 00:25:15,692
Tienen razón. Acusé a algunas mujeres,

591
00:25:15,695 --> 00:25:18,580
pero no a Abby.

592
00:25:18,582 --> 00:25:21,182
No a mi hermana.

593
00:25:27,891 --> 00:25:29,658
No va a ser tan fácil como creíamos.

594
00:25:29,660 --> 00:25:31,962
Aparentemente, los puritanos sí
que saben de construir cárceles.

595
00:25:31,965 --> 00:25:33,862
Tenemos que sacar a Abby de ahí.

596
00:25:33,864 --> 00:25:35,330
Voto por una masacre,

597
00:25:35,332 --> 00:25:37,465
pero necesito encontrar
un maldito mosquete.

598
00:25:40,003 --> 00:25:41,436
- Mierda.
- ¿Qué?

599
00:25:41,438 --> 00:25:45,674
Sewall.

600
00:25:45,676 --> 00:25:47,676
Rufus, no es el agente, ¿sí?

601
00:25:47,678 --> 00:25:49,277
- Olvídate de él.
- ¿Que me olvide de él?

602
00:25:49,279 --> 00:25:51,473
Jiya dijo que me vio matándolo.

603
00:25:51,476 --> 00:25:53,348
Y en el último año, todos decían

604
00:25:53,350 --> 00:25:55,083
que me iba a convertir
en esta persona horrible,

605
00:25:55,085 --> 00:25:56,424
¿y sabes qué hice? Les di la espalda.

606
00:25:56,426 --> 00:25:58,119
¿Lo hiciste?

607
00:25:58,121 --> 00:26:00,355
¿Recuerdas lo que dijo Flynn?

608
00:26:00,357 --> 00:26:03,231
Un día estaremos peleando
codo a codo, bueno...

609
00:26:05,462 --> 00:26:07,629
Tienes razón. ¿Qué sé yo?

610
00:26:07,631 --> 00:26:09,986
No puedo fingir que sé por lo que pasas

611
00:26:09,989 --> 00:26:11,299
con Wyatt estando con Jessica

612
00:26:11,301 --> 00:26:13,635
y tu madre haciendo lo
que sea que hace, pero

613
00:26:13,637 --> 00:26:15,970
empiezo a entender todo esto del
destino versus libre albedrío,

614
00:26:15,972 --> 00:26:17,806
y, vaya, es demasiado.

615
00:26:17,808 --> 00:26:19,259
Quédese ahí, desconocido.

616
00:26:19,262 --> 00:26:21,309
Necesitamos hablar con
usted y sus amigos.

617
00:26:31,321 --> 00:26:34,189
- ¡Síganlo!
- ¡Síganlo!

618
00:26:34,191 --> 00:26:36,403
Qué bueno que tenemos
a Flynn para ayudarnos.

619
00:26:36,406 --> 00:26:39,054
Ahí está, ahí está Lucy.

620
00:26:39,057 --> 00:26:40,729
¿Quién dijo tu nombre?

621
00:26:40,731 --> 00:26:42,078
Ahí.

622
00:26:43,867 --> 00:26:45,340
Es una bruja.

623
00:26:52,373 --> 00:26:54,039
¿Aquí es donde trabajas?

624
00:26:54,042 --> 00:26:55,408
¿Qué sitio es este?

625
00:26:55,411 --> 00:26:58,545
- Sígueme.
- ¿Por qué susurramos?

626
00:26:58,548 --> 00:27:01,826
Quiero mostrarte algo,
explicarte unas cosas primero.

627
00:27:06,025 --> 00:27:08,448
Muy bien, avísame si sabes algo.

628
00:27:09,446 --> 00:27:11,530
Tienes que estar bromeando.

629
00:27:13,047 --> 00:27:14,713
Entiendo que las cosas cambiaron,

630
00:27:14,715 --> 00:27:16,615
pero ¿traerla aquí abajo?

631
00:27:16,618 --> 00:27:18,884
¿No crees que también
quiero traer a mi familia?

632
00:27:18,886 --> 00:27:21,353
Pero sabíamos cómo era el
asunto y nos apuntamos.

633
00:27:21,355 --> 00:27:25,224
Wyatt, descubrimos que
Rittenhouse viajó a 1980.

634
00:27:25,226 --> 00:27:27,059
San Diego.

635
00:27:31,766 --> 00:27:34,567
¿Rittenhouse cambió la historia
y trajo de regreso a Jessica?

636
00:27:34,569 --> 00:27:35,935
¿Qué otra opción tenía?

637
00:27:35,937 --> 00:27:38,092
Por lo que sé, podría estar en peligro.

638
00:27:38,095 --> 00:27:39,572
Si Rittenhouse la trajo de regreso,

639
00:27:39,574 --> 00:27:41,123
podría ella ser el peligro.

640
00:27:41,126 --> 00:27:43,375
Puedes cantarme las cuarenta
hasta ponerte violeta,

641
00:27:43,377 --> 00:27:44,910
pero vio el búnker.

642
00:27:44,912 --> 00:27:46,287
Ya no es un secreto.

643
00:27:46,290 --> 00:27:48,214
No te queda otra opción
excepto dejar que se quede.

644
00:27:48,217 --> 00:27:49,415
Wyatt...

645
00:27:49,417 --> 00:27:52,154
No tienes idea por lo que he pasado.

646
00:27:52,157 --> 00:27:53,662
Hace seis años enterré a mi esposa

647
00:27:53,665 --> 00:27:55,999
y ahora regresa de la muerte.

648
00:27:56,002 --> 00:27:58,003
¿Qué?

649
00:28:01,094 --> 00:28:04,996
Jess.

650
00:28:04,999 --> 00:28:07,900
Dios mío, eres Connor Mason.

651
00:28:07,902 --> 00:28:11,303
Tú debes ser Jessica.

652
00:28:11,305 --> 00:28:13,339
¿Conoces a Connor Mason?

653
00:28:44,212 --> 00:28:48,214
Lamento que nos volvamos a
encontrar en tales circunstancias.

654
00:28:48,217 --> 00:28:51,552
Todo es...

655
00:28:51,555 --> 00:28:56,515
mucho más horrible de lo que pensé.

656
00:28:56,517 --> 00:28:59,351
Cuando comenzaron los juicios,

657
00:28:59,353 --> 00:29:01,854
sabía que ser acusada
sería una posibilidad,

658
00:29:01,856 --> 00:29:04,523
pero eso no lo hizo menos doloroso.

659
00:29:04,525 --> 00:29:07,293
Mis amigos, gente en la que confiaba,

660
00:29:07,295 --> 00:29:10,296
sentados ahí mientras me llevaban.

661
00:29:10,298 --> 00:29:11,530
Me lo imagino.

662
00:29:11,532 --> 00:29:12,698
La peor parte

663
00:29:12,700 --> 00:29:14,295
es que arrastraron mi buen nombre

664
00:29:14,298 --> 00:29:15,931
por el fango.

665
00:29:15,934 --> 00:29:17,736
Morir es una cosa.

666
00:29:17,738 --> 00:29:20,306
¿Morir deshonrada...?

667
00:29:20,308 --> 00:29:22,975
Las cosas que dijeron que
hicimos no son verdad.

668
00:29:22,978 --> 00:29:25,710
Mira a Alice Parker.

669
00:29:25,713 --> 00:29:28,747
Dicen que le clavó alfileres a
un muñeco y mató a un hombre.

670
00:29:28,749 --> 00:29:32,718
Era mi muñeca de la infancia.

671
00:29:32,720 --> 00:29:34,394
Me gustan las muñecas.

672
00:29:34,397 --> 00:29:37,029
Y Martha Corey, dijeron que se metió

673
00:29:37,032 --> 00:29:40,501
en el bosque para firmar
el libro del diablo.

674
00:29:40,504 --> 00:29:44,514
Es mentira. Soy una mujer devota.

675
00:29:44,517 --> 00:29:46,694
No tienen que defender
su reputación conmigo.

676
00:29:46,697 --> 00:29:48,144
No son como las demás mujeres,

677
00:29:48,147 --> 00:29:50,347
y eso hace que la gente
se sienta incómoda.

678
00:29:50,350 --> 00:29:53,885
Así que se burlan y
las llaman estúpidas.

679
00:29:53,888 --> 00:29:57,523
Pero se negaron a cambiar.

680
00:29:57,526 --> 00:29:59,692
Y eso hizo que la gente se enojara,

681
00:29:59,695 --> 00:30:01,529
así que las atacaron,

682
00:30:01,532 --> 00:30:03,014
las llamaron diabólicas.

683
00:30:03,017 --> 00:30:07,353
Te llamaron bruja.

684
00:30:07,355 --> 00:30:10,222
Sé que nada de eso es verdad.

685
00:30:10,224 --> 00:30:12,091
Te gusta hablar con los pájaros,
a ti te gustan las muñecas,

686
00:30:12,093 --> 00:30:13,792
y tú te negaste a confesar

687
00:30:13,794 --> 00:30:15,779
ser algo que no eres.

688
00:30:15,782 --> 00:30:17,115
Eso es valiente.

689
00:30:17,118 --> 00:30:20,621
Y estoy orgullosa de
estar en su compañía.

690
00:30:34,881 --> 00:30:40,076
Mantente lejos de mí.

691
00:30:40,079 --> 00:30:42,246
Sabes que los cuellos blancos
y negros se quiebran igual,

692
00:30:42,249 --> 00:30:44,250
¿verdad?

693
00:30:48,295 --> 00:30:51,397
Lucy.

694
00:30:51,399 --> 00:30:55,067
Lucy, ¿estás bien?

695
00:30:58,739 --> 00:31:00,172
Lucy.

696
00:31:00,174 --> 00:31:02,592
- ¿Cómo pudiste hacerlo?
- No me dejaste opción.

697
00:31:02,595 --> 00:31:03,594
Recibo órdenes.

698
00:31:03,597 --> 00:31:05,097
No hablo de mí.

699
00:31:05,100 --> 00:31:06,699
Hablo de Benjamin Franklin.

700
00:31:06,702 --> 00:31:08,747
¿Cómo pudiste enviar a un agente
para eliminarlo de la historia?

701
00:31:08,749 --> 00:31:10,272
No hay ningún agente aquí.

702
00:31:10,275 --> 00:31:12,175
Esta misión fue mi idea.

703
00:31:12,178 --> 00:31:13,998
Yo acusé a Abby.

704
00:31:14,001 --> 00:31:16,425
Es un sacrificio necesario
para un futuro mejor.

705
00:31:16,428 --> 00:31:17,404
¿Y Wyatt?

706
00:31:17,407 --> 00:31:18,801
¿Por qué trajeron de vuelta
a su esposa? ¿Por qué?

707
00:31:18,803 --> 00:31:20,058
No, no, no, no hay tiempo.

708
00:31:20,060 --> 00:31:22,928
Si accedes a regresar
al presente conmigo,

709
00:31:22,931 --> 00:31:24,797
sé que podemos convencer a Nicholas.

710
00:31:24,799 --> 00:31:26,732
Podemos ir a casa juntas.

711
00:31:26,734 --> 00:31:29,802
Te lo ruego.

712
00:31:34,375 --> 00:31:37,943
Preferiría ser ahorcada.

713
00:31:37,945 --> 00:31:40,779
Siempre fuiste muy terca.

714
00:31:40,781 --> 00:31:42,084
Escúchame.

715
00:31:42,087 --> 00:31:43,553
Sal de aquí.

716
00:31:43,556 --> 00:31:45,022
Te encontraré.

717
00:31:45,025 --> 00:31:46,485
Te llevaré a la Primaria.

718
00:31:46,487 --> 00:31:48,754
Esta puede ser tu última oportunidad.

719
00:31:48,756 --> 00:31:51,423
La mía también.

720
00:31:55,129 --> 00:31:57,230
Es hora de los ahorcamientos.

721
00:32:05,719 --> 00:32:07,886
¿Qué haces aquí? ¿Qué le
hiciste a nuestro hogar?

722
00:32:07,889 --> 00:32:11,343
Puedo verlo en tus ojos,
tienes un rifle aquí.

723
00:32:11,345 --> 00:32:13,303
- ¿Dónde está?
- Sal de aquí.

724
00:32:13,306 --> 00:32:14,842
¿Dónde está el rifle?

725
00:32:20,521 --> 00:32:22,162
Alto ahí.

726
00:32:25,025 --> 00:32:26,525
Lo sabía.

727
00:32:34,535 --> 00:32:35,935
Por fin.

728
00:32:45,160 --> 00:32:47,066
¡Ardan en el infierno!

729
00:32:48,814 --> 00:32:52,182
Dejen pasar a estos
agentes del infierno.

730
00:32:52,209 --> 00:32:54,209
Abiah Franklin.

731
00:32:54,236 --> 00:32:58,539
La colonia de la bahía de
Massachusetts te ha encontrado culpable

732
00:32:58,566 --> 00:32:59,965
de brujería.

733
00:33:00,857 --> 00:33:02,536
¿Hubo suerte?

734
00:33:02,787 --> 00:33:03,953
Aún no.

735
00:33:03,955 --> 00:33:06,422
- Déjame probar.
- Está bien.

736
00:33:06,424 --> 00:33:09,003
¡Mujer impura!

737
00:33:09,006 --> 00:33:10,973
¡Amante del diablo!

738
00:33:10,976 --> 00:33:13,027
¡Arde en el infierno!

739
00:33:18,102 --> 00:33:20,369
¡Basta de maldad!

740
00:33:25,951 --> 00:33:28,195
¡Únete al demonio!

741
00:33:29,035 --> 00:33:31,035
¡Lárgate!

742
00:33:31,038 --> 00:33:32,797
¡Envíenla al infierno!

743
00:33:33,642 --> 00:33:35,618
¡Cuélguenla ya, así podemos ver!

744
00:33:35,620 --> 00:33:37,152
¡Cuélguenla ya!

745
00:33:40,891 --> 00:33:43,325
Flynn.

746
00:33:47,231 --> 00:33:49,398
¿Estás libre? Vamos.

747
00:33:52,303 --> 00:33:54,230
Abby, aquí estamos.

748
00:33:59,597 --> 00:34:01,082
Lucy.

749
00:34:11,422 --> 00:34:13,889
- Lucy.
- Ve, ve a ayudarlas.

750
00:34:13,891 --> 00:34:15,706
Ve.

751
00:34:15,709 --> 00:34:17,976
Me alegra tanto que
Flynn encontrara un arma.

752
00:34:17,979 --> 00:34:19,695
Lucy, el brazo.

753
00:34:19,697 --> 00:34:20,839
Estaré bien.

754
00:34:22,366 --> 00:34:24,503
Aún podemos hacerlo, Rufus.

755
00:34:24,506 --> 00:34:26,233
Aún podemos salvarlas.

756
00:34:26,236 --> 00:34:28,375
- ¿A todas? - Puedes estar
seguro de que lo intentaremos.

757
00:34:28,378 --> 00:34:29,438
De acuerdo.

758
00:34:29,441 --> 00:34:30,652
Me gusta esta Lucy.

759
00:34:30,655 --> 00:34:33,008
Puede ser una Sarah Connor temeraria,
una Lucy que concuerda con Flynn,

760
00:34:33,011 --> 00:34:34,209
pero me encanta.

761
00:34:34,211 --> 00:34:36,378
- Agarra su cuchillo.
- Lo tengo.

762
00:34:36,380 --> 00:34:37,646
Ayúdanos.

763
00:34:37,648 --> 00:34:39,715
- Necesitamos ayuda.
- Bien, bien.

764
00:34:39,717 --> 00:34:41,650
- ¡Corran, corran!
- Me salvaste.

765
00:34:42,787 --> 00:34:43,986
Corran, corran tan rápido como puedan.

766
00:34:43,988 --> 00:34:46,555
Vayan, vayan.

767
00:34:48,459 --> 00:34:50,392
Espera.

768
00:34:50,419 --> 00:34:52,703
Gracias.

769
00:34:52,730 --> 00:34:54,663
Lleva a todas las mujeres
a Nuevo Hampshire.

770
00:34:54,665 --> 00:34:55,931
Aléjense de Salem.

771
00:34:55,933 --> 00:34:57,511
Regresen a Boston el año que viene.

772
00:34:57,514 --> 00:34:59,025
Habrá más gente con la mente abierta.

773
00:34:59,027 --> 00:35:00,569
¿Y tú?

774
00:35:00,571 --> 00:35:01,804
¿Dónde irás?

775
00:35:01,806 --> 00:35:04,341
Estaré bien.

776
00:35:14,319 --> 00:35:16,486
Ustedes.

777
00:35:16,489 --> 00:35:19,656
¿Me atacaste en el granero y ahora esto?

778
00:35:19,659 --> 00:35:21,256
¿Crees que pueden escapar?

779
00:35:21,258 --> 00:35:22,624
Corre.

780
00:35:22,626 --> 00:35:24,159
- No puedes hacer esto.
- Sewall.

781
00:35:24,162 --> 00:35:26,027
Estas mujeres fueron
sentenciadas legítimamente.

782
00:35:26,030 --> 00:35:27,818
Bueno, sus leyes están
un poco atrasadas.

783
00:35:27,820 --> 00:35:29,964
Solo porque no creas en nuestras leyes

784
00:35:29,967 --> 00:35:31,454
no significa que puedas infringirlas.

785
00:35:31,456 --> 00:35:33,635
Hazme un favor.

786
00:35:33,637 --> 00:35:36,705
Vete, lárgate de aquí.

787
00:35:36,707 --> 00:35:39,258
Escúchame, ve a casa.

788
00:35:39,261 --> 00:35:40,805
Baja el arma.

789
00:35:44,215 --> 00:35:48,050
Déjame en paz, viejo.

790
00:35:48,052 --> 00:35:51,387
No quiero dispararte.

791
00:36:02,133 --> 00:36:06,468
Vete a tu casa con tu hija.

792
00:36:06,470 --> 00:36:08,670
Por favor.

793
00:36:23,687 --> 00:36:27,122
¡No!

794
00:36:27,124 --> 00:36:30,225
Vamos. Sigue respirando.

795
00:36:30,227 --> 00:36:32,961
No te disparé, no se supone que mueras.

796
00:36:52,442 --> 00:36:54,810
- No.
- Está bien.

797
00:36:59,256 --> 00:37:02,487
Esas mujeres de hoy, se
suponía que murieran todas.

798
00:37:02,490 --> 00:37:05,491
Estuviste dispuesta a hacer un cambio
bastante grande en la historia.

799
00:37:05,494 --> 00:37:06,827
No es lo que estoy dispuesta a hacer.

800
00:37:06,830 --> 00:37:08,663
Es lo que no estoy dispuesta a hacer.

801
00:37:08,666 --> 00:37:12,001
Ya no puedo quedarme sentada y
ver morir a personas inocentes.

802
00:37:12,004 --> 00:37:13,669
Al diablo con lo que
está destinado a ocurrir

803
00:37:13,671 --> 00:37:14,937
y al diablo con mi madre.

804
00:37:14,939 --> 00:37:18,540
No te pareces en nada a ella. ¿Sabes?

805
00:37:18,542 --> 00:37:21,176
Sí.

806
00:37:21,178 --> 00:37:23,078
Lo sé.

807
00:37:23,080 --> 00:37:25,013
Vayamos a casa.

808
00:37:25,015 --> 00:37:26,381
Estoy empezando a extrañar a Wyatt.

809
00:37:40,097 --> 00:37:42,231
¿Estás bien, Jessica?

810
00:37:42,233 --> 00:37:46,702
¿De verdad esperan que crea todo esto?

811
00:37:49,039 --> 00:37:50,372
Puede que quieras
terminarte eso primero.

812
00:37:50,374 --> 00:37:52,541
Sigue mirando.

813
00:37:52,543 --> 00:37:55,544
- Intenta no asustarte.
- Está bien.

814
00:38:43,840 --> 00:38:45,647
A ver, espera, ¿la revuelta
de las brujas de Salem

815
00:38:45,650 --> 00:38:47,286
no estaba en la historia que
conocías antes de partir?

816
00:38:47,288 --> 00:38:48,710
No, la revuelta fuimos nosotros.

817
00:38:48,712 --> 00:38:50,621
Solía conocerse como los
juicios por brujería de Salem,

818
00:38:50,624 --> 00:38:53,148
y de ahí viene la
expresión "caza de brujas".

819
00:38:53,150 --> 00:38:55,016
¿"Caza de brujas"?

820
00:38:55,018 --> 00:38:57,819
Es... era... una expresión que
significaba perseguir a alguien

821
00:38:57,821 --> 00:38:59,087
que no lo merecía.

822
00:38:59,089 --> 00:39:01,489
Como lo que le hice a
nuestro amigo peregrino

823
00:39:01,491 --> 00:39:03,683
que no salió exactamente
como dijiste, pero...

824
00:39:03,686 --> 00:39:05,660
Espera, espera, ¿le disparaste?

825
00:39:05,662 --> 00:39:07,329
No.

826
00:39:07,331 --> 00:39:11,132
Pero terminó muerto de todos
modos por lo que me contaste.

827
00:39:11,134 --> 00:39:14,102
Tus visiones fueron
el porqué fui por él,

828
00:39:14,104 --> 00:39:16,444
el porqué nos siguió, el porqué murió.

829
00:39:16,447 --> 00:39:19,949
¿Dices que lo que pasó fue mi culpa?

830
00:39:19,952 --> 00:39:22,277
¿Cómo puedes responsabilizarme por algo

831
00:39:22,279 --> 00:39:23,778
que estaba destino a ocurrir?

832
00:39:23,780 --> 00:39:26,936
Esa es la cuestión, no
estaba destinado a ocurrir.

833
00:39:26,939 --> 00:39:28,305
Nosotros hicimos que ocurriera.

834
00:39:28,308 --> 00:39:29,607
Intentar evitar todo esto

835
00:39:29,610 --> 00:39:31,777
fue el motivo por el que me
metí de lleno, para empezar.

836
00:39:31,780 --> 00:39:33,735
Es un bucle o una paradoja.

837
00:39:33,738 --> 00:39:35,038
Lo que sea esto, ¿no puedes ver lo mucho

838
00:39:35,040 --> 00:39:37,040
que me trastorna?

839
00:39:37,043 --> 00:39:39,311
No voy a disculparme
por decirte la verdad.

840
00:39:41,964 --> 00:39:45,699
No quiero que te disculpes.

841
00:39:45,702 --> 00:39:48,136
Creo que quizá tenías razón.

842
00:39:48,138 --> 00:39:52,140
Tal vez no deberías
contarme tus visiones.

843
00:40:00,717 --> 00:40:02,484
Está helado aquí.

844
00:40:02,486 --> 00:40:06,521
¿Sabes cuánto esperé por esta comida?

845
00:40:06,523 --> 00:40:08,323
Tres minutos.

846
00:40:08,325 --> 00:40:10,058
Ni siquiera me bajé del automóvil.

847
00:40:10,060 --> 00:40:11,826
Tacos.

848
00:40:11,828 --> 00:40:13,528
Comida rápida.

849
00:40:13,530 --> 00:40:15,171
Servicio en el auto.

850
00:40:15,174 --> 00:40:17,574
Servicio en el auto.

851
00:40:17,577 --> 00:40:18,767
Confunde la mente.

852
00:40:18,769 --> 00:40:19,834
¿Qué hace la gente todo el día?

853
00:40:19,836 --> 00:40:20,869
Todo es demasiado fácil.

854
00:40:20,871 --> 00:40:23,671
Nicholas, sobre lo de hoy,

855
00:40:23,673 --> 00:40:26,174
ese terrorista Flynn apareció en Salem.

856
00:40:26,176 --> 00:40:27,891
Gracias a él, Lucy escapó.

857
00:40:27,894 --> 00:40:29,516
¿Así fue como pasó?

858
00:40:32,749 --> 00:40:34,349
Te quito la misión de Lucy.

859
00:40:34,351 --> 00:40:35,547
No hace falta.

860
00:40:35,550 --> 00:40:37,218
Algunos estamos dispuestos
a hacer las cosas difíciles

861
00:40:37,220 --> 00:40:41,356
para poder sobrevivir, y algunos no.

862
00:40:41,358 --> 00:40:43,833
Es evidente que no puedes
hacer lo que hace falta.

863
00:40:43,836 --> 00:40:46,461
No es tu culpa. Solo eres una madre.

864
00:40:46,463 --> 00:40:50,031
Nicholas, piensa en nuestra familia.

865
00:40:50,033 --> 00:40:53,134
- En nuestro futuro.
- Lo hago.

866
00:40:53,136 --> 00:40:56,149
Y ya no tienes que
preocuparte más por Lucy.

867
00:40:56,152 --> 00:40:57,665
Ahora es nuestro problema.

868
00:41:00,911 --> 00:41:04,145
Lo siento, es el único lugar
donde podemos hablar en privado.

869
00:41:04,147 --> 00:41:07,048
No va a ser fácil que entiendas esto.

870
00:41:07,050 --> 00:41:08,583
Cuando moriste...

871
00:41:08,585 --> 00:41:10,185
Estoy viva, Wyatt.

872
00:41:10,187 --> 00:41:12,188
Lo sé.

873
00:41:14,023 --> 00:41:16,490
Pero no lo estabas.

874
00:41:17,594 --> 00:41:20,495
Hace seis años,

875
00:41:20,497 --> 00:41:22,497
en mi realidad,

876
00:41:22,499 --> 00:41:24,065
íbamos en el auto

877
00:41:24,067 --> 00:41:26,234
y tuvimos una pelea.

878
00:41:26,236 --> 00:41:30,672
Y te bajaste del auto y...

879
00:41:30,674 --> 00:41:33,274
dejé que te fueras.

880
00:41:33,276 --> 00:41:35,610
Regresé a casa.

881
00:41:35,612 --> 00:41:39,914
Y esperé que volvieras y

882
00:41:39,916 --> 00:41:43,618
nunca lo hiciste,

883
00:41:43,620 --> 00:41:45,620
porque estabas muerta.

884
00:41:48,225 --> 00:41:50,725
Fuiste asesinada.

885
00:41:50,727 --> 00:41:55,530
- En tu realidad.
- Identifiqué tu cuerpo, Jess.

886
00:41:55,532 --> 00:41:59,901
Vi al forense ponerte en la
parte de atrás de una furgoneta.

887
00:41:59,903 --> 00:42:03,104
Me afligí en tu funeral.
Lloré con tu familia.

888
00:42:03,106 --> 00:42:06,574
Todo mi mundo se acabó esa noche.

889
00:42:09,546 --> 00:42:12,046
Eso es imposible.

890
00:42:12,048 --> 00:42:15,316
Hasta que Connor Mason inventó
una máquina del tiempo.

891
00:42:15,318 --> 00:42:17,552
Esto es real, Jess.

892
00:42:17,554 --> 00:42:20,114
Así que, cuando te digo que cambié,

893
00:42:20,117 --> 00:42:22,182
literalmente no soy el mismo

894
00:42:22,185 --> 00:42:24,285
que has conocido en
los últimos seis años.

895
00:42:24,288 --> 00:42:26,261
No sé quién era ese tipo, o qué hizo,

896
00:42:26,263 --> 00:42:29,197
pero estoy seguro de
que merecía perderte.

897
00:42:29,199 --> 00:42:31,332
Pero, te lo ruego,

898
00:42:31,334 --> 00:42:34,343
por favor, dame una última oportunidad.

899
00:42:35,445 --> 00:42:36,482
Por favor.

900
00:42:39,688 --> 00:42:45,914
www.subtitulamos.tv

