1
00:00:00,828 --> 00:00:02,254
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,257 --> 00:00:03,649
¿Cómo conoces el nombre de Rittenhouse?

3
00:00:03,651 --> 00:00:05,215
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

4
00:00:05,218 --> 00:00:06,324
Está en tu sangre.

5
00:00:06,327 --> 00:00:08,491
No intentan matarla,
él intentaba reclutarla.

6
00:00:08,494 --> 00:00:09,362
Estoy lista.

7
00:00:09,365 --> 00:00:11,406
Me advirtieron de que, si
interfería en la misión,

8
00:00:11,409 --> 00:00:13,931
no serías lo bastante imparcial
para tomar la decisión.

9
00:00:13,934 --> 00:00:16,694
Mamá, quédate en el lado
bueno de la historia.

10
00:00:16,696 --> 00:00:17,736
¡Mamá!

11
00:00:17,738 --> 00:00:18,941
Nicholas Keynes.

12
00:00:18,944 --> 00:00:20,311
Es el soldado que salvaron

13
00:00:20,314 --> 00:00:21,333
y trajeron al presente.

14
00:00:21,335 --> 00:00:23,407
Este manifiesto lo
escribió Nicholas Keynes.

15
00:00:23,410 --> 00:00:24,910
Estás con Rittenhouse.

16
00:00:24,912 --> 00:00:26,111
¿Y quién eres tú?

17
00:00:26,113 --> 00:00:27,482
Soy tu nieta.

18
00:00:27,485 --> 00:00:28,967
No sabía que estuvieras casado.

19
00:00:28,970 --> 00:00:30,049
Jessica murió.

20
00:00:30,052 --> 00:00:31,889
¿Significa eso que tienes que vivir

21
00:00:31,891 --> 00:00:33,126
solo el resto de tu vida?

22
00:00:33,129 --> 00:00:35,263
Tal vez deba abrirme a otras opciones.

23
00:00:39,731 --> 00:00:42,260
¿Jessica?

24
00:00:42,269 --> 00:00:44,195
Dios mío.

25
00:00:48,902 --> 00:00:50,836
Alice Parker.

26
00:00:50,838 --> 00:00:52,738
La colonia de la bahía de Massachusetts

27
00:00:52,740 --> 00:00:55,306
te ha hallado culpable de brujería.

28
00:00:55,309 --> 00:00:57,743
- ¿Qué tienes que decir?
- Que se equivocan.

29
00:00:57,745 --> 00:00:59,111
No soy una bruja.

30
00:00:59,113 --> 00:01:00,779
Pues te enfrentarás al mismo destino

31
00:01:00,781 --> 00:01:03,415
que las siete mujeres que
esta noche te han precedido.

32
00:01:03,417 --> 00:01:04,783
No soy culpable de los cargos.

33
00:01:04,785 --> 00:01:06,618
Serás colgada del cuello

34
00:01:06,620 --> 00:01:07,853
hasta la muerte.

35
00:01:07,855 --> 00:01:09,421
Pero no soy culpable de los cargos.

36
00:01:09,423 --> 00:01:12,190
¿Es que no puedes callarte, mujer?

37
00:01:12,192 --> 00:01:15,127
Mira adónde te ha llevado
tu bocaza incontrolable.

38
00:01:15,129 --> 00:01:16,762
Juez.

39
00:01:16,764 --> 00:01:18,897
- Se lo ruego.
- Avanza, Alice.

40
00:01:18,899 --> 00:01:22,200
Es la hora.

41
00:01:22,202 --> 00:01:25,903
Alice Parker, poner fin a tu vida

42
00:01:25,906 --> 00:01:29,708
brindará justicia a la
buena gente de Salem.

43
00:01:29,710 --> 00:01:32,244
Ahora, abandona este mundo.

44
00:01:32,246 --> 00:01:36,052
Abandona este mundo y
deja de perturbarnos.

45
00:01:36,055 --> 00:01:38,150
¡Colgadla ya!

46
00:01:50,798 --> 00:01:53,565
Eres tú.

47
00:01:53,567 --> 00:01:56,268
¿Qué estás haciendo aquí?

48
00:01:56,270 --> 00:01:58,070
Mark, ¿dónde demonios te habías metido?

49
00:01:58,072 --> 00:02:01,073
- La hora feliz está a punto de empezar.
- Perdona, Jess.

50
00:02:03,277 --> 00:02:04,539
Jess, ¿cómo estás?

51
00:02:04,542 --> 00:02:06,178
Vale, tráeme dos cajas más de cerveza,

52
00:02:06,180 --> 00:02:09,081
porque había pedido cuatro.

53
00:02:12,186 --> 00:02:15,414
¿Cuándo termina tu turno?
¿Podemos ir a cenar?

54
00:02:15,417 --> 00:02:17,055
¿Ignoras mis mensajes durante dos meses

55
00:02:17,057 --> 00:02:18,489
y ahora quieres que cenemos?

56
00:02:18,492 --> 00:02:19,822
¿Dos meses?

57
00:02:19,825 --> 00:02:21,653
¿A dónde te enviaron
esta vez, a la luna?

58
00:02:21,656 --> 00:02:23,562
- ¿Quién?
- El Ejército.

59
00:02:23,564 --> 00:02:25,864
A menos que hayas estado con otra
persona estas últimas ocho semanas

60
00:02:25,866 --> 00:02:29,734
mientras yo hacía turnos dobles.

61
00:02:29,736 --> 00:02:32,037
He venido en cuanto recibí tus mensajes.

62
00:02:32,039 --> 00:02:34,562
Bueno, pues ahora estoy ocupada,

63
00:02:34,565 --> 00:02:36,708
así que tendremos que
dejarlo para luego.

64
00:02:36,710 --> 00:02:38,977
¿Dónde te alojas?

65
00:02:38,979 --> 00:02:40,879
¿Dónde me alojo?

66
00:02:41,917 --> 00:02:43,615
Ahora estoy contigo, Gary. Sí.

67
00:02:43,617 --> 00:02:45,217
Te enviaré la dirección.

68
00:02:45,219 --> 00:02:48,587
Vale, me paso después de trabajar.

69
00:03:06,006 --> 00:03:07,339
Pantalones.

70
00:03:07,341 --> 00:03:08,523
¿Disculpa?

71
00:03:08,526 --> 00:03:10,876
¿Cuándo empezaron las mujeres
a vestir como hombres?

72
00:03:10,878 --> 00:03:14,000
Hacia 1922.

73
00:03:14,003 --> 00:03:15,680
Un par de años después
de que te sacáramos

74
00:03:15,682 --> 00:03:16,898
del campo de batalla.

75
00:03:16,901 --> 00:03:19,234
Vas a hacerte daño en los oídos.

76
00:03:19,237 --> 00:03:21,453
Los bombardeos y la Gran Guerra
ya se han encargado de eso.

77
00:03:21,455 --> 00:03:23,588
La Primera Guerra Mundial.

78
00:03:23,590 --> 00:03:26,024
Aprendes rápido. Es cosa de familia.

79
00:03:27,427 --> 00:03:29,027
No me gusta la máquina de ejercicios.

80
00:03:29,029 --> 00:03:31,563
Ya, pero sabemos que
el ejercicio es vital

81
00:03:31,565 --> 00:03:34,032
para la salud y te ayudará a
recuperarte de la operación.

82
00:03:34,034 --> 00:03:35,567
No la volverás a ver.

83
00:03:37,371 --> 00:03:41,206
¿Te has puesto al día con la lectura?

84
00:03:41,208 --> 00:03:42,607
Todo lo que me has preparado.

85
00:03:42,609 --> 00:03:44,276
Libros de historia,
registros familiares,

86
00:03:44,278 --> 00:03:45,710
enemigos...

87
00:03:45,712 --> 00:03:47,395
Este Garcia Flynn...

88
00:03:47,398 --> 00:03:51,483
Está encerrado. Gracias a Lucy.

89
00:03:51,485 --> 00:03:53,051
Claro.

90
00:03:53,053 --> 00:03:56,588
Voy a sugerir algo que
no será fácil de oír.

91
00:03:56,590 --> 00:03:58,590
Hay que hacer algo con Lucy.

92
00:03:58,593 --> 00:04:00,735
Nicholas, Lucy es tu bisnieta.

93
00:04:00,738 --> 00:04:03,160
Emma me ha puesto al día de
sus proezas y es preocupante.

94
00:04:03,163 --> 00:04:04,663
Lucy no va por buen camino.

95
00:04:04,665 --> 00:04:05,997
- Es una mala semilla.
- No...

96
00:04:05,999 --> 00:04:07,666
Lucy tuvo la oportunidad
de unirse a nosotros,

97
00:04:07,668 --> 00:04:08,833
pero la rechazó.

98
00:04:08,835 --> 00:04:10,168
Y nos ha obstaculizado.

99
00:04:10,170 --> 00:04:11,773
Si no puedes encargarte de ella...

100
00:04:11,776 --> 00:04:13,505
Puedo encargarme de mi propia hija.

101
00:04:13,507 --> 00:04:17,342
Excelente, ahora ve a ganarte el puesto.

102
00:04:21,331 --> 00:04:22,830
Perdón.

103
00:04:22,833 --> 00:04:24,749
No pasa nada, lo tenía a tope.

104
00:04:24,751 --> 00:04:26,184
Ya, tengo que decirte algo.

105
00:04:26,186 --> 00:04:28,617
Pero prométeme no ponerte nervioso.

106
00:04:28,620 --> 00:04:29,955
¿De qué estás hablando? ¿Qué pasa?

107
00:04:29,957 --> 00:04:31,690
Prométemelo. No alucines.

108
00:04:31,692 --> 00:04:34,025
Vale, ahora no hay ninguna
posibilidad de que pase eso,

109
00:04:34,027 --> 00:04:35,360
así que ¿por qué no me lo dices ya?

110
00:04:35,362 --> 00:04:37,696
Vale, bien,

111
00:04:37,698 --> 00:04:39,708
le pasó algo a mi
cabeza en la Salvavidas.

112
00:04:39,711 --> 00:04:41,700
Estoy bien. Completamente.

113
00:04:41,702 --> 00:04:45,770
Pero las convulsiones
son más que convulsiones.

114
00:04:45,772 --> 00:04:48,073
Son premoniciones.

115
00:04:48,075 --> 00:04:49,476
Del futuro.

116
00:04:49,479 --> 00:04:51,543
Y, últimamente, han
sido sobre tu futuro.

117
00:04:51,545 --> 00:04:53,211
Mira, no te preocupes,
tengo algo que confesarte.

118
00:04:54,915 --> 00:04:57,249
En ocasiones veo muertos.

119
00:04:59,586 --> 00:05:01,289
¿Qué?

120
00:05:01,292 --> 00:05:02,515
¿Lo dices en serio?

121
00:05:02,518 --> 00:05:04,765
Mira, mira, tuve una visión sobre ti

122
00:05:04,768 --> 00:05:05,885
en la que te hacías daño en el brazo.

123
00:05:05,888 --> 00:05:08,666
Y volviste de 1955 con el brazo dañado.

124
00:05:08,669 --> 00:05:11,095
Es una coincidencia, ¿vale?
La gente se hace daño.

125
00:05:11,098 --> 00:05:12,236
He tenido otra.

126
00:05:12,239 --> 00:05:14,155
Era peor. Vas a hacer algo malo.

127
00:05:14,158 --> 00:05:15,741
¿Malo como olvidarme de tu cumple

128
00:05:15,744 --> 00:05:17,718
o malo como fastidiar
la compra de Luisiana?

129
00:05:17,721 --> 00:05:19,383
Lo segundo.

130
00:05:19,386 --> 00:05:21,085
Oye, Rufus, tienes que creerme, ¿vale?

131
00:05:21,088 --> 00:05:22,353
Las visiones son reales.

132
00:05:22,356 --> 00:05:24,943
Mira, lo intento, pero, incluso para
un negro que viaja en el tiempo,

133
00:05:24,945 --> 00:05:26,044
es un poco difícil de digerir.

134
00:05:26,046 --> 00:05:28,080
Son reales, lo he visto.

135
00:05:31,564 --> 00:05:33,515
Estás en época colonial, creo,

136
00:05:33,518 --> 00:05:35,287
cubierto de sangre.

137
00:05:35,289 --> 00:05:38,796
Y apuntas con un mosquete a
un tipo con pinta de peregrino

138
00:05:38,799 --> 00:05:40,892
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

139
00:05:40,894 --> 00:05:42,594
Y él suplica por su vida.

140
00:05:44,097 --> 00:05:46,698
Luego lo matas.

141
00:05:46,700 --> 00:05:48,700
Puede que sea malo.

142
00:05:48,702 --> 00:05:50,869
O puede que sea el
primer Acción de Gracias

143
00:05:50,871 --> 00:05:52,804
y esté cubierto de salsa de arándanos.

144
00:05:55,142 --> 00:05:57,175
Claro.

145
00:05:57,177 --> 00:05:58,510
Puede.

146
00:06:02,513 --> 00:06:04,648
La Primaria ha aterrizado
en Salem, Massachusetts,

147
00:06:04,651 --> 00:06:07,485
el 22 de septiembre de 1692.

148
00:06:07,487 --> 00:06:10,283
¿Peregrinos?

149
00:06:10,286 --> 00:06:11,923
Es el apogeo de los
juicios por brujería.

150
00:06:11,925 --> 00:06:13,127
Lucy, vuelve a llamar a Wyatt.

151
00:06:13,130 --> 00:06:14,825
Tiene que venir ahora mismo.

152
00:06:14,828 --> 00:06:17,996
No paro de hacerlo. Lo
he llamado 20 veces.

153
00:06:20,534 --> 00:06:22,682
- Lucy.
- ¿Dónde has estado?

154
00:06:22,685 --> 00:06:24,046
Llevo horas llamándote.

155
00:06:24,049 --> 00:06:25,103
Estaba preocupadísima.

156
00:06:25,105 --> 00:06:26,468
- ¿Qué pasa?
- Lucy, Lucy.

157
00:06:26,471 --> 00:06:28,564
- ¿Qué?
- Jessica está viva.

158
00:06:30,177 --> 00:06:32,944
Hemos cambiado la historia

159
00:06:32,946 --> 00:06:36,414
y vuelve a estar viva.

160
00:06:41,421 --> 00:06:43,955
Eso es...

161
00:06:43,957 --> 00:06:47,192
Yo no...

162
00:06:47,194 --> 00:06:49,861
- ¿Cómo puede ser?
- No lo sé.

163
00:06:49,863 --> 00:06:52,097
Me envió un mensaje.

164
00:06:52,099 --> 00:06:55,033
Me bajo de la Salvavidas y recibo
un mensaje de mi mujer muerta.

165
00:06:55,035 --> 00:06:56,143
No lo entiendo,

166
00:06:56,146 --> 00:07:00,637
¿cambiamos algo que la trajo de vuelta?

167
00:07:00,640 --> 00:07:02,714
No lo sé, pero es real, Lucy.

168
00:07:02,717 --> 00:07:04,709
Su pelo es algo distinto, más corto,

169
00:07:04,711 --> 00:07:07,045
pero sus ojos son los mismos.

170
00:07:10,016 --> 00:07:14,152
La última vez que vi
esos ojos estaba muerta.

171
00:07:14,154 --> 00:07:16,654
Pero parece que ha vivido seis años

172
00:07:16,656 --> 00:07:18,490
de los que no sé nada.

173
00:07:18,492 --> 00:07:21,559
Y supongo que no fui un
buen marido o algo y...

174
00:07:21,561 --> 00:07:26,398
Bueno, ahora tienes la
posibilidad de cambiar eso.

175
00:07:26,400 --> 00:07:29,033
- ¿Verdad?
- Sí.

176
00:07:29,035 --> 00:07:33,171
Lucy.

177
00:07:33,173 --> 00:07:35,597
- Lo siento mucho.
- Wyatt, estoy emocionada por ti.

178
00:07:35,600 --> 00:07:38,175
- Ya, pero tú y yo...
- Es tu mujer.

179
00:07:38,178 --> 00:07:39,847
Y la quieres.

180
00:07:39,850 --> 00:07:41,613
Es lo que querías,

181
00:07:41,615 --> 00:07:42,993
lo que has estado deseando.

182
00:07:42,995 --> 00:07:45,183
Esto es...

183
00:07:45,185 --> 00:07:47,585
Es algo bueno.

184
00:07:47,587 --> 00:07:50,722
Y ahora que Jessica ha vuelto...

185
00:07:50,724 --> 00:07:54,058
Sí.

186
00:07:54,060 --> 00:07:55,593
¿Por qué llamabas?

187
00:07:55,595 --> 00:07:57,862
¿Va todo bien? ¿La Primaria ha saltado?

188
00:07:57,864 --> 00:07:59,589
No, aquí todo va bien.

189
00:07:59,592 --> 00:08:03,234
Tú concéntrate en arreglar
las cosas con Jessica.

190
00:08:03,236 --> 00:08:06,204
Tómate el tiempo que necesites, ¿vale?

191
00:08:06,206 --> 00:08:09,874
Lo siento.

192
00:08:09,876 --> 00:08:12,811
No lo sientas.

193
00:08:19,093 --> 00:08:21,094
Lucy.

194
00:08:24,925 --> 00:08:26,424
Wyatt no viene.

195
00:08:26,426 --> 00:08:30,061
¿Has hablado con él?

196
00:08:30,063 --> 00:08:33,199
Jessica está viva.

197
00:08:33,202 --> 00:08:34,961
- Dios mío.
- ¿Jessica estaba...?

198
00:08:34,964 --> 00:08:37,100
- ¿Jessica estaba muerta?
- Dios mío.

199
00:08:37,103 --> 00:08:39,437
Sí, en nuestra línea temporal sí.

200
00:08:39,440 --> 00:08:41,930
Ha debido cambiar la historia
mientras estábamos en el pasado.

201
00:08:45,679 --> 00:08:48,625
Según los registros,
mientras estábamos en 1941,

202
00:08:48,628 --> 00:08:52,283
la Primaria saltó durante una hora a...

203
00:08:52,285 --> 00:08:53,918
San Diego, 1980.

204
00:08:53,920 --> 00:08:55,520
- ¿Qué?
- Deben haber cambiado la historia.

205
00:08:55,522 --> 00:08:57,822
Pero fue un viaje muy corto,

206
00:08:57,824 --> 00:08:59,991
no tiene sentido, a menos que...

207
00:08:59,993 --> 00:09:01,793
Puede que Rittenhouse
encontrara al asesino de Jessica

208
00:09:01,795 --> 00:09:02,994
y detuviera a ese cabrón.

209
00:09:02,996 --> 00:09:03,941
¿Estás diciendo que

210
00:09:03,944 --> 00:09:05,625
Rittenhouse ha traído
a Jessica de vuelta?

211
00:09:05,628 --> 00:09:07,398
¿Pero por qué narices iban a hacerlo?

212
00:09:07,400 --> 00:09:08,967
No lo sé. ¿Para deshacerse de Wyatt?

213
00:09:08,969 --> 00:09:11,020
Ya sabes, dejar el equipo,
formar una familia.

214
00:09:11,023 --> 00:09:12,290
Ya viste cómo nos fue la última vez

215
00:09:12,292 --> 00:09:13,353
que intentamos remplazarlo.

216
00:09:13,355 --> 00:09:15,774
Vale, ahora mismo,
Rittenhouse está en Salem

217
00:09:15,777 --> 00:09:17,308
posiblemente destrozando la historia,

218
00:09:17,310 --> 00:09:19,027
y nos falta un soldado.

219
00:09:19,030 --> 00:09:21,338
Wyatt hace lo que tiene que hacer
y nosotros también deberíamos.

220
00:09:21,341 --> 00:09:23,274
Podemos ir tras ellos con o sin soldado.

221
00:09:23,277 --> 00:09:26,150
Sería mejor con.

222
00:09:26,152 --> 00:09:29,320
El día 22 fue el más
mortal de los juicios.

223
00:09:29,322 --> 00:09:31,160
- Va a ser brutal.
- Ni hablar.

224
00:09:31,163 --> 00:09:33,724
Robaste una máquina del tiempo,
mataste a gente inocente...

225
00:09:33,727 --> 00:09:35,660
Y tú me sacaste de la cárcel.

226
00:09:35,662 --> 00:09:37,305
La ANS sospecha de los iraníes

227
00:09:37,308 --> 00:09:38,828
y planeo que siga siendo así.

228
00:09:38,831 --> 00:09:39,941
Te quedas aquí.

229
00:09:39,944 --> 00:09:41,533
¿Para qué lo tenemos
aquí si no sirve de nada?

230
00:09:41,535 --> 00:09:43,334
Nos sirve su información,
no sus músculos.

231
00:09:43,336 --> 00:09:45,336
Vamos, chicos.

232
00:09:45,338 --> 00:09:49,207
Luchar noblemente a través
del tiempo es mi especialidad.

233
00:09:49,209 --> 00:09:51,843
Y lo sé todo sobre Salem.

234
00:09:51,845 --> 00:09:53,678
¿Quemaste a un par de
brujas en tus tiempos?

235
00:09:53,680 --> 00:09:57,015
En Salem no quemaban a
las brujas, las ahorcaban.

236
00:09:57,017 --> 00:09:59,851
De las acusadas, solo las
que se negaban a confesar

237
00:09:59,853 --> 00:10:01,085
eran ejecutadas.

238
00:10:01,087 --> 00:10:03,521
Y alcanzó su punto más alto el día 22,

239
00:10:03,523 --> 00:10:07,792
cuando ahorcaron a las últimas
víctimas en el mismo árbol.

240
00:10:07,794 --> 00:10:11,529
Una a una.

241
00:10:11,531 --> 00:10:13,064
Tiene razón, todo es cierto.

242
00:10:13,066 --> 00:10:14,527
Vale, ha visto El crisol.

243
00:10:14,530 --> 00:10:16,367
Pero sigue siendo el tío que
trató de pegarme un tiro.

244
00:10:16,369 --> 00:10:17,702
Sigue siendo un asesino, Lucy.

245
00:10:17,704 --> 00:10:19,971
Asesina en los viajes en el tiempo

246
00:10:19,973 --> 00:10:22,206
y tenemos un enemigo común.

247
00:10:22,208 --> 00:10:26,878
Vamos, no podéis negar que
Flynn ha sido efectivo.

248
00:10:26,880 --> 00:10:29,414
Vamos a ir a la Nueva
Inglaterra colonial.

249
00:10:29,416 --> 00:10:32,584
Una mujer y un negro
deberían viajar con alguien

250
00:10:32,586 --> 00:10:35,887
con un mayor acceso.

251
00:10:35,889 --> 00:10:39,123
No podría estar más de acuerdo.

252
00:10:39,125 --> 00:10:42,727
Mira, mantuve mi palabra
y te saqué de esa celda.

253
00:10:42,729 --> 00:10:46,564
Necesito saber que puedo confiar en ti.

254
00:10:46,566 --> 00:10:48,266
- ¿Puedo?
- No.

255
00:10:48,268 --> 00:10:50,860
La respuesta es no, no
puedes confiar en él.

256
00:10:50,863 --> 00:10:52,770
¿Puedo?

257
00:10:54,941 --> 00:10:57,241
Vale.

258
00:11:01,414 --> 00:11:03,548
Lucy está al mando.

259
00:11:03,550 --> 00:11:05,550
Y seguirás sus órdenes.

260
00:11:05,552 --> 00:11:08,753
Hecho. Ahora vamos a
buscar ropa adecuada.

261
00:11:08,755 --> 00:11:11,289
Ya veremos qué hacemos al
respecto al llegar a Salem.

262
00:11:11,291 --> 00:11:13,091
- Iré a por un arma.
- Y una mierda.

263
00:11:13,093 --> 00:11:14,384
Si voy a pilotar ese chisme,

264
00:11:14,386 --> 00:11:15,793
él no puede llevar un arma ni de coña.

265
00:11:15,795 --> 00:11:18,129
No me mola que me
disparen por la espalda.

266
00:11:18,131 --> 00:11:20,798
Como si fuera la única
forma que tengo de matarte.

267
00:11:24,433 --> 00:11:26,180
Sabía que vivir con Flynn
iba a ser una mierda,

268
00:11:26,183 --> 00:11:29,974
pero esto es mucho peor.

269
00:11:29,976 --> 00:11:31,876
¿Problemas con el cinturón?

270
00:11:31,878 --> 00:11:35,213
Ya veo por qué la Salvavidas
fue un diseño fallido.

271
00:11:35,215 --> 00:11:38,416
Es estrecha, está abarrotada,
no es que impresione mucho.

272
00:11:38,418 --> 00:11:40,118
Pero te pateamos el culo
la mayoría de veces.

273
00:11:40,120 --> 00:11:42,120
Vamos allá. Todo listo.

274
00:11:42,122 --> 00:11:44,992
Cuidado, los primerizos
tienden a sentir náuseas.

275
00:11:44,995 --> 00:11:46,402
No es mi primera vez, colega.

276
00:11:46,405 --> 00:11:49,494
- Esto no es la Primaria.
- No, viajar en segunda es un asco.

277
00:11:49,496 --> 00:11:52,597
Vamos, animaos, chicos. Será divertido.

278
00:11:55,105 --> 00:11:59,581
www.subtitulamos.tv

279
00:12:06,185 --> 00:12:08,626
Ahí está, Proctor's Ledge.

280
00:12:08,628 --> 00:12:10,228
Dentro de unas horas,

281
00:12:10,230 --> 00:12:12,363
ahorcarán a personas
inocentes justo en ese lugar.

282
00:12:12,365 --> 00:12:13,898
- Pobres mujeres.
- También algún hombre.

283
00:12:13,900 --> 00:12:15,589
Los que alzaban la voz.

284
00:12:15,592 --> 00:12:18,167
Es horrible.

285
00:12:18,170 --> 00:12:20,338
Tal vez podamos evitar que vaya a peor.

286
00:12:20,365 --> 00:12:21,931
Y eso podría pasar

287
00:12:21,958 --> 00:12:24,626
si hay un agente durmiente por aquí.

288
00:12:28,373 --> 00:12:30,018
Suponía que Salem sería espeluznante.

289
00:12:30,045 --> 00:12:32,808
Pero creía que habría más... gente.

290
00:12:32,835 --> 00:12:34,902
Son tiempos peligrosos y paranoicos.

291
00:12:34,905 --> 00:12:36,746
Según se incrementaban las acusaciones,

292
00:12:36,749 --> 00:12:38,482
más gente se quedaba en sus casas.

293
00:12:38,492 --> 00:12:40,526
Nadie quería ser visto cerca del bosque,

294
00:12:40,529 --> 00:12:42,863
donde tenían lugar los
supuestos rituales.

295
00:12:42,866 --> 00:12:45,767
El bosque, justo donde estamos.

296
00:12:45,769 --> 00:12:47,603
Genial.

297
00:12:47,605 --> 00:12:49,871
Sabes que las brujas no existen, ¿no?

298
00:12:52,109 --> 00:12:55,944
¿Y cómo llamas a eso?

299
00:12:59,049 --> 00:13:01,617
No, no, no lo hagas.

300
00:13:01,619 --> 00:13:04,052
Regla número uno: no vayas al
encuentro de un ser demoníaco.

301
00:13:04,054 --> 00:13:06,054
Hola. ¿Quién eres?

302
00:13:06,056 --> 00:13:08,423
Abby.

303
00:13:08,425 --> 00:13:10,058
¿Quién lo pregunta?

304
00:13:10,060 --> 00:13:13,095
Yo soy Isaiah y

305
00:13:13,097 --> 00:13:14,863
este es mi criado.

306
00:13:14,866 --> 00:13:16,124
Calma, Isaiah.

307
00:13:16,127 --> 00:13:18,628
Creía que usabais alias.

308
00:13:18,631 --> 00:13:21,009
Me llamo Lucy y él es Rufus.

309
00:13:21,012 --> 00:13:22,199
Somos de Boston.

310
00:13:22,209 --> 00:13:27,141
Habéis venido a disfrutar de los
ahorcamientos de esta noche,

311
00:13:27,144 --> 00:13:28,510
imagino.

312
00:13:31,749 --> 00:13:33,649
¿Asesinato en Salem?

313
00:13:33,651 --> 00:13:36,118
Que los jueces sean juzgados.

314
00:13:36,120 --> 00:13:39,087
Parece que estamos de acuerdo,
estos juicios son injustos.

315
00:13:39,089 --> 00:13:40,756
Estos juicios son más que injustos.

316
00:13:40,758 --> 00:13:42,090
Son homicidios.

317
00:13:42,092 --> 00:13:43,759
Están muriendo mujeres,
mujeres inocentes.

318
00:13:43,761 --> 00:13:45,427
Puede que no os importe
a vosotros, pero a mí sí.

319
00:13:45,429 --> 00:13:48,997
Nos importa, pero mi mujer
no ha sabido explicar

320
00:13:48,999 --> 00:13:51,466
que hemos venido porque queremos ayudar.

321
00:13:51,468 --> 00:13:52,534
¿Ayudar?

322
00:13:52,536 --> 00:13:54,336
¿A mí?

323
00:13:54,338 --> 00:13:57,565
Sí, mi marido y yo pertenecemos
a la Iglesia Old South,

324
00:13:57,568 --> 00:13:58,874
de Boston.

325
00:13:58,876 --> 00:14:02,411
Nos envía el reverendo Willard.

326
00:14:02,413 --> 00:14:04,413
Mis disculpas.

327
00:14:04,415 --> 00:14:07,635
Me altero con facilidad y los
amigos escasean cada vez más.

328
00:14:07,638 --> 00:14:09,406
¿Os dais cuenta de lo
peligroso que es alzar la voz

329
00:14:09,408 --> 00:14:10,552
en un día como hoy?

330
00:14:10,554 --> 00:14:12,463
No podría perdonármelo
si no hiciera nada.

331
00:14:12,466 --> 00:14:14,600
Debo decir algo, y lo
haré dentro de poco

332
00:14:14,603 --> 00:14:15,991
en la taberna Ingersoll.

333
00:14:15,993 --> 00:14:17,092
¿Taberna?

334
00:14:17,094 --> 00:14:19,227
La cerveza es la prueba

335
00:14:19,229 --> 00:14:21,797
de que Dios quiere que seamos felices.

336
00:14:23,400 --> 00:14:26,168
Aquí es donde has estado viviendo.

337
00:14:26,170 --> 00:14:28,904
Bueno...

338
00:14:28,906 --> 00:14:30,505
es...

339
00:14:30,507 --> 00:14:32,741
mejor que el antro donde nos
alojamos en nuestra luna de miel.

340
00:14:32,743 --> 00:14:35,177
¿Recuerdas esa noche?

341
00:14:35,179 --> 00:14:38,416
Sí, ¿tú recuerdas la
última vez que nos vimos?

342
00:14:38,419 --> 00:14:40,015
¿Y que luego desapareciste dos meses

343
00:14:40,017 --> 00:14:41,083
sin decir una palabra?

344
00:14:41,085 --> 00:14:43,585
¿Recuerdas eso?

345
00:14:43,587 --> 00:14:46,154
Sí, algo me suena.

346
00:14:47,491 --> 00:14:49,157
Pero mis recuerdos están algo borrosos.

347
00:14:49,159 --> 00:14:50,792
Han sido un par de meses muy duros.

348
00:14:50,794 --> 00:14:53,595
¿Me lo recuerdas?

349
00:14:53,597 --> 00:14:55,430
¿Vas en serio?

350
00:14:55,432 --> 00:14:58,867
La última vez que te vi fue la
noche que quedamos con Todd.

351
00:14:58,869 --> 00:15:01,370
Claro.

352
00:15:01,372 --> 00:15:03,405
Y Todd era...

353
00:15:03,407 --> 00:15:06,708
Todd, el Dr. Todd Jankowski,
el consejero matrimonial.

354
00:15:06,710 --> 00:15:10,612
¿Aún no te has aprendido el nombre?

355
00:15:10,614 --> 00:15:12,714
Mira, no es así como quería hacerlo,

356
00:15:12,716 --> 00:15:15,551
pero es más justo hacerlo
en persona, así que...

357
00:15:24,895 --> 00:15:26,863
Los papeles del divorcio.

358
00:15:28,832 --> 00:15:30,732
Ya los has firmado.

359
00:15:32,931 --> 00:15:34,154
Hay que ser realistas,

360
00:15:34,157 --> 00:15:36,871
no somos la pareja que queríamos ser.

361
00:15:39,699 --> 00:15:41,575
He cambiado, Jess.

362
00:15:41,578 --> 00:15:43,779
Te emborrachas cinco noches por semana.

363
00:15:43,781 --> 00:15:45,123
Eres celoso.

364
00:15:45,126 --> 00:15:47,282
Y cada vez que me voy,
me suplicas que me quede.

365
00:15:47,284 --> 00:15:48,685
Me prometes que cambiarás.

366
00:15:48,688 --> 00:15:50,519
Y cambias, pero, tres semanas después,

367
00:15:50,522 --> 00:15:51,839
vuelves a cambiar.

368
00:15:51,842 --> 00:15:53,121
Estoy harta.

369
00:15:53,123 --> 00:15:55,090
Acabo de pasar por una
época muy complicada.

370
00:15:55,092 --> 00:15:57,292
Te lo suplico, por favor,
dame una oportunidad más.

371
00:15:57,294 --> 00:15:58,927
Juntos para siempre, ¿no?

372
00:15:58,929 --> 00:16:00,553
Wyatt, nunca estamos juntos.

373
00:16:00,556 --> 00:16:03,264
Tienes tu fantasía sobre lo que
debería ser este matrimonio.

374
00:16:03,267 --> 00:16:05,732
Nos pones... Me pones en un pedestal.

375
00:16:05,735 --> 00:16:07,269
- No soy esa persona.
- ¿Sabes qué?

376
00:16:07,271 --> 00:16:10,605
Lo eres para mí.

377
00:16:10,607 --> 00:16:12,641
Te necesito.

378
00:16:25,722 --> 00:16:26,788
Quería la oveja y...

379
00:16:38,802 --> 00:16:40,302
Orden.

380
00:16:41,845 --> 00:16:45,180
¡Silencio en la taberna!

381
00:16:45,183 --> 00:16:46,816
Traed a las prisioneras.

382
00:16:46,819 --> 00:16:48,652
Ese es John Hathorne.

383
00:16:48,655 --> 00:16:50,679
El juez de paz que supervisa
los juicios por brujería.

384
00:16:50,681 --> 00:16:54,573
La semana pasada, se presentó
una petición al gobernador Phips

385
00:16:54,576 --> 00:16:57,586
suplicando la anulación del
veredicto de culpabilidad

386
00:16:57,588 --> 00:16:59,521
y la liberación de las acusadas.

387
00:17:01,725 --> 00:17:03,859
Tengo su respuesta aquí mismo.

388
00:17:03,861 --> 00:17:06,139
Recibida justo a tiempo.

389
00:17:06,142 --> 00:17:09,740
Las nueve brujas acusadas...

390
00:17:09,743 --> 00:17:11,533
¿Nueve? Creía que tenían que ser ocho.

391
00:17:11,535 --> 00:17:15,470
serán ejecutadas según lo previsto.

392
00:17:17,474 --> 00:17:20,976
¡Basta!

393
00:17:20,978 --> 00:17:23,044
Exijo un nuevo juicio.

394
00:17:23,046 --> 00:17:24,713
¿En base a qué?

395
00:17:24,715 --> 00:17:27,549
A que no existen las brujas.

396
00:17:27,551 --> 00:17:30,218
¡Basta!

397
00:17:30,220 --> 00:17:32,487
Las marcas en la mano de Mary

398
00:17:32,489 --> 00:17:35,390
aparecieron tras hallar muertos
a los puercos de su vecino.

399
00:17:35,392 --> 00:17:37,492
Puercos que ella asfixió hasta la muerte

400
00:17:37,494 --> 00:17:39,427
como sacrificio al diablo.

401
00:17:39,429 --> 00:17:41,803
Esos puercos murieron de hambre

402
00:17:41,806 --> 00:17:43,506
porque su vecino es un borracho,

403
00:17:43,509 --> 00:17:44,904
no porque ella sea una bruja.

404
00:17:44,907 --> 00:17:46,735
Martha...

405
00:17:46,737 --> 00:17:50,813
La oyeron lanzando conjuros
contra nosotros mientras paseaba.

406
00:17:50,816 --> 00:17:52,716
Habla con los pájaros.

407
00:17:52,719 --> 00:17:55,744
Es una excéntrica. Ser
excéntrico no es un delito.

408
00:17:55,746 --> 00:17:59,524
Su acusadora se quedó
ciega durante el juicio

409
00:17:59,527 --> 00:18:01,009
como resultado de un conjuro.

410
00:18:01,012 --> 00:18:03,050
Su acusadora es una niña de 12 años

411
00:18:03,053 --> 00:18:04,686
con una imaginación activa.

412
00:18:04,688 --> 00:18:06,254
El único ciego aquí es usted.

413
00:18:08,025 --> 00:18:10,425
Calmaos.

414
00:18:10,427 --> 00:18:14,079
Para administrar justicia a
estas nueve almas condenadas,

415
00:18:14,082 --> 00:18:16,283
debo leer esta orden del tribunal...

416
00:18:16,286 --> 00:18:17,865
¿Nueve almas?

417
00:18:17,868 --> 00:18:19,134
¿Quién es la novena?

418
00:18:19,136 --> 00:18:23,605
Tras una acusación muy fiable.

419
00:18:23,607 --> 00:18:27,275
¿Quién es Abiah Franklin?

420
00:18:32,416 --> 00:18:35,216
Aquí.

421
00:18:35,218 --> 00:18:36,718
Yo soy Abby Franklin.

422
00:18:36,720 --> 00:18:38,119
No, no, no, esto no puede pasar.

423
00:18:38,121 --> 00:18:40,095
¿Qué no puede pasar?

424
00:18:40,098 --> 00:18:44,091
Abiah Franklin, has sido
condenada por brujería

425
00:18:44,094 --> 00:18:46,615
y, por la presente,
sentenciada a ser ahorcada.

426
00:18:46,618 --> 00:18:48,463
Arrestadla con las otras.

427
00:18:48,465 --> 00:18:49,898
No puede morir, no puede morir.

428
00:18:49,900 --> 00:18:51,499
Lucy, ¿quién es Abby?

429
00:18:51,501 --> 00:18:54,415
Abby Franklin es la madre
de Benjamin Franklin.

430
00:18:54,418 --> 00:18:55,971
Si es ejecutada hoy,

431
00:18:55,973 --> 00:18:57,606
Benjamin Franklin nunca nacerá.

432
00:19:01,871 --> 00:19:03,371
Basta, basta, por favor, no.

433
00:19:03,374 --> 00:19:04,598
¿Cómo es que no lo veis?

434
00:19:04,601 --> 00:19:06,745
Si no permanecemos juntos,

435
00:19:06,748 --> 00:19:08,882
nos ahorcarán por separado.

436
00:19:08,884 --> 00:19:10,223
Espera, espera.

437
00:19:10,226 --> 00:19:12,294
¿Esa mujer es la madre
de Benjamin Franklin?

438
00:19:12,297 --> 00:19:13,270
Bueno, aún no.

439
00:19:13,273 --> 00:19:15,162
No dará a luz hasta
dentro de otros 14 años.

440
00:19:15,164 --> 00:19:17,536
Así que Rittenhouse aprovecha
los juicios de Salem

441
00:19:17,539 --> 00:19:19,307
para librarse de Benjamin
Franklin. ¿Por qué?

442
00:19:19,309 --> 00:19:20,348
Piénsalo.

443
00:19:20,351 --> 00:19:23,126
Franklin nos facilitó poder
criticar a los que tienen el poder.

444
00:19:23,129 --> 00:19:25,398
Matar a Ben Franklin o
a todo lo que representa

445
00:19:25,400 --> 00:19:28,401
es dar un paso a favor de la tiranía.

446
00:19:28,403 --> 00:19:30,087
Dime que has acabado de buscar un arma.

447
00:19:30,090 --> 00:19:32,472
Malditos puritanos. Nadie
tiene ni un cuchillo de untar.

448
00:19:32,474 --> 00:19:33,907
¿Ya estás contento?

449
00:19:33,909 --> 00:19:35,363
Un poco.

450
00:19:38,378 --> 00:19:39,946
Ahí, ese es el tipo.

451
00:19:39,949 --> 00:19:41,865
- Es el tipo del que me habló Jiya.
- ¿Qué tipo?

452
00:19:41,868 --> 00:19:43,724
Mirad, tengo que contaros algo
que va a parecer una locura,

453
00:19:43,726 --> 00:19:45,785
pero, desde que Jiya
viajó en la Salvavidas,

454
00:19:45,787 --> 00:19:47,587
ha estado teniendo visiones.

455
00:19:47,589 --> 00:19:49,856
- ¿Visiones de qué?
- Del futuro.

456
00:19:49,858 --> 00:19:52,992
Mi futuro.

457
00:19:52,994 --> 00:19:55,217
Incluso antes de que la
Primaria saltara aquí,

458
00:19:55,220 --> 00:19:57,053
me vio matar a alguien
con pinta de peregrino

459
00:19:57,056 --> 00:19:58,331
y una cicatriz en su mejilla izquierda.

460
00:19:58,333 --> 00:20:00,033
Si fantasea con puritanos,

461
00:20:00,035 --> 00:20:02,181
tienes un problema mayor, tío.

462
00:20:02,184 --> 00:20:04,137
Si voy a matar a alguien,
¿no tendría sentido

463
00:20:04,139 --> 00:20:07,273
que fuera un agente durmiente que
Rittenhouse integrara en Salem?

464
00:20:07,275 --> 00:20:10,677
¿Veis? Mirad, es él. Una
cicatriz en la mejilla izquierda.

465
00:20:10,679 --> 00:20:13,178
Ese tipo es muy flojucho para
ser un agente durmiente.

466
00:20:13,181 --> 00:20:15,281
Es de quien Jiya me avisó.

467
00:20:19,054 --> 00:20:20,164
¿Dónde vas?

468
00:20:20,167 --> 00:20:24,537
Quiero ver si funciona la
bola de cristal de tu novia.

469
00:20:26,294 --> 00:20:27,650
¿Qué haces aquí?

470
00:20:27,653 --> 00:20:29,828
He venido a hacer pis.

471
00:20:29,831 --> 00:20:31,465
Suéltame.

472
00:20:31,468 --> 00:20:33,434
Dinos lo que sepas de Abby Franklin.

473
00:20:33,437 --> 00:20:34,803
No sé nada de eso.

474
00:20:34,806 --> 00:20:37,236
Muchas...

475
00:20:37,238 --> 00:20:39,305
Flynn, ¿podemos oír lo que dice?

476
00:20:39,307 --> 00:20:42,408
- ¿Por favor?
- Qué aburrido eres.

477
00:20:42,410 --> 00:20:44,744
Habla.

478
00:20:44,746 --> 00:20:47,155
Muchas de las acusaciones que nos llegan

479
00:20:47,158 --> 00:20:49,014
son de gente cercana a las acusadas.

480
00:20:49,017 --> 00:20:51,184
- ¿A qué te refieres con "nos"?
- A los jueces.

481
00:20:51,186 --> 00:20:55,955
Trabajo para Hathorne.

482
00:20:55,957 --> 00:20:57,857
Sewall, Samuel.

483
00:20:57,859 --> 00:21:01,027
Eres el juez Samuel Sewall.

484
00:21:01,029 --> 00:21:03,062
Papá.

485
00:21:03,064 --> 00:21:05,631
Patty, sal de aquí ahora mismo.

486
00:21:05,633 --> 00:21:09,202
Por favor, delante de mi hija no.

487
00:21:09,204 --> 00:21:10,998
Papá, ¿qué pasa?

488
00:21:11,001 --> 00:21:12,205
¿Quiénes son?

489
00:21:12,207 --> 00:21:14,662
Si cuentas algo de esto,

490
00:21:14,665 --> 00:21:16,876
tendré que ir a por ti. ¿Entendido?

491
00:21:16,878 --> 00:21:18,978
- ¿Papá?
- ¿Entendido?

492
00:21:20,415 --> 00:21:22,215
Lárgate de aquí.

493
00:21:22,217 --> 00:21:23,750
¡Ya!

494
00:21:23,752 --> 00:21:25,318
Vamos, vamos.

495
00:21:25,320 --> 00:21:26,806
Bueno, ¿pues quién es?

496
00:21:26,809 --> 00:21:29,121
Si él no es el durmiente,
¿quién ha acusado a Abby?

497
00:21:29,124 --> 00:21:32,258
Ha dicho que las
acusaciones suelen venir

498
00:21:32,260 --> 00:21:33,659
de gente cercana a las acusadas.

499
00:21:33,661 --> 00:21:35,394
La tía de Ben Franklin.

500
00:21:35,396 --> 00:21:37,230
Claro, la hermana de Abby fue una de las

501
00:21:37,232 --> 00:21:39,265
acusadoras más directas de Salem.

502
00:21:39,267 --> 00:21:42,068
¿Alguna idea de dónde encontrarla?

503
00:21:42,070 --> 00:21:44,904
Si algo te pasara...

504
00:21:44,906 --> 00:21:47,272
Tú eres quien se marcha
en misiones secretas

505
00:21:47,275 --> 00:21:48,470
por todo el mundo.

506
00:21:48,473 --> 00:21:49,909
¿Te preocupa que me pase algo a mí?

507
00:21:49,911 --> 00:21:51,410
- Jess.
- ¿Dónde? ¿En el bar?

508
00:21:51,412 --> 00:21:53,780
Escucha, no comprendes lo
extraordinario que es esto.

509
00:21:53,782 --> 00:21:55,915
Lo que tenemos y cómo puede
desaparecer en un tris.

510
00:21:55,917 --> 00:21:58,184
Claro, porque la mujer de un
soldado no tiene ni idea de cómo es

511
00:21:58,186 --> 00:21:59,786
vivir sufriendo por
alguien a quien quiere.

512
00:22:01,890 --> 00:22:03,368
¿Sabes qué?

513
00:22:03,371 --> 00:22:05,258
Tienes razón, no me imagino cómo es

514
00:22:05,260 --> 00:22:07,126
estar casada conmigo. Nunca estoy.

515
00:22:07,128 --> 00:22:08,702
Y cuando estoy, es como si no estuviera.

516
00:22:09,764 --> 00:22:12,265
Ya, eso son chorradas y lo sabes.

517
00:22:12,267 --> 00:22:16,302
Aguanto las cenas frías
y las noches solitarias

518
00:22:16,304 --> 00:22:18,604
porque estoy orgullosa
de ti y de lo que haces.

519
00:22:18,606 --> 00:22:21,474
Pero las conversaciones
susurradas que acaban

520
00:22:21,476 --> 00:22:23,109
en cuanto entro en la habitación,

521
00:22:23,111 --> 00:22:28,114
las respuestas incompletas,
las verdades a medias...

522
00:22:28,116 --> 00:22:30,216
Te quiero.

523
00:22:30,218 --> 00:22:32,718
Pero no puedo estar casada
con un secreto de Estado.

524
00:22:32,720 --> 00:22:34,453
No.

525
00:22:34,455 --> 00:22:36,622
Voy a contártelo todo.

526
00:22:36,624 --> 00:22:40,259
Toda la verdad.

527
00:22:40,261 --> 00:22:42,929
Pero tienes que venir conmigo.

528
00:22:42,931 --> 00:22:44,797
En la obra,

529
00:22:44,799 --> 00:22:47,333
las acusadoras de Salem
eran crías adolescentes.

530
00:22:47,335 --> 00:22:50,770
En la realidad, algunos de los
acusadores más despiadados eran adultos.

531
00:22:50,772 --> 00:22:53,639
Incluidos la hermana de
Abby, Bathsheba, y su marido.

532
00:22:53,641 --> 00:22:55,908
Puede que estén metidos en esto.

533
00:22:55,910 --> 00:22:58,428
No eres tan miedosa como recordaba.

534
00:22:58,431 --> 00:23:01,514
Todo el tiempo a solas con
Rittenhouse te ha curtido.

535
00:23:01,516 --> 00:23:02,849
Si crees que eso fue malo,

536
00:23:02,851 --> 00:23:05,017
imagina seis meses en aislamiento.

537
00:23:05,019 --> 00:23:06,953
Tú, al menos, tenías
gente con la que hablar.

538
00:23:06,955 --> 00:23:08,521
Tienes razón.

539
00:23:08,523 --> 00:23:10,857
Mi madre y yo tuvimos unas
charlas íntimas apasionantes

540
00:23:10,859 --> 00:23:14,360
mientras fui su prisionera.

541
00:23:14,362 --> 00:23:16,028
Esa tiene que ser la casa.

542
00:23:16,030 --> 00:23:17,363
Ya, creo que voy a pasar

543
00:23:17,365 --> 00:23:20,566
de la matanza de los puritanos.

544
00:23:20,568 --> 00:23:22,568
Tal vez debería pasarme por la cárcel.

545
00:23:22,570 --> 00:23:24,178
A ver si hay forma de sacar a Abby.

546
00:23:24,181 --> 00:23:25,805
- Ten cuidado.
- Sí.

547
00:23:25,807 --> 00:23:27,807
Y nos vemos en la taberna, ¿vale?

548
00:23:33,548 --> 00:23:35,623
Boston está a 25 km.

549
00:23:35,626 --> 00:23:37,550
Les debe haber llevado todo el día.

550
00:23:37,552 --> 00:23:39,252
Sean bienvenidos a cenar aquí.

551
00:23:39,254 --> 00:23:42,483
- Cenaremos venado.
- No tenemos hambre.

552
00:23:42,486 --> 00:23:44,891
¿Venado? ¿Es cazador?

553
00:23:44,893 --> 00:23:47,827
No, llevo años sin tocar un arma.

554
00:23:47,829 --> 00:23:51,731
Soy un hombre temeroso de Dios.

555
00:23:51,733 --> 00:23:54,500
Esperábamos hablar con
usted y su mujer a la vez.

556
00:23:54,502 --> 00:23:55,569
Bathsheba, ¿verdad?

557
00:23:55,572 --> 00:23:57,503
Así es.

558
00:23:59,841 --> 00:24:01,173
Un nombre poderoso.

559
00:24:01,175 --> 00:24:03,009
Una mujer poderosa.

560
00:24:03,011 --> 00:24:05,745
Han viajado desde Boston.

561
00:24:05,747 --> 00:24:08,180
Así es.

562
00:24:08,182 --> 00:24:11,017
Salem tiene visitantes de todo tipo.

563
00:24:11,019 --> 00:24:13,252
Estos juicios nos conmueven a todos.

564
00:24:13,254 --> 00:24:15,521
De hecho, Joseph me contaba hoy

565
00:24:15,523 --> 00:24:18,090
que mi propia hermana ha
sido condenada por emplear

566
00:24:18,092 --> 00:24:21,193
las artes oscuras y
pronto será castigada.

567
00:24:21,195 --> 00:24:23,229
Una bendición, supongo.

568
00:24:23,231 --> 00:24:24,764
Si no para Abby,

569
00:24:24,766 --> 00:24:27,600
librarnos de esa maldad lo
será para nuestra aldea.

570
00:24:27,602 --> 00:24:29,268
Basta de chorradas, Bathsheba.

571
00:24:29,270 --> 00:24:30,849
Sé que te has inventado mentiras.

572
00:24:30,852 --> 00:24:33,055
Que has acusado a mujeres de brujería.

573
00:24:33,058 --> 00:24:35,292
Martha Corey era tu vecina, ¿no?

574
00:24:35,295 --> 00:24:36,909
Discutíais sobre los
límites de la propiedad

575
00:24:36,911 --> 00:24:38,544
y por eso la acusaste.

576
00:24:38,546 --> 00:24:40,575
Puede que hayas engañado a
todos los demás en Salem,

577
00:24:40,578 --> 00:24:41,711
pero a mí no me engañas.

578
00:24:41,714 --> 00:24:43,382
¿Qué te hace pensar
que sabes esas cosas?

579
00:24:43,384 --> 00:24:44,750
¿Cómo han conseguido que lo hicieras?

580
00:24:44,752 --> 00:24:46,489
¿Con amenazas? ¿Con sobornos?

581
00:24:46,492 --> 00:24:48,341
Has vendido a tu hermana
por dinero, ¿verdad?

582
00:24:48,344 --> 00:24:51,071
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Quién quería que la acusaras?

583
00:24:51,074 --> 00:24:53,396
Os pido que os marchéis ya.

584
00:24:53,399 --> 00:24:56,528
Nadie nos hablará así
en nuestra propia casa.

585
00:24:56,531 --> 00:24:58,331
Hablaremos como hablemos.

586
00:25:05,239 --> 00:25:06,605
No, basta.

587
00:25:06,607 --> 00:25:08,341
- No.
- Basta.

588
00:25:08,343 --> 00:25:10,391
Tienes razón. He acusado a mujeres,

589
00:25:10,394 --> 00:25:13,279
pero no a Abby.

590
00:25:13,281 --> 00:25:15,881
No a mi propia hermana.

591
00:25:22,590 --> 00:25:24,357
No va a ser tan fácil como creías.

592
00:25:24,359 --> 00:25:26,661
Por lo visto, los puritanos
saben cómo construir una cárcel.

593
00:25:26,664 --> 00:25:28,561
Tenemos que sacar a Abby de ahí.

594
00:25:28,563 --> 00:25:30,029
Voto por un baño de sangre,

595
00:25:30,031 --> 00:25:32,164
pero tengo que encontrar
un puñetero mosquete.

596
00:25:34,702 --> 00:25:36,135
- Mierda.
- ¿Qué?

597
00:25:36,137 --> 00:25:40,373
Sewall.

598
00:25:40,375 --> 00:25:42,375
Rufus, él no es el agente, ¿vale?

599
00:25:42,377 --> 00:25:43,976
- Olvídate de él.
- ¿Que me olvide de él?

600
00:25:43,978 --> 00:25:46,172
Jiya dijo que me vio matarlo.

601
00:25:46,175 --> 00:25:48,047
Y durante el año pasado, todos me decían

602
00:25:48,049 --> 00:25:49,782
que me iba a convertir
en una persona horrible,

603
00:25:49,784 --> 00:25:51,123
¿y sabes qué hice? No hacerles caso.

604
00:25:51,125 --> 00:25:52,818
¿Seguro?

605
00:25:52,820 --> 00:25:55,054
¿Te acuerdas de lo
que solía decir Flynn?

606
00:25:55,056 --> 00:25:57,930
"Un día, lucharemos codo
con codo" y, bueno...

607
00:26:00,161 --> 00:26:02,328
Tienes razón. ¿Y qué sé yo?

608
00:26:02,330 --> 00:26:04,685
Mira, no voy a fingir que
sé lo que estás pasando

609
00:26:04,688 --> 00:26:05,998
con Wyatt y Jessica,

610
00:26:06,000 --> 00:26:08,334
y con tu madre haciendo
lo que esté haciendo, pero

611
00:26:08,336 --> 00:26:10,669
empiezo a entender este lío de
destino contra libre albedrío,

612
00:26:10,671 --> 00:26:12,505
y, oye, es demasiado.

613
00:26:12,507 --> 00:26:13,958
Quieto, forastero.

614
00:26:13,961 --> 00:26:16,008
Tengo que hablar contigo y tus amigos.

615
00:26:26,020 --> 00:26:28,888
- ¡A por él!
- A por él.

616
00:26:28,890 --> 00:26:31,102
Menos mal que Flynn
ha venido a ayudarnos.

617
00:26:31,105 --> 00:26:33,753
Ahí está, ella es Lucy.

618
00:26:33,756 --> 00:26:35,428
¿Quién acaba de decir tu nombre?

619
00:26:35,430 --> 00:26:36,777
Ahí.

620
00:26:38,566 --> 00:26:40,039
Es una bruja.

621
00:26:45,038 --> 00:26:46,704
¿Aquí trabajas?

622
00:26:46,707 --> 00:26:48,073
¿Qué es este sitio?

623
00:26:48,076 --> 00:26:51,210
- Tú sígueme.
- ¿Por qué susurramos?

624
00:26:51,213 --> 00:26:54,199
Solo quiero enseñártelo y
explicarte un par de cosas antes.

625
00:26:58,690 --> 00:27:01,113
Avisa si te enteras de algo.

626
00:27:02,111 --> 00:27:04,195
Tienes que estar de broma.

627
00:27:05,712 --> 00:27:07,378
Comprendo que las cosas cambian,

628
00:27:07,380 --> 00:27:09,280
¿pero traerla aquí abajo?

629
00:27:09,283 --> 00:27:11,549
¿No crees que yo también
quiero traer a mi familia?

630
00:27:11,551 --> 00:27:14,018
Pero sabíamos lo que
había y nos apuntamos.

631
00:27:14,020 --> 00:27:17,889
Wyatt, hemos averiguado que
Rittenhouse fue a 1980.

632
00:27:17,891 --> 00:27:19,724
San Diego.

633
00:27:24,431 --> 00:27:27,232
Rittenhouse ha cambiado la historia
y ha traído de vuelta a Jessica.

634
00:27:27,234 --> 00:27:28,600
¿Qué otra opción tenía?

635
00:27:28,602 --> 00:27:30,757
Por lo que sé, podría estar en peligro.

636
00:27:30,760 --> 00:27:32,237
Si Rittenhouse la ha traído de vuelta,

637
00:27:32,239 --> 00:27:33,788
ella podría ser el peligro.

638
00:27:33,791 --> 00:27:36,040
Puedes leerme la cartilla
hasta que te hartes,

639
00:27:36,042 --> 00:27:37,575
pero ya ha visto el búnker.

640
00:27:37,577 --> 00:27:38,952
Ya no es un secreto.

641
00:27:38,955 --> 00:27:40,879
No tienes más opciones
que dejar que se quede.

642
00:27:40,882 --> 00:27:42,080
Wyatt...

643
00:27:42,082 --> 00:27:44,819
No tienes ni idea de lo que he sufrido.

644
00:27:44,822 --> 00:27:46,327
Hace seis años enterré a mi mujer

645
00:27:46,330 --> 00:27:48,664
y ahora ha vuelto de entre los muertos.

646
00:27:48,667 --> 00:27:50,668
¿Qué?

647
00:27:53,759 --> 00:27:57,661
Jess.

648
00:27:57,664 --> 00:28:00,565
Dios, eres Connor Mason.

649
00:28:00,567 --> 00:28:03,968
Y tú debes ser Jessica.

650
00:28:03,970 --> 00:28:06,004
¿Conoces a Connor Mason?

651
00:28:36,877 --> 00:28:40,879
Siento que nos volvamos a
ver en estas circunstancias.

652
00:28:40,882 --> 00:28:44,217
Todo esto...

653
00:28:44,220 --> 00:28:49,180
es mucho más horrible de lo que creía.

654
00:28:49,182 --> 00:28:52,016
Cuando empezaron los juicios,

655
00:28:52,018 --> 00:28:54,519
sabía que ser acusada
era una posibilidad,

656
00:28:54,521 --> 00:28:57,188
pero eso no ha hecho que
fuera menos doloroso.

657
00:28:57,190 --> 00:28:59,958
Mis propios amigos,
gente en la que confiaba,

658
00:28:59,960 --> 00:29:02,961
sentados ahí mientras me llevaban.

659
00:29:02,963 --> 00:29:04,195
Puedo imaginarlo.

660
00:29:04,197 --> 00:29:05,363
Lo peor

661
00:29:05,365 --> 00:29:06,960
es que arrastraron mi buen nombre

662
00:29:06,963 --> 00:29:08,596
por el fango junto conmigo.

663
00:29:08,599 --> 00:29:10,401
Morir es una cosa.

664
00:29:10,403 --> 00:29:12,971
¿Morir deshonrada...?

665
00:29:12,973 --> 00:29:15,640
Las cosas que dijeron que
hicimos no son verdad.

666
00:29:15,643 --> 00:29:18,375
Mira a Alice Parker.

667
00:29:18,378 --> 00:29:21,412
Dicen que clavó alfileres en
un muñeco y mató a un hombre.

668
00:29:21,414 --> 00:29:25,383
Era la muñeca de mi niñez.

669
00:29:25,385 --> 00:29:27,059
Me gustan las muñecas.

670
00:29:27,062 --> 00:29:29,694
Y Martha Corey. Dijeron que se metió

671
00:29:29,697 --> 00:29:33,166
en el bosque para firmar
el libro del diablo.

672
00:29:33,169 --> 00:29:37,179
Es mentira. Soy una mujer devota.

673
00:29:37,182 --> 00:29:39,359
No tenéis que defender
vuestra reputación ante mí.

674
00:29:39,362 --> 00:29:40,809
No sois como las otras mujeres

675
00:29:40,812 --> 00:29:43,012
y eso incomoda a la gente.

676
00:29:43,015 --> 00:29:46,550
Así que se burlan de vosotras
y os llaman estúpidas.

677
00:29:46,553 --> 00:29:50,188
Pero os negáis a cambiar.

678
00:29:50,191 --> 00:29:52,357
Y eso les cabrea,

679
00:29:52,360 --> 00:29:54,194
así que os atacan,

680
00:29:54,197 --> 00:29:55,679
os llaman endemoniadas.

681
00:29:55,682 --> 00:30:00,018
Te llaman bruja.

682
00:30:00,020 --> 00:30:02,887
Sé que nada de eso es cierto.

683
00:30:02,889 --> 00:30:04,756
Hablar con los pájaros,
que te gusten las muñecas,

684
00:30:04,758 --> 00:30:06,457
que te niegues a confesar

685
00:30:06,459 --> 00:30:08,444
ser algo que no eres...

686
00:30:08,447 --> 00:30:09,780
Eso es valor.

687
00:30:09,783 --> 00:30:13,286
Y me siento orgullosa de
estar en vuestra compañía.

688
00:30:27,546 --> 00:30:32,741
No te me acerques.

689
00:30:32,744 --> 00:30:34,911
Sabes que los cuellos blancos
y negros se parten igual,

690
00:30:34,914 --> 00:30:36,915
¿verdad?

691
00:30:40,960 --> 00:30:44,062
Lucy.

692
00:30:44,064 --> 00:30:47,732
Lucy, ¿estás bien?

693
00:30:51,404 --> 00:30:52,837
Lucy.

694
00:30:52,839 --> 00:30:55,257
- ¿Cómo has podido?
- No me has dejado otra opción.

695
00:30:55,260 --> 00:30:56,259
Tenía órdenes.

696
00:30:56,262 --> 00:30:57,762
No hablo de mí.

697
00:30:57,765 --> 00:30:59,364
Hablo de Benjamin Franklin.

698
00:30:59,367 --> 00:31:01,412
¿Cómo has podido enviar a un agente
para hacerlo desaparecer de la historia?

699
00:31:01,414 --> 00:31:02,937
Aquí no hay agentes.

700
00:31:02,940 --> 00:31:04,840
La misión es mía.

701
00:31:04,843 --> 00:31:06,663
Yo acusé a Abby.

702
00:31:06,666 --> 00:31:09,090
Es un sacrificio necesario
para un futuro mejor.

703
00:31:09,093 --> 00:31:10,069
¿Y Wyatt?

704
00:31:10,072 --> 00:31:11,466
¿Por qué habéis traído a su
mujer de vuelta? ¿Por qué?

705
00:31:11,468 --> 00:31:12,723
No, no, no, no hay tiempo.

706
00:31:12,725 --> 00:31:15,593
Si accedes a volver conmigo al presente,

707
00:31:15,596 --> 00:31:17,462
sé que podremos convencer a Nicholas.

708
00:31:17,464 --> 00:31:19,397
Podemos volver a casa juntas.

709
00:31:19,399 --> 00:31:22,467
Te lo suplico.

710
00:31:27,040 --> 00:31:30,608
Prefiero que me ahorquen.

711
00:31:30,610 --> 00:31:33,444
Siempre has sido una cabezota.

712
00:31:33,446 --> 00:31:34,749
Escúchame.

713
00:31:34,752 --> 00:31:36,218
Líbrate de esto.

714
00:31:36,221 --> 00:31:37,687
Te encontraré.

715
00:31:37,690 --> 00:31:39,150
Te llevaré a la Primaria.

716
00:31:39,152 --> 00:31:41,419
Puede que sea tu última oportunidad.

717
00:31:41,421 --> 00:31:44,088
Y la mía.

718
00:31:47,794 --> 00:31:49,895
Es la hora de los ahorcamientos.

719
00:31:58,384 --> 00:32:00,551
¿Qué haces aquí? ¿Qué le
has hecho a nuestra casa?

720
00:32:00,554 --> 00:32:04,008
Pude verlo en tu
mirada, tienes un rifle.

721
00:32:04,010 --> 00:32:05,968
- ¿Dónde está?
- Sal de aquí.

722
00:32:05,971 --> 00:32:07,507
¿Dónde está el rifle?

723
00:32:13,186 --> 00:32:14,827
No te muevas.

724
00:32:17,690 --> 00:32:19,190
Lo sabía.

725
00:32:27,200 --> 00:32:28,600
Por fin.

726
00:32:34,734 --> 00:32:36,640
¡Arded en el infierno!

727
00:32:38,261 --> 00:32:41,629
Dejad paso a estos agentes del infierno.

728
00:32:41,656 --> 00:32:43,656
Abiah Franklin.

729
00:32:43,683 --> 00:32:47,986
La colonia de la bahía de
Massachusetts te ha hallado culpable

730
00:32:48,013 --> 00:32:49,412
de brujería.

731
00:32:50,304 --> 00:32:51,983
¿Ha habido suerte?

732
00:32:52,234 --> 00:32:53,400
Aún no.

733
00:32:53,402 --> 00:32:55,869
- Déjame probar.
- Vale.

734
00:32:55,871 --> 00:32:58,450
¡Impura!

735
00:32:58,453 --> 00:33:00,420
¡Amante del diablo!

736
00:33:00,423 --> 00:33:02,474
¡Arde en el infierno!

737
00:33:07,549 --> 00:33:09,816
¡Fuera maldad!

738
00:33:15,398 --> 00:33:17,642
¡Ve a unirte al diablo!

739
00:33:18,482 --> 00:33:20,482
¡Llévatelo contigo!

740
00:33:20,485 --> 00:33:22,244
¡Enviadla al infierno!

741
00:33:23,089 --> 00:33:25,065
¡Ahorcadla ya para que podamos verlo!

742
00:33:25,067 --> 00:33:26,599
¡Ahorcadla ya!

743
00:33:30,338 --> 00:33:32,772
Flynn.

744
00:33:36,678 --> 00:33:38,845
¿Estás libre? Vamos.

745
00:33:41,750 --> 00:33:43,677
Abby, estamos aquí.

746
00:33:49,044 --> 00:33:50,529
Lucy.

747
00:34:00,869 --> 00:34:03,336
- Lucy.
- Ve a ayudarlos.

748
00:34:03,338 --> 00:34:05,153
Ve.

749
00:34:05,156 --> 00:34:07,423
Me alegro de que Flynn
encontrara un arma.

750
00:34:07,426 --> 00:34:09,142
Lucy, el brazo.

751
00:34:09,144 --> 00:34:10,286
Estaré bien.

752
00:34:11,813 --> 00:34:13,950
Aún podemos hacerlo, Rufus.

753
00:34:13,953 --> 00:34:15,680
Aún podemos salvarlos.

754
00:34:15,683 --> 00:34:17,822
- ¿A todos?
- Podemos intentarlo.

755
00:34:17,825 --> 00:34:18,885
Muy bien.

756
00:34:18,888 --> 00:34:20,099
Me gusta esta Lucy.

757
00:34:20,102 --> 00:34:22,455
Será una Lucy temeraria a lo Sarah
Connor y que coincide con Flynn,

758
00:34:22,458 --> 00:34:23,656
pero me encanta.

759
00:34:23,658 --> 00:34:25,825
- Coge su cuchillo.
- Entendido.

760
00:34:25,827 --> 00:34:27,093
Ayudadnos.

761
00:34:27,095 --> 00:34:29,162
- Necesitamos ayuda.
- Vale, vale.

762
00:34:29,164 --> 00:34:31,097
- ¡Corre, corre!
- Me has salvado.

763
00:34:32,234 --> 00:34:33,433
Corred tan rápido como podáis.

764
00:34:33,435 --> 00:34:36,002
Vamos, vamos.

765
00:34:37,906 --> 00:34:39,839
Espera.

766
00:34:39,841 --> 00:34:42,175
Gracias.

767
00:34:42,177 --> 00:34:44,110
Lleva a todas las
mujeres a New Hampshire.

768
00:34:44,112 --> 00:34:45,378
No os acerquéis a Salem.

769
00:34:45,380 --> 00:34:46,958
El año que viene volved a Boston,

770
00:34:46,961 --> 00:34:48,472
habrá más gente de mentalidad abierta.

771
00:34:48,474 --> 00:34:50,016
¿Y tú?

772
00:34:50,018 --> 00:34:51,251
¿Dónde irás?

773
00:34:51,253 --> 00:34:53,788
Estaré bien.

774
00:35:03,766 --> 00:35:05,933
Vosotros.

775
00:35:05,936 --> 00:35:09,103
Me atacaste esta mañana en
el granero, ¿y ahora esto?

776
00:35:09,106 --> 00:35:10,703
¿Crees que puedes escapar?

777
00:35:10,705 --> 00:35:12,071
Corre.

778
00:35:12,073 --> 00:35:13,606
- No puedes hacer esto.
- Sewall.

779
00:35:13,609 --> 00:35:15,474
Estas mujeres han sido
condenadas según la ley.

780
00:35:15,477 --> 00:35:17,265
Sí, bueno, vuestras leyes
están un poquito anticuadas.

781
00:35:17,267 --> 00:35:19,411
Que no creas en nuestras leyes

782
00:35:19,414 --> 00:35:20,901
no implica que puedas romperlas.

783
00:35:20,903 --> 00:35:23,082
Hazme un favor.

784
00:35:23,084 --> 00:35:26,152
Márchate, vete de aquí.

785
00:35:26,154 --> 00:35:28,705
Hazme caso, vete a casa.

786
00:35:28,708 --> 00:35:30,252
Baja el arma.

787
00:35:33,662 --> 00:35:37,497
Déjame en paz, hombre.

788
00:35:37,499 --> 00:35:40,834
No quiero dispararte.

789
00:35:51,580 --> 00:35:55,915
Vuelve a casa con tu hija.

790
00:35:55,917 --> 00:35:58,117
Por favor.

791
00:36:13,134 --> 00:36:16,569
¡No!

792
00:36:16,571 --> 00:36:19,672
Vamos. Respira.

793
00:36:19,674 --> 00:36:22,408
No te he disparado, no deberías morir.

794
00:36:41,889 --> 00:36:44,257
- No.
- No pasa nada.

795
00:36:48,703 --> 00:36:51,934
Se suponía que esas mujeres
de hoy debían morir.

796
00:36:51,937 --> 00:36:54,938
Has estado dispuesta a hacer un
gran cambio en la historia, ¿no?

797
00:36:54,941 --> 00:36:56,274
No es lo que estoy dispuesta a hacer.

798
00:36:56,277 --> 00:36:58,110
Es lo que no estoy dispuesta.

799
00:36:58,113 --> 00:37:01,448
Ya no puedo quedarme
sentada viendo morir gente.

800
00:37:01,451 --> 00:37:03,116
A la mierda lo que debería pasar

801
00:37:03,118 --> 00:37:04,384
y a la mierda con mi madre.

802
00:37:04,386 --> 00:37:07,987
No tienes nada que ver
con ella. ¿Lo sabes?

803
00:37:07,989 --> 00:37:10,623
Sí.

804
00:37:10,625 --> 00:37:12,525
Lo sé.

805
00:37:12,527 --> 00:37:14,460
Vámonos a casa.

806
00:37:14,462 --> 00:37:15,828
Empiezo a echar de menos a Wyatt.

807
00:37:29,544 --> 00:37:31,678
¿Lo llevas bien, Jessica?

808
00:37:31,680 --> 00:37:36,149
No esperaréis que me crea
nada de esto, ¿verdad?

809
00:37:38,486 --> 00:37:39,819
Puede que quieras terminarte eso.

810
00:37:39,821 --> 00:37:41,988
Sigue mirando.

811
00:37:41,990 --> 00:37:44,991
- Intenta no alucinar.
- Vale.

812
00:38:32,043 --> 00:38:33,850
Vale, ¿la rebelión de
las brujas de Salem

813
00:38:33,853 --> 00:38:35,489
no es la historia que
conocías antes de irte?

814
00:38:35,491 --> 00:38:36,913
No, la rebelión fuimos nosotros.

815
00:38:36,915 --> 00:38:38,824
Se conocía como los juicios
por brujería de Salem,

816
00:38:38,827 --> 00:38:41,351
que es de donde sale la
expresión "caza de brujas".

817
00:38:41,353 --> 00:38:43,219
¿Caza de brujas?

818
00:38:43,221 --> 00:38:46,022
Es... era una expresión que
se usa cuando vas tras alguien

819
00:38:46,024 --> 00:38:47,290
que no lo merece.

820
00:38:47,292 --> 00:38:49,692
Como lo que hice con
nuestro amigo el peregrino

821
00:38:49,694 --> 00:38:51,886
que no salió exactamente
como dijiste, pero...

822
00:38:51,889 --> 00:38:53,863
Espera, espera, ¿le disparaste?

823
00:38:53,865 --> 00:38:55,532
No.

824
00:38:55,534 --> 00:38:59,335
Pero acabó muriendo igualmente
por culpa de lo que me dijiste.

825
00:38:59,337 --> 00:39:02,305
Tus visiones son el motivo
por el que fuimos tras él,

826
00:39:02,307 --> 00:39:04,647
por el que nos siguió, por el que murió.

827
00:39:04,650 --> 00:39:08,152
¿Dices que lo que pasó fue culpa mía?

828
00:39:08,155 --> 00:39:10,480
¿Cómo puedes hacerme responsable de algo

829
00:39:10,482 --> 00:39:11,981
que estaba destinado a pasar?

830
00:39:11,983 --> 00:39:15,139
Ese es el tema, no
estaba destinado a pasar.

831
00:39:15,142 --> 00:39:16,508
Nosotros hicimos que pasara.

832
00:39:16,511 --> 00:39:17,810
Intentar evitarlo

833
00:39:17,813 --> 00:39:19,980
fue por lo que me lancé de cabeza.

834
00:39:19,983 --> 00:39:21,938
Es un bucle o una paradoja.

835
00:39:21,941 --> 00:39:23,241
Da igual el nombre, ¿no ves cuánto

836
00:39:23,243 --> 00:39:25,243
me confunde?

837
00:39:25,246 --> 00:39:27,514
No me voy a disculpar
por decirte la verdad.

838
00:39:30,167 --> 00:39:33,902
No quiero que te disculpes.

839
00:39:33,905 --> 00:39:36,339
Solo es que creo que
tal vez tenías razón.

840
00:39:36,341 --> 00:39:40,343
Tal vez no deberías
contarme esas visiones.

841
00:39:48,920 --> 00:39:50,687
Qué frío hace aquí.

842
00:39:50,689 --> 00:39:54,724
¿Sabes cuánto he tenido que
esperar por esta comida?

843
00:39:54,726 --> 00:39:56,526
Tres minutos.

844
00:39:56,528 --> 00:39:58,261
Ni siquiera me tuve que bajar del coche.

845
00:39:58,263 --> 00:40:00,029
Tacos.

846
00:40:00,031 --> 00:40:01,731
Comida rápida.

847
00:40:01,733 --> 00:40:03,374
Te sirven en el coche.

848
00:40:03,377 --> 00:40:05,777
Te sirven en el coche.

849
00:40:05,780 --> 00:40:06,970
Eso atonta la mente.

850
00:40:06,972 --> 00:40:08,037
¿Qué hace la gente todo el día?

851
00:40:08,039 --> 00:40:09,072
Todo es muy fácil.

852
00:40:09,074 --> 00:40:11,874
Nicholas, sobre lo de hoy...

853
00:40:11,876 --> 00:40:14,377
Ese terrorista, Flynn,
apareció en Salem.

854
00:40:14,379 --> 00:40:16,094
Lucy escapó gracias a él.

855
00:40:16,097 --> 00:40:17,719
¿Fue así como pasó?

856
00:40:20,952 --> 00:40:22,552
Te relevo de la misión de Lucy.

857
00:40:22,554 --> 00:40:23,750
Eso no es necesario.

858
00:40:23,753 --> 00:40:25,421
Unos estamos dispuestos
a hacer cosas difíciles

859
00:40:25,423 --> 00:40:29,559
para poder sobrevivir, y otros no tanto.

860
00:40:29,561 --> 00:40:32,036
Está claro que tú no puedes
hacer lo que hay que hacer.

861
00:40:32,039 --> 00:40:34,664
No es culpa tuya. Solo eres una madre.

862
00:40:34,666 --> 00:40:38,234
Nicholas, piensa en nuestra familia.

863
00:40:38,236 --> 00:40:41,337
- O en nuestro futuro.
- Lo hago.

864
00:40:41,339 --> 00:40:44,352
Y ya no hace falta que
te preocupes por Lucy.

865
00:40:44,355 --> 00:40:45,868
Ahora es nuestro problema.

866
00:40:49,114 --> 00:40:52,348
Lo siento, es el único sitio en
el que podemos hablar en privado.

867
00:40:52,350 --> 00:40:55,251
No será fácil que lo comprendas.

868
00:40:55,253 --> 00:40:56,786
Cuando moriste...

869
00:40:56,788 --> 00:40:58,388
Estoy viva, Wyatt,

870
00:40:58,390 --> 00:41:00,391
Lo sé.

871
00:41:02,226 --> 00:41:04,693
Pero no lo estabas.

872
00:41:05,797 --> 00:41:08,698
Hace seis años,

873
00:41:08,700 --> 00:41:10,700
en mi realidad,

874
00:41:10,702 --> 00:41:12,268
íbamos en coche

875
00:41:12,270 --> 00:41:14,437
y empezamos a discutir.

876
00:41:14,439 --> 00:41:18,875
Y tú te bajaste del coche y...

877
00:41:18,877 --> 00:41:21,477
yo dejé que te fueras.

878
00:41:21,479 --> 00:41:23,813
Volví a casa.

879
00:41:23,815 --> 00:41:28,117
Y esperé a que volvieras y...

880
00:41:28,119 --> 00:41:31,821
no volviste,

881
00:41:31,823 --> 00:41:33,823
porque habías muerto.

882
00:41:36,428 --> 00:41:38,928
Te habían asesinado.

883
00:41:38,930 --> 00:41:43,733
- En tu realidad.
- Identifiqué tu cadáver, Jess.

884
00:41:43,735 --> 00:41:48,104
Vi cómo el forense te
metía en una furgoneta.

885
00:41:48,106 --> 00:41:51,307
Te lloré en tu funeral,
lloré junto a tu familia.

886
00:41:51,309 --> 00:41:54,777
Toda mi vida terminó aquella noche.

887
00:41:57,749 --> 00:42:00,249
Eso es imposible.

888
00:42:00,251 --> 00:42:03,519
Hasta que Connor Mason inventó
una máquina del tiempo.

889
00:42:03,521 --> 00:42:05,755
Esto es real, Jess.

890
00:42:05,757 --> 00:42:08,317
Así que, cuando te digo que he cambiado,

891
00:42:08,320 --> 00:42:10,385
es que, literalmente, no soy el mismo

892
00:42:10,388 --> 00:42:12,488
que has conocido en
los últimos seis años.

893
00:42:12,491 --> 00:42:14,464
No sé quién era ese tipo ni lo que hizo,

894
00:42:14,466 --> 00:42:17,400
pero seguro que se merecía perderte.

895
00:42:17,402 --> 00:42:19,535
Pero te lo suplico,

896
00:42:19,537 --> 00:42:22,546
por favor, dame una última oportunidad.

897
00:42:23,648 --> 00:42:24,685
Por favor.

898
00:42:27,891 --> 00:42:34,117
www.subtitulamos.tv

