1
00:00:00,211 --> 00:00:01,637
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:01,640 --> 00:00:03,032
¿Cómo conoces el nombre de Rittenhouse?

3
00:00:03,034 --> 00:00:04,598
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

4
00:00:04,601 --> 00:00:05,707
Está en tu sangre.

5
00:00:05,710 --> 00:00:07,874
No intentan matarla,
él quería reclutarla.

6
00:00:07,877 --> 00:00:08,745
Estoy lista.

7
00:00:08,748 --> 00:00:10,902
Me dijeron que, si ella
interfería en la misión,

8
00:00:10,929 --> 00:00:13,314
no serías lo bastante imparcial
para tomar una decisión.

9
00:00:13,317 --> 00:00:16,077
Mamá, ponte del lado
correcto de la historia.

10
00:00:16,079 --> 00:00:17,119
¡Mamá!

11
00:00:17,121 --> 00:00:18,324
Nicholas Keynes.

12
00:00:18,327 --> 00:00:19,694
Ese es el soldado que salvaron

13
00:00:19,697 --> 00:00:20,716
y trajeron de vuelta al presente.

14
00:00:20,718 --> 00:00:22,790
Este manifiesto, Nicholas
Keynes lo escribió.

15
00:00:22,793 --> 00:00:24,293
Estás con Rittenhouse.

16
00:00:24,295 --> 00:00:25,494
¿Quién eres?

17
00:00:25,496 --> 00:00:26,865
Soy tu nieta.

18
00:00:26,868 --> 00:00:28,350
No sabía que estabas casado.

19
00:00:28,353 --> 00:00:29,432
Jessica murió.

20
00:00:29,435 --> 00:00:31,272
¿Eso significa que tienes
que pasar el resto de tu vida

21
00:00:31,274 --> 00:00:32,509
sin nadie más?

22
00:00:32,512 --> 00:00:34,646
Quizá necesito estar
abierto a las posibilidades.

23
00:00:39,114 --> 00:00:41,643
¿Jessica?

24
00:00:41,652 --> 00:00:43,578
¡Dios mío!

25
00:00:44,938 --> 00:00:48,283
SALEM, MASSACHUSETTS
22 DE SEPTIEMBRE DE 1692

26
00:00:48,285 --> 00:00:50,219
Alice Parker.

27
00:00:50,393 --> 00:00:52,293
La colonia de la bahía de Massachussetts

28
00:00:52,295 --> 00:00:54,861
te ha encontrado culpable de brujería.

29
00:00:54,864 --> 00:00:57,298
- ¿Qué tienes para decir?
- Que se equivocan.

30
00:00:57,300 --> 00:00:58,666
No soy una bruja.

31
00:00:58,668 --> 00:01:00,334
Entonces enfrentarás el mismo destino

32
00:01:00,336 --> 00:01:02,970
que las siete que te
precedieron esta tarde.

33
00:01:02,972 --> 00:01:04,338
No soy culpable de los cargos.

34
00:01:04,340 --> 00:01:06,173
Serás colgada del cuello

35
00:01:06,175 --> 00:01:07,408
hasta la muerte.

36
00:01:07,410 --> 00:01:08,976
Pero no soy culpable de los cargos.

37
00:01:08,978 --> 00:01:11,745
¿No sabes quedarte callada, mujer?

38
00:01:11,747 --> 00:01:14,682
Mira a dónde te llevó
tu boca incontrolable.

39
00:01:14,684 --> 00:01:16,317
Juez.

40
00:01:16,319 --> 00:01:18,452
- Se lo ruego.
- Avanza, Alice.

41
00:01:18,454 --> 00:01:20,174
Ya es hora.

42
00:01:21,757 --> 00:01:25,458
Alice Parker, el fin de tu vida

43
00:01:25,461 --> 00:01:29,263
traerá justicia a la
buena gente de Salem.

44
00:01:29,265 --> 00:01:31,799
Ahora parte de este mundo.

45
00:01:31,801 --> 00:01:35,607
Parte de este mundo y
no nos molestes más.

46
00:01:35,610 --> 00:01:37,705
¡Cuélguenla!

47
00:01:50,353 --> 00:01:53,120
Eres tú.

48
00:01:53,122 --> 00:01:55,823
¿Qué haces aquí?

49
00:01:55,825 --> 00:01:57,625
Mark, ¿dónde demonios estabas?

50
00:01:57,627 --> 00:02:00,628
- La hora feliz está por empezar.
- Lo siento, Jess.

51
00:02:02,832 --> 00:02:04,094
Jess, ¿cómo estás?

52
00:02:04,097 --> 00:02:05,733
Bien, tráeme dos cajas
más de India Pale Ale,

53
00:02:05,735 --> 00:02:08,636
porque pedí cuatro.

54
00:02:11,741 --> 00:02:14,969
¿Cuándo termina tu turno?
¿Podemos ir a cenar?

55
00:02:14,972 --> 00:02:16,610
¿Ignoras mis mensajes por dos meses

56
00:02:16,612 --> 00:02:18,044
y ahora quieres ir a cenar?

57
00:02:18,047 --> 00:02:19,377
¿Dos meses?

58
00:02:19,380 --> 00:02:21,208
¿Adónde te mandaron
esta vez? ¿A la luna?

59
00:02:21,211 --> 00:02:23,117
- ¿Quién?
- El ejército.

60
00:02:23,119 --> 00:02:25,419
A menos que hayas estado con alguien
más estas últimas ocho semanas

61
00:02:25,421 --> 00:02:29,289
mientras estaba haciendo turnos dobles.

62
00:02:29,291 --> 00:02:31,592
Vine tan pronto recibí tu mensaje.

63
00:02:31,594 --> 00:02:34,117
Estoy un poco ocupada ahora,

64
00:02:34,120 --> 00:02:36,263
así que tendremos que
hacer esto más tarde.

65
00:02:36,265 --> 00:02:38,532
¿Dónde te quedas?

66
00:02:38,534 --> 00:02:40,434
¿Dónde me quedo?

67
00:02:41,472 --> 00:02:43,170
Ya estoy contigo, Gary. Sí.

68
00:02:43,172 --> 00:02:44,772
Te enviaré la dirección.

69
00:02:44,774 --> 00:02:48,142
Pasaré después del trabajo.

70
00:03:05,561 --> 00:03:06,894
Pantalones.

71
00:03:06,896 --> 00:03:08,078
¿Disculpa?

72
00:03:08,081 --> 00:03:10,431
¿Cuándo comenzaron las mujeres
a vestirse como hombres?

73
00:03:10,433 --> 00:03:13,555
Como en 1922.

74
00:03:13,558 --> 00:03:15,235
Un par de años después que te rescatamos

75
00:03:15,237 --> 00:03:16,453
de ese campo de batalla.

76
00:03:16,456 --> 00:03:18,789
Vas a dañarte los oídos.

77
00:03:18,792 --> 00:03:21,008
El bombardeo y la Gran
Guerra ya hicieron eso.

78
00:03:21,010 --> 00:03:23,143
La Primera Guerra Mundial, digo.

79
00:03:23,145 --> 00:03:25,579
Aprendes rápido. Es cosa de familia.

80
00:03:26,982 --> 00:03:28,582
No me gusta esta máquina
para ejercitarse.

81
00:03:28,584 --> 00:03:31,118
Sí, pero ahora sabemos que
el ejercicio es fundamental

82
00:03:31,120 --> 00:03:33,587
para nuestra salud, y te ayudará
a recuperarte de la cirugía.

83
00:03:33,589 --> 00:03:35,122
Dalo por hecho.

84
00:03:36,926 --> 00:03:40,761
¿Te pusiste al día con la lectura?

85
00:03:40,763 --> 00:03:42,162
Con todo lo que me preparaste.

86
00:03:42,164 --> 00:03:43,831
Los libros de historia,
los registros familiares,

87
00:03:43,833 --> 00:03:45,265
nuestros enemigos.

88
00:03:45,267 --> 00:03:46,950
El tal Garcia Flynn...

89
00:03:46,953 --> 00:03:51,038
Está encerrado. Gracias a Lucy.

90
00:03:51,040 --> 00:03:52,606
Claro.

91
00:03:52,608 --> 00:03:56,143
Lo que voy a sugerir no
será fácil de escuchar.

92
00:03:56,145 --> 00:03:58,145
Hay que hacer algo con Lucy.

93
00:03:58,148 --> 00:04:00,290
Nicholas, Lucy es tu bisnieta.

94
00:04:00,293 --> 00:04:02,715
Emma me informó de sus hazañas,
es bastante problemática.

95
00:04:02,718 --> 00:04:04,218
Lucy está desencaminada.

96
00:04:04,220 --> 00:04:05,552
- Es una mala hierba.
- No...

97
00:04:05,554 --> 00:04:07,221
Lucy tuvo la oportunidad de unírsenos,

98
00:04:07,223 --> 00:04:08,388
pero se negó.

99
00:04:08,390 --> 00:04:09,723
Y obstaculizó nuestros esfuerzos.

100
00:04:09,725 --> 00:04:11,328
Si no puedes hacerte cargo de ella...

101
00:04:11,331 --> 00:04:13,060
Puedo encargarme de mi hija.

102
00:04:13,062 --> 00:04:16,897
Grandioso, ve a ganarte tus galones.

103
00:04:20,886 --> 00:04:22,385
Lo siento.

104
00:04:22,388 --> 00:04:24,304
Está bien, tenía al máximo el volumen.

105
00:04:24,306 --> 00:04:25,739
Tengo que contarte algo.

106
00:04:25,741 --> 00:04:28,172
Pero tienes que prometer
que permanecerás calmado.

107
00:04:28,175 --> 00:04:29,510
¿De qué hablas? ¿Qué pasa?

108
00:04:29,512 --> 00:04:31,245
Prométemelo. No entres en pánico.

109
00:04:31,247 --> 00:04:33,580
Ahora hay cero posibilidad
de que eso pase,

110
00:04:33,582 --> 00:04:34,915
¿por qué simplemente no me lo dices?

111
00:04:34,917 --> 00:04:37,251
De acuerdo,

112
00:04:37,253 --> 00:04:39,263
algo me pasó en la
cabeza en la Salvavidas.

113
00:04:39,266 --> 00:04:41,255
Pero estoy bien, completamente bien.

114
00:04:41,257 --> 00:04:45,325
Pero estas convulsiones son más que eso.

115
00:04:45,327 --> 00:04:47,628
Son premoniciones.

116
00:04:47,630 --> 00:04:49,031
Del futuro.

117
00:04:49,034 --> 00:04:51,098
Y, últimamente, han sido de tu futuro.

118
00:04:51,100 --> 00:04:52,766
No te preocupes, tengo
algo que confesar.

119
00:04:54,470 --> 00:04:56,804
Veo gente muerta.

120
00:04:59,141 --> 00:05:00,844
¿Qué?

121
00:05:00,847 --> 00:05:02,070
¿Lo dices en serio?

122
00:05:02,073 --> 00:05:04,320
Mira, tuve una visión de ti

123
00:05:04,323 --> 00:05:05,440
con el brazo lastimado.

124
00:05:05,443 --> 00:05:08,221
Y después regresaste de
1955 con el brazo lastimado.

125
00:05:08,224 --> 00:05:10,650
Es una coincidencia, ¿sí? La
gente se lastima en los brazos.

126
00:05:10,653 --> 00:05:11,791
Tuve otra.

127
00:05:11,794 --> 00:05:13,710
Fue peor. Vas a hacer algo malo.

128
00:05:13,713 --> 00:05:15,296
¿Malo como olvidar tu cumpleaños

129
00:05:15,299 --> 00:05:17,273
o malo como arruinar
la compra de Luisiana?

130
00:05:17,276 --> 00:05:18,938
Lo segundo.

131
00:05:18,941 --> 00:05:20,640
Rufus, tienes que creerme.

132
00:05:20,643 --> 00:05:21,908
Estas visiones son reales.

133
00:05:21,911 --> 00:05:24,498
Lo intento, pero incluso para
un negro que viaja en el tiempo,

134
00:05:24,500 --> 00:05:25,599
es un poco difícil de aceptar.

135
00:05:25,601 --> 00:05:27,635
Es real, lo vi.

136
00:05:31,119 --> 00:05:33,070
Creo que estabas en la época colonial.

137
00:05:33,073 --> 00:05:34,842
Estabas cubierto de sangre

138
00:05:34,844 --> 00:05:38,351
y le apuntabas con un mosquete a
un tipo con aspecto de peregrino

139
00:05:38,354 --> 00:05:40,447
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

140
00:05:40,449 --> 00:05:42,149
Y rogaba por su vida.

141
00:05:43,652 --> 00:05:46,253
Entonces lo matabas.

142
00:05:46,255 --> 00:05:48,255
Quizá es un tipo malo.

143
00:05:48,257 --> 00:05:50,424
O quizá es la primera Acción de Gracias

144
00:05:50,426 --> 00:05:52,359
y estoy cubierto de salsa de arándanos.

145
00:05:54,697 --> 00:05:56,730
Claro.

146
00:05:56,732 --> 00:05:58,065
Quizá.

147
00:06:02,068 --> 00:06:04,203
La Primaria aterrizó en
Salem, Massachusetts,

148
00:06:04,206 --> 00:06:07,040
22 de septiembre de 1692.

149
00:06:07,042 --> 00:06:09,838
¿Peregrinos?

150
00:06:09,841 --> 00:06:11,478
Es el apogeo de los
juicios por brujería.

151
00:06:11,480 --> 00:06:12,682
Lucy, vuelve a llamar a Wyatt.

152
00:06:12,685 --> 00:06:14,380
Tiene que regresar ya.

153
00:06:14,383 --> 00:06:17,551
Sigo intentando. Lo llamé unas 20 veces.

154
00:06:20,089 --> 00:06:22,237
- Lucy.
- ¿Dónde has estado?

155
00:06:22,240 --> 00:06:23,601
Llevo horas llamándote.

156
00:06:23,604 --> 00:06:24,658
Estaba muy preocupada.

157
00:06:24,660 --> 00:06:26,023
- ¿Qué sucede?
- Lucy, Lucy.

158
00:06:26,026 --> 00:06:28,119
- ¿Qué?
- Jessica está viva.

159
00:06:29,732 --> 00:06:32,499
Cambiamos la historia de algún modo

160
00:06:32,501 --> 00:06:35,969
y está viva de nuevo.

161
00:06:40,976 --> 00:06:43,510
Eso es...

162
00:06:43,512 --> 00:06:46,747
Yo no...

163
00:06:46,749 --> 00:06:49,416
- ¿Cómo es posible?
- No sé.

164
00:06:49,418 --> 00:06:51,652
Me mandó un mensaje.

165
00:06:51,654 --> 00:06:54,588
Salgo de la Salvavidas y recibo
un mensaje de mi esposa muerta.

166
00:06:54,590 --> 00:06:55,698
No entiendo,

167
00:06:55,701 --> 00:07:00,192
¿cambiamos algo que la trajo de vuelta?

168
00:07:00,195 --> 00:07:02,269
No sé, pero es real, Lucy.

169
00:07:02,272 --> 00:07:04,264
El cabello se le ve algo
diferente, lo lleva más corto,

170
00:07:04,266 --> 00:07:06,600
pero los ojos siguen siendo los mismos.

171
00:07:09,571 --> 00:07:13,707
La última vez que los vi, estaba muerta.

172
00:07:13,709 --> 00:07:16,209
Pero, aparentemente, ha vivido seis años

173
00:07:16,211 --> 00:07:18,045
de los que... no sé nada.

174
00:07:18,047 --> 00:07:21,114
Y supongo que no fui un
buen marido o algo así y...

175
00:07:21,116 --> 00:07:25,953
Bueno, ahora tienes tiempo
para cambiar todo eso.

176
00:07:25,955 --> 00:07:28,588
- ¿No es así?
- Sí.

177
00:07:28,590 --> 00:07:32,726
Lucy.

178
00:07:32,728 --> 00:07:35,152
- Lo siento mucho.
- Wyatt, estoy emocionada por ti.

179
00:07:35,155 --> 00:07:37,730
- Sí, pero tú y yo...
- Ella es tu esposa.

180
00:07:37,733 --> 00:07:39,402
Y la amas.

181
00:07:39,405 --> 00:07:41,168
Esto es todo lo que querías,

182
00:07:41,170 --> 00:07:42,548
todo lo que deseabas.

183
00:07:42,550 --> 00:07:44,738
Esto es...

184
00:07:44,740 --> 00:07:47,140
es algo bueno.

185
00:07:47,142 --> 00:07:50,277
Y ahora que Jessica regresó...

186
00:07:50,279 --> 00:07:53,613
Sí.

187
00:07:53,615 --> 00:07:55,148
¿Por qué llamaste?

188
00:07:55,150 --> 00:07:57,417
¿Todo está bien? ¿La
Primaria saltó al pasado?

189
00:07:57,419 --> 00:07:59,144
No, todo está bien aquí.

190
00:07:59,147 --> 00:08:02,789
Concéntrate en resolver
las cosas con Jessica.

191
00:08:02,791 --> 00:08:05,759
Tómate todo el tiempo que
necesites, ¿de acuerdo?

192
00:08:05,761 --> 00:08:09,429
Lo siento.

193
00:08:09,431 --> 00:08:12,366
No lo hagas.

194
00:08:18,648 --> 00:08:20,649
Lucy.

195
00:08:24,480 --> 00:08:25,979
Wyatt no viene.

196
00:08:25,981 --> 00:08:29,616
¿Hablaste con él?

197
00:08:29,618 --> 00:08:32,754
Jessica está viva.

198
00:08:32,757 --> 00:08:34,516
- Dios mío...
- ¿Jessica estaba...?

199
00:08:34,519 --> 00:08:36,655
- ¿Jessica estaba muerta?
- ¡Dios mío!

200
00:08:36,658 --> 00:08:38,992
Sí, en nuestra línea
del tiempo lo estaba.

201
00:08:38,995 --> 00:08:41,485
La historia debe haber cambiado
cuando estábamos en el pasado.

202
00:08:45,234 --> 00:08:48,180
De acuerdo a los registros,
mientras estábamos en 1941,

203
00:08:48,183 --> 00:08:51,838
la Primaria saltó por una hora a...

204
00:08:51,840 --> 00:08:53,473
San Diego, 1980.

205
00:08:53,475 --> 00:08:55,075
- ¿Qué?
- Deben haber cambiado la historia.

206
00:08:55,077 --> 00:08:57,377
Pero si solo hicieron
un viaje tan corto,

207
00:08:57,379 --> 00:08:59,546
no tiene sentido, a menos que...

208
00:08:59,548 --> 00:09:01,348
Quizá Rittenhouse encontró
al asesino de Jessica

209
00:09:01,350 --> 00:09:02,549
y detuvo al desgraciado.

210
00:09:02,551 --> 00:09:03,496
¿Dices que

211
00:09:03,499 --> 00:09:05,180
Rittenhouse trajo de vuelta a Jessica?

212
00:09:05,183 --> 00:09:06,953
Pero ¿por qué diablos lo harían?

213
00:09:06,955 --> 00:09:08,522
No lo sé. ¿Para librarse de Wyatt?

214
00:09:08,524 --> 00:09:10,575
Renuncia al equipo,
comienza una familia.

215
00:09:10,578 --> 00:09:11,845
Ya viste lo bien que lo
hicimos la última vez

216
00:09:11,847 --> 00:09:12,908
que intentamos reemplazarlo.

217
00:09:12,910 --> 00:09:15,329
Ahora Rittenhouse está en Salem

218
00:09:15,332 --> 00:09:16,863
probablemente destrozando la historia

219
00:09:16,865 --> 00:09:18,582
y nos falta un soldado.

220
00:09:18,585 --> 00:09:20,893
Y Wyatt hace lo que tiene que hacer,
y también deberíamos nosotros.

221
00:09:20,896 --> 00:09:22,829
Podemos ir tras ellos
con o sin un soldado.

222
00:09:22,832 --> 00:09:25,705
Sería mejor con uno.

223
00:09:25,707 --> 00:09:28,875
El 22 fue el día más mortífero
de los juicios por brujería.

224
00:09:28,877 --> 00:09:30,715
- Va a ser despiadado.
- Ni hablar.

225
00:09:30,718 --> 00:09:33,279
Robaste una máquina del tiempo,
mataste a gente inocente...

226
00:09:33,282 --> 00:09:35,215
Y me sacaste de la cárcel.

227
00:09:35,217 --> 00:09:36,860
La ASN sospecha de los iraníes

228
00:09:36,863 --> 00:09:38,383
y planeo mantenerlo así.

229
00:09:38,386 --> 00:09:39,496
Tú te quedas aquí.

230
00:09:39,499 --> 00:09:41,088
¿Por qué lo tenemos
si no vamos a usarlo?

231
00:09:41,090 --> 00:09:42,889
Lo usamos por la información,
no para que pelee.

232
00:09:42,891 --> 00:09:44,891
Vamos, chicos.

233
00:09:44,893 --> 00:09:48,762
Librar una buena lucha a través
del tiempo es mi especialidad.

234
00:09:48,764 --> 00:09:51,398
Y sé todo sobre Salem.

235
00:09:51,400 --> 00:09:53,233
¿Quemaste a unas brujas en tu época?

236
00:09:53,235 --> 00:09:56,570
A las brujas no las quemaron
en Salem, las ahorcaron.

237
00:09:56,572 --> 00:09:59,406
De las acusadas, solo las
que se negaron a confesar

238
00:09:59,408 --> 00:10:00,640
fueron ejecutadas.

239
00:10:00,642 --> 00:10:03,076
Y todo llegó al punto máximo el 22,

240
00:10:03,078 --> 00:10:07,347
cuando las últimas víctimas fueron
ahorcadas en el mismo árbol.

241
00:10:07,349 --> 00:10:11,084
Una por una.

242
00:10:11,086 --> 00:10:12,619
Tiene razón, todo es verdad.

243
00:10:12,621 --> 00:10:14,082
Bueno, vio "Las brujas de Salem".

244
00:10:14,085 --> 00:10:15,922
Sigue siendo el tipo
que intentó dispararme.

245
00:10:15,924 --> 00:10:17,257
Sigue siendo un asesino, Lucy.

246
00:10:17,259 --> 00:10:19,526
Es un asesino viajero del tiempo

247
00:10:19,528 --> 00:10:21,761
y compartimos el mismo enemigo.

248
00:10:21,763 --> 00:10:26,433
Vamos, no pueden negar que
Flynn ha sido efectivo.

249
00:10:26,435 --> 00:10:28,969
Vamos a la Nueva Inglaterra colonial.

250
00:10:28,971 --> 00:10:32,139
Una mujer y un negro
deberían viajar con alguien

251
00:10:32,141 --> 00:10:35,442
que tenga más acceso.

252
00:10:35,444 --> 00:10:38,678
No podría estar más de acuerdo.

253
00:10:38,680 --> 00:10:42,282
Cumplí mi palabra y
te saqué de esa celda.

254
00:10:42,284 --> 00:10:46,119
Necesito saber si puedo confiar en ti.

255
00:10:46,121 --> 00:10:47,821
- ¿Puedo?
- No.

256
00:10:47,823 --> 00:10:50,415
La respuesta es no, no
puedes confiar en él.

257
00:10:50,418 --> 00:10:52,325
¿Puedo?

258
00:10:54,496 --> 00:10:56,796
De acuerdo.

259
00:11:00,969 --> 00:11:03,103
Lucy está a cargo.

260
00:11:03,105 --> 00:11:05,105
Y seguirás sus órdenes.

261
00:11:05,107 --> 00:11:08,308
Es un trato, busquemos
algo de ropa decente.

262
00:11:08,310 --> 00:11:10,844
Resolveremos eso cuando
lleguemos a Salem.

263
00:11:10,846 --> 00:11:12,646
- Solo llevaré un arma.
- Claro que no.

264
00:11:12,648 --> 00:11:13,939
Si voy a volar esta cosa,

265
00:11:13,941 --> 00:11:15,348
él no va a llevar ningún arma.

266
00:11:15,350 --> 00:11:17,684
No me gusta que me
disparen por la espalda.

267
00:11:17,686 --> 00:11:20,353
Como si fuera la única
manera en que podría matarte.

268
00:11:23,988 --> 00:11:25,735
Sabía que vivir con
Flynn iba a ser un asco,

269
00:11:25,738 --> 00:11:29,529
pero esto es mucho peor.

270
00:11:29,531 --> 00:11:31,431
¿Problemas con tu cinturón de seguridad?

271
00:11:31,433 --> 00:11:34,768
Puedo notar por qué la
Salvavidas fue un diseño fallido.

272
00:11:34,770 --> 00:11:37,971
Es estrecha, está abarrotada,
no impresiona mucho.

273
00:11:37,973 --> 00:11:39,673
A aun así te pateamos el
trasero la mayoría de las veces.

274
00:11:39,675 --> 00:11:41,675
Aquí vamos. Todo listo.

275
00:11:41,677 --> 00:11:44,547
Cuidado, los viajeros del tiempo
primerizos tienden a sentir náuseas.

276
00:11:44,550 --> 00:11:45,957
No es mi primer viaje, compañero.

277
00:11:45,960 --> 00:11:49,049
- Esta no es la Primaria.
- No, viajar en clase turista apesta.

278
00:11:49,051 --> 00:11:52,152
Vamos, anímense, chicos.
Esto será divertido.

279
00:11:54,660 --> 00:11:59,136
www.subtitulamos.tv

280
00:12:04,442 --> 00:12:06,883
Ahí es, Proctor's Ledge.

281
00:12:07,209 --> 00:12:08,809
Dentro de unas horas,

282
00:12:08,811 --> 00:12:10,944
gente inocente será
ahorcada en ese mismo sitio.

283
00:12:10,946 --> 00:12:12,479
- Pobres mujeres.
- También hubo hombres.

284
00:12:12,481 --> 00:12:14,170
Los que se hicieron oír.

285
00:12:14,173 --> 00:12:16,748
Todo fue horrible.

286
00:12:16,751 --> 00:12:18,919
Quizá podamos evitar que sea peor.

287
00:12:18,946 --> 00:12:20,512
Lo que fácilmente podría pasar

288
00:12:20,539 --> 00:12:23,207
con un agente durmiente
aquí en alguna parte.

289
00:12:26,954 --> 00:12:28,599
Me imaginaba que Salem sería aterrador.

290
00:12:28,626 --> 00:12:31,389
Pero pensaba que habría más... gente.

291
00:12:31,416 --> 00:12:33,483
Es una época peligrosa y paranoica.

292
00:12:33,486 --> 00:12:35,327
Mientras más escandalosas
eran las acusaciones,

293
00:12:35,354 --> 00:12:36,743
más se quedaba en su casa la gente.

294
00:12:36,797 --> 00:12:38,831
Nadie quería ser visto cerca del bosque,

295
00:12:38,834 --> 00:12:41,168
donde los supuestos rituales
dijeron que se llevaban a cabo.

296
00:12:41,171 --> 00:12:44,072
El bosque, donde estamos.

297
00:12:44,074 --> 00:12:45,908
Genial.

298
00:12:45,910 --> 00:12:48,176
Te das cuenta de que no
existen las brujas, ¿no?

299
00:12:50,414 --> 00:12:54,249
¿Y cómo llamas a eso?

300
00:12:57,354 --> 00:12:59,922
No, no, no hagan eso.

301
00:12:59,924 --> 00:13:02,357
Regla número uno: No acercarse
a la entidad demoníaca.

302
00:13:02,359 --> 00:13:04,359
Hola. ¿Quién eres?

303
00:13:04,361 --> 00:13:06,728
Soy Abby.

304
00:13:06,730 --> 00:13:08,363
¿Quién pregunta?

305
00:13:08,365 --> 00:13:11,400
Soy Isaiah y

306
00:13:11,402 --> 00:13:13,168
él es mi criado.

307
00:13:13,171 --> 00:13:14,429
Tranquilo, Isaiah.

308
00:13:14,432 --> 00:13:16,933
Pensé que usaban alias.

309
00:13:16,936 --> 00:13:19,314
Me llamo Lucy y él es Rufus.

310
00:13:19,317 --> 00:13:20,504
Somos de Boston.

311
00:13:20,514 --> 00:13:25,446
Están aquí para entretenerse con
los ahorcamientos de esta tarde,

312
00:13:25,449 --> 00:13:26,815
me imagino.

313
00:13:30,054 --> 00:13:31,954
¿"Asesinatos en Salem"?

314
00:13:31,956 --> 00:13:34,423
Que los jueces sean juzgados.

315
00:13:34,425 --> 00:13:37,392
Parece que coincidimos,
estos juicios son injustos.

316
00:13:37,394 --> 00:13:39,061
Estos juicios son más que injustos.

317
00:13:39,063 --> 00:13:40,395
Son homicidios.

318
00:13:40,397 --> 00:13:42,064
Hay mujeres muriendo...
Mujeres inocentes.

319
00:13:42,066 --> 00:13:43,732
Puede que eso no les moleste
a ustedes, pero a mí sí.

320
00:13:43,734 --> 00:13:47,302
Estamos molestos, pero lo que
mi esposa no supo explicar

321
00:13:47,304 --> 00:13:49,771
es que estamos aquí
porque queríamos ayudar.

322
00:13:49,773 --> 00:13:50,839
¿Ayudar?

323
00:13:50,841 --> 00:13:52,641
¿A mí?

324
00:13:52,643 --> 00:13:55,870
Sí, mi esposo y yo somos de
la Antigua Iglesia del Sur

325
00:13:55,873 --> 00:13:57,179
en Boston.

326
00:13:57,181 --> 00:14:00,716
El reverendo Willard nos envió.

327
00:14:00,718 --> 00:14:02,718
Disculpen.

328
00:14:02,720 --> 00:14:05,940
Fácilmente me altero y son
pocos los amigos últimamente.

329
00:14:05,943 --> 00:14:07,711
¿Te das cuesta de lo
peligroso que es expresarse

330
00:14:07,713 --> 00:14:08,857
en un día como hoy?

331
00:14:08,859 --> 00:14:10,768
No podría vivir conmigo
mismo si me quedara callada.

332
00:14:10,771 --> 00:14:12,905
Tengo que decir algo,
y es lo que haré pronto

333
00:14:12,908 --> 00:14:14,296
en la taberna de Ingersoll.

334
00:14:14,298 --> 00:14:15,397
¿La taberna?

335
00:14:15,399 --> 00:14:17,532
La cerveza es la evidencia

336
00:14:17,534 --> 00:14:20,102
de que Dios quiere que seamos felices.

337
00:14:21,705 --> 00:14:24,473
Aquí es donde has estado.

338
00:14:24,475 --> 00:14:27,209
Bueno...

339
00:14:27,211 --> 00:14:28,810
es

340
00:14:28,812 --> 00:14:31,046
mejor que ese cuchitril donde nos
quedamos en nuestra luna de miel.

341
00:14:31,048 --> 00:14:33,482
¿Recuerdas esa noche?

342
00:14:33,484 --> 00:14:36,721
Sí, ¿recuerdas la última
vez que nos vimos?

343
00:14:36,724 --> 00:14:38,320
¿Y que después
desapareciste por dos meses

344
00:14:38,322 --> 00:14:39,388
sin decir una palabra?

345
00:14:39,390 --> 00:14:41,890
¿Recuerdas eso?

346
00:14:41,892 --> 00:14:44,459
Sí, recuerdo algo de eso.

347
00:14:45,796 --> 00:14:47,462
Pero mi memoria está un poco borrosa.

348
00:14:47,464 --> 00:14:49,097
Han sido unos meses difíciles.

349
00:14:49,099 --> 00:14:51,900
¿Me lo recuerdas?

350
00:14:51,902 --> 00:14:53,735
¿Lo dices en serio?

351
00:14:53,737 --> 00:14:57,172
La última vez que te vi fue la
noche que nos reunimos con Todd.

352
00:14:57,174 --> 00:14:59,675
Claro.

353
00:14:59,677 --> 00:15:01,710
¿Todd era...?

354
00:15:01,712 --> 00:15:05,013
Todd, el Dr. Todd Jankowski,
el consejero matrimonial.

355
00:15:05,015 --> 00:15:08,917
¿Aún no te aprendes su nombre?

356
00:15:08,919 --> 00:15:11,019
No es así como quería hacer esto,

357
00:15:11,021 --> 00:15:13,856
pero lo justo es hacerlo
en persona, así que...

358
00:15:23,200 --> 00:15:25,168
Es la petición de divorcio.

359
00:15:27,137 --> 00:15:29,037
Ya la firmaste.

360
00:15:31,236 --> 00:15:32,459
Tenemos que enfrentarlo,

361
00:15:32,462 --> 00:15:35,176
no somos la pareja que queríamos ser.

362
00:15:38,004 --> 00:15:39,880
He cambiado, Jess.

363
00:15:39,883 --> 00:15:42,084
Estás borracho cinco noches a la semana.

364
00:15:42,086 --> 00:15:43,428
Eres celoso.

365
00:15:43,431 --> 00:15:45,587
Y cada vez que me voy,
me ruegas que me quede.

366
00:15:45,589 --> 00:15:46,990
Prometes que vas a cambiar.

367
00:15:46,993 --> 00:15:48,824
Y lo haces, y tres semanas después,

368
00:15:48,827 --> 00:15:50,144
vuelves a ser el de antes.

369
00:15:50,147 --> 00:15:51,426
Ya me cansé.

370
00:15:51,428 --> 00:15:53,395
Estuve pasando por algunas cosas.

371
00:15:53,397 --> 00:15:55,597
Te lo ruego, por favor,
dame otra oportunidad.

372
00:15:55,599 --> 00:15:57,232
Juntos para siempre, ¿no?

373
00:15:57,234 --> 00:15:58,858
Wyatt, nunca estamos juntos.

374
00:15:58,861 --> 00:16:01,569
Tienes una fantasía de lo
que es este matrimonio.

375
00:16:01,572 --> 00:16:04,037
Nos pones... Me pones en un pedestal.

376
00:16:04,040 --> 00:16:05,574
- No soy esa persona.
- Bueno, ¿sabes qué?

377
00:16:05,576 --> 00:16:08,910
Lo eres para mí.

378
00:16:08,912 --> 00:16:10,946
Te necesito.

379
00:16:24,027 --> 00:16:25,093
Quería la oveja y...

380
00:16:37,107 --> 00:16:38,607
Orden.

381
00:16:40,150 --> 00:16:43,485
¡Silencio en la taberna!

382
00:16:43,488 --> 00:16:45,121
Traigan a las prisioneras.

383
00:16:45,124 --> 00:16:46,957
Ese es John Hathorne.

384
00:16:46,960 --> 00:16:48,984
El juez de paz que supervisó
los juicios por brujería.

385
00:16:48,986 --> 00:16:52,878
La semana pasada, una petición fue
presentada al gobernador Phips,

386
00:16:52,881 --> 00:16:55,891
rogando para que el veredicto
de culpable fuera revocado

387
00:16:55,893 --> 00:16:57,826
y las acusadas fueran liberadas.

388
00:17:00,030 --> 00:17:02,164
Tengo su respuesta aquí.

389
00:17:02,166 --> 00:17:04,444
Recibida en el último momento.

390
00:17:04,447 --> 00:17:08,045
Las nueve brujas acusadas...

391
00:17:08,048 --> 00:17:09,838
¿Nueve? Creía que eran ocho.

392
00:17:09,840 --> 00:17:13,775
serán ejecutadas según lo planeado.

393
00:17:15,779 --> 00:17:19,281
¡Alto!

394
00:17:19,283 --> 00:17:21,349
Exijo un nuevo juicio.

395
00:17:21,351 --> 00:17:23,018
¿En base a qué fundamento?

396
00:17:23,020 --> 00:17:25,854
A que no existe tal cosa como una bruja.

397
00:17:25,856 --> 00:17:28,523
¡Alto!

398
00:17:28,525 --> 00:17:30,792
Las marcas en la mano de Mary

399
00:17:30,794 --> 00:17:33,695
aparecieron después que los cerdos
de su vecino fueran hallados muertos.

400
00:17:33,697 --> 00:17:35,797
Cerdos que mató asfixiándolos

401
00:17:35,799 --> 00:17:37,732
como sacrificio al diablo.

402
00:17:37,734 --> 00:17:40,108
Esos cerdos murieron de hambre

403
00:17:40,111 --> 00:17:41,811
porque su vecino es un borracho,

404
00:17:41,814 --> 00:17:43,209
no porque ella sea una bruja.

405
00:17:43,212 --> 00:17:45,040
A Martha...

406
00:17:45,042 --> 00:17:49,118
se la oyó proclamando hechizos
mientras caminaba por el pueblo.

407
00:17:49,121 --> 00:17:51,021
Habla con los pájaros.

408
00:17:51,024 --> 00:17:54,049
Es excéntrica. Ser
excéntrico no es un delito.

409
00:17:54,051 --> 00:17:57,829
Su acusadora se quedó
ciega durante su juicio.

410
00:17:57,832 --> 00:17:59,314
El resultado de un hechizo.

411
00:17:59,317 --> 00:18:01,355
Su acusadora es una niña de 12 años

412
00:18:01,358 --> 00:18:02,991
con una imaginación activa.

413
00:18:02,993 --> 00:18:04,559
El único que está ciego aquí es usted.

414
00:18:06,330 --> 00:18:08,730
Tranquilícense.

415
00:18:08,732 --> 00:18:12,384
Para administrar justicia a
estas nueve almas condenadas,

416
00:18:12,387 --> 00:18:14,588
tengo que leer esta
orden del tribunal...

417
00:18:14,591 --> 00:18:16,170
¿Nueve almas?

418
00:18:16,173 --> 00:18:17,439
¿Quién es la novena?

419
00:18:17,441 --> 00:18:21,910
Después de una acusación muy creíble.

420
00:18:21,912 --> 00:18:25,580
¿Quién es Abiah Franklin?

421
00:18:30,721 --> 00:18:33,521
Aquí.

422
00:18:33,523 --> 00:18:35,023
Soy Abby Franklin.

423
00:18:35,025 --> 00:18:36,424
No, no, esto no puede pasar.

424
00:18:36,426 --> 00:18:38,400
¿Qué no puede pasar?

425
00:18:38,403 --> 00:18:42,396
Abiah Franklin, has
sido acusada de brujería

426
00:18:42,399 --> 00:18:44,920
y, por la presente,
sentenciada a ser ahorcada.

427
00:18:44,923 --> 00:18:46,768
Arréstenla junto a las otras.

428
00:18:46,770 --> 00:18:48,203
No puede morir, no puede morir.

429
00:18:48,205 --> 00:18:49,804
Lucy, ¿quién es Abby?

430
00:18:49,806 --> 00:18:52,720
Abby Franklin es la madre
de Benjamin Franklin.

431
00:18:52,723 --> 00:18:54,276
Si es ejecutada hoy,

432
00:18:54,278 --> 00:18:55,911
Benjamin Franklin nunca nacerá.

433
00:18:58,622 --> 00:19:00,122
Alto, alto, por favor, no.

434
00:19:00,125 --> 00:19:01,496
¿Cómo no lo pueden ver?

435
00:19:01,523 --> 00:19:03,667
Si no permanecemos juntos,

436
00:19:03,694 --> 00:19:06,024
nos ahorcarán por separado.

437
00:19:06,051 --> 00:19:07,390
Espera, espera.

438
00:19:07,393 --> 00:19:09,461
¿Esa mujer es la madre
de Benjamin Franklin?

439
00:19:09,464 --> 00:19:10,262
Bueno, aún no.

440
00:19:10,286 --> 00:19:12,175
No dará a luz hasta dentro de 14 años.

441
00:19:12,177 --> 00:19:14,549
Rittenhouse está usando los
juicios por brujería de Salem

442
00:19:14,552 --> 00:19:16,320
para eliminar a Benjamin
Franklin. ¿Por qué lo harían?

443
00:19:16,322 --> 00:19:17,176
Piénsalo.

444
00:19:17,239 --> 00:19:20,014
Franklin hizo que estuviera bien que
critiquemos a la gente en el poder.

445
00:19:20,017 --> 00:19:22,286
Matar a Ben Franklin, o
todo lo que defiende,

446
00:19:22,288 --> 00:19:25,289
es dar un paso hacia la tiranía.

447
00:19:25,291 --> 00:19:26,975
Dime que ya terminaste
de buscar un arma.

448
00:19:26,978 --> 00:19:29,360
Malditos puritanos. Nadie tiene
ni un cuchillo para mantequilla.

449
00:19:29,362 --> 00:19:30,795
¿Estás contento?

450
00:19:30,797 --> 00:19:32,251
Un poco.

451
00:19:35,266 --> 00:19:36,834
- Entonces...
- Ahí, ese es el tipo.

452
00:19:36,837 --> 00:19:38,753
- Ese es el tipo del que me habló Jiya.
- ¿Qué tipo?

453
00:19:38,756 --> 00:19:40,612
Voy a contarles algo y sé
que parecerá una locura,

454
00:19:40,614 --> 00:19:42,673
pero desde que Jiya
viajó en la Salvavidas

455
00:19:42,675 --> 00:19:44,475
ha tenido visiones.

456
00:19:44,477 --> 00:19:46,744
- ¿Visiones de qué?
- Del futuro.

457
00:19:46,746 --> 00:19:49,880
Mi futuro.

458
00:19:49,882 --> 00:19:52,105
Incluso antes de que la
Primaria saltara aquí,

459
00:19:52,108 --> 00:19:53,941
me vio matar a un tipo
con aspecto de peregrino

460
00:19:53,944 --> 00:19:55,219
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

461
00:19:55,221 --> 00:19:56,921
Si fantasea con los puritanos,

462
00:19:56,923 --> 00:19:59,069
tienes problemas más importantes, amigo.

463
00:19:59,072 --> 00:20:01,025
Si voy a matar a un tipo,
¿no tendría sentido que

464
00:20:01,027 --> 00:20:04,161
sea un agente durmiente de
Rittenhouse integrado en Salem?

465
00:20:04,163 --> 00:20:07,565
¿Lo ven? Es él. La cicatriz
en la mejilla izquierda.

466
00:20:07,567 --> 00:20:10,066
Ese tipo es demasiado débil
para ser un agente durmiente.

467
00:20:10,069 --> 00:20:12,169
Es de quien me advirtió Jiya.

468
00:20:14,240 --> 00:20:15,940
¡Oye!

469
00:20:15,942 --> 00:20:17,052
¿Dónde vas?

470
00:20:17,055 --> 00:20:21,425
Quiero ver si la bola de
cristal de tu novia funciona.

471
00:20:23,182 --> 00:20:24,538
¿Qué haces aquí?

472
00:20:24,541 --> 00:20:26,716
Vine a orinar.

473
00:20:26,719 --> 00:20:28,353
Déjame ir.

474
00:20:28,356 --> 00:20:30,322
Dinos lo que sabes de Abby Franklin.

475
00:20:30,325 --> 00:20:31,691
No sé nada de eso.

476
00:20:31,694 --> 00:20:34,124
Muchas...

477
00:20:34,126 --> 00:20:36,193
Flynn, ¿podemos oírlo hablar?

478
00:20:36,195 --> 00:20:39,296
- ¿Por favor?
- No eres nada divertido.

479
00:20:39,298 --> 00:20:41,632
Habla.

480
00:20:41,634 --> 00:20:44,043
Muchas acusaciones son
presentadas ante nosotros

481
00:20:44,046 --> 00:20:45,902
por aquellos más
cercanos a las acusadas.

482
00:20:45,905 --> 00:20:48,072
- ¿A qué te refieres con "nosotros"?
- Los jueces.

483
00:20:48,074 --> 00:20:52,843
Trabajo para Hathorne.

484
00:20:52,845 --> 00:20:54,745
Sewall, Samuel.

485
00:20:54,747 --> 00:20:57,915
Eres el juez Samuel Sewall.

486
00:20:57,917 --> 00:20:59,950
Papá.

487
00:20:59,952 --> 00:21:02,519
Patty, sal de aquí.

488
00:21:02,521 --> 00:21:06,090
Por favor, no delante de la niña.

489
00:21:06,092 --> 00:21:07,886
Papá, ¿qué pasa?

490
00:21:07,889 --> 00:21:09,093
¿Quiénes son ellos?

491
00:21:09,095 --> 00:21:11,550
Le dices a una palabra a alguien de esto

492
00:21:11,553 --> 00:21:13,764
e iré por ti. ¿Entendido?

493
00:21:13,766 --> 00:21:15,866
- ¿Papá?
- ¿Entendido?

494
00:21:17,303 --> 00:21:19,103
Lárgate de aquí.

495
00:21:19,105 --> 00:21:20,638
¡Ahora!

496
00:21:20,640 --> 00:21:22,206
Vamos, vamos.

497
00:21:22,208 --> 00:21:23,694
Bueno, ¿entonces quién es?

498
00:21:23,697 --> 00:21:26,009
Si él no es el agente
durmiente, ¿quién acusó a Abby?

499
00:21:26,012 --> 00:21:29,146
Dijo que las acusaciones a
menudo provenían de la gente

500
00:21:29,148 --> 00:21:30,547
que era más cercana a las acusadas.

501
00:21:30,549 --> 00:21:32,282
La tía de Ben Franklin.

502
00:21:32,284 --> 00:21:34,118
Por supuesto, la hermana
de Abby fue una de

503
00:21:34,120 --> 00:21:36,153
los acusadores más declarados en Salem.

504
00:21:36,155 --> 00:21:38,956
¿Alguna idea de dónde encontrarla?

505
00:21:38,958 --> 00:21:41,792
Si algo te pasara, yo...

506
00:21:41,794 --> 00:21:44,160
Tú eres el que se va a misiones secretas

507
00:21:44,163 --> 00:21:45,358
por todo el mundo.

508
00:21:45,361 --> 00:21:46,797
¿Te preocupa que algo me pase a mí?

509
00:21:46,799 --> 00:21:48,298
- Jess.
- ¿Qué? ¿En el bar?

510
00:21:48,300 --> 00:21:50,668
Oye, no entiendes lo
extraordinario que es esto.

511
00:21:50,670 --> 00:21:52,803
Lo que tenemos y cómo nos pueden
arrebatar todo así como así.

512
00:21:52,805 --> 00:21:55,072
Claro, porque la esposa
de un soldado no sabe nada

513
00:21:55,074 --> 00:21:56,674
de vivir con miedo por
alguien a quien ama.

514
00:21:58,778 --> 00:22:00,256
¿Sabes qué?

515
00:22:00,259 --> 00:22:02,146
Tienes razón, no puedo
imaginar lo que es

516
00:22:02,148 --> 00:22:04,014
estar casada conmigo.
Digo... nunca estoy.

517
00:22:04,016 --> 00:22:05,590
Y cuando estoy, es como si no estuviera.

518
00:22:06,652 --> 00:22:09,153
Sí, eso es mentira y lo sabes.

519
00:22:09,155 --> 00:22:13,190
Aguanto las cenas frías
y las noches solitarias

520
00:22:13,192 --> 00:22:15,492
porque estoy orgullosa
de ti y de lo que haces.

521
00:22:15,494 --> 00:22:18,362
Pero las conversaciones
susurradas que terminan

522
00:22:18,364 --> 00:22:19,997
en cuanto entro a la habitación,

523
00:22:19,999 --> 00:22:25,002
las respuestas parciales,
las verdades a medias...

524
00:22:25,004 --> 00:22:27,104
Te amo.

525
00:22:27,106 --> 00:22:29,606
Pero no puedo estar casada
con un secreto de Estado.

526
00:22:29,608 --> 00:22:31,341
No.

527
00:22:31,343 --> 00:22:33,510
Voy a contarte todo.

528
00:22:33,512 --> 00:22:37,147
Toda la verdad.

529
00:22:37,149 --> 00:22:39,817
Pero tienes que venir conmigo.

530
00:22:39,819 --> 00:22:41,685
¿Saben? En la película,

531
00:22:41,687 --> 00:22:44,221
todas las acusadoras de Salem
eran chicas adolescentes.

532
00:22:44,223 --> 00:22:47,658
En la realidad, algunos de los
acusadores más crueles fueron adultos.

533
00:22:47,660 --> 00:22:50,527
Bathsheba, la hermana de
Abby, y su esposo incluidos.

534
00:22:50,529 --> 00:22:52,796
Quizá están involucrados en esto.

535
00:22:52,798 --> 00:22:55,316
No eres tan asustadiza como recuerdo.

536
00:22:55,319 --> 00:22:58,402
Todo ese tiempo sola con
Rittenhouse te ha curtido.

537
00:22:58,404 --> 00:22:59,737
Porque si crees que eso fue malo,

538
00:22:59,739 --> 00:23:01,905
deberías probar seis
meses en confinamiento.

539
00:23:01,907 --> 00:23:03,841
Al menos tenías gente con quien hablar.

540
00:23:03,843 --> 00:23:05,409
Tienes razón.

541
00:23:05,411 --> 00:23:07,745
Mi madre y yo tuvimos unas
increíbles conversaciones

542
00:23:07,747 --> 00:23:11,248
mientras fui su prisionera.

543
00:23:11,250 --> 00:23:12,916
Esa tiene que ser la casa.

544
00:23:12,918 --> 00:23:14,251
Sí, creo que voy a pasar

545
00:23:14,253 --> 00:23:17,454
de la masacre de los puritanos.

546
00:23:17,456 --> 00:23:19,456
Quizá debería investigar la cárcel.

547
00:23:19,458 --> 00:23:21,066
A ver si hay manera de sacar a Abby.

548
00:23:21,069 --> 00:23:22,693
- Ten cuidado.
- Sí.

549
00:23:22,695 --> 00:23:24,695
Encuéntranos en esa taberna, ¿sí?

550
00:23:30,436 --> 00:23:32,511
Boston está a 24 km.

551
00:23:32,514 --> 00:23:34,438
Les debió llevar todo el día.

552
00:23:34,440 --> 00:23:36,140
Son bienvenidos a quedarse a cenar.

553
00:23:36,142 --> 00:23:39,371
- Tenemos venado.
- No, no tenemos hambre.

554
00:23:39,374 --> 00:23:41,779
¿Venado? ¿Es cazador?

555
00:23:41,781 --> 00:23:44,715
No, no he tocado un arma en años.

556
00:23:44,717 --> 00:23:48,619
Soy un hombre temeroso de Dios.

557
00:23:48,621 --> 00:23:51,388
Esperábamos hablar
con usted y su esposa.

558
00:23:51,390 --> 00:23:52,457
Bathsheba, ¿verdad?

559
00:23:52,460 --> 00:23:54,391
Es correcto.

560
00:23:56,729 --> 00:23:58,061
Un nombre fuerte.

561
00:23:58,063 --> 00:23:59,897
Una mujer fuerte.

562
00:23:59,899 --> 00:24:02,633
Viajaron desde Boston.

563
00:24:02,635 --> 00:24:05,068
Así es.

564
00:24:05,070 --> 00:24:07,905
Salem tiene toda clase de visitas.

565
00:24:07,907 --> 00:24:10,140
Estos juicios nos han afectado a todos.

566
00:24:10,142 --> 00:24:12,409
De hecho, Joseph me dijo hoy

567
00:24:12,411 --> 00:24:14,978
que mi propia hermana ha
sigo acusada de practicar

568
00:24:14,980 --> 00:24:18,081
las artes oscuras y que
pronto será castigada.

569
00:24:18,083 --> 00:24:20,117
Una bendición, supongo.

570
00:24:20,119 --> 00:24:21,652
No para Abby,

571
00:24:21,654 --> 00:24:24,488
pero sí para nuestra aldea que
estará libre de semejante maldad.

572
00:24:24,490 --> 00:24:26,156
Déjate de tonterías, Bathsheba.

573
00:24:26,158 --> 00:24:27,737
Sé que has estado inventando mentiras.

574
00:24:27,740 --> 00:24:29,943
Acusando a mujeres de brujería.

575
00:24:29,946 --> 00:24:32,180
Martha Corey era tu vecina, ¿no?

576
00:24:32,183 --> 00:24:33,797
Y tuviste una disputa por
el límite de la propiedad

577
00:24:33,799 --> 00:24:35,432
y por eso la acusaste.

578
00:24:35,434 --> 00:24:37,463
Puede que hayas engañado a
todos los demás en Salem,

579
00:24:37,466 --> 00:24:38,599
pero no me engañas a mí.

580
00:24:38,602 --> 00:24:40,270
¿Qué te hace creer que
sabes de esas cosas?

581
00:24:40,272 --> 00:24:41,638
¿Cómo te convencieron?

582
00:24:41,640 --> 00:24:43,377
¿Te amenazaron? ¿Te sobornaron?

583
00:24:43,380 --> 00:24:45,229
Vendiste a tu hermana
por dinero, ¿cierto?

584
00:24:45,232 --> 00:24:47,959
- ¿Cómo se atreven?
- ¿Quién quería que la acusaras?

585
00:24:47,962 --> 00:24:50,284
Les exijo que se vayan de inmediato.

586
00:24:50,287 --> 00:24:53,416
Nos nos hablarán de esa
manera en nuestra casa.

587
00:24:53,419 --> 00:24:55,219
Hablaremos como queramos.

588
00:25:02,127 --> 00:25:03,493
No, detente.

589
00:25:03,495 --> 00:25:05,229
- No.
- Detente.

590
00:25:05,231 --> 00:25:07,279
Tienen razón. Acusé a algunas mujeres,

591
00:25:07,282 --> 00:25:10,167
pero no a Abby.

592
00:25:10,169 --> 00:25:12,769
No a mi hermana.

593
00:25:19,478 --> 00:25:21,245
No va a ser tan fácil como creíamos.

594
00:25:21,247 --> 00:25:23,549
Aparentemente, los puritanos sí
que saben de construir cárceles.

595
00:25:23,552 --> 00:25:25,449
Tenemos que sacar a Abby de ahí.

596
00:25:25,451 --> 00:25:26,917
Voto por una masacre,

597
00:25:26,919 --> 00:25:29,052
pero necesito encontrar
un maldito mosquete.

598
00:25:31,590 --> 00:25:33,023
- Mierda.
- ¿Qué?

599
00:25:33,025 --> 00:25:37,261
Sewall.

600
00:25:37,263 --> 00:25:39,263
Rufus, no es el agente, ¿sí?

601
00:25:39,265 --> 00:25:40,864
- Olvídate de él.
- ¿Que me olvide de él?

602
00:25:40,866 --> 00:25:43,060
Jiya dijo que me vio matándolo.

603
00:25:43,063 --> 00:25:44,935
Y en el último año, todos decían

604
00:25:44,937 --> 00:25:46,670
que me iba a convertir
en esta persona horrible,

605
00:25:46,672 --> 00:25:48,011
¿y sabes qué hice? Les di la espalda.

606
00:25:48,013 --> 00:25:49,706
¿Lo hiciste?

607
00:25:49,708 --> 00:25:51,942
¿Recuerdas lo que dijo Flynn?

608
00:25:51,944 --> 00:25:54,818
Un día estaremos peleando
codo a codo, bueno...

609
00:25:57,049 --> 00:25:59,216
Tienes razón. ¿Qué sé yo?

610
00:25:59,218 --> 00:26:01,573
No puedo fingir que sé por lo que pasas

611
00:26:01,576 --> 00:26:02,886
con Wyatt estando con Jessica

612
00:26:02,888 --> 00:26:05,222
y tu madre haciendo lo
que sea que hace, pero

613
00:26:05,224 --> 00:26:07,557
empiezo a entender todo esto del
destino versus libre albedrío,

614
00:26:07,559 --> 00:26:09,393
y, vaya, es demasiado.

615
00:26:09,395 --> 00:26:10,846
Quédese ahí, desconocido.

616
00:26:10,849 --> 00:26:12,896
Necesitamos hablar con
usted y sus amigos.

617
00:26:22,908 --> 00:26:25,776
- ¡Síganlo!
- ¡Síganlo!

618
00:26:25,778 --> 00:26:27,990
Qué bueno que tenemos
a Flynn para ayudarnos.

619
00:26:27,993 --> 00:26:30,641
Ahí está, ahí está Lucy.

620
00:26:30,644 --> 00:26:32,316
¿Quién dijo tu nombre?

621
00:26:32,318 --> 00:26:33,665
Ahí.

622
00:26:35,454 --> 00:26:36,927
Es una bruja.

623
00:26:39,980 --> 00:26:41,646
¿Aquí es donde trabajas?

624
00:26:41,649 --> 00:26:43,015
¿Qué sitio es este?

625
00:26:43,018 --> 00:26:46,152
- Sígueme.
- ¿Por qué susurramos?

626
00:26:46,155 --> 00:26:49,433
Quiero mostrarte algo,
explicarte unas cosas primero.

627
00:26:53,632 --> 00:26:56,055
Muy bien, avísame si sabes algo.

628
00:26:57,053 --> 00:26:59,137
Tienes que estar bromeando.

629
00:27:00,654 --> 00:27:02,320
Entiendo que las cosas cambiaron,

630
00:27:02,322 --> 00:27:04,222
pero ¿traerla aquí abajo?

631
00:27:04,225 --> 00:27:06,491
¿No crees que también
quiero traer a mi familia?

632
00:27:06,493 --> 00:27:08,960
Pero sabíamos cómo era el
asunto y nos apuntamos.

633
00:27:08,962 --> 00:27:12,831
Wyatt, descubrimos que
Rittenhouse viajó a 1980.

634
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
San Diego.

635
00:27:19,373 --> 00:27:22,174
¿Rittenhouse cambió la historia
y trajo de regreso a Jessica?

636
00:27:22,176 --> 00:27:23,542
¿Qué otra opción tenía?

637
00:27:23,544 --> 00:27:25,699
Por lo que sé, podría estar en peligro.

638
00:27:25,702 --> 00:27:27,179
Si Rittenhouse la trajo de regreso,

639
00:27:27,181 --> 00:27:28,730
podría ella ser el peligro.

640
00:27:28,733 --> 00:27:30,982
Puedes cantarme las cuarenta
hasta ponerte violeta,

641
00:27:30,984 --> 00:27:32,517
pero vio el búnker.

642
00:27:32,519 --> 00:27:33,894
Ya no es un secreto.

643
00:27:33,897 --> 00:27:35,821
No te queda otra opción
excepto dejar que se quede.

644
00:27:35,824 --> 00:27:37,022
Wyatt...

645
00:27:37,024 --> 00:27:39,761
No tienes idea por lo que he pasado.

646
00:27:39,764 --> 00:27:41,269
Hace seis años enterré a mi esposa

647
00:27:41,272 --> 00:27:43,606
y ahora regresa de la muerte.

648
00:27:43,609 --> 00:27:45,610
¿Qué?

649
00:27:48,701 --> 00:27:52,603
Jess.

650
00:27:52,606 --> 00:27:55,507
Dios mío, eres Connor Mason.

651
00:27:55,509 --> 00:27:58,910
Tú debes ser Jessica.

652
00:27:58,912 --> 00:28:00,946
¿Conoces a Connor Mason?

653
00:28:31,819 --> 00:28:35,821
Lamento que nos volvamos a
encontrar en tales circunstancias.

654
00:28:35,824 --> 00:28:39,159
Todo es...

655
00:28:39,162 --> 00:28:44,122
mucho más horrible de lo que pensé.

656
00:28:44,124 --> 00:28:46,958
Cuando comenzaron los juicios,

657
00:28:46,960 --> 00:28:49,461
sabía que ser acusada
sería una posibilidad,

658
00:28:49,463 --> 00:28:52,130
pero eso no lo hizo menos doloroso.

659
00:28:52,132 --> 00:28:54,900
Mis amigos, gente en la que confiaba,

660
00:28:54,902 --> 00:28:57,903
sentados ahí mientras me llevaban.

661
00:28:57,905 --> 00:28:59,137
Me lo imagino.

662
00:28:59,139 --> 00:29:00,305
La peor parte

663
00:29:00,307 --> 00:29:01,902
es que arrastraron mi buen nombre

664
00:29:01,905 --> 00:29:03,538
por el fango.

665
00:29:03,541 --> 00:29:05,343
Morir es una cosa.

666
00:29:05,345 --> 00:29:07,913
¿Morir deshonrada...?

667
00:29:07,915 --> 00:29:10,582
Las cosas que dijeron que
hicimos no son verdad.

668
00:29:10,585 --> 00:29:13,317
Mira a Alice Parker.

669
00:29:13,320 --> 00:29:16,354
Dicen que le clavó alfileres a
un muñeco y mató a un hombre.

670
00:29:16,356 --> 00:29:20,325
Era mi muñeca de la infancia.

671
00:29:20,327 --> 00:29:22,001
Me gustan las muñecas.

672
00:29:22,004 --> 00:29:24,636
Y Martha Corey, dijeron que se metió

673
00:29:24,639 --> 00:29:28,108
en el bosque para firmar
el libro del diablo.

674
00:29:28,111 --> 00:29:32,121
Es mentira. Soy una mujer devota.

675
00:29:32,124 --> 00:29:34,301
No tienen que defender
su reputación conmigo.

676
00:29:34,304 --> 00:29:35,751
No son como las demás mujeres,

677
00:29:35,754 --> 00:29:37,954
y eso hace que la gente
se sienta incómoda.

678
00:29:37,957 --> 00:29:41,492
Así que se burlan y
las llaman estúpidas.

679
00:29:41,495 --> 00:29:45,130
Pero se negaron a cambiar.

680
00:29:45,133 --> 00:29:47,299
Y eso hizo que la gente se enojara,

681
00:29:47,302 --> 00:29:49,136
así que las atacaron,

682
00:29:49,139 --> 00:29:50,621
las llamaron diabólicas.

683
00:29:50,624 --> 00:29:54,960
Te llamaron bruja.

684
00:29:54,962 --> 00:29:57,829
Sé que nada de eso es verdad.

685
00:29:57,831 --> 00:29:59,698
Te gusta hablar con los pájaros,
a ti te gustan las muñecas,

686
00:29:59,700 --> 00:30:01,399
y tú te negaste a confesar

687
00:30:01,401 --> 00:30:03,386
ser algo que no eres.

688
00:30:03,389 --> 00:30:04,722
Eso es valiente.

689
00:30:04,725 --> 00:30:08,228
Y estoy orgullosa de
estar en su compañía.

690
00:30:22,488 --> 00:30:27,683
Mantente lejos de mí.

691
00:30:27,686 --> 00:30:29,853
Sabes que los cuellos blancos
y negros se quiebran igual,

692
00:30:29,856 --> 00:30:31,857
¿verdad?

693
00:30:35,902 --> 00:30:39,004
Lucy.

694
00:30:39,006 --> 00:30:42,674
Lucy, ¿estás bien?

695
00:30:46,346 --> 00:30:47,779
Lucy.

696
00:30:47,781 --> 00:30:50,199
- ¿Cómo pudiste hacerlo?
- No me dejaste opción.

697
00:30:50,202 --> 00:30:51,201
Recibo órdenes.

698
00:30:51,204 --> 00:30:52,704
No hablo de mí.

699
00:30:52,707 --> 00:30:54,306
Hablo de Benjamin Franklin.

700
00:30:54,309 --> 00:30:56,354
¿Cómo pudiste enviar a un agente
para eliminarlo de la historia?

701
00:30:56,356 --> 00:30:57,879
No hay ningún agente aquí.

702
00:30:57,882 --> 00:30:59,782
Esta misión fue mi idea.

703
00:30:59,785 --> 00:31:01,605
Yo acusé a Abby.

704
00:31:01,608 --> 00:31:04,032
Es un sacrificio necesario
para un futuro mejor.

705
00:31:04,035 --> 00:31:05,011
¿Y Wyatt?

706
00:31:05,014 --> 00:31:06,408
¿Por qué trajeron de vuelta
a su esposa? ¿Por qué?

707
00:31:06,410 --> 00:31:07,665
No, no, no, no hay tiempo.

708
00:31:07,667 --> 00:31:10,535
Si accedes a regresar
al presente conmigo,

709
00:31:10,538 --> 00:31:12,404
sé que podemos convencer a Nicholas.

710
00:31:12,406 --> 00:31:14,339
Podemos ir a casa juntas.

711
00:31:14,341 --> 00:31:17,409
Te lo ruego.

712
00:31:21,982 --> 00:31:25,550
Preferiría ser ahorcada.

713
00:31:25,552 --> 00:31:28,386
Siempre fuiste muy terca.

714
00:31:28,388 --> 00:31:29,691
Escúchame.

715
00:31:29,694 --> 00:31:31,160
Sal de aquí.

716
00:31:31,163 --> 00:31:32,629
Te encontraré.

717
00:31:32,632 --> 00:31:34,092
Te llevaré a la Primaria.

718
00:31:34,094 --> 00:31:36,361
Esta puede ser tu última oportunidad.

719
00:31:36,363 --> 00:31:39,030
La mía también.

720
00:31:42,736 --> 00:31:44,837
Es hora de los ahorcamientos.

721
00:31:53,326 --> 00:31:55,493
¿Qué haces aquí? ¿Qué le
hiciste a nuestro hogar?

722
00:31:55,496 --> 00:31:58,950
Puedo verlo en tus ojos,
tienes un rifle aquí.

723
00:31:58,952 --> 00:32:00,910
- ¿Dónde está?
- Sal de aquí.

724
00:32:00,913 --> 00:32:02,449
¿Dónde está el rifle?

725
00:32:08,128 --> 00:32:09,769
Alto ahí.

726
00:32:12,632 --> 00:32:14,132
Lo sabía.

727
00:32:22,142 --> 00:32:23,542
Por fin.

728
00:32:29,121 --> 00:32:31,027
¡Ardan en el infierno!

729
00:32:32,478 --> 00:32:35,846
Dejen pasar a estos
agentes del infierno.

730
00:32:35,873 --> 00:32:37,873
Abiah Franklin.

731
00:32:37,900 --> 00:32:42,203
La colonia de la bahía de
Massachusetts te ha encontrado culpable

732
00:32:42,230 --> 00:32:43,629
de brujería.

733
00:32:44,521 --> 00:32:46,200
¿Hubo suerte?

734
00:32:46,451 --> 00:32:47,617
Aún no.

735
00:32:47,619 --> 00:32:50,086
- Déjame probar.
- Está bien.

736
00:32:50,088 --> 00:32:52,667
¡Mujer impura!

737
00:32:52,670 --> 00:32:54,637
¡Amante del diablo!

738
00:32:54,640 --> 00:32:56,691
¡Arde en el infierno!

739
00:33:01,766 --> 00:33:04,033
¡Basta de maldad!

740
00:33:09,615 --> 00:33:11,859
¡Únete al demonio!

741
00:33:12,699 --> 00:33:14,699
¡Lárgate!

742
00:33:14,702 --> 00:33:16,461
¡Envíenla al infierno!

743
00:33:17,306 --> 00:33:19,282
¡Cuélguenla ya, así podemos ver!

744
00:33:19,284 --> 00:33:20,816
¡Cuélguenla ya!

745
00:33:24,555 --> 00:33:26,989
Flynn.

746
00:33:30,895 --> 00:33:33,062
¿Estás libre? Vamos.

747
00:33:35,967 --> 00:33:37,894
Abby, aquí estamos.

748
00:33:43,261 --> 00:33:44,746
Lucy.

749
00:33:55,086 --> 00:33:57,553
- Lucy.
- Ve, ve a ayudarlas.

750
00:33:57,555 --> 00:33:59,370
Ve.

751
00:33:59,373 --> 00:34:01,640
Me alegra tanto que
Flynn encontrara un arma.

752
00:34:01,643 --> 00:34:03,359
Lucy, el brazo.

753
00:34:03,361 --> 00:34:04,503
Estaré bien.

754
00:34:06,030 --> 00:34:08,167
Aún podemos hacerlo, Rufus.

755
00:34:08,170 --> 00:34:09,897
Aún podemos salvarlas.

756
00:34:09,900 --> 00:34:12,039
- ¿A todas? - Puedes estar
seguro de que lo intentaremos.

757
00:34:12,042 --> 00:34:13,102
De acuerdo.

758
00:34:13,105 --> 00:34:14,316
Me gusta esta Lucy.

759
00:34:14,319 --> 00:34:16,672
Puede ser una Sarah Connor temeraria,
una Lucy que concuerda con Flynn,

760
00:34:16,675 --> 00:34:17,873
pero me encanta.

761
00:34:17,875 --> 00:34:20,042
- Agarra su cuchillo.
- Lo tengo.

762
00:34:20,044 --> 00:34:21,310
Ayúdanos.

763
00:34:21,312 --> 00:34:23,379
- Necesitamos ayuda.
- Bien, bien.

764
00:34:23,381 --> 00:34:25,314
- ¡Corran, corran!
- Me salvaste.

765
00:34:26,451 --> 00:34:27,650
Corran, corran tan rápido como puedan.

766
00:34:27,652 --> 00:34:30,219
Vayan, vayan.

767
00:34:32,123 --> 00:34:34,056
Espera.

768
00:34:34,083 --> 00:34:36,367
Gracias.

769
00:34:36,394 --> 00:34:38,327
Lleva a todas las mujeres
a Nuevo Hampshire.

770
00:34:38,329 --> 00:34:39,595
Aléjense de Salem.

771
00:34:39,597 --> 00:34:41,175
Regresen a Boston el año que viene.

772
00:34:41,178 --> 00:34:42,689
Habrá más gente con la mente abierta.

773
00:34:42,691 --> 00:34:44,233
¿Y tú?

774
00:34:44,235 --> 00:34:45,468
¿Dónde irás?

775
00:34:45,470 --> 00:34:48,005
Estaré bien.

776
00:34:57,983 --> 00:35:00,150
Ustedes.

777
00:35:00,153 --> 00:35:03,320
¿Me atacaste en el granero y ahora esto?

778
00:35:03,323 --> 00:35:04,920
¿Crees que pueden escapar?

779
00:35:04,922 --> 00:35:06,288
Corre.

780
00:35:06,290 --> 00:35:07,823
- No puedes hacer esto.
- Sewall.

781
00:35:07,826 --> 00:35:09,691
Estas mujeres fueron
sentenciadas legítimamente.

782
00:35:09,694 --> 00:35:11,482
Bueno, sus leyes están
un poco atrasadas.

783
00:35:11,484 --> 00:35:13,628
Solo porque no creas en nuestras leyes

784
00:35:13,631 --> 00:35:15,118
no significa que puedas infringirlas.

785
00:35:15,120 --> 00:35:17,299
Hazme un favor.

786
00:35:17,301 --> 00:35:20,369
Vete, lárgate de aquí.

787
00:35:20,371 --> 00:35:22,922
Escúchame, ve a casa.

788
00:35:22,925 --> 00:35:24,469
Baja el arma.

789
00:35:27,879 --> 00:35:31,714
Déjame en paz, viejo.

790
00:35:31,716 --> 00:35:35,051
No quiero dispararte.

791
00:35:45,797 --> 00:35:50,132
Vete a tu casa con tu hija.

792
00:35:50,134 --> 00:35:52,334
Por favor.

793
00:36:07,351 --> 00:36:10,786
¡No!

794
00:36:10,788 --> 00:36:13,889
Vamos. Sigue respirando.

795
00:36:13,891 --> 00:36:16,625
No te disparé, no se supone que mueras.

796
00:36:36,106 --> 00:36:38,474
- No.
- Está bien.

797
00:36:42,920 --> 00:36:46,151
Esas mujeres de hoy, se
suponía que murieran todas.

798
00:36:46,154 --> 00:36:49,155
Estuviste dispuesta a hacer un cambio
bastante grande en la historia.

799
00:36:49,158 --> 00:36:50,491
No es lo que estoy dispuesta a hacer.

800
00:36:50,494 --> 00:36:52,327
Es lo que no estoy dispuesta a hacer.

801
00:36:52,330 --> 00:36:55,665
Ya no puedo quedarme sentada y
ver morir a personas inocentes.

802
00:36:55,668 --> 00:36:57,333
Al diablo con lo que
está destinado a ocurrir

803
00:36:57,335 --> 00:36:58,601
y al diablo con mi madre.

804
00:36:58,603 --> 00:37:02,204
No te pareces en nada a ella. ¿Sabes?

805
00:37:02,206 --> 00:37:04,840
Sí.

806
00:37:04,842 --> 00:37:06,742
Lo sé.

807
00:37:06,744 --> 00:37:08,677
Vayamos a casa.

808
00:37:08,679 --> 00:37:10,045
Estoy empezando a extrañar a Wyatt.

809
00:37:23,761 --> 00:37:25,895
¿Estás bien, Jessica?

810
00:37:25,897 --> 00:37:30,366
¿De verdad esperan que crea todo esto?

811
00:37:32,703 --> 00:37:34,036
Puede que quieras
terminarte eso primero.

812
00:37:34,038 --> 00:37:36,205
Sigue mirando.

813
00:37:36,207 --> 00:37:39,208
- Intenta no asustarte.
- Está bien.

814
00:38:24,502 --> 00:38:26,309
A ver, espera, ¿la revuelta
de las brujas de Salem

815
00:38:26,312 --> 00:38:27,948
no estaba en la historia que
conocías antes de partir?

816
00:38:27,950 --> 00:38:29,372
No, la revuelta fuimos nosotros.

817
00:38:29,374 --> 00:38:31,283
Solía conocerse como los
juicios por brujería de Salem,

818
00:38:31,286 --> 00:38:33,810
y de ahí viene la
expresión "caza de brujas".

819
00:38:33,812 --> 00:38:35,678
¿"Caza de brujas"?

820
00:38:35,680 --> 00:38:38,481
Es... era... una expresión que
significaba perseguir a alguien

821
00:38:38,483 --> 00:38:39,749
que no lo merecía.

822
00:38:39,751 --> 00:38:42,151
Como lo que le hice a
nuestro amigo peregrino

823
00:38:42,153 --> 00:38:44,345
que no salió exactamente
como dijiste, pero...

824
00:38:44,348 --> 00:38:46,322
Espera, espera, ¿le disparaste?

825
00:38:46,324 --> 00:38:47,991
No.

826
00:38:47,993 --> 00:38:51,794
Pero terminó muerto de todos
modos por lo que me contaste.

827
00:38:51,796 --> 00:38:54,764
Tus visiones fueron
el porqué fui por él,

828
00:38:54,766 --> 00:38:57,106
el porqué nos siguió, el porqué murió.

829
00:38:57,109 --> 00:39:00,611
¿Dices que lo que pasó fue mi culpa?

830
00:39:00,614 --> 00:39:02,939
¿Cómo puedes responsabilizarme por algo

831
00:39:02,941 --> 00:39:04,440
que estaba destino a ocurrir?

832
00:39:04,442 --> 00:39:07,598
Esa es la cuestión, no
estaba destinado a ocurrir.

833
00:39:07,601 --> 00:39:08,967
Nosotros hicimos que ocurriera.

834
00:39:08,970 --> 00:39:10,269
Intentar evitar todo esto

835
00:39:10,272 --> 00:39:12,439
fue el motivo por el que me
metí de lleno, para empezar.

836
00:39:12,442 --> 00:39:14,397
Es un bucle o una paradoja.

837
00:39:14,400 --> 00:39:15,700
Lo que sea esto, ¿no puedes ver lo mucho

838
00:39:15,702 --> 00:39:17,702
que me trastorna?

839
00:39:17,705 --> 00:39:19,973
No voy a disculparme
por decirte la verdad.

840
00:39:22,626 --> 00:39:26,361
No quiero que te disculpes.

841
00:39:26,364 --> 00:39:28,798
Creo que quizá tenías razón.

842
00:39:28,800 --> 00:39:32,802
Tal vez no deberías
contarme tus visiones.

843
00:39:41,379 --> 00:39:43,146
Está helado aquí.

844
00:39:43,148 --> 00:39:47,183
¿Sabes cuánto esperé por esta comida?

845
00:39:47,185 --> 00:39:48,985
Tres minutos.

846
00:39:48,987 --> 00:39:50,720
Ni siquiera me bajé del automóvil.

847
00:39:50,722 --> 00:39:52,488
Tacos.

848
00:39:52,490 --> 00:39:54,190
Comida rápida.

849
00:39:54,192 --> 00:39:55,833
Servicio en el auto.

850
00:39:55,836 --> 00:39:58,236
Servicio en el auto.

851
00:39:58,239 --> 00:39:59,429
Confunde la mente.

852
00:39:59,431 --> 00:40:00,496
¿Qué hace la gente todo el día?

853
00:40:00,498 --> 00:40:01,531
Todo es demasiado fácil.

854
00:40:01,533 --> 00:40:04,333
Nicholas, sobre lo de hoy,

855
00:40:04,335 --> 00:40:06,836
ese terrorista Flynn apareció en Salem.

856
00:40:06,838 --> 00:40:08,553
Gracias a él, Lucy escapó.

857
00:40:08,556 --> 00:40:10,178
¿Así fue como pasó?

858
00:40:13,411 --> 00:40:15,011
Te quito la misión de Lucy.

859
00:40:15,013 --> 00:40:16,209
No hace falta.

860
00:40:16,212 --> 00:40:17,880
Algunos estamos dispuestos
a hacer las cosas difíciles

861
00:40:17,882 --> 00:40:22,018
para poder sobrevivir, y algunos no.

862
00:40:22,020 --> 00:40:24,495
Es evidente que no puedes
hacer lo que hace falta.

863
00:40:24,498 --> 00:40:27,123
No es tu culpa. Solo eres una madre.

864
00:40:27,125 --> 00:40:30,693
Nicholas, piensa en nuestra familia.

865
00:40:30,695 --> 00:40:33,796
- En nuestro futuro.
- Lo hago.

866
00:40:33,798 --> 00:40:36,811
Y ya no tienes que
preocuparte más por Lucy.

867
00:40:36,814 --> 00:40:38,327
Ahora es nuestro problema.

868
00:40:41,573 --> 00:40:44,807
Lo siento, es el único lugar
donde podemos hablar en privado.

869
00:40:44,809 --> 00:40:47,710
No va a ser fácil que entiendas esto.

870
00:40:47,712 --> 00:40:49,245
Cuando moriste...

871
00:40:49,247 --> 00:40:50,847
Estoy viva, Wyatt.

872
00:40:50,849 --> 00:40:52,850
Lo sé.

873
00:40:54,685 --> 00:40:57,152
Pero no lo estabas.

874
00:40:58,256 --> 00:41:01,157
Hace seis años,

875
00:41:01,159 --> 00:41:03,159
en mi realidad,

876
00:41:03,161 --> 00:41:04,727
íbamos en el auto

877
00:41:04,729 --> 00:41:06,896
y tuvimos una pelea.

878
00:41:06,898 --> 00:41:11,334
Y te bajaste del auto y...

879
00:41:11,336 --> 00:41:13,936
dejé que te fueras.

880
00:41:13,938 --> 00:41:16,272
Regresé a casa.

881
00:41:16,274 --> 00:41:20,576
Y esperé que volvieras y

882
00:41:20,578 --> 00:41:24,280
nunca lo hiciste,

883
00:41:24,282 --> 00:41:26,282
porque estabas muerta.

884
00:41:28,887 --> 00:41:31,387
Fuiste asesinada.

885
00:41:31,389 --> 00:41:36,192
- En tu realidad.
- Identifiqué tu cuerpo, Jess.

886
00:41:36,194 --> 00:41:40,563
Vi al forense ponerte en la
parte de atrás de una furgoneta.

887
00:41:40,565 --> 00:41:43,766
Me afligí en tu funeral.
Lloré con tu familia.

888
00:41:43,768 --> 00:41:47,236
Todo mi mundo se acabó esa noche.

889
00:41:50,208 --> 00:41:52,708
Eso es imposible.

890
00:41:52,710 --> 00:41:55,978
Hasta que Connor Mason inventó
una máquina del tiempo.

891
00:41:55,980 --> 00:41:58,214
Esto es real, Jess.

892
00:41:58,216 --> 00:42:00,776
Así que, cuando te digo que cambié,

893
00:42:00,779 --> 00:42:02,844
literalmente no soy el mismo

894
00:42:02,847 --> 00:42:04,947
que has conocido en
los últimos seis años.

895
00:42:04,950 --> 00:42:06,923
No sé quién era ese tipo, o qué hizo,

896
00:42:06,925 --> 00:42:09,859
pero estoy seguro de
que merecía perderte.

897
00:42:09,861 --> 00:42:11,994
Pero, te lo ruego,

898
00:42:11,996 --> 00:42:15,005
por favor, dame una última oportunidad.

899
00:42:16,107 --> 00:42:17,144
Por favor.

900
00:42:20,350 --> 00:42:26,576
www.subtitulamos.tv

