1
00:00:00,211 --> 00:00:01,637
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:01,640 --> 00:00:03,032
¿Cómo conoces el nombre de Rittenhouse?

3
00:00:03,034 --> 00:00:04,598
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

4
00:00:04,601 --> 00:00:05,707
Está en tu sangre.

5
00:00:05,710 --> 00:00:07,874
No intentan matarla,
él intentaba reclutarla.

6
00:00:07,877 --> 00:00:08,745
Estoy lista.

7
00:00:08,748 --> 00:00:10,902
Me advirtieron de que, si
interfería en la misión,

8
00:00:10,929 --> 00:00:13,314
no serías lo bastante imparcial
para tomar la decisión.

9
00:00:13,317 --> 00:00:16,077
Mamá, quédate en el lado
bueno de la historia.

10
00:00:16,079 --> 00:00:17,119
¡Mamá!

11
00:00:17,121 --> 00:00:18,324
Nicholas Keynes.

12
00:00:18,327 --> 00:00:19,694
Es el soldado que salvaron

13
00:00:19,697 --> 00:00:20,716
y trajeron al presente.

14
00:00:20,718 --> 00:00:22,790
Este manifiesto lo
escribió Nicholas Keynes.

15
00:00:22,793 --> 00:00:24,293
Estás con Rittenhouse.

16
00:00:24,295 --> 00:00:25,494
¿Y quién eres tú?

17
00:00:25,496 --> 00:00:26,865
Soy tu nieta.

18
00:00:26,868 --> 00:00:28,350
No sabía que estuvieras casado.

19
00:00:28,353 --> 00:00:29,432
Jessica murió.

20
00:00:29,435 --> 00:00:31,272
¿Significa eso que tienes que vivir

21
00:00:31,274 --> 00:00:32,509
solo el resto de tu vida?

22
00:00:32,512 --> 00:00:34,646
Tal vez deba abrirme a otras opciones.

23
00:00:39,114 --> 00:00:41,643
¿Jessica?

24
00:00:41,652 --> 00:00:43,578
Dios mío.

25
00:00:48,285 --> 00:00:50,219
Alice Parker.

26
00:00:50,393 --> 00:00:52,293
La colonia de la bahía de Massachusetts

27
00:00:52,295 --> 00:00:54,861
te ha hallado culpable de brujería.

28
00:00:54,864 --> 00:00:57,298
- ¿Qué tienes que decir?
- Que se equivocan.

29
00:00:57,300 --> 00:00:58,666
No soy una bruja.

30
00:00:58,668 --> 00:01:00,334
Pues te enfrentarás al mismo destino

31
00:01:00,336 --> 00:01:02,970
que las siete mujeres que
esta noche te han precedido.

32
00:01:02,972 --> 00:01:04,338
No soy culpable de los cargos.

33
00:01:04,340 --> 00:01:06,173
Serás colgada del cuello

34
00:01:06,175 --> 00:01:07,408
hasta la muerte.

35
00:01:07,410 --> 00:01:08,976
Pero no soy culpable de los cargos.

36
00:01:08,978 --> 00:01:11,745
¿Es que no puedes callarte, mujer?

37
00:01:11,747 --> 00:01:14,682
Mira adónde te ha llevado
tu bocaza incontrolable.

38
00:01:14,684 --> 00:01:16,317
Juez.

39
00:01:16,319 --> 00:01:18,452
- Se lo ruego.
- Avanza, Alice.

40
00:01:18,454 --> 00:01:20,174
Es la hora.

41
00:01:21,757 --> 00:01:25,458
Alice Parker, poner fin a tu vida

42
00:01:25,461 --> 00:01:29,263
brindará justicia a la
buena gente de Salem.

43
00:01:29,265 --> 00:01:31,799
Ahora, abandona este mundo.

44
00:01:31,801 --> 00:01:35,607
Abandona este mundo y
deja de perturbarnos.

45
00:01:35,610 --> 00:01:37,705
¡Colgadla ya!

46
00:01:50,353 --> 00:01:53,120
Eres tú.

47
00:01:53,122 --> 00:01:55,823
¿Qué estás haciendo aquí?

48
00:01:55,825 --> 00:01:57,625
Mark, ¿dónde demonios te habías metido?

49
00:01:57,627 --> 00:02:00,628
- La hora feliz está a punto de empezar.
- Perdona, Jess.

50
00:02:02,832 --> 00:02:04,094
Jess, ¿cómo estás?

51
00:02:04,097 --> 00:02:05,733
Vale, tráeme dos cajas más de cerveza,

52
00:02:05,735 --> 00:02:08,636
porque había pedido cuatro.

53
00:02:11,741 --> 00:02:14,969
¿Cuándo termina tu turno?
¿Podemos ir a cenar?

54
00:02:14,972 --> 00:02:16,610
¿Ignoras mis mensajes durante dos meses

55
00:02:16,612 --> 00:02:18,044
y ahora quieres que cenemos?

56
00:02:18,047 --> 00:02:19,377
¿Dos meses?

57
00:02:19,380 --> 00:02:21,208
¿A dónde te enviaron
esta vez, a la luna?

58
00:02:21,211 --> 00:02:23,117
- ¿Quién?
- El Ejército.

59
00:02:23,119 --> 00:02:25,419
A menos que hayas estado con otra
persona estas últimas ocho semanas

60
00:02:25,421 --> 00:02:29,289
mientras yo hacía turnos dobles.

61
00:02:29,291 --> 00:02:31,592
He venido en cuanto recibí tus mensajes.

62
00:02:31,594 --> 00:02:34,117
Bueno, pues ahora estoy ocupada,

63
00:02:34,120 --> 00:02:36,263
así que tendremos que
dejarlo para luego.

64
00:02:36,265 --> 00:02:38,532
¿Dónde te alojas?

65
00:02:38,534 --> 00:02:40,434
¿Dónde me alojo?

66
00:02:41,472 --> 00:02:43,170
Ahora estoy contigo, Gary. Sí.

67
00:02:43,172 --> 00:02:44,772
Te enviaré la dirección.

68
00:02:44,774 --> 00:02:48,142
Vale, me paso después de trabajar.

69
00:03:05,561 --> 00:03:06,894
Pantalones.

70
00:03:06,896 --> 00:03:08,078
¿Disculpa?

71
00:03:08,081 --> 00:03:10,431
¿Cuándo empezaron las mujeres
a vestir como hombres?

72
00:03:10,433 --> 00:03:13,555
Hacia 1922.

73
00:03:13,558 --> 00:03:15,235
Un par de años después
de que te sacáramos

74
00:03:15,237 --> 00:03:16,453
del campo de batalla.

75
00:03:16,456 --> 00:03:18,789
Vas a hacerte daño en los oídos.

76
00:03:18,792 --> 00:03:21,008
Los bombardeos y la Gran Guerra
ya se han encargado de eso.

77
00:03:21,010 --> 00:03:23,143
La Primera Guerra Mundial.

78
00:03:23,145 --> 00:03:25,579
Aprendes rápido. Es cosa de familia.

79
00:03:26,982 --> 00:03:28,582
No me gusta la máquina de ejercicios.

80
00:03:28,584 --> 00:03:31,118
Ya, pero sabemos que
el ejercicio es vital

81
00:03:31,120 --> 00:03:33,587
para la salud y te ayudará a
recuperarte de la operación.

82
00:03:33,589 --> 00:03:35,122
No la volverás a ver.

83
00:03:36,926 --> 00:03:40,761
¿Te has puesto al día con la lectura?

84
00:03:40,763 --> 00:03:42,162
Todo lo que me has preparado.

85
00:03:42,164 --> 00:03:43,831
Libros de historia,
registros familiares,

86
00:03:43,833 --> 00:03:45,265
enemigos...

87
00:03:45,267 --> 00:03:46,950
Este Garcia Flynn...

88
00:03:46,953 --> 00:03:51,038
Está encerrado. Gracias a Lucy.

89
00:03:51,040 --> 00:03:52,606
Claro.

90
00:03:52,608 --> 00:03:56,143
Voy a sugerir algo que
no será fácil de oír.

91
00:03:56,145 --> 00:03:58,145
Hay que hacer algo con Lucy.

92
00:03:58,148 --> 00:04:00,290
Nicholas, Lucy es tu bisnieta.

93
00:04:00,293 --> 00:04:02,715
Emma me ha puesto al día de
sus proezas y es preocupante.

94
00:04:02,718 --> 00:04:04,218
Lucy no va por buen camino.

95
00:04:04,220 --> 00:04:05,552
- Es una mala semilla.
- No...

96
00:04:05,554 --> 00:04:07,221
Lucy tuvo la oportunidad
de unirse a nosotros,

97
00:04:07,223 --> 00:04:08,388
pero la rechazó.

98
00:04:08,390 --> 00:04:09,723
Y nos ha obstaculizado.

99
00:04:09,725 --> 00:04:11,328
Si no puedes encargarte de ella...

100
00:04:11,331 --> 00:04:13,060
Puedo encargarme de mi propia hija.

101
00:04:13,062 --> 00:04:16,897
Excelente, ahora ve a ganarte el puesto.

102
00:04:20,886 --> 00:04:22,385
Perdón.

103
00:04:22,388 --> 00:04:24,304
No pasa nada, lo tenía a tope.

104
00:04:24,306 --> 00:04:25,739
Ya, tengo que decirte algo.

105
00:04:25,741 --> 00:04:28,172
Pero prométeme no ponerte nervioso.

106
00:04:28,175 --> 00:04:29,510
¿De qué estás hablando? ¿Qué pasa?

107
00:04:29,512 --> 00:04:31,245
Prométemelo. No alucines.

108
00:04:31,247 --> 00:04:33,580
Vale, ahora no hay ninguna
posibilidad de que pase eso,

109
00:04:33,582 --> 00:04:34,915
así que ¿por qué no me lo dices ya?

110
00:04:34,917 --> 00:04:37,251
Vale, bien,

111
00:04:37,253 --> 00:04:39,263
le pasó algo a mi
cabeza en la Salvavidas.

112
00:04:39,266 --> 00:04:41,255
Estoy bien. Completamente.

113
00:04:41,257 --> 00:04:45,325
Pero las convulsiones
son más que convulsiones.

114
00:04:45,327 --> 00:04:47,628
Son premoniciones.

115
00:04:47,630 --> 00:04:49,031
Del futuro.

116
00:04:49,034 --> 00:04:51,098
Y, últimamente, han
sido sobre tu futuro.

117
00:04:51,100 --> 00:04:52,766
Mira, no te preocupes,
tengo algo que confesarte.

118
00:04:54,470 --> 00:04:56,804
En ocasiones veo muertos.

119
00:04:59,141 --> 00:05:00,844
¿Qué?

120
00:05:00,847 --> 00:05:02,070
¿Lo dices en serio?

121
00:05:02,073 --> 00:05:04,320
Mira, mira, tuve una visión sobre ti

122
00:05:04,323 --> 00:05:05,440
en la que te hacías daño en el brazo.

123
00:05:05,443 --> 00:05:08,221
Y volviste de 1955 con el brazo dañado.

124
00:05:08,224 --> 00:05:10,650
Es una coincidencia, ¿vale?
La gente se hace daño.

125
00:05:10,653 --> 00:05:11,791
He tenido otra.

126
00:05:11,794 --> 00:05:13,710
Era peor. Vas a hacer algo malo.

127
00:05:13,713 --> 00:05:15,296
¿Malo como olvidarme de tu cumple

128
00:05:15,299 --> 00:05:17,273
o malo como fastidiar
la compra de Luisiana?

129
00:05:17,276 --> 00:05:18,938
Lo segundo.

130
00:05:18,941 --> 00:05:20,640
Oye, Rufus, tienes que creerme, ¿vale?

131
00:05:20,643 --> 00:05:21,908
Las visiones son reales.

132
00:05:21,911 --> 00:05:24,498
Mira, lo intento, pero, incluso para
un negro que viaja en el tiempo,

133
00:05:24,500 --> 00:05:25,599
es un poco difícil de digerir.

134
00:05:25,601 --> 00:05:27,635
Son reales, lo he visto.

135
00:05:31,119 --> 00:05:33,070
Estás en época colonial, creo,

136
00:05:33,073 --> 00:05:34,842
cubierto de sangre.

137
00:05:34,844 --> 00:05:38,351
Y apuntas con un mosquete a
un tipo con pinta de peregrino

138
00:05:38,354 --> 00:05:40,447
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

139
00:05:40,449 --> 00:05:42,149
Y él suplica por su vida.

140
00:05:43,652 --> 00:05:46,253
Luego lo matas.

141
00:05:46,255 --> 00:05:48,255
Puede que sea malo.

142
00:05:48,257 --> 00:05:50,424
O puede que sea el
primer Acción de Gracias

143
00:05:50,426 --> 00:05:52,359
y esté cubierto de salsa de arándanos.

144
00:05:54,697 --> 00:05:56,730
Claro.

145
00:05:56,732 --> 00:05:58,065
Puede.

146
00:06:02,068 --> 00:06:04,203
La Primaria ha aterrizado
en Salem, Massachusetts,

147
00:06:04,206 --> 00:06:07,040
el 22 de septiembre de 1692.

148
00:06:07,042 --> 00:06:09,838
¿Peregrinos?

149
00:06:09,841 --> 00:06:11,478
Es el apogeo de los
juicios por brujería.

150
00:06:11,480 --> 00:06:12,682
Lucy, vuelve a llamar a Wyatt.

151
00:06:12,685 --> 00:06:14,380
Tiene que venir ahora mismo.

152
00:06:14,383 --> 00:06:17,551
No paro de hacerlo. Lo
he llamado 20 veces.

153
00:06:20,089 --> 00:06:22,237
- Lucy.
- ¿Dónde has estado?

154
00:06:22,240 --> 00:06:23,601
Llevo horas llamándote.

155
00:06:23,604 --> 00:06:24,658
Estaba preocupadísima.

156
00:06:24,660 --> 00:06:26,023
- ¿Qué pasa?
- Lucy, Lucy.

157
00:06:26,026 --> 00:06:28,119
- ¿Qué?
- Jessica está viva.

158
00:06:29,732 --> 00:06:32,499
Hemos cambiado la historia

159
00:06:32,501 --> 00:06:35,969
y vuelve a estar viva.

160
00:06:40,976 --> 00:06:43,510
Eso es...

161
00:06:43,512 --> 00:06:46,747
Yo no...

162
00:06:46,749 --> 00:06:49,416
- ¿Cómo puede ser?
- No lo sé.

163
00:06:49,418 --> 00:06:51,652
Me envió un mensaje.

164
00:06:51,654 --> 00:06:54,588
Me bajo de la Salvavidas y recibo
un mensaje de mi mujer muerta.

165
00:06:54,590 --> 00:06:55,698
No lo entiendo,

166
00:06:55,701 --> 00:07:00,192
¿cambiamos algo que la trajo de vuelta?

167
00:07:00,195 --> 00:07:02,269
No lo sé, pero es real, Lucy.

168
00:07:02,272 --> 00:07:04,264
Su pelo es algo distinto, más corto,

169
00:07:04,266 --> 00:07:06,600
pero sus ojos son los mismos.

170
00:07:09,571 --> 00:07:13,707
La última vez que vi
esos ojos estaba muerta.

171
00:07:13,709 --> 00:07:16,209
Pero parece que ha vivido seis años

172
00:07:16,211 --> 00:07:18,045
de los que no sé nada.

173
00:07:18,047 --> 00:07:21,114
Y supongo que no fui un
buen marido o algo y...

174
00:07:21,116 --> 00:07:25,953
Bueno, ahora tienes la
posibilidad de cambiar eso.

175
00:07:25,955 --> 00:07:28,588
- ¿Verdad?
- Sí.

176
00:07:28,590 --> 00:07:32,726
Lucy.

177
00:07:32,728 --> 00:07:35,152
- Lo siento mucho.
- Wyatt, estoy emocionada por ti.

178
00:07:35,155 --> 00:07:37,730
- Ya, pero tú y yo...
- Es tu mujer.

179
00:07:37,733 --> 00:07:39,402
Y la quieres.

180
00:07:39,405 --> 00:07:41,168
Es lo que querías,

181
00:07:41,170 --> 00:07:42,548
lo que has estado deseando.

182
00:07:42,550 --> 00:07:44,738
Esto es...

183
00:07:44,740 --> 00:07:47,140
Es algo bueno.

184
00:07:47,142 --> 00:07:50,277
Y ahora que Jessica ha vuelto...

185
00:07:50,279 --> 00:07:53,613
Sí.

186
00:07:53,615 --> 00:07:55,148
¿Por qué llamabas?

187
00:07:55,150 --> 00:07:57,417
¿Va todo bien? ¿La Primaria ha saltado?

188
00:07:57,419 --> 00:07:59,144
No, aquí todo va bien.

189
00:07:59,147 --> 00:08:02,789
Tú concéntrate en arreglar
las cosas con Jessica.

190
00:08:02,791 --> 00:08:05,759
Tómate el tiempo que necesites, ¿vale?

191
00:08:05,761 --> 00:08:09,429
Lo siento.

192
00:08:09,431 --> 00:08:12,366
No lo sientas.

193
00:08:18,648 --> 00:08:20,649
Lucy.

194
00:08:24,480 --> 00:08:25,979
Wyatt no viene.

195
00:08:25,981 --> 00:08:29,616
¿Has hablado con él?

196
00:08:29,618 --> 00:08:32,754
Jessica está viva.

197
00:08:32,757 --> 00:08:34,516
- Dios mío.
- ¿Jessica estaba...?

198
00:08:34,519 --> 00:08:36,655
- ¿Jessica estaba muerta?
- Dios mío.

199
00:08:36,658 --> 00:08:38,992
Sí, en nuestra línea temporal sí.

200
00:08:38,995 --> 00:08:41,485
Ha debido cambiar la historia
mientras estábamos en el pasado.

201
00:08:45,234 --> 00:08:48,180
Según los registros,
mientras estábamos en 1941,

202
00:08:48,183 --> 00:08:51,838
la Primaria saltó durante una hora a...

203
00:08:51,840 --> 00:08:53,473
San Diego, 1980.

204
00:08:53,475 --> 00:08:55,075
- ¿Qué?
- Deben haber cambiado la historia.

205
00:08:55,077 --> 00:08:57,377
Pero fue un viaje muy corto,

206
00:08:57,379 --> 00:08:59,546
no tiene sentido, a menos que...

207
00:08:59,548 --> 00:09:01,348
Puede que Rittenhouse
encontrara al asesino de Jessica

208
00:09:01,350 --> 00:09:02,549
y detuviera a ese cabrón.

209
00:09:02,551 --> 00:09:03,496
¿Estás diciendo que

210
00:09:03,499 --> 00:09:05,180
Rittenhouse ha traído
a Jessica de vuelta?

211
00:09:05,183 --> 00:09:06,953
¿Pero por qué narices iban a hacerlo?

212
00:09:06,955 --> 00:09:08,522
No lo sé. ¿Para deshacerse de Wyatt?

213
00:09:08,524 --> 00:09:10,575
Ya sabes, dejar el equipo,
formar una familia.

214
00:09:10,578 --> 00:09:11,845
Ya viste cómo nos fue la última vez

215
00:09:11,847 --> 00:09:12,908
que intentamos remplazarlo.

216
00:09:12,910 --> 00:09:15,329
Vale, ahora mismo,
Rittenhouse está en Salem

217
00:09:15,332 --> 00:09:16,863
posiblemente destrozando la historia,

218
00:09:16,865 --> 00:09:18,582
y nos falta un soldado.

219
00:09:18,585 --> 00:09:20,893
Wyatt hace lo que tiene que hacer
y nosotros también deberíamos.

220
00:09:20,896 --> 00:09:22,829
Podemos ir tras ellos con o sin soldado.

221
00:09:22,832 --> 00:09:25,705
Sería mejor con.

222
00:09:25,707 --> 00:09:28,875
El día 22 fue el más
mortal de los juicios.

223
00:09:28,877 --> 00:09:30,715
- Va a ser brutal.
- Ni hablar.

224
00:09:30,718 --> 00:09:33,279
Robaste una máquina del tiempo,
mataste a gente inocente...

225
00:09:33,282 --> 00:09:35,215
Y tú me sacaste de la cárcel.

226
00:09:35,217 --> 00:09:36,860
La ANS sospecha de los iraníes

227
00:09:36,863 --> 00:09:38,383
y planeo que siga siendo así.

228
00:09:38,386 --> 00:09:39,496
Te quedas aquí.

229
00:09:39,499 --> 00:09:41,088
¿Para qué lo tenemos
aquí si no sirve de nada?

230
00:09:41,090 --> 00:09:42,889
Nos sirve su información,
no sus músculos.

231
00:09:42,891 --> 00:09:44,891
Vamos, chicos.

232
00:09:44,893 --> 00:09:48,762
Luchar noblemente a través
del tiempo es mi especialidad.

233
00:09:48,764 --> 00:09:51,398
Y lo sé todo sobre Salem.

234
00:09:51,400 --> 00:09:53,233
¿Quemaste a un par de
brujas en tus tiempos?

235
00:09:53,235 --> 00:09:56,570
En Salem no quemaban a
las brujas, las ahorcaban.

236
00:09:56,572 --> 00:09:59,406
De las acusadas, solo las
que se negaban a confesar

237
00:09:59,408 --> 00:10:00,640
eran ejecutadas.

238
00:10:00,642 --> 00:10:03,076
Y alcanzó su punto más alto el día 22,

239
00:10:03,078 --> 00:10:07,347
cuando ahorcaron a las últimas
víctimas en el mismo árbol.

240
00:10:07,349 --> 00:10:11,084
Una a una.

241
00:10:11,086 --> 00:10:12,619
Tiene razón, todo es cierto.

242
00:10:12,621 --> 00:10:14,082
Vale, ha visto El crisol.

243
00:10:14,085 --> 00:10:15,922
Pero sigue siendo el tío que
trató de pegarme un tiro.

244
00:10:15,924 --> 00:10:17,257
Sigue siendo un asesino, Lucy.

245
00:10:17,259 --> 00:10:19,526
Asesina en los viajes en el tiempo

246
00:10:19,528 --> 00:10:21,761
y tenemos un enemigo común.

247
00:10:21,763 --> 00:10:26,433
Vamos, no podéis negar que
Flynn ha sido efectivo.

248
00:10:26,435 --> 00:10:28,969
Vamos a ir a la Nueva
Inglaterra colonial.

249
00:10:28,971 --> 00:10:32,139
Una mujer y un negro
deberían viajar con alguien

250
00:10:32,141 --> 00:10:35,442
con un mayor acceso.

251
00:10:35,444 --> 00:10:38,678
No podría estar más de acuerdo.

252
00:10:38,680 --> 00:10:42,282
Mira, mantuve mi palabra
y te saqué de esa celda.

253
00:10:42,284 --> 00:10:46,119
Necesito saber que puedo confiar en ti.

254
00:10:46,121 --> 00:10:47,821
- ¿Puedo?
- No.

255
00:10:47,823 --> 00:10:50,415
La respuesta es no, no
puedes confiar en él.

256
00:10:50,418 --> 00:10:52,325
¿Puedo?

257
00:10:54,496 --> 00:10:56,796
Vale.

258
00:11:00,969 --> 00:11:03,103
Lucy está al mando.

259
00:11:03,105 --> 00:11:05,105
Y seguirás sus órdenes.

260
00:11:05,107 --> 00:11:08,308
Hecho. Ahora vamos a
buscar ropa adecuada.

261
00:11:08,310 --> 00:11:10,844
Ya veremos qué hacemos al
respecto al llegar a Salem.

262
00:11:10,846 --> 00:11:12,646
- Iré a por un arma.
- Y una mierda.

263
00:11:12,648 --> 00:11:13,939
Si voy a pilotar ese chisme,

264
00:11:13,941 --> 00:11:15,348
él no puede llevar un arma ni de coña.

265
00:11:15,350 --> 00:11:17,684
No me mola que me
disparen por la espalda.

266
00:11:17,686 --> 00:11:20,353
Como si fuera la única
forma que tengo de matarte.

267
00:11:23,988 --> 00:11:25,735
Sabía que vivir con Flynn
iba a ser una mierda,

268
00:11:25,738 --> 00:11:29,529
pero esto es mucho peor.

269
00:11:29,531 --> 00:11:31,431
¿Problemas con el cinturón?

270
00:11:31,433 --> 00:11:34,768
Ya veo por qué la Salvavidas
fue un diseño fallido.

271
00:11:34,770 --> 00:11:37,971
Es estrecha, está abarrotada,
no es que impresione mucho.

272
00:11:37,973 --> 00:11:39,673
Pero te pateamos el culo
la mayoría de veces.

273
00:11:39,675 --> 00:11:41,675
Vamos allá. Todo listo.

274
00:11:41,677 --> 00:11:44,547
Cuidado, los primerizos
tienden a sentir náuseas.

275
00:11:44,550 --> 00:11:45,957
No es mi primera vez, colega.

276
00:11:45,960 --> 00:11:49,049
- Esto no es la Primaria.
- No, viajar en segunda es un asco.

277
00:11:49,051 --> 00:11:52,152
Vamos, animaos, chicos. Será divertido.

278
00:11:54,660 --> 00:11:59,136
www.subtitulamos.tv

279
00:12:04,442 --> 00:12:06,883
Ahí está, Proctor's Ledge.

280
00:12:07,209 --> 00:12:08,809
Dentro de unas horas,

281
00:12:08,811 --> 00:12:10,944
ahorcarán a personas
inocentes justo en ese lugar.

282
00:12:10,946 --> 00:12:12,479
- Pobres mujeres.
- También algún hombre.

283
00:12:12,481 --> 00:12:14,170
Los que alzaban la voz.

284
00:12:14,173 --> 00:12:16,748
Es horrible.

285
00:12:16,751 --> 00:12:18,919
Tal vez podamos evitar que vaya a peor.

286
00:12:18,946 --> 00:12:20,512
Y eso podría pasar

287
00:12:20,539 --> 00:12:23,207
si hay un agente durmiente por aquí.

288
00:12:26,954 --> 00:12:28,599
Suponía que Salem sería espeluznante.

289
00:12:28,626 --> 00:12:31,389
Pero creía que habría más... gente.

290
00:12:31,416 --> 00:12:33,483
Son tiempos peligrosos y paranoicos.

291
00:12:33,486 --> 00:12:35,327
Según se incrementaban las acusaciones,

292
00:12:35,354 --> 00:12:36,743
más gente se quedaba en sus casas.

293
00:12:36,797 --> 00:12:38,831
Nadie quería ser visto cerca del bosque,

294
00:12:38,834 --> 00:12:41,168
donde tenían lugar los
supuestos rituales.

295
00:12:41,171 --> 00:12:44,072
El bosque, justo donde estamos.

296
00:12:44,074 --> 00:12:45,908
Genial.

297
00:12:45,910 --> 00:12:48,176
Sabes que las brujas no existen, ¿no?

298
00:12:50,414 --> 00:12:54,249
¿Y cómo llamas a eso?

299
00:12:57,354 --> 00:12:59,922
No, no, no lo hagas.

300
00:12:59,924 --> 00:13:02,357
Regla número uno: no vayas al
encuentro de un ser demoníaco.

301
00:13:02,359 --> 00:13:04,359
Hola. ¿Quién eres?

302
00:13:04,361 --> 00:13:06,728
Abby.

303
00:13:06,730 --> 00:13:08,363
¿Quién lo pregunta?

304
00:13:08,365 --> 00:13:11,400
Yo soy Isaiah y

305
00:13:11,402 --> 00:13:13,168
este es mi criado.

306
00:13:13,171 --> 00:13:14,429
Calma, Isaiah.

307
00:13:14,432 --> 00:13:16,933
Creía que usabais alias.

308
00:13:16,936 --> 00:13:19,314
Me llamo Lucy y él es Rufus.

309
00:13:19,317 --> 00:13:20,504
Somos de Boston.

310
00:13:20,514 --> 00:13:25,446
Habéis venido a disfrutar de los
ahorcamientos de esta noche,

311
00:13:25,449 --> 00:13:26,815
imagino.

312
00:13:30,054 --> 00:13:31,954
¿Asesinato en Salem?

313
00:13:31,956 --> 00:13:34,423
Que los jueces sean juzgados.

314
00:13:34,425 --> 00:13:37,392
Parece que estamos de acuerdo,
estos juicios son injustos.

315
00:13:37,394 --> 00:13:39,061
Estos juicios son más que injustos.

316
00:13:39,063 --> 00:13:40,395
Son homicidios.

317
00:13:40,397 --> 00:13:42,064
Están muriendo mujeres,
mujeres inocentes.

318
00:13:42,066 --> 00:13:43,732
Puede que no os importe
a vosotros, pero a mí sí.

319
00:13:43,734 --> 00:13:47,302
Nos importa, pero mi mujer
no ha sabido explicar

320
00:13:47,304 --> 00:13:49,771
que hemos venido porque queremos ayudar.

321
00:13:49,773 --> 00:13:50,839
¿Ayudar?

322
00:13:50,841 --> 00:13:52,641
¿A mí?

323
00:13:52,643 --> 00:13:55,870
Sí, mi marido y yo pertenecemos
a la Iglesia Old South,

324
00:13:55,873 --> 00:13:57,179
de Boston.

325
00:13:57,181 --> 00:14:00,716
Nos envía el reverendo Willard.

326
00:14:00,718 --> 00:14:02,718
Mis disculpas.

327
00:14:02,720 --> 00:14:05,940
Me altero con facilidad y los
amigos escasean cada vez más.

328
00:14:05,943 --> 00:14:07,711
¿Os dais cuenta de lo
peligroso que es alzar la voz

329
00:14:07,713 --> 00:14:08,857
en un día como hoy?

330
00:14:08,859 --> 00:14:10,768
No podría perdonármelo
si no hiciera nada.

331
00:14:10,771 --> 00:14:12,905
Debo decir algo, y lo
haré dentro de poco

332
00:14:12,908 --> 00:14:14,296
en la taberna Ingersoll.

333
00:14:14,298 --> 00:14:15,397
¿Taberna?

334
00:14:15,399 --> 00:14:17,532
La cerveza es la prueba

335
00:14:17,534 --> 00:14:20,102
de que Dios quiere que seamos felices.

336
00:14:21,705 --> 00:14:24,473
Aquí es donde has estado viviendo.

337
00:14:24,475 --> 00:14:27,209
Bueno...

338
00:14:27,211 --> 00:14:28,810
es...

339
00:14:28,812 --> 00:14:31,046
mejor que el antro donde nos
alojamos en nuestra luna de miel.

340
00:14:31,048 --> 00:14:33,482
¿Recuerdas esa noche?

341
00:14:33,484 --> 00:14:36,721
Sí, ¿tú recuerdas la
última vez que nos vimos?

342
00:14:36,724 --> 00:14:38,320
¿Y que luego desapareciste dos meses

343
00:14:38,322 --> 00:14:39,388
sin decir una palabra?

344
00:14:39,390 --> 00:14:41,890
¿Recuerdas eso?

345
00:14:41,892 --> 00:14:44,459
Sí, algo me suena.

346
00:14:45,796 --> 00:14:47,462
Pero mis recuerdos están algo borrosos.

347
00:14:47,464 --> 00:14:49,097
Han sido un par de meses muy duros.

348
00:14:49,099 --> 00:14:51,900
¿Me lo recuerdas?

349
00:14:51,902 --> 00:14:53,735
¿Vas en serio?

350
00:14:53,737 --> 00:14:57,172
La última vez que te vi fue la
noche que quedamos con Todd.

351
00:14:57,174 --> 00:14:59,675
Claro.

352
00:14:59,677 --> 00:15:01,710
Y Todd era...

353
00:15:01,712 --> 00:15:05,013
Todd, el Dr. Todd Jankowski,
el consejero matrimonial.

354
00:15:05,015 --> 00:15:08,917
¿Aún no te has aprendido el nombre?

355
00:15:08,919 --> 00:15:11,019
Mira, no es así como quería hacerlo,

356
00:15:11,021 --> 00:15:13,856
pero es más justo hacerlo
en persona, así que...

357
00:15:23,200 --> 00:15:25,168
Los papeles del divorcio.

358
00:15:27,137 --> 00:15:29,037
Ya los has firmado.

359
00:15:31,236 --> 00:15:32,459
Hay que ser realistas,

360
00:15:32,462 --> 00:15:35,176
no somos la pareja que queríamos ser.

361
00:15:38,004 --> 00:15:39,880
He cambiado, Jess.

362
00:15:39,883 --> 00:15:42,084
Te emborrachas cinco noches por semana.

363
00:15:42,086 --> 00:15:43,428
Eres celoso.

364
00:15:43,431 --> 00:15:45,587
Y cada vez que me voy,
me suplicas que me quede.

365
00:15:45,589 --> 00:15:46,990
Me prometes que cambiarás.

366
00:15:46,993 --> 00:15:48,824
Y cambias, pero, tres semanas después,

367
00:15:48,827 --> 00:15:50,144
vuelves a cambiar.

368
00:15:50,147 --> 00:15:51,426
Estoy harta.

369
00:15:51,428 --> 00:15:53,395
Acabo de pasar por una
época muy complicada.

370
00:15:53,397 --> 00:15:55,597
Te lo suplico, por favor,
dame una oportunidad más.

371
00:15:55,599 --> 00:15:57,232
Juntos para siempre, ¿no?

372
00:15:57,234 --> 00:15:58,858
Wyatt, nunca estamos juntos.

373
00:15:58,861 --> 00:16:01,569
Tienes tu fantasía sobre lo que
debería ser este matrimonio.

374
00:16:01,572 --> 00:16:04,037
Nos pones... Me pones en un pedestal.

375
00:16:04,040 --> 00:16:05,574
- No soy esa persona.
- ¿Sabes qué?

376
00:16:05,576 --> 00:16:08,910
Lo eres para mí.

377
00:16:08,912 --> 00:16:10,946
Te necesito.

378
00:16:24,027 --> 00:16:25,093
Quería la oveja y...

379
00:16:37,107 --> 00:16:38,607
Orden.

380
00:16:40,150 --> 00:16:43,485
¡Silencio en la taberna!

381
00:16:43,488 --> 00:16:45,121
Traed a las prisioneras.

382
00:16:45,124 --> 00:16:46,957
Ese es John Hathorne.

383
00:16:46,960 --> 00:16:48,984
El juez de paz que supervisa
los juicios por brujería.

384
00:16:48,986 --> 00:16:52,878
La semana pasada, se presentó
una petición al gobernador Phips

385
00:16:52,881 --> 00:16:55,891
suplicando la anulación del
veredicto de culpabilidad

386
00:16:55,893 --> 00:16:57,826
y la liberación de las acusadas.

387
00:17:00,030 --> 00:17:02,164
Tengo su respuesta aquí mismo.

388
00:17:02,166 --> 00:17:04,444
Recibida justo a tiempo.

389
00:17:04,447 --> 00:17:08,045
Las nueve brujas acusadas...

390
00:17:08,048 --> 00:17:09,838
¿Nueve? Creía que tenían que ser ocho.

391
00:17:09,840 --> 00:17:13,775
serán ejecutadas según lo previsto.

392
00:17:15,779 --> 00:17:19,281
¡Basta!

393
00:17:19,283 --> 00:17:21,349
Exijo un nuevo juicio.

394
00:17:21,351 --> 00:17:23,018
¿En base a qué?

395
00:17:23,020 --> 00:17:25,854
A que no existen las brujas.

396
00:17:25,856 --> 00:17:28,523
¡Basta!

397
00:17:28,525 --> 00:17:30,792
Las marcas en la mano de Mary

398
00:17:30,794 --> 00:17:33,695
aparecieron tras hallar muertos
a los puercos de su vecino.

399
00:17:33,697 --> 00:17:35,797
Puercos que ella asfixió hasta la muerte

400
00:17:35,799 --> 00:17:37,732
como sacrificio al diablo.

401
00:17:37,734 --> 00:17:40,108
Esos puercos murieron de hambre

402
00:17:40,111 --> 00:17:41,811
porque su vecino es un borracho,

403
00:17:41,814 --> 00:17:43,209
no porque ella sea una bruja.

404
00:17:43,212 --> 00:17:45,040
Martha...

405
00:17:45,042 --> 00:17:49,118
La oyeron lanzando conjuros
contra nosotros mientras paseaba.

406
00:17:49,121 --> 00:17:51,021
Habla con los pájaros.

407
00:17:51,024 --> 00:17:54,049
Es una excéntrica. Ser
excéntrico no es un delito.

408
00:17:54,051 --> 00:17:57,829
Su acusadora se quedó
ciega durante el juicio

409
00:17:57,832 --> 00:17:59,314
como resultado de un conjuro.

410
00:17:59,317 --> 00:18:01,355
Su acusadora es una niña de 12 años

411
00:18:01,358 --> 00:18:02,991
con una imaginación activa.

412
00:18:02,993 --> 00:18:04,559
El único ciego aquí es usted.

413
00:18:06,330 --> 00:18:08,730
Calmaos.

414
00:18:08,732 --> 00:18:12,384
Para administrar justicia a
estas nueve almas condenadas,

415
00:18:12,387 --> 00:18:14,588
debo leer esta orden del tribunal...

416
00:18:14,591 --> 00:18:16,170
¿Nueve almas?

417
00:18:16,173 --> 00:18:17,439
¿Quién es la novena?

418
00:18:17,441 --> 00:18:21,910
Tras una acusación muy fiable.

419
00:18:21,912 --> 00:18:25,580
¿Quién es Abiah Franklin?

420
00:18:30,721 --> 00:18:33,521
Aquí.

421
00:18:33,523 --> 00:18:35,023
Yo soy Abby Franklin.

422
00:18:35,025 --> 00:18:36,424
No, no, no, esto no puede pasar.

423
00:18:36,426 --> 00:18:38,400
¿Qué no puede pasar?

424
00:18:38,403 --> 00:18:42,396
Abiah Franklin, has sido
condenada por brujería

425
00:18:42,399 --> 00:18:44,920
y, por la presente,
sentenciada a ser ahorcada.

426
00:18:44,923 --> 00:18:46,768
Arrestadla con las otras.

427
00:18:46,770 --> 00:18:48,203
No puede morir, no puede morir.

428
00:18:48,205 --> 00:18:49,804
Lucy, ¿quién es Abby?

429
00:18:49,806 --> 00:18:52,720
Abby Franklin es la madre
de Benjamin Franklin.

430
00:18:52,723 --> 00:18:54,276
Si es ejecutada hoy,

431
00:18:54,278 --> 00:18:55,911
Benjamin Franklin nunca nacerá.

432
00:18:58,622 --> 00:19:00,122
Basta, basta, por favor, no.

433
00:19:00,125 --> 00:19:01,496
¿Cómo es que no lo veis?

434
00:19:01,523 --> 00:19:03,667
Si no permanecemos juntos,

435
00:19:03,694 --> 00:19:06,024
nos ahorcarán por separado.

436
00:19:06,051 --> 00:19:07,390
Espera, espera.

437
00:19:07,393 --> 00:19:09,461
¿Esa mujer es la madre
de Benjamin Franklin?

438
00:19:09,464 --> 00:19:10,262
Bueno, aún no.

439
00:19:10,286 --> 00:19:12,175
No dará a luz hasta
dentro de otros 14 años.

440
00:19:12,177 --> 00:19:14,549
Así que Rittenhouse aprovecha
los juicios de Salem

441
00:19:14,552 --> 00:19:16,320
para librarse de Benjamin
Franklin. ¿Por qué?

442
00:19:16,322 --> 00:19:17,176
Piénsalo.

443
00:19:17,239 --> 00:19:20,014
Franklin nos facilitó poder
criticar a los que tienen el poder.

444
00:19:20,017 --> 00:19:22,286
Matar a Ben Franklin o
a todo lo que representa

445
00:19:22,288 --> 00:19:25,289
es dar un paso a favor de la tiranía.

446
00:19:25,291 --> 00:19:26,975
Dime que has acabado de buscar un arma.

447
00:19:26,978 --> 00:19:29,360
Malditos puritanos. Nadie
tiene ni un cuchillo de untar.

448
00:19:29,362 --> 00:19:30,795
¿Ya estás contento?

449
00:19:30,797 --> 00:19:32,251
Un poco.

450
00:19:35,266 --> 00:19:36,834
Ahí, ese es el tipo.

451
00:19:36,837 --> 00:19:38,753
- Es el tipo del que me habló Jiya.
- ¿Qué tipo?

452
00:19:38,756 --> 00:19:40,612
Mirad, tengo que contaros algo
que va a parecer una locura,

453
00:19:40,614 --> 00:19:42,673
pero, desde que Jiya
viajó en la Salvavidas,

454
00:19:42,675 --> 00:19:44,475
ha estado teniendo visiones.

455
00:19:44,477 --> 00:19:46,744
- ¿Visiones de qué?
- Del futuro.

456
00:19:46,746 --> 00:19:49,880
Mi futuro.

457
00:19:49,882 --> 00:19:52,105
Incluso antes de que la
Primaria saltara aquí,

458
00:19:52,108 --> 00:19:53,941
me vio matar a alguien
con pinta de peregrino

459
00:19:53,944 --> 00:19:55,219
y una cicatriz en su mejilla izquierda.

460
00:19:55,221 --> 00:19:56,921
Si fantasea con puritanos,

461
00:19:56,923 --> 00:19:59,069
tienes un problema mayor, tío.

462
00:19:59,072 --> 00:20:01,025
Si voy a matar a alguien,
¿no tendría sentido

463
00:20:01,027 --> 00:20:04,161
que fuera un agente durmiente que
Rittenhouse integrara en Salem?

464
00:20:04,163 --> 00:20:07,565
¿Veis? Mirad, es él. Una
cicatriz en la mejilla izquierda.

465
00:20:07,567 --> 00:20:10,066
Ese tipo es muy flojucho para
ser un agente durmiente.

466
00:20:10,069 --> 00:20:12,169
Es de quien Jiya me avisó.

467
00:20:15,942 --> 00:20:17,052
¿Dónde vas?

468
00:20:17,055 --> 00:20:21,425
Quiero ver si funciona la
bola de cristal de tu novia.

469
00:20:23,182 --> 00:20:24,538
¿Qué haces aquí?

470
00:20:24,541 --> 00:20:26,716
He venido a hacer pis.

471
00:20:26,719 --> 00:20:28,353
Suéltame.

472
00:20:28,356 --> 00:20:30,322
Dinos lo que sepas de Abby Franklin.

473
00:20:30,325 --> 00:20:31,691
No sé nada de eso.

474
00:20:31,694 --> 00:20:34,124
Muchas...

475
00:20:34,126 --> 00:20:36,193
Flynn, ¿podemos oír lo que dice?

476
00:20:36,195 --> 00:20:39,296
- ¿Por favor?
- Qué aburrido eres.

477
00:20:39,298 --> 00:20:41,632
Habla.

478
00:20:41,634 --> 00:20:44,043
Muchas de las acusaciones que nos llegan

479
00:20:44,046 --> 00:20:45,902
son de gente cercana a las acusadas.

480
00:20:45,905 --> 00:20:48,072
- ¿A qué te refieres con "nos"?
- A los jueces.

481
00:20:48,074 --> 00:20:52,843
Trabajo para Hathorne.

482
00:20:52,845 --> 00:20:54,745
Sewall, Samuel.

483
00:20:54,747 --> 00:20:57,915
Eres el juez Samuel Sewall.

484
00:20:57,917 --> 00:20:59,950
Papá.

485
00:20:59,952 --> 00:21:02,519
Patty, sal de aquí ahora mismo.

486
00:21:02,521 --> 00:21:06,090
Por favor, delante de mi hija no.

487
00:21:06,092 --> 00:21:07,886
Papá, ¿qué pasa?

488
00:21:07,889 --> 00:21:09,093
¿Quiénes son?

489
00:21:09,095 --> 00:21:11,550
Si cuentas algo de esto,

490
00:21:11,553 --> 00:21:13,764
tendré que ir a por ti. ¿Entendido?

491
00:21:13,766 --> 00:21:15,866
- ¿Papá?
- ¿Entendido?

492
00:21:17,303 --> 00:21:19,103
Lárgate de aquí.

493
00:21:19,105 --> 00:21:20,638
¡Ya!

494
00:21:20,640 --> 00:21:22,206
Vamos, vamos.

495
00:21:22,208 --> 00:21:23,694
Bueno, ¿pues quién es?

496
00:21:23,697 --> 00:21:26,009
Si él no es el durmiente,
¿quién ha acusado a Abby?

497
00:21:26,012 --> 00:21:29,146
Ha dicho que las
acusaciones suelen venir

498
00:21:29,148 --> 00:21:30,547
de gente cercana a las acusadas.

499
00:21:30,549 --> 00:21:32,282
La tía de Ben Franklin.

500
00:21:32,284 --> 00:21:34,118
Claro, la hermana de Abby fue una de las

501
00:21:34,120 --> 00:21:36,153
acusadoras más directas de Salem.

502
00:21:36,155 --> 00:21:38,956
¿Alguna idea de dónde encontrarla?

503
00:21:38,958 --> 00:21:41,792
Si algo te pasara...

504
00:21:41,794 --> 00:21:44,160
Tú eres quien se marcha
en misiones secretas

505
00:21:44,163 --> 00:21:45,358
por todo el mundo.

506
00:21:45,361 --> 00:21:46,797
¿Te preocupa que me pase algo a mí?

507
00:21:46,799 --> 00:21:48,298
- Jess.
- ¿Dónde? ¿En el bar?

508
00:21:48,300 --> 00:21:50,668
Escucha, no comprendes lo
extraordinario que es esto.

509
00:21:50,670 --> 00:21:52,803
Lo que tenemos y cómo puede
desaparecer en un tris.

510
00:21:52,805 --> 00:21:55,072
Claro, porque la mujer de un
soldado no tiene ni idea de cómo es

511
00:21:55,074 --> 00:21:56,674
vivir sufriendo por
alguien a quien quiere.

512
00:21:58,778 --> 00:22:00,256
¿Sabes qué?

513
00:22:00,259 --> 00:22:02,146
Tienes razón, no me imagino cómo es

514
00:22:02,148 --> 00:22:04,014
estar casada conmigo. Nunca estoy.

515
00:22:04,016 --> 00:22:05,590
Y cuando estoy, es como si no estuviera.

516
00:22:06,652 --> 00:22:09,153
Ya, eso son chorradas y lo sabes.

517
00:22:09,155 --> 00:22:13,190
Aguanto las cenas frías
y las noches solitarias

518
00:22:13,192 --> 00:22:15,492
porque estoy orgullosa
de ti y de lo que haces.

519
00:22:15,494 --> 00:22:18,362
Pero las conversaciones
susurradas que acaban

520
00:22:18,364 --> 00:22:19,997
en cuanto entro en la habitación,

521
00:22:19,999 --> 00:22:25,002
las respuestas incompletas,
las verdades a medias...

522
00:22:25,004 --> 00:22:27,104
Te quiero.

523
00:22:27,106 --> 00:22:29,606
Pero no puedo estar casada
con un secreto de Estado.

524
00:22:29,608 --> 00:22:31,341
No.

525
00:22:31,343 --> 00:22:33,510
Voy a contártelo todo.

526
00:22:33,512 --> 00:22:37,147
Toda la verdad.

527
00:22:37,149 --> 00:22:39,817
Pero tienes que venir conmigo.

528
00:22:39,819 --> 00:22:41,685
En la obra,

529
00:22:41,687 --> 00:22:44,221
las acusadoras de Salem
eran crías adolescentes.

530
00:22:44,223 --> 00:22:47,658
En la realidad, algunos de los
acusadores más despiadados eran adultos.

531
00:22:47,660 --> 00:22:50,527
Incluidos la hermana de
Abby, Bathsheba, y su marido.

532
00:22:50,529 --> 00:22:52,796
Puede que estén metidos en esto.

533
00:22:52,798 --> 00:22:55,316
No eres tan miedosa como recordaba.

534
00:22:55,319 --> 00:22:58,402
Todo el tiempo a solas con
Rittenhouse te ha curtido.

535
00:22:58,404 --> 00:22:59,737
Si crees que eso fue malo,

536
00:22:59,739 --> 00:23:01,905
imagina seis meses en aislamiento.

537
00:23:01,907 --> 00:23:03,841
Tú, al menos, tenías
gente con la que hablar.

538
00:23:03,843 --> 00:23:05,409
Tienes razón.

539
00:23:05,411 --> 00:23:07,745
Mi madre y yo tuvimos unas
charlas íntimas apasionantes

540
00:23:07,747 --> 00:23:11,248
mientras fui su prisionera.

541
00:23:11,250 --> 00:23:12,916
Esa tiene que ser la casa.

542
00:23:12,918 --> 00:23:14,251
Ya, creo que voy a pasar

543
00:23:14,253 --> 00:23:17,454
de la matanza de los puritanos.

544
00:23:17,456 --> 00:23:19,456
Tal vez debería pasarme por la cárcel.

545
00:23:19,458 --> 00:23:21,066
A ver si hay forma de sacar a Abby.

546
00:23:21,069 --> 00:23:22,693
- Ten cuidado.
- Sí.

547
00:23:22,695 --> 00:23:24,695
Y nos vemos en la taberna, ¿vale?

548
00:23:30,436 --> 00:23:32,511
Boston está a 25 km.

549
00:23:32,514 --> 00:23:34,438
Les debe haber llevado todo el día.

550
00:23:34,440 --> 00:23:36,140
Sean bienvenidos a cenar aquí.

551
00:23:36,142 --> 00:23:39,371
- Cenaremos venado.
- No tenemos hambre.

552
00:23:39,374 --> 00:23:41,779
¿Venado? ¿Es cazador?

553
00:23:41,781 --> 00:23:44,715
No, llevo años sin tocar un arma.

554
00:23:44,717 --> 00:23:48,619
Soy un hombre temeroso de Dios.

555
00:23:48,621 --> 00:23:51,388
Esperábamos hablar con
usted y su mujer a la vez.

556
00:23:51,390 --> 00:23:52,457
Bathsheba, ¿verdad?

557
00:23:52,460 --> 00:23:54,391
Así es.

558
00:23:56,729 --> 00:23:58,061
Un nombre poderoso.

559
00:23:58,063 --> 00:23:59,897
Una mujer poderosa.

560
00:23:59,899 --> 00:24:02,633
Han viajado desde Boston.

561
00:24:02,635 --> 00:24:05,068
Así es.

562
00:24:05,070 --> 00:24:07,905
Salem tiene visitantes de todo tipo.

563
00:24:07,907 --> 00:24:10,140
Estos juicios nos conmueven a todos.

564
00:24:10,142 --> 00:24:12,409
De hecho, Joseph me contaba hoy

565
00:24:12,411 --> 00:24:14,978
que mi propia hermana ha
sido condenada por emplear

566
00:24:14,980 --> 00:24:18,081
las artes oscuras y
pronto será castigada.

567
00:24:18,083 --> 00:24:20,117
Una bendición, supongo.

568
00:24:20,119 --> 00:24:21,652
Si no para Abby,

569
00:24:21,654 --> 00:24:24,488
librarnos de esa maldad lo
será para nuestra aldea.

570
00:24:24,490 --> 00:24:26,156
Basta de chorradas, Bathsheba.

571
00:24:26,158 --> 00:24:27,737
Sé que te has inventado mentiras.

572
00:24:27,740 --> 00:24:29,943
Que has acusado a mujeres de brujería.

573
00:24:29,946 --> 00:24:32,180
Martha Corey era tu vecina, ¿no?

574
00:24:32,183 --> 00:24:33,797
Discutíais sobre los
límites de la propiedad

575
00:24:33,799 --> 00:24:35,432
y por eso la acusaste.

576
00:24:35,434 --> 00:24:37,463
Puede que hayas engañado a
todos los demás en Salem,

577
00:24:37,466 --> 00:24:38,599
pero a mí no me engañas.

578
00:24:38,602 --> 00:24:40,270
¿Qué te hace pensar
que sabes esas cosas?

579
00:24:40,272 --> 00:24:41,638
¿Cómo han conseguido que lo hicieras?

580
00:24:41,640 --> 00:24:43,377
¿Con amenazas? ¿Con sobornos?

581
00:24:43,380 --> 00:24:45,229
Has vendido a tu hermana
por dinero, ¿verdad?

582
00:24:45,232 --> 00:24:47,959
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Quién quería que la acusaras?

583
00:24:47,962 --> 00:24:50,284
Os pido que os marchéis ya.

584
00:24:50,287 --> 00:24:53,416
Nadie nos hablará así
en nuestra propia casa.

585
00:24:53,419 --> 00:24:55,219
Hablaremos como hablemos.

586
00:25:02,127 --> 00:25:03,493
No, basta.

587
00:25:03,495 --> 00:25:05,229
- No.
- Basta.

588
00:25:05,231 --> 00:25:07,279
Tienes razón. He acusado a mujeres,

589
00:25:07,282 --> 00:25:10,167
pero no a Abby.

590
00:25:10,169 --> 00:25:12,769
No a mi propia hermana.

591
00:25:19,478 --> 00:25:21,245
No va a ser tan fácil como creías.

592
00:25:21,247 --> 00:25:23,549
Por lo visto, los puritanos
saben cómo construir una cárcel.

593
00:25:23,552 --> 00:25:25,449
Tenemos que sacar a Abby de ahí.

594
00:25:25,451 --> 00:25:26,917
Voto por un baño de sangre,

595
00:25:26,919 --> 00:25:29,052
pero tengo que encontrar
un puñetero mosquete.

596
00:25:31,590 --> 00:25:33,023
- Mierda.
- ¿Qué?

597
00:25:33,025 --> 00:25:37,261
Sewall.

598
00:25:37,263 --> 00:25:39,263
Rufus, él no es el agente, ¿vale?

599
00:25:39,265 --> 00:25:40,864
- Olvídate de él.
- ¿Que me olvide de él?

600
00:25:40,866 --> 00:25:43,060
Jiya dijo que me vio matarlo.

601
00:25:43,063 --> 00:25:44,935
Y durante el año pasado, todos me decían

602
00:25:44,937 --> 00:25:46,670
que me iba a convertir
en una persona horrible,

603
00:25:46,672 --> 00:25:48,011
¿y sabes qué hice? No hacerles caso.

604
00:25:48,013 --> 00:25:49,706
¿Seguro?

605
00:25:49,708 --> 00:25:51,942
¿Te acuerdas de lo
que solía decir Flynn?

606
00:25:51,944 --> 00:25:54,818
"Un día, lucharemos codo
con codo" y, bueno...

607
00:25:57,049 --> 00:25:59,216
Tienes razón. ¿Y qué sé yo?

608
00:25:59,218 --> 00:26:01,573
Mira, no voy a fingir que
sé lo que estás pasando

609
00:26:01,576 --> 00:26:02,886
con Wyatt y Jessica,

610
00:26:02,888 --> 00:26:05,222
y con tu madre haciendo
lo que esté haciendo, pero

611
00:26:05,224 --> 00:26:07,557
empiezo a entender este lío de
destino contra libre albedrío,

612
00:26:07,559 --> 00:26:09,393
y, oye, es demasiado.

613
00:26:09,395 --> 00:26:10,846
Quieto, forastero.

614
00:26:10,849 --> 00:26:12,896
Tengo que hablar contigo y tus amigos.

615
00:26:22,908 --> 00:26:25,776
- ¡A por él!
- A por él.

616
00:26:25,778 --> 00:26:27,990
Menos mal que Flynn
ha venido a ayudarnos.

617
00:26:27,993 --> 00:26:30,641
Ahí está, ella es Lucy.

618
00:26:30,644 --> 00:26:32,316
¿Quién acaba de decir tu nombre?

619
00:26:32,318 --> 00:26:33,665
Ahí.

620
00:26:35,454 --> 00:26:36,927
Es una bruja.

621
00:26:39,980 --> 00:26:41,646
¿Aquí trabajas?

622
00:26:41,649 --> 00:26:43,015
¿Qué es este sitio?

623
00:26:43,018 --> 00:26:46,152
- Tú sígueme.
- ¿Por qué susurramos?

624
00:26:46,155 --> 00:26:49,433
Solo quiero enseñártelo y
explicarte un par de cosas antes.

625
00:26:53,632 --> 00:26:56,055
Avisa si te enteras de algo.

626
00:26:57,053 --> 00:26:59,137
Tienes que estar de broma.

627
00:27:00,654 --> 00:27:02,320
Comprendo que las cosas cambian,

628
00:27:02,322 --> 00:27:04,222
¿pero traerla aquí abajo?

629
00:27:04,225 --> 00:27:06,491
¿No crees que yo también
quiero traer a mi familia?

630
00:27:06,493 --> 00:27:08,960
Pero sabíamos lo que
había y nos apuntamos.

631
00:27:08,962 --> 00:27:12,831
Wyatt, hemos averiguado que
Rittenhouse fue a 1980.

632
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
San Diego.

633
00:27:19,373 --> 00:27:22,174
Rittenhouse ha cambiado la historia
y ha traído de vuelta a Jessica.

634
00:27:22,176 --> 00:27:23,542
¿Qué otra opción tenía?

635
00:27:23,544 --> 00:27:25,699
Por lo que sé, podría estar en peligro.

636
00:27:25,702 --> 00:27:27,179
Si Rittenhouse la ha traído de vuelta,

637
00:27:27,181 --> 00:27:28,730
ella podría ser el peligro.

638
00:27:28,733 --> 00:27:30,982
Puedes leerme la cartilla
hasta que te hartes,

639
00:27:30,984 --> 00:27:32,517
pero ya ha visto el búnker.

640
00:27:32,519 --> 00:27:33,894
Ya no es un secreto.

641
00:27:33,897 --> 00:27:35,821
No tienes más opciones
que dejar que se quede.

642
00:27:35,824 --> 00:27:37,022
Wyatt...

643
00:27:37,024 --> 00:27:39,761
No tienes ni idea de lo que he sufrido.

644
00:27:39,764 --> 00:27:41,269
Hace seis años enterré a mi mujer

645
00:27:41,272 --> 00:27:43,606
y ahora ha vuelto de entre los muertos.

646
00:27:43,609 --> 00:27:45,610
¿Qué?

647
00:27:48,701 --> 00:27:52,603
Jess.

648
00:27:52,606 --> 00:27:55,507
Dios, eres Connor Mason.

649
00:27:55,509 --> 00:27:58,910
Y tú debes ser Jessica.

650
00:27:58,912 --> 00:28:00,946
¿Conoces a Connor Mason?

651
00:28:31,819 --> 00:28:35,821
Siento que nos volvamos a
ver en estas circunstancias.

652
00:28:35,824 --> 00:28:39,159
Todo esto...

653
00:28:39,162 --> 00:28:44,122
es mucho más horrible de lo que creía.

654
00:28:44,124 --> 00:28:46,958
Cuando empezaron los juicios,

655
00:28:46,960 --> 00:28:49,461
sabía que ser acusada
era una posibilidad,

656
00:28:49,463 --> 00:28:52,130
pero eso no ha hecho que
fuera menos doloroso.

657
00:28:52,132 --> 00:28:54,900
Mis propios amigos,
gente en la que confiaba,

658
00:28:54,902 --> 00:28:57,903
sentados ahí mientras me llevaban.

659
00:28:57,905 --> 00:28:59,137
Puedo imaginarlo.

660
00:28:59,139 --> 00:29:00,305
Lo peor

661
00:29:00,307 --> 00:29:01,902
es que arrastraron mi buen nombre

662
00:29:01,905 --> 00:29:03,538
por el fango junto conmigo.

663
00:29:03,541 --> 00:29:05,343
Morir es una cosa.

664
00:29:05,345 --> 00:29:07,913
¿Morir deshonrada...?

665
00:29:07,915 --> 00:29:10,582
Las cosas que dijeron que
hicimos no son verdad.

666
00:29:10,585 --> 00:29:13,317
Mira a Alice Parker.

667
00:29:13,320 --> 00:29:16,354
Dicen que clavó alfileres en
un muñeco y mató a un hombre.

668
00:29:16,356 --> 00:29:20,325
Era la muñeca de mi niñez.

669
00:29:20,327 --> 00:29:22,001
Me gustan las muñecas.

670
00:29:22,004 --> 00:29:24,636
Y Martha Corey. Dijeron que se metió

671
00:29:24,639 --> 00:29:28,108
en el bosque para firmar
el libro del diablo.

672
00:29:28,111 --> 00:29:32,121
Es mentira. Soy una mujer devota.

673
00:29:32,124 --> 00:29:34,301
No tenéis que defender
vuestra reputación ante mí.

674
00:29:34,304 --> 00:29:35,751
No sois como las otras mujeres

675
00:29:35,754 --> 00:29:37,954
y eso incomoda a la gente.

676
00:29:37,957 --> 00:29:41,492
Así que se burlan de vosotras
y os llaman estúpidas.

677
00:29:41,495 --> 00:29:45,130
Pero os negáis a cambiar.

678
00:29:45,133 --> 00:29:47,299
Y eso les cabrea,

679
00:29:47,302 --> 00:29:49,136
así que os atacan,

680
00:29:49,139 --> 00:29:50,621
os llaman endemoniadas.

681
00:29:50,624 --> 00:29:54,960
Te llaman bruja.

682
00:29:54,962 --> 00:29:57,829
Sé que nada de eso es cierto.

683
00:29:57,831 --> 00:29:59,698
Hablar con los pájaros,
que te gusten las muñecas,

684
00:29:59,700 --> 00:30:01,399
que te niegues a confesar

685
00:30:01,401 --> 00:30:03,386
ser algo que no eres...

686
00:30:03,389 --> 00:30:04,722
Eso es valor.

687
00:30:04,725 --> 00:30:08,228
Y me siento orgullosa de
estar en vuestra compañía.

688
00:30:22,488 --> 00:30:27,683
No te me acerques.

689
00:30:27,686 --> 00:30:29,853
Sabes que los cuellos blancos
y negros se parten igual,

690
00:30:29,856 --> 00:30:31,857
¿verdad?

691
00:30:35,902 --> 00:30:39,004
Lucy.

692
00:30:39,006 --> 00:30:42,674
Lucy, ¿estás bien?

693
00:30:46,346 --> 00:30:47,779
Lucy.

694
00:30:47,781 --> 00:30:50,199
- ¿Cómo has podido?
- No me has dejado otra opción.

695
00:30:50,202 --> 00:30:51,201
Tenía órdenes.

696
00:30:51,204 --> 00:30:52,704
No hablo de mí.

697
00:30:52,707 --> 00:30:54,306
Hablo de Benjamin Franklin.

698
00:30:54,309 --> 00:30:56,354
¿Cómo has podido enviar a un agente
para hacerlo desaparecer de la historia?

699
00:30:56,356 --> 00:30:57,879
Aquí no hay agentes.

700
00:30:57,882 --> 00:30:59,782
La misión es mía.

701
00:30:59,785 --> 00:31:01,605
Yo acusé a Abby.

702
00:31:01,608 --> 00:31:04,032
Es un sacrificio necesario
para un futuro mejor.

703
00:31:04,035 --> 00:31:05,011
¿Y Wyatt?

704
00:31:05,014 --> 00:31:06,408
¿Por qué habéis traído a su
mujer de vuelta? ¿Por qué?

705
00:31:06,410 --> 00:31:07,665
No, no, no, no hay tiempo.

706
00:31:07,667 --> 00:31:10,535
Si accedes a volver conmigo al presente,

707
00:31:10,538 --> 00:31:12,404
sé que podremos convencer a Nicholas.

708
00:31:12,406 --> 00:31:14,339
Podemos volver a casa juntas.

709
00:31:14,341 --> 00:31:17,409
Te lo suplico.

710
00:31:21,982 --> 00:31:25,550
Prefiero que me ahorquen.

711
00:31:25,552 --> 00:31:28,386
Siempre has sido una cabezota.

712
00:31:28,388 --> 00:31:29,691
Escúchame.

713
00:31:29,694 --> 00:31:31,160
Líbrate de esto.

714
00:31:31,163 --> 00:31:32,629
Te encontraré.

715
00:31:32,632 --> 00:31:34,092
Te llevaré a la Primaria.

716
00:31:34,094 --> 00:31:36,361
Puede que sea tu última oportunidad.

717
00:31:36,363 --> 00:31:39,030
Y la mía.

718
00:31:42,736 --> 00:31:44,837
Es la hora de los ahorcamientos.

719
00:31:53,326 --> 00:31:55,493
¿Qué haces aquí? ¿Qué le
has hecho a nuestra casa?

720
00:31:55,496 --> 00:31:58,950
Pude verlo en tu
mirada, tienes un rifle.

721
00:31:58,952 --> 00:32:00,910
- ¿Dónde está?
- Sal de aquí.

722
00:32:00,913 --> 00:32:02,449
¿Dónde está el rifle?

723
00:32:08,128 --> 00:32:09,769
No te muevas.

724
00:32:12,632 --> 00:32:14,132
Lo sabía.

725
00:32:22,142 --> 00:32:23,542
Por fin.

726
00:32:29,121 --> 00:32:31,027
¡Arded en el infierno!

727
00:32:32,478 --> 00:32:35,846
Dejad paso a estos agentes del infierno.

728
00:32:35,873 --> 00:32:37,873
Abiah Franklin.

729
00:32:37,900 --> 00:32:42,203
La colonia de la bahía de
Massachusetts te ha hallado culpable

730
00:32:42,230 --> 00:32:43,629
de brujería.

731
00:32:44,521 --> 00:32:46,200
¿Ha habido suerte?

732
00:32:46,451 --> 00:32:47,617
Aún no.

733
00:32:47,619 --> 00:32:50,086
- Déjame probar.
- Vale.

734
00:32:50,088 --> 00:32:52,667
¡Impura!

735
00:32:52,670 --> 00:32:54,637
¡Amante del diablo!

736
00:32:54,640 --> 00:32:56,691
¡Arde en el infierno!

737
00:33:01,766 --> 00:33:04,033
¡Fuera maldad!

738
00:33:09,615 --> 00:33:11,859
¡Ve a unirte al diablo!

739
00:33:12,699 --> 00:33:14,699
¡Llévatelo contigo!

740
00:33:14,702 --> 00:33:16,461
¡Enviadla al infierno!

741
00:33:17,306 --> 00:33:19,282
¡Ahorcadla ya para que podamos verlo!

742
00:33:19,284 --> 00:33:20,816
¡Ahorcadla ya!

743
00:33:24,555 --> 00:33:26,989
Flynn.

744
00:33:30,895 --> 00:33:33,062
¿Estás libre? Vamos.

745
00:33:35,967 --> 00:33:37,894
Abby, estamos aquí.

746
00:33:43,261 --> 00:33:44,746
Lucy.

747
00:33:55,086 --> 00:33:57,553
- Lucy.
- Ve a ayudarlos.

748
00:33:57,555 --> 00:33:59,370
Ve.

749
00:33:59,373 --> 00:34:01,640
Me alegro de que Flynn
encontrara un arma.

750
00:34:01,643 --> 00:34:03,359
Lucy, el brazo.

751
00:34:03,361 --> 00:34:04,503
Estaré bien.

752
00:34:06,030 --> 00:34:08,167
Aún podemos hacerlo, Rufus.

753
00:34:08,170 --> 00:34:09,897
Aún podemos salvarlos.

754
00:34:09,900 --> 00:34:12,039
- ¿A todos?
- Podemos intentarlo.

755
00:34:12,042 --> 00:34:13,102
Muy bien.

756
00:34:13,105 --> 00:34:14,316
Me gusta esta Lucy.

757
00:34:14,319 --> 00:34:16,672
Será una Lucy temeraria a lo Sarah
Connor y que coincide con Flynn,

758
00:34:16,675 --> 00:34:17,873
pero me encanta.

759
00:34:17,875 --> 00:34:20,042
- Coge su cuchillo.
- Entendido.

760
00:34:20,044 --> 00:34:21,310
Ayudadnos.

761
00:34:21,312 --> 00:34:23,379
- Necesitamos ayuda.
- Vale, vale.

762
00:34:23,381 --> 00:34:25,314
- ¡Corre, corre!
- Me has salvado.

763
00:34:26,451 --> 00:34:27,650
Corred tan rápido como podáis.

764
00:34:27,652 --> 00:34:30,219
Vamos, vamos.

765
00:34:32,123 --> 00:34:34,056
Espera.

766
00:34:34,083 --> 00:34:36,367
Gracias.

767
00:34:36,394 --> 00:34:38,327
Lleva a todas las
mujeres a New Hampshire.

768
00:34:38,329 --> 00:34:39,595
No os acerquéis a Salem.

769
00:34:39,597 --> 00:34:41,175
El año que viene volved a Boston,

770
00:34:41,178 --> 00:34:42,689
habrá más gente de mentalidad abierta.

771
00:34:42,691 --> 00:34:44,233
¿Y tú?

772
00:34:44,235 --> 00:34:45,468
¿Dónde irás?

773
00:34:45,470 --> 00:34:48,005
Estaré bien.

774
00:34:57,983 --> 00:35:00,150
Vosotros.

775
00:35:00,153 --> 00:35:03,320
Me atacaste esta mañana en
el granero, ¿y ahora esto?

776
00:35:03,323 --> 00:35:04,920
¿Crees que puedes escapar?

777
00:35:04,922 --> 00:35:06,288
Corre.

778
00:35:06,290 --> 00:35:07,823
- No puedes hacer esto.
- Sewall.

779
00:35:07,826 --> 00:35:09,691
Estas mujeres han sido
condenadas según la ley.

780
00:35:09,694 --> 00:35:11,482
Sí, bueno, vuestras leyes
están un poquito anticuadas.

781
00:35:11,484 --> 00:35:13,628
Que no creas en nuestras leyes

782
00:35:13,631 --> 00:35:15,118
no implica que puedas romperlas.

783
00:35:15,120 --> 00:35:17,299
Hazme un favor.

784
00:35:17,301 --> 00:35:20,369
Márchate, vete de aquí.

785
00:35:20,371 --> 00:35:22,922
Hazme caso, vete a casa.

786
00:35:22,925 --> 00:35:24,469
Baja el arma.

787
00:35:27,879 --> 00:35:31,714
Déjame en paz, hombre.

788
00:35:31,716 --> 00:35:35,051
No quiero dispararte.

789
00:35:45,797 --> 00:35:50,132
Vuelve a casa con tu hija.

790
00:35:50,134 --> 00:35:52,334
Por favor.

791
00:36:07,351 --> 00:36:10,786
¡No!

792
00:36:10,788 --> 00:36:13,889
Vamos. Respira.

793
00:36:13,891 --> 00:36:16,625
No te he disparado, no deberías morir.

794
00:36:36,106 --> 00:36:38,474
- No.
- No pasa nada.

795
00:36:42,920 --> 00:36:46,151
Se suponía que esas mujeres
de hoy debían morir.

796
00:36:46,154 --> 00:36:49,155
Has estado dispuesta a hacer un
gran cambio en la historia, ¿no?

797
00:36:49,158 --> 00:36:50,491
No es lo que estoy dispuesta a hacer.

798
00:36:50,494 --> 00:36:52,327
Es lo que no estoy dispuesta.

799
00:36:52,330 --> 00:36:55,665
Ya no puedo quedarme
sentada viendo morir gente.

800
00:36:55,668 --> 00:36:57,333
A la mierda lo que debería pasar

801
00:36:57,335 --> 00:36:58,601
y a la mierda con mi madre.

802
00:36:58,603 --> 00:37:02,204
No tienes nada que ver
con ella. ¿Lo sabes?

803
00:37:02,206 --> 00:37:04,840
Sí.

804
00:37:04,842 --> 00:37:06,742
Lo sé.

805
00:37:06,744 --> 00:37:08,677
Vámonos a casa.

806
00:37:08,679 --> 00:37:10,045
Empiezo a echar de menos a Wyatt.

807
00:37:23,761 --> 00:37:25,895
¿Lo llevas bien, Jessica?

808
00:37:25,897 --> 00:37:30,366
No esperaréis que me crea
nada de esto, ¿verdad?

809
00:37:32,703 --> 00:37:34,036
Puede que quieras terminarte eso.

810
00:37:34,038 --> 00:37:36,205
Sigue mirando.

811
00:37:36,207 --> 00:37:39,208
- Intenta no alucinar.
- Vale.

812
00:38:24,502 --> 00:38:26,309
Vale, ¿la rebelión de
las brujas de Salem

813
00:38:26,312 --> 00:38:27,948
no es la historia que
conocías antes de irte?

814
00:38:27,950 --> 00:38:29,372
No, la rebelión fuimos nosotros.

815
00:38:29,374 --> 00:38:31,283
Se conocía como los juicios
por brujería de Salem,

816
00:38:31,286 --> 00:38:33,810
que es de donde sale la
expresión "caza de brujas".

817
00:38:33,812 --> 00:38:35,678
¿Caza de brujas?

818
00:38:35,680 --> 00:38:38,481
Es... era una expresión que
se usa cuando vas tras alguien

819
00:38:38,483 --> 00:38:39,749
que no lo merece.

820
00:38:39,751 --> 00:38:42,151
Como lo que hice con
nuestro amigo el peregrino

821
00:38:42,153 --> 00:38:44,345
que no salió exactamente
como dijiste, pero...

822
00:38:44,348 --> 00:38:46,322
Espera, espera, ¿le disparaste?

823
00:38:46,324 --> 00:38:47,991
No.

824
00:38:47,993 --> 00:38:51,794
Pero acabó muriendo igualmente
por culpa de lo que me dijiste.

825
00:38:51,796 --> 00:38:54,764
Tus visiones son el motivo
por el que fuimos tras él,

826
00:38:54,766 --> 00:38:57,106
por el que nos siguió, por el que murió.

827
00:38:57,109 --> 00:39:00,611
¿Dices que lo que pasó fue culpa mía?

828
00:39:00,614 --> 00:39:02,939
¿Cómo puedes hacerme responsable de algo

829
00:39:02,941 --> 00:39:04,440
que estaba destinado a pasar?

830
00:39:04,442 --> 00:39:07,598
Ese es el tema, no
estaba destinado a pasar.

831
00:39:07,601 --> 00:39:08,967
Nosotros hicimos que pasara.

832
00:39:08,970 --> 00:39:10,269
Intentar evitarlo

833
00:39:10,272 --> 00:39:12,439
fue por lo que me lancé de cabeza.

834
00:39:12,442 --> 00:39:14,397
Es un bucle o una paradoja.

835
00:39:14,400 --> 00:39:15,700
Da igual el nombre, ¿no ves cuánto

836
00:39:15,702 --> 00:39:17,702
me confunde?

837
00:39:17,705 --> 00:39:19,973
No me voy a disculpar
por decirte la verdad.

838
00:39:22,626 --> 00:39:26,361
No quiero que te disculpes.

839
00:39:26,364 --> 00:39:28,798
Solo es que creo que
tal vez tenías razón.

840
00:39:28,800 --> 00:39:32,802
Tal vez no deberías
contarme esas visiones.

841
00:39:41,379 --> 00:39:43,146
Qué frío hace aquí.

842
00:39:43,148 --> 00:39:47,183
¿Sabes cuánto he tenido que
esperar por esta comida?

843
00:39:47,185 --> 00:39:48,985
Tres minutos.

844
00:39:48,987 --> 00:39:50,720
Ni siquiera me tuve que bajar del coche.

845
00:39:50,722 --> 00:39:52,488
Tacos.

846
00:39:52,490 --> 00:39:54,190
Comida rápida.

847
00:39:54,192 --> 00:39:55,833
Te sirven en el coche.

848
00:39:55,836 --> 00:39:58,236
Te sirven en el coche.

849
00:39:58,239 --> 00:39:59,429
Eso atonta la mente.

850
00:39:59,431 --> 00:40:00,496
¿Qué hace la gente todo el día?

851
00:40:00,498 --> 00:40:01,531
Todo es muy fácil.

852
00:40:01,533 --> 00:40:04,333
Nicholas, sobre lo de hoy...

853
00:40:04,335 --> 00:40:06,836
Ese terrorista, Flynn,
apareció en Salem.

854
00:40:06,838 --> 00:40:08,553
Lucy escapó gracias a él.

855
00:40:08,556 --> 00:40:10,178
¿Fue así como pasó?

856
00:40:13,411 --> 00:40:15,011
Te relevo de la misión de Lucy.

857
00:40:15,013 --> 00:40:16,209
Eso no es necesario.

858
00:40:16,212 --> 00:40:17,880
Unos estamos dispuestos
a hacer cosas difíciles

859
00:40:17,882 --> 00:40:22,018
para poder sobrevivir, y otros no tanto.

860
00:40:22,020 --> 00:40:24,495
Está claro que tú no puedes
hacer lo que hay que hacer.

861
00:40:24,498 --> 00:40:27,123
No es culpa tuya. Solo eres una madre.

862
00:40:27,125 --> 00:40:30,693
Nicholas, piensa en nuestra familia.

863
00:40:30,695 --> 00:40:33,796
- O en nuestro futuro.
- Lo hago.

864
00:40:33,798 --> 00:40:36,811
Y ya no hace falta que
te preocupes por Lucy.

865
00:40:36,814 --> 00:40:38,327
Ahora es nuestro problema.

866
00:40:41,573 --> 00:40:44,807
Lo siento, es el único sitio en
el que podemos hablar en privado.

867
00:40:44,809 --> 00:40:47,710
No será fácil que lo comprendas.

868
00:40:47,712 --> 00:40:49,245
Cuando moriste...

869
00:40:49,247 --> 00:40:50,847
Estoy viva, Wyatt,

870
00:40:50,849 --> 00:40:52,850
Lo sé.

871
00:40:54,685 --> 00:40:57,152
Pero no lo estabas.

872
00:40:58,256 --> 00:41:01,157
Hace seis años,

873
00:41:01,159 --> 00:41:03,159
en mi realidad,

874
00:41:03,161 --> 00:41:04,727
íbamos en coche

875
00:41:04,729 --> 00:41:06,896
y empezamos a discutir.

876
00:41:06,898 --> 00:41:11,334
Y tú te bajaste del coche y...

877
00:41:11,336 --> 00:41:13,936
yo dejé que te fueras.

878
00:41:13,938 --> 00:41:16,272
Volví a casa.

879
00:41:16,274 --> 00:41:20,576
Y esperé a que volvieras y...

880
00:41:20,578 --> 00:41:24,280
no volviste,

881
00:41:24,282 --> 00:41:26,282
porque habías muerto.

882
00:41:28,887 --> 00:41:31,387
Te habían asesinado.

883
00:41:31,389 --> 00:41:36,192
- En tu realidad.
- Identifiqué tu cadáver, Jess.

884
00:41:36,194 --> 00:41:40,563
Vi cómo el forense te
metía en una furgoneta.

885
00:41:40,565 --> 00:41:43,766
Te lloré en tu funeral,
lloré junto a tu familia.

886
00:41:43,768 --> 00:41:47,236
Toda mi vida terminó aquella noche.

887
00:41:50,208 --> 00:41:52,708
Eso es imposible.

888
00:41:52,710 --> 00:41:55,978
Hasta que Connor Mason inventó
una máquina del tiempo.

889
00:41:55,980 --> 00:41:58,214
Esto es real, Jess.

890
00:41:58,216 --> 00:42:00,776
Así que, cuando te digo que he cambiado,

891
00:42:00,779 --> 00:42:02,844
es que, literalmente, no soy el mismo

892
00:42:02,847 --> 00:42:04,947
que has conocido en
los últimos seis años.

893
00:42:04,950 --> 00:42:06,923
No sé quién era ese tipo ni lo que hizo,

894
00:42:06,925 --> 00:42:09,859
pero seguro que se merecía perderte.

895
00:42:09,861 --> 00:42:11,994
Pero te lo suplico,

896
00:42:11,996 --> 00:42:15,005
por favor, dame una última oportunidad.

897
00:42:16,107 --> 00:42:17,144
Por favor.

898
00:42:20,350 --> 00:42:26,576
www.subtitulamos.tv

