1
00:00:01,952 --> 00:00:03,378
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:03,381 --> 00:00:04,773
¿Cómo conoces el nombre de Rittenhouse?

3
00:00:04,775 --> 00:00:06,339
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

4
00:00:06,342 --> 00:00:07,448
Está en tu sangre.

5
00:00:07,451 --> 00:00:09,615
No intentan matarla,
él intentaba reclutarla.

6
00:00:09,618 --> 00:00:10,486
Estoy lista.

7
00:00:10,489 --> 00:00:12,643
Me advirtieron de que, si
interfería en la misión,

8
00:00:12,670 --> 00:00:15,055
no serías lo bastante imparcial
para tomar la decisión.

9
00:00:15,058 --> 00:00:17,818
Mamá, quédate en el lado
bueno de la historia.

10
00:00:17,820 --> 00:00:18,860
¡Mamá!

11
00:00:18,862 --> 00:00:20,065
Nicholas Keynes.

12
00:00:20,068 --> 00:00:21,435
Es el soldado que salvaron

13
00:00:21,438 --> 00:00:22,457
y trajeron al presente.

14
00:00:22,459 --> 00:00:24,531
Este manifiesto lo
escribió Nicholas Keynes.

15
00:00:24,534 --> 00:00:26,034
Estás con Rittenhouse.

16
00:00:26,036 --> 00:00:27,235
¿Y quién eres tú?

17
00:00:27,237 --> 00:00:28,606
Soy tu nieta.

18
00:00:28,609 --> 00:00:30,091
No sabía que estuvieras casado.

19
00:00:30,094 --> 00:00:31,173
Jessica murió.

20
00:00:31,176 --> 00:00:33,013
¿Significa eso que tienes que vivir

21
00:00:33,015 --> 00:00:34,250
solo el resto de tu vida?

22
00:00:34,253 --> 00:00:36,387
Tal vez deba abrirme a otras opciones.

23
00:00:40,855 --> 00:00:43,384
¿Jessica?

24
00:00:43,393 --> 00:00:45,319
Dios mío.

25
00:00:50,026 --> 00:00:51,960
Alice Parker.

26
00:00:52,134 --> 00:00:54,034
La colonia de la bahía de Massachusetts

27
00:00:54,036 --> 00:00:56,602
te ha hallado culpable de brujería.

28
00:00:56,605 --> 00:00:59,039
- ¿Qué tienes que decir?
- Que se equivocan.

29
00:00:59,041 --> 00:01:00,407
No soy una bruja.

30
00:01:00,409 --> 00:01:02,075
Pues te enfrentarás al mismo destino

31
00:01:02,077 --> 00:01:04,711
que las siete mujeres que
esta noche te han precedido.

32
00:01:04,713 --> 00:01:06,079
No soy culpable de los cargos.

33
00:01:06,081 --> 00:01:07,914
Serás colgada del cuello

34
00:01:07,916 --> 00:01:09,149
hasta la muerte.

35
00:01:09,151 --> 00:01:10,717
Pero no soy culpable de los cargos.

36
00:01:10,719 --> 00:01:13,486
¿Es que no puedes callarte, mujer?

37
00:01:13,488 --> 00:01:16,423
Mira adónde te ha llevado
tu bocaza incontrolable.

38
00:01:16,425 --> 00:01:18,058
Juez.

39
00:01:18,060 --> 00:01:20,193
- Se lo ruego.
- Avanza, Alice.

40
00:01:20,195 --> 00:01:21,915
Es la hora.

41
00:01:23,498 --> 00:01:27,199
Alice Parker, poner fin a tu vida

42
00:01:27,202 --> 00:01:31,004
brindará justicia a la
buena gente de Salem.

43
00:01:31,006 --> 00:01:33,540
Ahora, abandona este mundo.

44
00:01:33,542 --> 00:01:37,348
Abandona este mundo y
deja de perturbarnos.

45
00:01:37,351 --> 00:01:39,446
¡Colgadla ya!

46
00:01:52,094 --> 00:01:54,861
Eres tú.

47
00:01:54,863 --> 00:01:57,564
¿Qué estás haciendo aquí?

48
00:01:57,566 --> 00:01:59,366
Mark, ¿dónde demonios te habías metido?

49
00:01:59,368 --> 00:02:02,369
- La hora feliz está a punto de empezar.
- Perdona, Jess.

50
00:02:04,573 --> 00:02:05,835
Jess, ¿cómo estás?

51
00:02:05,838 --> 00:02:07,474
Vale, tráeme dos cajas más de cerveza,

52
00:02:07,476 --> 00:02:10,377
porque había pedido cuatro.

53
00:02:13,482 --> 00:02:16,710
¿Cuándo termina tu turno?
¿Podemos ir a cenar?

54
00:02:16,713 --> 00:02:18,351
¿Ignoras mis mensajes durante dos meses

55
00:02:18,353 --> 00:02:19,785
y ahora quieres que cenemos?

56
00:02:19,788 --> 00:02:21,118
¿Dos meses?

57
00:02:21,121 --> 00:02:22,949
¿A dónde te enviaron
esta vez, a la luna?

58
00:02:22,952 --> 00:02:24,858
- ¿Quién?
- El Ejército.

59
00:02:24,860 --> 00:02:27,160
A menos que hayas estado con otra
persona estas últimas ocho semanas

60
00:02:27,162 --> 00:02:31,030
mientras yo hacía turnos dobles.

61
00:02:31,032 --> 00:02:33,333
He venido en cuanto recibí tus mensajes.

62
00:02:33,335 --> 00:02:35,858
Bueno, pues ahora estoy ocupada,

63
00:02:35,861 --> 00:02:38,004
así que tendremos que
dejarlo para luego.

64
00:02:38,006 --> 00:02:40,273
¿Dónde te alojas?

65
00:02:40,275 --> 00:02:42,175
¿Dónde me alojo?

66
00:02:43,213 --> 00:02:44,911
Ahora estoy contigo, Gary. Sí.

67
00:02:44,913 --> 00:02:46,513
Te enviaré la dirección.

68
00:02:46,515 --> 00:02:49,883
Vale, me paso después de trabajar.

69
00:03:07,302 --> 00:03:08,635
Pantalones.

70
00:03:08,637 --> 00:03:09,819
¿Disculpa?

71
00:03:09,822 --> 00:03:12,172
¿Cuándo empezaron las mujeres
a vestir como hombres?

72
00:03:12,174 --> 00:03:15,296
Hacia 1922.

73
00:03:15,299 --> 00:03:16,976
Un par de años después
de que te sacáramos

74
00:03:16,978 --> 00:03:18,194
del campo de batalla.

75
00:03:18,197 --> 00:03:20,530
Vas a hacerte daño en los oídos.

76
00:03:20,533 --> 00:03:22,749
Los bombardeos y la Gran Guerra
ya se han encargado de eso.

77
00:03:22,751 --> 00:03:24,884
La Primera Guerra Mundial.

78
00:03:24,886 --> 00:03:27,320
Aprendes rápido. Es cosa de familia.

79
00:03:28,723 --> 00:03:30,323
No me gusta la máquina de ejercicios.

80
00:03:30,325 --> 00:03:32,859
Ya, pero sabemos que
el ejercicio es vital

81
00:03:32,861 --> 00:03:35,328
para la salud y te ayudará a
recuperarte de la operación.

82
00:03:35,330 --> 00:03:36,863
No la volverás a ver.

83
00:03:38,667 --> 00:03:42,502
¿Te has puesto al día con la lectura?

84
00:03:42,504 --> 00:03:43,903
Todo lo que me has preparado.

85
00:03:43,905 --> 00:03:45,572
Libros de historia,
registros familiares,

86
00:03:45,574 --> 00:03:47,006
enemigos...

87
00:03:47,008 --> 00:03:48,691
Este Garcia Flynn...

88
00:03:48,694 --> 00:03:52,779
Está encerrado. Gracias a Lucy.

89
00:03:52,781 --> 00:03:54,347
Claro.

90
00:03:54,349 --> 00:03:57,884
Voy a sugerir algo que
no será fácil de oír.

91
00:03:57,886 --> 00:03:59,886
Hay que hacer algo con Lucy.

92
00:03:59,889 --> 00:04:02,031
Nicholas, Lucy es tu bisnieta.

93
00:04:02,034 --> 00:04:04,456
Emma me ha puesto al día de
sus proezas y es preocupante.

94
00:04:04,459 --> 00:04:05,959
Lucy no va por buen camino.

95
00:04:05,961 --> 00:04:07,293
- Es una mala semilla.
- No...

96
00:04:07,295 --> 00:04:08,962
Lucy tuvo la oportunidad
de unirse a nosotros,

97
00:04:08,964 --> 00:04:10,129
pero la rechazó.

98
00:04:10,131 --> 00:04:11,464
Y nos ha obstaculizado.

99
00:04:11,466 --> 00:04:13,069
Si no puedes encargarte de ella...

100
00:04:13,072 --> 00:04:14,801
Puedo encargarme de mi propia hija.

101
00:04:14,803 --> 00:04:18,638
Excelente, ahora ve a ganarte el puesto.

102
00:04:22,627 --> 00:04:24,126
Perdón.

103
00:04:24,129 --> 00:04:26,045
No pasa nada, lo tenía a tope.

104
00:04:26,047 --> 00:04:27,480
Ya, tengo que decirte algo.

105
00:04:27,482 --> 00:04:29,913
Pero prométeme no ponerte nervioso.

106
00:04:29,916 --> 00:04:31,251
¿De qué estás hablando? ¿Qué pasa?

107
00:04:31,253 --> 00:04:32,986
Prométemelo. No alucines.

108
00:04:32,988 --> 00:04:35,321
Vale, ahora no hay ninguna
posibilidad de que pase eso,

109
00:04:35,323 --> 00:04:36,656
así que ¿por qué no me lo dices ya?

110
00:04:36,658 --> 00:04:38,992
Vale, bien,

111
00:04:38,994 --> 00:04:41,004
le pasó algo a mi
cabeza en la Salvavidas.

112
00:04:41,007 --> 00:04:42,996
Estoy bien. Completamente.

113
00:04:42,998 --> 00:04:47,066
Pero las convulsiones
son más que convulsiones.

114
00:04:47,068 --> 00:04:49,369
Son premoniciones.

115
00:04:49,371 --> 00:04:50,772
Del futuro.

116
00:04:50,775 --> 00:04:52,839
Y, últimamente, han
sido sobre tu futuro.

117
00:04:52,841 --> 00:04:54,507
Mira, no te preocupes,
tengo algo que confesarte.

118
00:04:56,211 --> 00:04:58,545
En ocasiones veo muertos.

119
00:05:00,882 --> 00:05:02,585
¿Qué?

120
00:05:02,588 --> 00:05:03,811
¿Lo dices en serio?

121
00:05:03,814 --> 00:05:06,061
Mira, mira, tuve una visión sobre ti

122
00:05:06,064 --> 00:05:07,181
en la que te hacías daño en el brazo.

123
00:05:07,184 --> 00:05:09,962
Y volviste de 1955 con el brazo dañado.

124
00:05:09,965 --> 00:05:12,391
Es una coincidencia, ¿vale?
La gente se hace daño.

125
00:05:12,394 --> 00:05:13,532
He tenido otra.

126
00:05:13,535 --> 00:05:15,451
Era peor. Vas a hacer algo malo.

127
00:05:15,454 --> 00:05:17,037
¿Malo como olvidarme de tu cumple

128
00:05:17,040 --> 00:05:19,014
o malo como fastidiar
la compra de Luisiana?

129
00:05:19,017 --> 00:05:20,679
Lo segundo.

130
00:05:20,682 --> 00:05:22,381
Oye, Rufus, tienes que creerme, ¿vale?

131
00:05:22,384 --> 00:05:23,649
Las visiones son reales.

132
00:05:23,652 --> 00:05:26,239
Mira, lo intento, pero, incluso para
un negro que viaja en el tiempo,

133
00:05:26,241 --> 00:05:27,340
es un poco difícil de digerir.

134
00:05:27,342 --> 00:05:29,376
Son reales, lo he visto.

135
00:05:32,860 --> 00:05:34,811
Estás en época colonial, creo,

136
00:05:34,814 --> 00:05:36,583
cubierto de sangre.

137
00:05:36,585 --> 00:05:40,092
Y apuntas con un mosquete a
un tipo con pinta de peregrino

138
00:05:40,095 --> 00:05:42,188
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

139
00:05:42,190 --> 00:05:43,890
Y él suplica por su vida.

140
00:05:45,393 --> 00:05:47,994
Luego lo matas.

141
00:05:47,996 --> 00:05:49,996
Puede que sea malo.

142
00:05:49,998 --> 00:05:52,165
O puede que sea el
primer Acción de Gracias

143
00:05:52,167 --> 00:05:54,100
y esté cubierto de salsa de arándanos.

144
00:05:56,438 --> 00:05:58,471
Claro.

145
00:05:58,473 --> 00:05:59,806
Puede.

146
00:06:03,809 --> 00:06:05,944
La Primaria ha aterrizado
en Salem, Massachusetts,

147
00:06:05,947 --> 00:06:08,781
el 22 de septiembre de 1692.

148
00:06:08,783 --> 00:06:11,579
¿Peregrinos?

149
00:06:11,582 --> 00:06:13,219
Es el apogeo de los
juicios por brujería.

150
00:06:13,221 --> 00:06:14,423
Lucy, vuelve a llamar a Wyatt.

151
00:06:14,426 --> 00:06:16,121
Tiene que venir ahora mismo.

152
00:06:16,124 --> 00:06:19,292
No paro de hacerlo. Lo
he llamado 20 veces.

153
00:06:21,830 --> 00:06:23,978
- Lucy.
- ¿Dónde has estado?

154
00:06:23,981 --> 00:06:25,342
Llevo horas llamándote.

155
00:06:25,345 --> 00:06:26,399
Estaba preocupadísima.

156
00:06:26,401 --> 00:06:27,764
- ¿Qué pasa?
- Lucy, Lucy.

157
00:06:27,767 --> 00:06:29,860
- ¿Qué?
- Jessica está viva.

158
00:06:31,473 --> 00:06:34,240
Hemos cambiado la historia

159
00:06:34,242 --> 00:06:37,710
y vuelve a estar viva.

160
00:06:42,717 --> 00:06:45,251
Eso es...

161
00:06:45,253 --> 00:06:48,488
Yo no...

162
00:06:48,490 --> 00:06:51,157
- ¿Cómo puede ser?
- No lo sé.

163
00:06:51,159 --> 00:06:53,393
Me envió un mensaje.

164
00:06:53,395 --> 00:06:56,329
Me bajo de la Salvavidas y recibo
un mensaje de mi mujer muerta.

165
00:06:56,331 --> 00:06:57,439
No lo entiendo,

166
00:06:57,442 --> 00:07:01,933
¿cambiamos algo que la trajo de vuelta?

167
00:07:01,936 --> 00:07:04,010
No lo sé, pero es real, Lucy.

168
00:07:04,013 --> 00:07:06,005
Su pelo es algo distinto, más corto,

169
00:07:06,007 --> 00:07:08,341
pero sus ojos son los mismos.

170
00:07:11,312 --> 00:07:15,448
La última vez que vi
esos ojos estaba muerta.

171
00:07:15,450 --> 00:07:17,950
Pero parece que ha vivido seis años

172
00:07:17,952 --> 00:07:19,786
de los que no sé nada.

173
00:07:19,788 --> 00:07:22,855
Y supongo que no fui un
buen marido o algo y...

174
00:07:22,857 --> 00:07:27,694
Bueno, ahora tienes la
posibilidad de cambiar eso.

175
00:07:27,696 --> 00:07:30,329
- ¿Verdad?
- Sí.

176
00:07:30,331 --> 00:07:34,467
Lucy.

177
00:07:34,469 --> 00:07:36,893
- Lo siento mucho.
- Wyatt, estoy emocionada por ti.

178
00:07:36,896 --> 00:07:39,471
- Ya, pero tú y yo...
- Es tu mujer.

179
00:07:39,474 --> 00:07:41,143
Y la quieres.

180
00:07:41,146 --> 00:07:42,909
Es lo que querías,

181
00:07:42,911 --> 00:07:44,289
lo que has estado deseando.

182
00:07:44,291 --> 00:07:46,479
Esto es...

183
00:07:46,481 --> 00:07:48,881
Es algo bueno.

184
00:07:48,883 --> 00:07:52,018
Y ahora que Jessica ha vuelto...

185
00:07:52,020 --> 00:07:55,354
Sí.

186
00:07:55,356 --> 00:07:56,889
¿Por qué llamabas?

187
00:07:56,891 --> 00:07:59,158
¿Va todo bien? ¿La Primaria ha saltado?

188
00:07:59,160 --> 00:08:00,885
No, aquí todo va bien.

189
00:08:00,888 --> 00:08:04,530
Tú concéntrate en arreglar
las cosas con Jessica.

190
00:08:04,532 --> 00:08:07,500
Tómate el tiempo que necesites, ¿vale?

191
00:08:07,502 --> 00:08:11,170
Lo siento.

192
00:08:11,172 --> 00:08:14,107
No lo sientas.

193
00:08:20,389 --> 00:08:22,390
Lucy.

194
00:08:26,221 --> 00:08:27,720
Wyatt no viene.

195
00:08:27,722 --> 00:08:31,357
¿Has hablado con él?

196
00:08:31,359 --> 00:08:34,495
Jessica está viva.

197
00:08:34,498 --> 00:08:36,257
- Dios mío.
- ¿Jessica estaba...?

198
00:08:36,260 --> 00:08:38,396
- ¿Jessica estaba muerta?
- Dios mío.

199
00:08:38,399 --> 00:08:40,733
Sí, en nuestra línea temporal sí.

200
00:08:40,736 --> 00:08:43,226
Ha debido cambiar la historia
mientras estábamos en el pasado.

201
00:08:46,975 --> 00:08:49,921
Según los registros,
mientras estábamos en 1941,

202
00:08:49,924 --> 00:08:53,579
la Primaria saltó durante una hora a...

203
00:08:53,581 --> 00:08:55,214
San Diego, 1980.

204
00:08:55,216 --> 00:08:56,816
- ¿Qué?
- Deben haber cambiado la historia.

205
00:08:56,818 --> 00:08:59,118
Pero fue un viaje muy corto,

206
00:08:59,120 --> 00:09:01,287
no tiene sentido, a menos que...

207
00:09:01,289 --> 00:09:03,089
Puede que Rittenhouse
encontrara al asesino de Jessica

208
00:09:03,091 --> 00:09:04,290
y detuviera a ese cabrón.

209
00:09:04,292 --> 00:09:05,237
¿Estás diciendo que

210
00:09:05,240 --> 00:09:06,921
Rittenhouse ha traído
a Jessica de vuelta?

211
00:09:06,924 --> 00:09:08,694
¿Pero por qué narices iban a hacerlo?

212
00:09:08,696 --> 00:09:10,263
No lo sé. ¿Para deshacerse de Wyatt?

213
00:09:10,265 --> 00:09:12,316
Ya sabes, dejar el equipo,
formar una familia.

214
00:09:12,319 --> 00:09:13,586
Ya viste cómo nos fue la última vez

215
00:09:13,588 --> 00:09:14,649
que intentamos remplazarlo.

216
00:09:14,651 --> 00:09:17,070
Vale, ahora mismo,
Rittenhouse está en Salem

217
00:09:17,073 --> 00:09:18,604
posiblemente destrozando la historia,

218
00:09:18,606 --> 00:09:20,323
y nos falta un soldado.

219
00:09:20,326 --> 00:09:22,634
Wyatt hace lo que tiene que hacer
y nosotros también deberíamos.

220
00:09:22,637 --> 00:09:24,570
Podemos ir tras ellos con o sin soldado.

221
00:09:24,573 --> 00:09:27,446
Sería mejor con.

222
00:09:27,448 --> 00:09:30,616
El día 22 fue el más
mortal de los juicios.

223
00:09:30,618 --> 00:09:32,456
- Va a ser brutal.
- Ni hablar.

224
00:09:32,459 --> 00:09:35,020
Robaste una máquina del tiempo,
mataste a gente inocente...

225
00:09:35,023 --> 00:09:36,956
Y tú me sacaste de la cárcel.

226
00:09:36,958 --> 00:09:38,601
La ANS sospecha de los iraníes

227
00:09:38,604 --> 00:09:40,124
y planeo que siga siendo así.

228
00:09:40,127 --> 00:09:41,237
Te quedas aquí.

229
00:09:41,240 --> 00:09:42,829
¿Para qué lo tenemos
aquí si no sirve de nada?

230
00:09:42,831 --> 00:09:44,630
Nos sirve su información,
no sus músculos.

231
00:09:44,632 --> 00:09:46,632
Vamos, chicos.

232
00:09:46,634 --> 00:09:50,503
Luchar noblemente a través
del tiempo es mi especialidad.

233
00:09:50,505 --> 00:09:53,139
Y lo sé todo sobre Salem.

234
00:09:53,141 --> 00:09:54,974
¿Quemaste a un par de
brujas en tus tiempos?

235
00:09:54,976 --> 00:09:58,311
En Salem no quemaban a
las brujas, las ahorcaban.

236
00:09:58,313 --> 00:10:01,147
De las acusadas, solo las
que se negaban a confesar

237
00:10:01,149 --> 00:10:02,381
eran ejecutadas.

238
00:10:02,383 --> 00:10:04,817
Y alcanzó su punto más alto el día 22,

239
00:10:04,819 --> 00:10:09,088
cuando ahorcaron a las últimas
víctimas en el mismo árbol.

240
00:10:09,090 --> 00:10:12,825
Una a una.

241
00:10:12,827 --> 00:10:14,360
Tiene razón, todo es cierto.

242
00:10:14,362 --> 00:10:15,823
Vale, ha visto El crisol.

243
00:10:15,826 --> 00:10:17,663
Pero sigue siendo el tío que
trató de pegarme un tiro.

244
00:10:17,665 --> 00:10:18,998
Sigue siendo un asesino, Lucy.

245
00:10:19,000 --> 00:10:21,267
Asesina en los viajes en el tiempo

246
00:10:21,269 --> 00:10:23,502
y tenemos un enemigo común.

247
00:10:23,504 --> 00:10:28,174
Vamos, no podéis negar que
Flynn ha sido efectivo.

248
00:10:28,176 --> 00:10:30,710
Vamos a ir a la Nueva
Inglaterra colonial.

249
00:10:30,712 --> 00:10:33,880
Una mujer y un negro
deberían viajar con alguien

250
00:10:33,882 --> 00:10:37,183
con un mayor acceso.

251
00:10:37,185 --> 00:10:40,419
No podría estar más de acuerdo.

252
00:10:40,421 --> 00:10:44,023
Mira, mantuve mi palabra
y te saqué de esa celda.

253
00:10:44,025 --> 00:10:47,860
Necesito saber que puedo confiar en ti.

254
00:10:47,862 --> 00:10:49,562
- ¿Puedo?
- No.

255
00:10:49,564 --> 00:10:52,156
La respuesta es no, no
puedes confiar en él.

256
00:10:52,159 --> 00:10:54,066
¿Puedo?

257
00:10:56,237 --> 00:10:58,537
Vale.

258
00:11:02,710 --> 00:11:04,844
Lucy está al mando.

259
00:11:04,846 --> 00:11:06,846
Y seguirás sus órdenes.

260
00:11:06,848 --> 00:11:10,049
Hecho. Ahora vamos a
buscar ropa adecuada.

261
00:11:10,051 --> 00:11:12,585
Ya veremos qué hacemos al
respecto al llegar a Salem.

262
00:11:12,587 --> 00:11:14,387
- Iré a por un arma.
- Y una mierda.

263
00:11:14,389 --> 00:11:15,680
Si voy a pilotar ese chisme,

264
00:11:15,682 --> 00:11:17,089
él no puede llevar un arma ni de coña.

265
00:11:17,091 --> 00:11:19,425
No me mola que me
disparen por la espalda.

266
00:11:19,427 --> 00:11:22,094
Como si fuera la única
forma que tengo de matarte.

267
00:11:25,729 --> 00:11:27,476
Sabía que vivir con Flynn
iba a ser una mierda,

268
00:11:27,479 --> 00:11:31,270
pero esto es mucho peor.

269
00:11:31,272 --> 00:11:33,172
¿Problemas con el cinturón?

270
00:11:33,174 --> 00:11:36,509
Ya veo por qué la Salvavidas
fue un diseño fallido.

271
00:11:36,511 --> 00:11:39,712
Es estrecha, está abarrotada,
no es que impresione mucho.

272
00:11:39,714 --> 00:11:41,414
Pero te pateamos el culo
la mayoría de veces.

273
00:11:41,416 --> 00:11:43,416
Vamos allá. Todo listo.

274
00:11:43,418 --> 00:11:46,288
Cuidado, los primerizos
tienden a sentir náuseas.

275
00:11:46,291 --> 00:11:47,698
No es mi primera vez, colega.

276
00:11:47,701 --> 00:11:50,790
- Esto no es la Primaria.
- No, viajar en segunda es un asco.

277
00:11:50,792 --> 00:11:53,893
Vamos, animaos, chicos. Será divertido.

278
00:11:56,401 --> 00:12:00,877
www.subtitulamos.tv

279
00:12:08,827 --> 00:12:11,268
Ahí está, Proctor's Ledge.

280
00:12:11,594 --> 00:12:13,194
Dentro de unas horas,

281
00:12:13,196 --> 00:12:15,329
ahorcarán a personas
inocentes justo en ese lugar.

282
00:12:15,331 --> 00:12:16,864
- Pobres mujeres.
- También algún hombre.

283
00:12:16,866 --> 00:12:18,555
Los que alzaban la voz.

284
00:12:18,558 --> 00:12:21,133
Es horrible.

285
00:12:21,136 --> 00:12:23,304
Tal vez podamos evitar que vaya a peor.

286
00:12:23,331 --> 00:12:24,897
Y eso podría pasar

287
00:12:24,924 --> 00:12:27,592
si hay un agente durmiente por aquí.

288
00:12:31,339 --> 00:12:32,984
Suponía que Salem sería espeluznante.

289
00:12:33,011 --> 00:12:35,774
Pero creía que habría más... gente.

290
00:12:35,801 --> 00:12:37,868
Son tiempos peligrosos y paranoicos.

291
00:12:37,871 --> 00:12:39,712
Según se incrementaban las acusaciones,

292
00:12:39,739 --> 00:12:41,128
más gente se quedaba en sus casas.

293
00:12:41,182 --> 00:12:43,216
Nadie quería ser visto cerca del bosque,

294
00:12:43,219 --> 00:12:45,553
donde tenían lugar los
supuestos rituales.

295
00:12:45,556 --> 00:12:48,457
El bosque, justo donde estamos.

296
00:12:48,459 --> 00:12:50,293
Genial.

297
00:12:50,295 --> 00:12:52,561
Sabes que las brujas no existen, ¿no?

298
00:12:54,799 --> 00:12:58,634
¿Y cómo llamas a eso?

299
00:13:01,739 --> 00:13:04,307
No, no, no lo hagas.

300
00:13:04,309 --> 00:13:06,742
Regla número uno: no vayas al
encuentro de un ser demoníaco.

301
00:13:06,744 --> 00:13:08,744
Hola. ¿Quién eres?

302
00:13:08,746 --> 00:13:11,113
Abby.

303
00:13:11,115 --> 00:13:12,748
¿Quién lo pregunta?

304
00:13:12,750 --> 00:13:15,785
Yo soy Isaiah y

305
00:13:15,787 --> 00:13:17,553
este es mi criado.

306
00:13:17,556 --> 00:13:18,814
Calma, Isaiah.

307
00:13:18,817 --> 00:13:21,318
Creía que usabais alias.

308
00:13:21,321 --> 00:13:23,699
Me llamo Lucy y él es Rufus.

309
00:13:23,702 --> 00:13:24,889
Somos de Boston.

310
00:13:24,899 --> 00:13:29,831
Habéis venido a disfrutar de los
ahorcamientos de esta noche,

311
00:13:29,834 --> 00:13:31,200
imagino.

312
00:13:34,439 --> 00:13:36,339
¿Asesinato en Salem?

313
00:13:36,341 --> 00:13:38,808
Que los jueces sean juzgados.

314
00:13:38,810 --> 00:13:41,777
Parece que estamos de acuerdo,
estos juicios son injustos.

315
00:13:41,779 --> 00:13:43,446
Estos juicios son más que injustos.

316
00:13:43,448 --> 00:13:44,780
Son homicidios.

317
00:13:44,782 --> 00:13:46,449
Están muriendo mujeres,
mujeres inocentes.

318
00:13:46,451 --> 00:13:48,117
Puede que no os importe
a vosotros, pero a mí sí.

319
00:13:48,119 --> 00:13:51,687
Nos importa, pero mi mujer
no ha sabido explicar

320
00:13:51,689 --> 00:13:54,156
que hemos venido porque queremos ayudar.

321
00:13:54,158 --> 00:13:55,224
¿Ayudar?

322
00:13:55,226 --> 00:13:57,026
¿A mí?

323
00:13:57,028 --> 00:14:00,255
Sí, mi marido y yo pertenecemos
a la Iglesia Old South,

324
00:14:00,258 --> 00:14:01,564
de Boston.

325
00:14:01,566 --> 00:14:05,101
Nos envía el reverendo Willard.

326
00:14:05,103 --> 00:14:07,103
Mis disculpas.

327
00:14:07,105 --> 00:14:10,325
Me altero con facilidad y los
amigos escasean cada vez más.

328
00:14:10,328 --> 00:14:12,096
¿Os dais cuenta de lo
peligroso que es alzar la voz

329
00:14:12,098 --> 00:14:13,242
en un día como hoy?

330
00:14:13,244 --> 00:14:15,153
No podría perdonármelo
si no hiciera nada.

331
00:14:15,156 --> 00:14:17,290
Debo decir algo, y lo
haré dentro de poco

332
00:14:17,293 --> 00:14:18,681
en la taberna Ingersoll.

333
00:14:18,683 --> 00:14:19,782
¿Taberna?

334
00:14:19,784 --> 00:14:21,917
La cerveza es la prueba

335
00:14:21,919 --> 00:14:24,487
de que Dios quiere que seamos felices.

336
00:14:26,090 --> 00:14:28,858
Aquí es donde has estado viviendo.

337
00:14:28,860 --> 00:14:31,594
Bueno...

338
00:14:31,596 --> 00:14:33,195
es...

339
00:14:33,197 --> 00:14:35,431
mejor que el antro donde nos
alojamos en nuestra luna de miel.

340
00:14:35,433 --> 00:14:37,867
¿Recuerdas esa noche?

341
00:14:37,869 --> 00:14:41,106
Sí, ¿tú recuerdas la
última vez que nos vimos?

342
00:14:41,109 --> 00:14:42,705
¿Y que luego desapareciste dos meses

343
00:14:42,707 --> 00:14:43,773
sin decir una palabra?

344
00:14:43,775 --> 00:14:46,275
¿Recuerdas eso?

345
00:14:46,277 --> 00:14:48,844
Sí, algo me suena.

346
00:14:50,181 --> 00:14:51,847
Pero mis recuerdos están algo borrosos.

347
00:14:51,849 --> 00:14:53,482
Han sido un par de meses muy duros.

348
00:14:53,484 --> 00:14:56,285
¿Me lo recuerdas?

349
00:14:56,287 --> 00:14:58,120
¿Vas en serio?

350
00:14:58,122 --> 00:15:01,557
La última vez que te vi fue la
noche que quedamos con Todd.

351
00:15:01,559 --> 00:15:04,060
Claro.

352
00:15:04,062 --> 00:15:06,095
Y Todd era...

353
00:15:06,097 --> 00:15:09,398
Todd, el Dr. Todd Jankowski,
el consejero matrimonial.

354
00:15:09,400 --> 00:15:13,302
¿Aún no te has aprendido el nombre?

355
00:15:13,304 --> 00:15:15,404
Mira, no es así como quería hacerlo,

356
00:15:15,406 --> 00:15:18,241
pero es más justo hacerlo
en persona, así que...

357
00:15:27,585 --> 00:15:29,553
Los papeles del divorcio.

358
00:15:31,522 --> 00:15:33,422
Ya los has firmado.

359
00:15:35,621 --> 00:15:36,844
Hay que ser realistas,

360
00:15:36,847 --> 00:15:39,561
no somos la pareja que queríamos ser.

361
00:15:42,389 --> 00:15:44,265
He cambiado, Jess.

362
00:15:44,268 --> 00:15:46,469
Te emborrachas cinco noches por semana.

363
00:15:46,471 --> 00:15:47,813
Eres celoso.

364
00:15:47,816 --> 00:15:49,972
Y cada vez que me voy,
me suplicas que me quede.

365
00:15:49,974 --> 00:15:51,375
Me prometes que cambiarás.

366
00:15:51,378 --> 00:15:53,209
Y cambias, pero, tres semanas después,

367
00:15:53,212 --> 00:15:54,529
vuelves a cambiar.

368
00:15:54,532 --> 00:15:55,811
Estoy harta.

369
00:15:55,813 --> 00:15:57,780
Acabo de pasar por una
época muy complicada.

370
00:15:57,782 --> 00:15:59,982
Te lo suplico, por favor,
dame una oportunidad más.

371
00:15:59,984 --> 00:16:01,617
Juntos para siempre, ¿no?

372
00:16:01,619 --> 00:16:03,243
Wyatt, nunca estamos juntos.

373
00:16:03,246 --> 00:16:05,954
Tienes tu fantasía sobre lo que
debería ser este matrimonio.

374
00:16:05,957 --> 00:16:08,422
Nos pones... Me pones en un pedestal.

375
00:16:08,425 --> 00:16:09,959
- No soy esa persona.
- ¿Sabes qué?

376
00:16:09,961 --> 00:16:13,295
Lo eres para mí.

377
00:16:13,297 --> 00:16:15,331
Te necesito.

378
00:16:28,412 --> 00:16:29,478
Quería la oveja y...

379
00:16:41,492 --> 00:16:42,992
Orden.

380
00:16:44,535 --> 00:16:47,870
¡Silencio en la taberna!

381
00:16:47,873 --> 00:16:49,506
Traed a las prisioneras.

382
00:16:49,509 --> 00:16:51,342
Ese es John Hathorne.

383
00:16:51,345 --> 00:16:53,369
El juez de paz que supervisa
los juicios por brujería.

384
00:16:53,371 --> 00:16:57,263
La semana pasada, se presentó
una petición al gobernador Phips

385
00:16:57,266 --> 00:17:00,276
suplicando la anulación del
veredicto de culpabilidad

386
00:17:00,278 --> 00:17:02,211
y la liberación de las acusadas.

387
00:17:04,415 --> 00:17:06,549
Tengo su respuesta aquí mismo.

388
00:17:06,551 --> 00:17:08,829
Recibida justo a tiempo.

389
00:17:08,832 --> 00:17:12,430
Las nueve brujas acusadas...

390
00:17:12,433 --> 00:17:14,223
¿Nueve? Creía que tenían que ser ocho.

391
00:17:14,225 --> 00:17:18,160
serán ejecutadas según lo previsto.

392
00:17:20,164 --> 00:17:23,666
¡Basta!

393
00:17:23,668 --> 00:17:25,734
Exijo un nuevo juicio.

394
00:17:25,736 --> 00:17:27,403
¿En base a qué?

395
00:17:27,405 --> 00:17:30,239
A que no existen las brujas.

396
00:17:30,241 --> 00:17:32,908
¡Basta!

397
00:17:32,910 --> 00:17:35,177
Las marcas en la mano de Mary

398
00:17:35,179 --> 00:17:38,080
aparecieron tras hallar muertos
a los puercos de su vecino.

399
00:17:38,082 --> 00:17:40,182
Puercos que ella asfixió hasta la muerte

400
00:17:40,184 --> 00:17:42,117
como sacrificio al diablo.

401
00:17:42,119 --> 00:17:44,493
Esos puercos murieron de hambre

402
00:17:44,496 --> 00:17:46,196
porque su vecino es un borracho,

403
00:17:46,199 --> 00:17:47,594
no porque ella sea una bruja.

404
00:17:47,597 --> 00:17:49,425
Martha...

405
00:17:49,427 --> 00:17:53,503
La oyeron lanzando conjuros
contra nosotros mientras paseaba.

406
00:17:53,506 --> 00:17:55,406
Habla con los pájaros.

407
00:17:55,409 --> 00:17:58,434
Es una excéntrica. Ser
excéntrico no es un delito.

408
00:17:58,436 --> 00:18:02,214
Su acusadora se quedó
ciega durante el juicio

409
00:18:02,217 --> 00:18:03,699
como resultado de un conjuro.

410
00:18:03,702 --> 00:18:05,740
Su acusadora es una niña de 12 años

411
00:18:05,743 --> 00:18:07,376
con una imaginación activa.

412
00:18:07,378 --> 00:18:08,944
El único ciego aquí es usted.

413
00:18:10,715 --> 00:18:13,115
Calmaos.

414
00:18:13,117 --> 00:18:16,769
Para administrar justicia a
estas nueve almas condenadas,

415
00:18:16,772 --> 00:18:18,973
debo leer esta orden del tribunal...

416
00:18:18,976 --> 00:18:20,555
¿Nueve almas?

417
00:18:20,558 --> 00:18:21,824
¿Quién es la novena?

418
00:18:21,826 --> 00:18:26,295
Tras una acusación muy fiable.

419
00:18:26,297 --> 00:18:29,965
¿Quién es Abiah Franklin?

420
00:18:35,106 --> 00:18:37,906
Aquí.

421
00:18:37,908 --> 00:18:39,408
Yo soy Abby Franklin.

422
00:18:39,410 --> 00:18:40,809
No, no, no, esto no puede pasar.

423
00:18:40,811 --> 00:18:42,785
¿Qué no puede pasar?

424
00:18:42,788 --> 00:18:46,781
Abiah Franklin, has sido
condenada por brujería

425
00:18:46,784 --> 00:18:49,305
y, por la presente,
sentenciada a ser ahorcada.

426
00:18:49,308 --> 00:18:51,153
Arrestadla con las otras.

427
00:18:51,155 --> 00:18:52,588
No puede morir, no puede morir.

428
00:18:52,590 --> 00:18:54,189
Lucy, ¿quién es Abby?

429
00:18:54,191 --> 00:18:57,105
Abby Franklin es la madre
de Benjamin Franklin.

430
00:18:57,108 --> 00:18:58,661
Si es ejecutada hoy,

431
00:18:58,663 --> 00:19:00,296
Benjamin Franklin nunca nacerá.

432
00:19:07,011 --> 00:19:08,511
Basta, basta, por favor, no.

433
00:19:08,538 --> 00:19:09,909
¿Cómo es que no lo veis?

434
00:19:09,936 --> 00:19:12,080
Si no permanecemos juntos,

435
00:19:12,107 --> 00:19:14,437
nos ahorcarán por separado.

436
00:19:14,464 --> 00:19:15,803
Espera, espera.

437
00:19:15,806 --> 00:19:17,874
¿Esa mujer es la madre
de Benjamin Franklin?

438
00:19:17,877 --> 00:19:18,675
Bueno, aún no.

439
00:19:18,699 --> 00:19:20,588
No dará a luz hasta
dentro de otros 14 años.

440
00:19:20,590 --> 00:19:22,962
Así que Rittenhouse aprovecha
los juicios de Salem

441
00:19:22,965 --> 00:19:24,733
para librarse de Benjamin
Franklin. ¿Por qué?

442
00:19:24,735 --> 00:19:25,589
Piénsalo.

443
00:19:25,652 --> 00:19:28,427
Franklin nos facilitó poder
criticar a los que tienen el poder.

444
00:19:28,430 --> 00:19:30,699
Matar a Ben Franklin o
a todo lo que representa

445
00:19:30,701 --> 00:19:33,702
es dar un paso a favor de la tiranía.

446
00:19:33,704 --> 00:19:35,388
Dime que has acabado de buscar un arma.

447
00:19:35,391 --> 00:19:37,773
Malditos puritanos. Nadie
tiene ni un cuchillo de untar.

448
00:19:37,775 --> 00:19:39,208
¿Ya estás contento?

449
00:19:39,210 --> 00:19:40,664
Un poco.

450
00:19:43,679 --> 00:19:45,247
Ahí, ese es el tipo.

451
00:19:45,250 --> 00:19:47,166
- Es el tipo del que me habló Jiya.
- ¿Qué tipo?

452
00:19:47,169 --> 00:19:49,025
Mirad, tengo que contaros algo
que va a parecer una locura,

453
00:19:49,027 --> 00:19:51,086
pero, desde que Jiya
viajó en la Salvavidas,

454
00:19:51,088 --> 00:19:52,888
ha estado teniendo visiones.

455
00:19:52,890 --> 00:19:55,157
- ¿Visiones de qué?
- Del futuro.

456
00:19:55,159 --> 00:19:58,293
Mi futuro.

457
00:19:58,295 --> 00:20:00,518
Incluso antes de que la
Primaria saltara aquí,

458
00:20:00,521 --> 00:20:02,354
me vio matar a alguien
con pinta de peregrino

459
00:20:02,357 --> 00:20:03,632
y una cicatriz en su mejilla izquierda.

460
00:20:03,634 --> 00:20:05,334
Si fantasea con puritanos,

461
00:20:05,336 --> 00:20:07,482
tienes un problema mayor, tío.

462
00:20:07,485 --> 00:20:09,438
Si voy a matar a alguien,
¿no tendría sentido

463
00:20:09,440 --> 00:20:12,574
que fuera un agente durmiente que
Rittenhouse integrara en Salem?

464
00:20:12,576 --> 00:20:15,978
¿Veis? Mirad, es él. Una
cicatriz en la mejilla izquierda.

465
00:20:15,980 --> 00:20:18,479
Ese tipo es muy flojucho para
ser un agente durmiente.

466
00:20:18,482 --> 00:20:20,582
Es de quien Jiya me avisó.

467
00:20:24,355 --> 00:20:25,465
¿Dónde vas?

468
00:20:25,468 --> 00:20:29,838
Quiero ver si funciona la
bola de cristal de tu novia.

469
00:20:31,595 --> 00:20:32,951
¿Qué haces aquí?

470
00:20:32,954 --> 00:20:35,129
He venido a hacer pis.

471
00:20:35,132 --> 00:20:36,766
Suéltame.

472
00:20:36,769 --> 00:20:38,735
Dinos lo que sepas de Abby Franklin.

473
00:20:38,738 --> 00:20:40,104
No sé nada de eso.

474
00:20:40,107 --> 00:20:42,537
Muchas...

475
00:20:42,539 --> 00:20:44,606
Flynn, ¿podemos oír lo que dice?

476
00:20:44,608 --> 00:20:47,709
- ¿Por favor?
- Qué aburrido eres.

477
00:20:47,711 --> 00:20:50,045
Habla.

478
00:20:50,047 --> 00:20:52,456
Muchas de las acusaciones que nos llegan

479
00:20:52,459 --> 00:20:54,315
son de gente cercana a las acusadas.

480
00:20:54,318 --> 00:20:56,485
- ¿A qué te refieres con "nos"?
- A los jueces.

481
00:20:56,487 --> 00:21:01,256
Trabajo para Hathorne.

482
00:21:01,258 --> 00:21:03,158
Sewall, Samuel.

483
00:21:03,160 --> 00:21:06,328
Eres el juez Samuel Sewall.

484
00:21:06,330 --> 00:21:08,363
Papá.

485
00:21:08,365 --> 00:21:10,932
Patty, sal de aquí ahora mismo.

486
00:21:10,934 --> 00:21:14,503
Por favor, delante de mi hija no.

487
00:21:14,505 --> 00:21:16,299
Papá, ¿qué pasa?

488
00:21:16,302 --> 00:21:17,506
¿Quiénes son?

489
00:21:17,508 --> 00:21:19,963
Si cuentas algo de esto,

490
00:21:19,966 --> 00:21:22,177
tendré que ir a por ti. ¿Entendido?

491
00:21:22,179 --> 00:21:24,279
- ¿Papá?
- ¿Entendido?

492
00:21:25,716 --> 00:21:27,516
Lárgate de aquí.

493
00:21:27,518 --> 00:21:29,051
¡Ya!

494
00:21:29,053 --> 00:21:30,619
Vamos, vamos.

495
00:21:30,621 --> 00:21:32,107
Bueno, ¿pues quién es?

496
00:21:32,110 --> 00:21:34,422
Si él no es el durmiente,
¿quién ha acusado a Abby?

497
00:21:34,425 --> 00:21:37,559
Ha dicho que las
acusaciones suelen venir

498
00:21:37,561 --> 00:21:38,960
de gente cercana a las acusadas.

499
00:21:38,962 --> 00:21:40,695
La tía de Ben Franklin.

500
00:21:40,697 --> 00:21:42,531
Claro, la hermana de Abby fue una de las

501
00:21:42,533 --> 00:21:44,566
acusadoras más directas de Salem.

502
00:21:44,568 --> 00:21:47,369
¿Alguna idea de dónde encontrarla?

503
00:21:47,371 --> 00:21:50,205
Si algo te pasara...

504
00:21:50,207 --> 00:21:52,573
Tú eres quien se marcha
en misiones secretas

505
00:21:52,576 --> 00:21:53,771
por todo el mundo.

506
00:21:53,774 --> 00:21:55,210
¿Te preocupa que me pase algo a mí?

507
00:21:55,212 --> 00:21:56,711
- Jess.
- ¿Dónde? ¿En el bar?

508
00:21:56,713 --> 00:21:59,081
Escucha, no comprendes lo
extraordinario que es esto.

509
00:21:59,083 --> 00:22:01,216
Lo que tenemos y cómo puede
desaparecer en un tris.

510
00:22:01,218 --> 00:22:03,485
Claro, porque la mujer de un
soldado no tiene ni idea de cómo es

511
00:22:03,487 --> 00:22:05,087
vivir sufriendo por
alguien a quien quiere.

512
00:22:07,191 --> 00:22:08,669
¿Sabes qué?

513
00:22:08,672 --> 00:22:10,559
Tienes razón, no me imagino cómo es

514
00:22:10,561 --> 00:22:12,427
estar casada conmigo. Nunca estoy.

515
00:22:12,429 --> 00:22:14,003
Y cuando estoy, es como si no estuviera.

516
00:22:15,065 --> 00:22:17,566
Ya, eso son chorradas y lo sabes.

517
00:22:17,568 --> 00:22:21,603
Aguanto las cenas frías
y las noches solitarias

518
00:22:21,605 --> 00:22:23,905
porque estoy orgullosa
de ti y de lo que haces.

519
00:22:23,907 --> 00:22:26,775
Pero las conversaciones
susurradas que acaban

520
00:22:26,777 --> 00:22:28,410
en cuanto entro en la habitación,

521
00:22:28,412 --> 00:22:33,415
las respuestas incompletas,
las verdades a medias...

522
00:22:33,417 --> 00:22:35,517
Te quiero.

523
00:22:35,519 --> 00:22:38,019
Pero no puedo estar casada
con un secreto de Estado.

524
00:22:38,021 --> 00:22:39,754
No.

525
00:22:39,756 --> 00:22:41,923
Voy a contártelo todo.

526
00:22:41,925 --> 00:22:45,560
Toda la verdad.

527
00:22:45,562 --> 00:22:48,230
Pero tienes que venir conmigo.

528
00:22:48,232 --> 00:22:50,098
En la obra,

529
00:22:50,100 --> 00:22:52,634
las acusadoras de Salem
eran crías adolescentes.

530
00:22:52,636 --> 00:22:56,071
En la realidad, algunos de los
acusadores más despiadados eran adultos.

531
00:22:56,073 --> 00:22:58,940
Incluidos la hermana de
Abby, Bathsheba, y su marido.

532
00:22:58,942 --> 00:23:01,209
Puede que estén metidos en esto.

533
00:23:01,211 --> 00:23:03,729
No eres tan miedosa como recordaba.

534
00:23:03,732 --> 00:23:06,815
Todo el tiempo a solas con
Rittenhouse te ha curtido.

535
00:23:06,817 --> 00:23:08,150
Si crees que eso fue malo,

536
00:23:08,152 --> 00:23:10,318
imagina seis meses en aislamiento.

537
00:23:10,320 --> 00:23:12,254
Tú, al menos, tenías
gente con la que hablar.

538
00:23:12,256 --> 00:23:13,822
Tienes razón.

539
00:23:13,824 --> 00:23:16,158
Mi madre y yo tuvimos unas
charlas íntimas apasionantes

540
00:23:16,160 --> 00:23:19,661
mientras fui su prisionera.

541
00:23:19,663 --> 00:23:21,329
Esa tiene que ser la casa.

542
00:23:21,331 --> 00:23:22,664
Ya, creo que voy a pasar

543
00:23:22,666 --> 00:23:25,867
de la matanza de los puritanos.

544
00:23:25,869 --> 00:23:27,869
Tal vez debería pasarme por la cárcel.

545
00:23:27,871 --> 00:23:29,479
A ver si hay forma de sacar a Abby.

546
00:23:29,482 --> 00:23:31,106
- Ten cuidado.
- Sí.

547
00:23:31,108 --> 00:23:33,108
Y nos vemos en la taberna, ¿vale?

548
00:23:38,849 --> 00:23:40,924
Boston está a 25 km.

549
00:23:40,927 --> 00:23:42,851
Les debe haber llevado todo el día.

550
00:23:42,853 --> 00:23:44,553
Sean bienvenidos a cenar aquí.

551
00:23:44,555 --> 00:23:47,784
- Cenaremos venado.
- No tenemos hambre.

552
00:23:47,787 --> 00:23:50,192
¿Venado? ¿Es cazador?

553
00:23:50,194 --> 00:23:53,128
No, llevo años sin tocar un arma.

554
00:23:53,130 --> 00:23:57,032
Soy un hombre temeroso de Dios.

555
00:23:57,034 --> 00:23:59,801
Esperábamos hablar con
usted y su mujer a la vez.

556
00:23:59,803 --> 00:24:00,870
Bathsheba, ¿verdad?

557
00:24:00,873 --> 00:24:02,804
Así es.

558
00:24:05,142 --> 00:24:06,474
Un nombre poderoso.

559
00:24:06,476 --> 00:24:08,310
Una mujer poderosa.

560
00:24:08,312 --> 00:24:11,046
Han viajado desde Boston.

561
00:24:11,048 --> 00:24:13,481
Así es.

562
00:24:13,483 --> 00:24:16,318
Salem tiene visitantes de todo tipo.

563
00:24:16,320 --> 00:24:18,553
Estos juicios nos conmueven a todos.

564
00:24:18,555 --> 00:24:20,822
De hecho, Joseph me contaba hoy

565
00:24:20,824 --> 00:24:23,391
que mi propia hermana ha
sido condenada por emplear

566
00:24:23,393 --> 00:24:26,494
las artes oscuras y
pronto será castigada.

567
00:24:26,496 --> 00:24:28,530
Una bendición, supongo.

568
00:24:28,532 --> 00:24:30,065
Si no para Abby,

569
00:24:30,067 --> 00:24:32,901
librarnos de esa maldad lo
será para nuestra aldea.

570
00:24:32,903 --> 00:24:34,569
Basta de chorradas, Bathsheba.

571
00:24:34,571 --> 00:24:36,150
Sé que te has inventado mentiras.

572
00:24:36,153 --> 00:24:38,356
Que has acusado a mujeres de brujería.

573
00:24:38,359 --> 00:24:40,593
Martha Corey era tu vecina, ¿no?

574
00:24:40,596 --> 00:24:42,210
Discutíais sobre los
límites de la propiedad

575
00:24:42,212 --> 00:24:43,845
y por eso la acusaste.

576
00:24:43,847 --> 00:24:45,876
Puede que hayas engañado a
todos los demás en Salem,

577
00:24:45,879 --> 00:24:47,012
pero a mí no me engañas.

578
00:24:47,015 --> 00:24:48,683
¿Qué te hace pensar
que sabes esas cosas?

579
00:24:48,685 --> 00:24:50,051
¿Cómo han conseguido que lo hicieras?

580
00:24:50,053 --> 00:24:51,790
¿Con amenazas? ¿Con sobornos?

581
00:24:51,793 --> 00:24:53,642
Has vendido a tu hermana
por dinero, ¿verdad?

582
00:24:53,645 --> 00:24:56,372
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Quién quería que la acusaras?

583
00:24:56,375 --> 00:24:58,697
Os pido que os marchéis ya.

584
00:24:58,700 --> 00:25:01,829
Nadie nos hablará así
en nuestra propia casa.

585
00:25:01,832 --> 00:25:03,632
Hablaremos como hablemos.

586
00:25:10,540 --> 00:25:11,906
No, basta.

587
00:25:11,908 --> 00:25:13,642
- No.
- Basta.

588
00:25:13,644 --> 00:25:15,692
Tienes razón. He acusado a mujeres,

589
00:25:15,695 --> 00:25:18,580
pero no a Abby.

590
00:25:18,582 --> 00:25:21,182
No a mi propia hermana.

591
00:25:27,891 --> 00:25:29,658
No va a ser tan fácil como creías.

592
00:25:29,660 --> 00:25:31,962
Por lo visto, los puritanos
saben cómo construir una cárcel.

593
00:25:31,965 --> 00:25:33,862
Tenemos que sacar a Abby de ahí.

594
00:25:33,864 --> 00:25:35,330
Voto por un baño de sangre,

595
00:25:35,332 --> 00:25:37,465
pero tengo que encontrar
un puñetero mosquete.

596
00:25:40,003 --> 00:25:41,436
- Mierda.
- ¿Qué?

597
00:25:41,438 --> 00:25:45,674
Sewall.

598
00:25:45,676 --> 00:25:47,676
Rufus, él no es el agente, ¿vale?

599
00:25:47,678 --> 00:25:49,277
- Olvídate de él.
- ¿Que me olvide de él?

600
00:25:49,279 --> 00:25:51,473
Jiya dijo que me vio matarlo.

601
00:25:51,476 --> 00:25:53,348
Y durante el año pasado, todos me decían

602
00:25:53,350 --> 00:25:55,083
que me iba a convertir
en una persona horrible,

603
00:25:55,085 --> 00:25:56,424
¿y sabes qué hice? No hacerles caso.

604
00:25:56,426 --> 00:25:58,119
¿Seguro?

605
00:25:58,121 --> 00:26:00,355
¿Te acuerdas de lo
que solía decir Flynn?

606
00:26:00,357 --> 00:26:03,231
"Un día, lucharemos codo
con codo" y, bueno...

607
00:26:05,462 --> 00:26:07,629
Tienes razón. ¿Y qué sé yo?

608
00:26:07,631 --> 00:26:09,986
Mira, no voy a fingir que
sé lo que estás pasando

609
00:26:09,989 --> 00:26:11,299
con Wyatt y Jessica,

610
00:26:11,301 --> 00:26:13,635
y con tu madre haciendo
lo que esté haciendo, pero

611
00:26:13,637 --> 00:26:15,970
empiezo a entender este lío de
destino contra libre albedrío,

612
00:26:15,972 --> 00:26:17,806
y, oye, es demasiado.

613
00:26:17,808 --> 00:26:19,259
Quieto, forastero.

614
00:26:19,262 --> 00:26:21,309
Tengo que hablar contigo y tus amigos.

615
00:26:31,321 --> 00:26:34,189
- ¡A por él!
- A por él.

616
00:26:34,191 --> 00:26:36,403
Menos mal que Flynn
ha venido a ayudarnos.

617
00:26:36,406 --> 00:26:39,054
Ahí está, ella es Lucy.

618
00:26:39,057 --> 00:26:40,729
¿Quién acaba de decir tu nombre?

619
00:26:40,731 --> 00:26:42,078
Ahí.

620
00:26:43,867 --> 00:26:45,340
Es una bruja.

621
00:26:52,373 --> 00:26:54,039
¿Aquí trabajas?

622
00:26:54,042 --> 00:26:55,408
¿Qué es este sitio?

623
00:26:55,411 --> 00:26:58,545
- Tú sígueme.
- ¿Por qué susurramos?

624
00:26:58,548 --> 00:27:01,826
Solo quiero enseñártelo y
explicarte un par de cosas antes.

625
00:27:06,025 --> 00:27:08,448
Avisa si te enteras de algo.

626
00:27:09,446 --> 00:27:11,530
Tienes que estar de broma.

627
00:27:13,047 --> 00:27:14,713
Comprendo que las cosas cambian,

628
00:27:14,715 --> 00:27:16,615
¿pero traerla aquí abajo?

629
00:27:16,618 --> 00:27:18,884
¿No crees que yo también
quiero traer a mi familia?

630
00:27:18,886 --> 00:27:21,353
Pero sabíamos lo que
había y nos apuntamos.

631
00:27:21,355 --> 00:27:25,224
Wyatt, hemos averiguado que
Rittenhouse fue a 1980.

632
00:27:25,226 --> 00:27:27,059
San Diego.

633
00:27:31,766 --> 00:27:34,567
Rittenhouse ha cambiado la historia
y ha traído de vuelta a Jessica.

634
00:27:34,569 --> 00:27:35,935
¿Qué otra opción tenía?

635
00:27:35,937 --> 00:27:38,092
Por lo que sé, podría estar en peligro.

636
00:27:38,095 --> 00:27:39,572
Si Rittenhouse la ha traído de vuelta,

637
00:27:39,574 --> 00:27:41,123
ella podría ser el peligro.

638
00:27:41,126 --> 00:27:43,375
Puedes leerme la cartilla
hasta que te hartes,

639
00:27:43,377 --> 00:27:44,910
pero ya ha visto el búnker.

640
00:27:44,912 --> 00:27:46,287
Ya no es un secreto.

641
00:27:46,290 --> 00:27:48,214
No tienes más opciones
que dejar que se quede.

642
00:27:48,217 --> 00:27:49,415
Wyatt...

643
00:27:49,417 --> 00:27:52,154
No tienes ni idea de lo que he sufrido.

644
00:27:52,157 --> 00:27:53,662
Hace seis años enterré a mi mujer

645
00:27:53,665 --> 00:27:55,999
y ahora ha vuelto de entre los muertos.

646
00:27:56,002 --> 00:27:58,003
¿Qué?

647
00:28:01,094 --> 00:28:04,996
Jess.

648
00:28:04,999 --> 00:28:07,900
Dios, eres Connor Mason.

649
00:28:07,902 --> 00:28:11,303
Y tú debes ser Jessica.

650
00:28:11,305 --> 00:28:13,339
¿Conoces a Connor Mason?

651
00:28:44,212 --> 00:28:48,214
Siento que nos volvamos a
ver en estas circunstancias.

652
00:28:48,217 --> 00:28:51,552
Todo esto...

653
00:28:51,555 --> 00:28:56,515
es mucho más horrible de lo que creía.

654
00:28:56,517 --> 00:28:59,351
Cuando empezaron los juicios,

655
00:28:59,353 --> 00:29:01,854
sabía que ser acusada
era una posibilidad,

656
00:29:01,856 --> 00:29:04,523
pero eso no ha hecho que
fuera menos doloroso.

657
00:29:04,525 --> 00:29:07,293
Mis propios amigos,
gente en la que confiaba,

658
00:29:07,295 --> 00:29:10,296
sentados ahí mientras me llevaban.

659
00:29:10,298 --> 00:29:11,530
Puedo imaginarlo.

660
00:29:11,532 --> 00:29:12,698
Lo peor

661
00:29:12,700 --> 00:29:14,295
es que arrastraron mi buen nombre

662
00:29:14,298 --> 00:29:15,931
por el fango junto conmigo.

663
00:29:15,934 --> 00:29:17,736
Morir es una cosa.

664
00:29:17,738 --> 00:29:20,306
¿Morir deshonrada...?

665
00:29:20,308 --> 00:29:22,975
Las cosas que dijeron que
hicimos no son verdad.

666
00:29:22,978 --> 00:29:25,710
Mira a Alice Parker.

667
00:29:25,713 --> 00:29:28,747
Dicen que clavó alfileres en
un muñeco y mató a un hombre.

668
00:29:28,749 --> 00:29:32,718
Era la muñeca de mi niñez.

669
00:29:32,720 --> 00:29:34,394
Me gustan las muñecas.

670
00:29:34,397 --> 00:29:37,029
Y Martha Corey. Dijeron que se metió

671
00:29:37,032 --> 00:29:40,501
en el bosque para firmar
el libro del diablo.

672
00:29:40,504 --> 00:29:44,514
Es mentira. Soy una mujer devota.

673
00:29:44,517 --> 00:29:46,694
No tenéis que defender
vuestra reputación ante mí.

674
00:29:46,697 --> 00:29:48,144
No sois como las otras mujeres

675
00:29:48,147 --> 00:29:50,347
y eso incomoda a la gente.

676
00:29:50,350 --> 00:29:53,885
Así que se burlan de vosotras
y os llaman estúpidas.

677
00:29:53,888 --> 00:29:57,523
Pero os negáis a cambiar.

678
00:29:57,526 --> 00:29:59,692
Y eso les cabrea,

679
00:29:59,695 --> 00:30:01,529
así que os atacan,

680
00:30:01,532 --> 00:30:03,014
os llaman endemoniadas.

681
00:30:03,017 --> 00:30:07,353
Te llaman bruja.

682
00:30:07,355 --> 00:30:10,222
Sé que nada de eso es cierto.

683
00:30:10,224 --> 00:30:12,091
Hablar con los pájaros,
que te gusten las muñecas,

684
00:30:12,093 --> 00:30:13,792
que te niegues a confesar

685
00:30:13,794 --> 00:30:15,779
ser algo que no eres...

686
00:30:15,782 --> 00:30:17,115
Eso es valor.

687
00:30:17,118 --> 00:30:20,621
Y me siento orgullosa de
estar en vuestra compañía.

688
00:30:34,881 --> 00:30:40,076
No te me acerques.

689
00:30:40,079 --> 00:30:42,246
Sabes que los cuellos blancos
y negros se parten igual,

690
00:30:42,249 --> 00:30:44,250
¿verdad?

691
00:30:48,295 --> 00:30:51,397
Lucy.

692
00:30:51,399 --> 00:30:55,067
Lucy, ¿estás bien?

693
00:30:58,739 --> 00:31:00,172
Lucy.

694
00:31:00,174 --> 00:31:02,592
- ¿Cómo has podido?
- No me has dejado otra opción.

695
00:31:02,595 --> 00:31:03,594
Tenía órdenes.

696
00:31:03,597 --> 00:31:05,097
No hablo de mí.

697
00:31:05,100 --> 00:31:06,699
Hablo de Benjamin Franklin.

698
00:31:06,702 --> 00:31:08,747
¿Cómo has podido enviar a un agente
para hacerlo desaparecer de la historia?

699
00:31:08,749 --> 00:31:10,272
Aquí no hay agentes.

700
00:31:10,275 --> 00:31:12,175
La misión es mía.

701
00:31:12,178 --> 00:31:13,998
Yo acusé a Abby.

702
00:31:14,001 --> 00:31:16,425
Es un sacrificio necesario
para un futuro mejor.

703
00:31:16,428 --> 00:31:17,404
¿Y Wyatt?

704
00:31:17,407 --> 00:31:18,801
¿Por qué habéis traído a su
mujer de vuelta? ¿Por qué?

705
00:31:18,803 --> 00:31:20,058
No, no, no, no hay tiempo.

706
00:31:20,060 --> 00:31:22,928
Si accedes a volver conmigo al presente,

707
00:31:22,931 --> 00:31:24,797
sé que podremos convencer a Nicholas.

708
00:31:24,799 --> 00:31:26,732
Podemos volver a casa juntas.

709
00:31:26,734 --> 00:31:29,802
Te lo suplico.

710
00:31:34,375 --> 00:31:37,943
Prefiero que me ahorquen.

711
00:31:37,945 --> 00:31:40,779
Siempre has sido una cabezota.

712
00:31:40,781 --> 00:31:42,084
Escúchame.

713
00:31:42,087 --> 00:31:43,553
Líbrate de esto.

714
00:31:43,556 --> 00:31:45,022
Te encontraré.

715
00:31:45,025 --> 00:31:46,485
Te llevaré a la Primaria.

716
00:31:46,487 --> 00:31:48,754
Puede que sea tu última oportunidad.

717
00:31:48,756 --> 00:31:51,423
Y la mía.

718
00:31:55,129 --> 00:31:57,230
Es la hora de los ahorcamientos.

719
00:32:05,719 --> 00:32:07,886
¿Qué haces aquí? ¿Qué le
has hecho a nuestra casa?

720
00:32:07,889 --> 00:32:11,343
Pude verlo en tu
mirada, tienes un rifle.

721
00:32:11,345 --> 00:32:13,303
- ¿Dónde está?
- Sal de aquí.

722
00:32:13,306 --> 00:32:14,842
¿Dónde está el rifle?

723
00:32:20,521 --> 00:32:22,162
No te muevas.

724
00:32:25,025 --> 00:32:26,525
Lo sabía.

725
00:32:34,535 --> 00:32:35,935
Por fin.

726
00:32:45,160 --> 00:32:47,066
¡Arded en el infierno!

727
00:32:48,814 --> 00:32:52,182
Dejad paso a estos agentes del infierno.

728
00:32:52,209 --> 00:32:54,209
Abiah Franklin.

729
00:32:54,236 --> 00:32:58,539
La colonia de la bahía de
Massachusetts te ha hallado culpable

730
00:32:58,566 --> 00:32:59,965
de brujería.

731
00:33:00,857 --> 00:33:02,536
¿Ha habido suerte?

732
00:33:02,787 --> 00:33:03,953
Aún no.

733
00:33:03,955 --> 00:33:06,422
- Déjame probar.
- Vale.

734
00:33:06,424 --> 00:33:09,003
¡Impura!

735
00:33:09,006 --> 00:33:10,973
¡Amante del diablo!

736
00:33:10,976 --> 00:33:13,027
¡Arde en el infierno!

737
00:33:18,102 --> 00:33:20,369
¡Fuera maldad!

738
00:33:25,951 --> 00:33:28,195
¡Ve a unirte al diablo!

739
00:33:29,035 --> 00:33:31,035
¡Llévatelo contigo!

740
00:33:31,038 --> 00:33:32,797
¡Enviadla al infierno!

741
00:33:33,642 --> 00:33:35,618
¡Ahorcadla ya para que podamos verlo!

742
00:33:35,620 --> 00:33:37,152
¡Ahorcadla ya!

743
00:33:40,891 --> 00:33:43,325
Flynn.

744
00:33:47,231 --> 00:33:49,398
¿Estás libre? Vamos.

745
00:33:52,303 --> 00:33:54,230
Abby, estamos aquí.

746
00:33:59,597 --> 00:34:01,082
Lucy.

747
00:34:11,422 --> 00:34:13,889
- Lucy.
- Ve a ayudarlos.

748
00:34:13,891 --> 00:34:15,706
Ve.

749
00:34:15,709 --> 00:34:17,976
Me alegro de que Flynn
encontrara un arma.

750
00:34:17,979 --> 00:34:19,695
Lucy, el brazo.

751
00:34:19,697 --> 00:34:20,839
Estaré bien.

752
00:34:22,366 --> 00:34:24,503
Aún podemos hacerlo, Rufus.

753
00:34:24,506 --> 00:34:26,233
Aún podemos salvarlos.

754
00:34:26,236 --> 00:34:28,375
- ¿A todos?
- Podemos intentarlo.

755
00:34:28,378 --> 00:34:29,438
Muy bien.

756
00:34:29,441 --> 00:34:30,652
Me gusta esta Lucy.

757
00:34:30,655 --> 00:34:33,008
Será una Lucy temeraria a lo Sarah
Connor y que coincide con Flynn,

758
00:34:33,011 --> 00:34:34,209
pero me encanta.

759
00:34:34,211 --> 00:34:36,378
- Coge su cuchillo.
- Entendido.

760
00:34:36,380 --> 00:34:37,646
Ayudadnos.

761
00:34:37,648 --> 00:34:39,715
- Necesitamos ayuda.
- Vale, vale.

762
00:34:39,717 --> 00:34:41,650
- ¡Corre, corre!
- Me has salvado.

763
00:34:42,787 --> 00:34:43,986
Corred tan rápido como podáis.

764
00:34:43,988 --> 00:34:46,555
Vamos, vamos.

765
00:34:48,459 --> 00:34:50,392
Espera.

766
00:34:50,419 --> 00:34:52,703
Gracias.

767
00:34:52,730 --> 00:34:54,663
Lleva a todas las
mujeres a New Hampshire.

768
00:34:54,665 --> 00:34:55,931
No os acerquéis a Salem.

769
00:34:55,933 --> 00:34:57,511
El año que viene volved a Boston,

770
00:34:57,514 --> 00:34:59,025
habrá más gente de mentalidad abierta.

771
00:34:59,027 --> 00:35:00,569
¿Y tú?

772
00:35:00,571 --> 00:35:01,804
¿Dónde irás?

773
00:35:01,806 --> 00:35:04,341
Estaré bien.

774
00:35:14,319 --> 00:35:16,486
Vosotros.

775
00:35:16,489 --> 00:35:19,656
Me atacaste esta mañana en
el granero, ¿y ahora esto?

776
00:35:19,659 --> 00:35:21,256
¿Crees que puedes escapar?

777
00:35:21,258 --> 00:35:22,624
Corre.

778
00:35:22,626 --> 00:35:24,159
- No puedes hacer esto.
- Sewall.

779
00:35:24,162 --> 00:35:26,027
Estas mujeres han sido
condenadas según la ley.

780
00:35:26,030 --> 00:35:27,818
Sí, bueno, vuestras leyes
están un poquito anticuadas.

781
00:35:27,820 --> 00:35:29,964
Que no creas en nuestras leyes

782
00:35:29,967 --> 00:35:31,454
no implica que puedas romperlas.

783
00:35:31,456 --> 00:35:33,635
Hazme un favor.

784
00:35:33,637 --> 00:35:36,705
Márchate, vete de aquí.

785
00:35:36,707 --> 00:35:39,258
Hazme caso, vete a casa.

786
00:35:39,261 --> 00:35:40,805
Baja el arma.

787
00:35:44,215 --> 00:35:48,050
Déjame en paz, hombre.

788
00:35:48,052 --> 00:35:51,387
No quiero dispararte.

789
00:36:02,133 --> 00:36:06,468
Vuelve a casa con tu hija.

790
00:36:06,470 --> 00:36:08,670
Por favor.

791
00:36:23,687 --> 00:36:27,122
¡No!

792
00:36:27,124 --> 00:36:30,225
Vamos. Respira.

793
00:36:30,227 --> 00:36:32,961
No te he disparado, no deberías morir.

794
00:36:52,442 --> 00:36:54,810
- No.
- No pasa nada.

795
00:36:59,256 --> 00:37:02,487
Se suponía que esas mujeres
de hoy debían morir.

796
00:37:02,490 --> 00:37:05,491
Has estado dispuesta a hacer un
gran cambio en la historia, ¿no?

797
00:37:05,494 --> 00:37:06,827
No es lo que estoy dispuesta a hacer.

798
00:37:06,830 --> 00:37:08,663
Es lo que no estoy dispuesta.

799
00:37:08,666 --> 00:37:12,001
Ya no puedo quedarme
sentada viendo morir gente.

800
00:37:12,004 --> 00:37:13,669
A la mierda lo que debería pasar

801
00:37:13,671 --> 00:37:14,937
y a la mierda con mi madre.

802
00:37:14,939 --> 00:37:18,540
No tienes nada que ver
con ella. ¿Lo sabes?

803
00:37:18,542 --> 00:37:21,176
Sí.

804
00:37:21,178 --> 00:37:23,078
Lo sé.

805
00:37:23,080 --> 00:37:25,013
Vámonos a casa.

806
00:37:25,015 --> 00:37:26,381
Empiezo a echar de menos a Wyatt.

807
00:37:40,097 --> 00:37:42,231
¿Lo llevas bien, Jessica?

808
00:37:42,233 --> 00:37:46,702
No esperaréis que me crea
nada de esto, ¿verdad?

809
00:37:49,039 --> 00:37:50,372
Puede que quieras terminarte eso.

810
00:37:50,374 --> 00:37:52,541
Sigue mirando.

811
00:37:52,543 --> 00:37:55,544
- Intenta no alucinar.
- Vale.

812
00:38:43,840 --> 00:38:45,647
Vale, ¿la rebelión de
las brujas de Salem

813
00:38:45,650 --> 00:38:47,286
no es la historia que
conocías antes de irte?

814
00:38:47,288 --> 00:38:48,710
No, la rebelión fuimos nosotros.

815
00:38:48,712 --> 00:38:50,621
Se conocía como los juicios
por brujería de Salem,

816
00:38:50,624 --> 00:38:53,148
que es de donde sale la
expresión "caza de brujas".

817
00:38:53,150 --> 00:38:55,016
¿Caza de brujas?

818
00:38:55,018 --> 00:38:57,819
Es... era una expresión que
se usa cuando vas tras alguien

819
00:38:57,821 --> 00:38:59,087
que no lo merece.

820
00:38:59,089 --> 00:39:01,489
Como lo que hice con
nuestro amigo el peregrino

821
00:39:01,491 --> 00:39:03,683
que no salió exactamente
como dijiste, pero...

822
00:39:03,686 --> 00:39:05,660
Espera, espera, ¿le disparaste?

823
00:39:05,662 --> 00:39:07,329
No.

824
00:39:07,331 --> 00:39:11,132
Pero acabó muriendo igualmente
por culpa de lo que me dijiste.

825
00:39:11,134 --> 00:39:14,102
Tus visiones son el motivo
por el que fuimos tras él,

826
00:39:14,104 --> 00:39:16,444
por el que nos siguió, por el que murió.

827
00:39:16,447 --> 00:39:19,949
¿Dices que lo que pasó fue culpa mía?

828
00:39:19,952 --> 00:39:22,277
¿Cómo puedes hacerme responsable de algo

829
00:39:22,279 --> 00:39:23,778
que estaba destinado a pasar?

830
00:39:23,780 --> 00:39:26,936
Ese es el tema, no
estaba destinado a pasar.

831
00:39:26,939 --> 00:39:28,305
Nosotros hicimos que pasara.

832
00:39:28,308 --> 00:39:29,607
Intentar evitarlo

833
00:39:29,610 --> 00:39:31,777
fue por lo que me lancé de cabeza.

834
00:39:31,780 --> 00:39:33,735
Es un bucle o una paradoja.

835
00:39:33,738 --> 00:39:35,038
Da igual el nombre, ¿no ves cuánto

836
00:39:35,040 --> 00:39:37,040
me confunde?

837
00:39:37,043 --> 00:39:39,311
No me voy a disculpar
por decirte la verdad.

838
00:39:41,964 --> 00:39:45,699
No quiero que te disculpes.

839
00:39:45,702 --> 00:39:48,136
Solo es que creo que
tal vez tenías razón.

840
00:39:48,138 --> 00:39:52,140
Tal vez no deberías
contarme esas visiones.

841
00:40:00,717 --> 00:40:02,484
Qué frío hace aquí.

842
00:40:02,486 --> 00:40:06,521
¿Sabes cuánto he tenido que
esperar por esta comida?

843
00:40:06,523 --> 00:40:08,323
Tres minutos.

844
00:40:08,325 --> 00:40:10,058
Ni siquiera me tuve que bajar del coche.

845
00:40:10,060 --> 00:40:11,826
Tacos.

846
00:40:11,828 --> 00:40:13,528
Comida rápida.

847
00:40:13,530 --> 00:40:15,171
Te sirven en el coche.

848
00:40:15,174 --> 00:40:17,574
Te sirven en el coche.

849
00:40:17,577 --> 00:40:18,767
Eso atonta la mente.

850
00:40:18,769 --> 00:40:19,834
¿Qué hace la gente todo el día?

851
00:40:19,836 --> 00:40:20,869
Todo es muy fácil.

852
00:40:20,871 --> 00:40:23,671
Nicholas, sobre lo de hoy...

853
00:40:23,673 --> 00:40:26,174
Ese terrorista, Flynn,
apareció en Salem.

854
00:40:26,176 --> 00:40:27,891
Lucy escapó gracias a él.

855
00:40:27,894 --> 00:40:29,516
¿Fue así como pasó?

856
00:40:32,749 --> 00:40:34,349
Te relevo de la misión de Lucy.

857
00:40:34,351 --> 00:40:35,547
Eso no es necesario.

858
00:40:35,550 --> 00:40:37,218
Unos estamos dispuestos
a hacer cosas difíciles

859
00:40:37,220 --> 00:40:41,356
para poder sobrevivir, y otros no tanto.

860
00:40:41,358 --> 00:40:43,833
Está claro que tú no puedes
hacer lo que hay que hacer.

861
00:40:43,836 --> 00:40:46,461
No es culpa tuya. Solo eres una madre.

862
00:40:46,463 --> 00:40:50,031
Nicholas, piensa en nuestra familia.

863
00:40:50,033 --> 00:40:53,134
- O en nuestro futuro.
- Lo hago.

864
00:40:53,136 --> 00:40:56,149
Y ya no hace falta que
te preocupes por Lucy.

865
00:40:56,152 --> 00:40:57,665
Ahora es nuestro problema.

866
00:41:00,911 --> 00:41:04,145
Lo siento, es el único sitio en
el que podemos hablar en privado.

867
00:41:04,147 --> 00:41:07,048
No será fácil que lo comprendas.

868
00:41:07,050 --> 00:41:08,583
Cuando moriste...

869
00:41:08,585 --> 00:41:10,185
Estoy viva, Wyatt,

870
00:41:10,187 --> 00:41:12,188
Lo sé.

871
00:41:14,023 --> 00:41:16,490
Pero no lo estabas.

872
00:41:17,594 --> 00:41:20,495
Hace seis años,

873
00:41:20,497 --> 00:41:22,497
en mi realidad,

874
00:41:22,499 --> 00:41:24,065
íbamos en coche

875
00:41:24,067 --> 00:41:26,234
y empezamos a discutir.

876
00:41:26,236 --> 00:41:30,672
Y tú te bajaste del coche y...

877
00:41:30,674 --> 00:41:33,274
yo dejé que te fueras.

878
00:41:33,276 --> 00:41:35,610
Volví a casa.

879
00:41:35,612 --> 00:41:39,914
Y esperé a que volvieras y...

880
00:41:39,916 --> 00:41:43,618
no volviste,

881
00:41:43,620 --> 00:41:45,620
porque habías muerto.

882
00:41:48,225 --> 00:41:50,725
Te habían asesinado.

883
00:41:50,727 --> 00:41:55,530
- En tu realidad.
- Identifiqué tu cadáver, Jess.

884
00:41:55,532 --> 00:41:59,901
Vi cómo el forense te
metía en una furgoneta.

885
00:41:59,903 --> 00:42:03,104
Te lloré en tu funeral,
lloré junto a tu familia.

886
00:42:03,106 --> 00:42:06,574
Toda mi vida terminó aquella noche.

887
00:42:09,546 --> 00:42:12,046
Eso es imposible.

888
00:42:12,048 --> 00:42:15,316
Hasta que Connor Mason inventó
una máquina del tiempo.

889
00:42:15,318 --> 00:42:17,552
Esto es real, Jess.

890
00:42:17,554 --> 00:42:20,114
Así que, cuando te digo que he cambiado,

891
00:42:20,117 --> 00:42:22,182
es que, literalmente, no soy el mismo

892
00:42:22,185 --> 00:42:24,285
que has conocido en
los últimos seis años.

893
00:42:24,288 --> 00:42:26,261
No sé quién era ese tipo ni lo que hizo,

894
00:42:26,263 --> 00:42:29,197
pero seguro que se merecía perderte.

895
00:42:29,199 --> 00:42:31,332
Pero te lo suplico,

896
00:42:31,334 --> 00:42:34,343
por favor, dame una última oportunidad.

897
00:42:35,445 --> 00:42:36,482
Por favor.

898
00:42:39,688 --> 00:42:45,914
www.subtitulamos.tv

