1
00:00:00,023 --> 00:00:01,856
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,858 --> 00:00:04,692
Los trabajos de Renegado
convierten a más humanos en zombis

3
00:00:04,694 --> 00:00:06,594
que los trabajos de los
demás coyotes juntos.

4
00:00:06,596 --> 00:00:08,496
El tráfico de humanos en Seattle

5
00:00:08,498 --> 00:00:11,899
y la creación de nuevos
zombis termina hoy.

6
00:00:12,572 --> 00:00:15,654
Necesito que reúnas a los que queden
de la organización de Mamá Leona.

7
00:00:15,655 --> 00:00:17,225
Vamos a seguir con su trabajo.

8
00:00:17,226 --> 00:00:19,592
Dale y yo tenemos una relación abierta.

9
00:00:19,593 --> 00:00:22,699
- ¿Quién es esa? - Una nueva
agente. Michelle, creo. ¿Por qué?

10
00:00:22,700 --> 00:00:23,774
La vacuna funciona.

11
00:00:23,775 --> 00:00:26,972
El sujeto continúa siendo
humano, pero cada pocas semanas

12
00:00:26,973 --> 00:00:28,506
al sujeto le apetecen cerebros.

13
00:00:28,508 --> 00:00:30,008
Ha habido un accidente
de autobús en Delridge.

14
00:00:30,010 --> 00:00:32,043
Supongo que el conductor era un zombi.

15
00:00:32,631 --> 00:00:34,697
EL ESPECTÁCULO DEBE ZOMBINUAR

16
00:00:35,382 --> 00:00:37,545
Señor, el contrato me permite
hacer, cito textualmente:

17
00:00:37,546 --> 00:00:39,849
"pequeños cambios artísticos".

18
00:00:39,850 --> 00:00:41,877
Eso es lo que he hecho.
Diafragma. Diafragma.

19
00:00:41,878 --> 00:00:43,421
Ruge.

20
00:00:43,423 --> 00:00:44,756
Buena chica.

21
00:00:44,758 --> 00:00:47,139
Ni siquiera he hecho varios
cambios. Solo ha sido uno,

22
00:00:47,140 --> 00:00:48,365
un cambio muy pequeño.

23
00:00:49,725 --> 00:00:52,192
Todos los que antes
tenían el virus del SIDA,

24
00:00:52,232 --> 00:00:54,665
ahora tienen el virus zombi. Solo eso.

25
00:00:54,934 --> 00:00:56,901
Creo que un hombre inteligente

26
00:00:56,903 --> 00:00:58,636
apreciaría la metáfora.

27
00:00:59,973 --> 00:01:03,252
Mira, Bub. Estás en Nueva
York. Yo estoy en Seattle.

28
00:01:03,362 --> 00:01:04,889
Hay una frontera militarizada

29
00:01:04,890 --> 00:01:08,212
y unos 10 000 zombis
entre mi escenario y tú.

30
00:01:08,214 --> 00:01:10,281
Que tengas suerte deteniéndome.

31
00:01:11,751 --> 00:01:13,518
*Mira esa chica, mira qué fuerza*

32
00:01:13,520 --> 00:01:16,653
*Mira cómo canta con el diafragma*

33
00:01:19,959 --> 00:01:20,983
Nellie.

34
00:01:22,023 --> 00:01:24,929
- Hola, ¿y tu vestuario?
- Me han llamado del trabajo. Me voy.

35
00:01:24,931 --> 00:01:27,101
¿Qué? No. Salimos en dos minutos.

36
00:01:27,102 --> 00:01:30,435
Ya te lo he dicho, Nellie, las
funciones de día me vienen muy mal.

37
00:01:31,058 --> 00:01:32,165
Eres repartidor de pizza.

38
00:01:32,493 --> 00:01:33,931
Lo siento, Nellie. Pero...

39
00:01:34,541 --> 00:01:36,474
Tengo que pagar el alquiler.

40
00:01:43,681 --> 00:01:45,902
Comenzamos en Nochebuena.

41
00:01:46,507 --> 00:01:48,286
Vivimos en Nueva Seattle.

42
00:01:48,287 --> 00:01:51,469
Y, desde que 10 000 humanos
fueron convertidos en zombis,

43
00:01:51,664 --> 00:01:53,651
todo ha cambiado.

44
00:02:00,100 --> 00:02:03,067
*¿Cómo puedo saber quién soy*

45
00:02:03,069 --> 00:02:08,639
*cuando siempre hay
alguien en mi cabeza?*

46
00:02:09,054 --> 00:02:11,187
*Ser o no ser*

47
00:02:11,377 --> 00:02:13,644
*Eso no se me aplica*

48
00:02:13,646 --> 00:02:17,815
*porque ya estoy muerto*

49
00:02:19,052 --> 00:02:20,384
*Muerto*

50
00:02:26,092 --> 00:02:31,429
*¿Por qué hay 25 600 zombis?*

51
00:02:31,431 --> 00:02:37,034
*Ahora hay 25 000 zombis*

52
00:02:37,036 --> 00:02:49,294
*que amar*

53
00:02:54,621 --> 00:02:56,888
¡Bravo!

54
00:02:57,410 --> 00:03:00,144
   

55
00:03:01,636 --> 00:03:02,655
¡Bien hecho!

56
00:03:07,383 --> 00:03:10,504
www.subtitulamos.tv

57
00:03:10,708 --> 00:03:12,708
LA MISMA HISTORIA DE SIEMPRE

58
00:03:16,021 --> 00:03:17,721
Siento mucho su pérdida.

59
00:03:19,679 --> 00:03:21,392
Déjeme explicarle las ayudas
para los supervivientes.

60
00:03:21,393 --> 00:03:24,682
- Le damos a cada familia...
- ¿Había algún perro en el autobús?

61
00:03:25,518 --> 00:03:27,885
¿Un perro?

62
00:03:28,436 --> 00:03:30,669
Creía que Denny era
una persona. Su marido.

63
00:03:30,670 --> 00:03:31,541
Mi exmarido.

64
00:03:32,325 --> 00:03:33,794
Antes de morir en el accidente,

65
00:03:33,795 --> 00:03:35,326
nos peleamos en casa.

66
00:03:35,328 --> 00:03:38,066
Cuando Denny se largó, se llevó a Ajax.

67
00:03:39,551 --> 00:03:43,418
Eso fue dos días antes del accidente,

68
00:03:44,453 --> 00:03:46,689
así que pensaba que...

69
00:03:48,007 --> 00:03:50,141
No había ningún perro en la zona.

70
00:03:51,297 --> 00:03:52,673
Mi hijo tiene cinco años.

71
00:03:54,223 --> 00:03:55,666
Acaba de perder a su padre.

72
00:03:56,182 --> 00:03:59,489
¿Ahora tengo que decirle que
también ha perdido a su perro?

73
00:04:04,756 --> 00:04:06,311
Tío, ¿puedes apagarla?

74
00:04:06,530 --> 00:04:08,070
Es para el documental.

75
00:04:08,071 --> 00:04:09,454
Ya sé para qué es.

76
00:04:09,548 --> 00:04:11,089
Mamá quería que le mostráramos al mundo

77
00:04:11,090 --> 00:04:13,995
que los humanos y los zombis
pueden trabajar juntos.

78
00:04:13,996 --> 00:04:16,834
Sí, lo sé. Estaba allí.
Conozco sus razones.

79
00:04:16,836 --> 00:04:19,025
Y, si Fillmore Graves
se hace con este vídeo,

80
00:04:19,026 --> 00:04:21,973
humanos y zombis trabajarán juntos

81
00:04:21,975 --> 00:04:23,632
para ejecutarnos a todos.

82
00:04:23,943 --> 00:04:25,209
No deberías haberla traído aquí.

83
00:04:25,211 --> 00:04:26,691
Solo quiero ayudar.

84
00:04:26,692 --> 00:04:28,646
- Es policía, ¿sabes?
- ¿Qué?

85
00:04:28,647 --> 00:04:31,178
- Tienes que estar de coña.
- Soy una médico forense.

86
00:04:31,179 --> 00:04:32,128
De la policía.

87
00:04:32,618 --> 00:04:34,590
Ya nos hemos conocido. En la lavandería.

88
00:04:34,989 --> 00:04:37,305
Intentaba sacar de Seattle a un
niño enfermo para que le operaran.

89
00:04:37,306 --> 00:04:39,602
¿Veis? Está de nuestro lado.

90
00:04:39,603 --> 00:04:42,366
Dos semanas después, Mamá fue
capturada por Fillmore Graves.

91
00:04:42,367 --> 00:04:44,462
- Yo me largo de aquí, tío.
- ¿No creéis que, si quisiera

92
00:04:44,464 --> 00:04:47,330
que os capturaran ,os
habría entregado ya?

93
00:04:47,572 --> 00:04:48,752
Estaríais todos esposados.

94
00:04:48,753 --> 00:04:50,568
¿Qué estás sugiriendo?

95
00:04:50,570 --> 00:04:51,716
¿Qué puedes hacer por nosotros?

96
00:04:51,717 --> 00:04:53,537
Puedo ocupar el lugar de Mamá.

97
00:04:53,539 --> 00:04:55,339
Estoy dispuesta a hacer arañazos.

98
00:04:55,341 --> 00:04:56,640
Ocupar el lugar de Mamá.

99
00:04:57,103 --> 00:04:59,928
Estoy dispuesta a ocupar el lugar de
una zombi cuya cabeza fue aplastada.

100
00:04:59,929 --> 00:05:01,404
Y os comportáis como si no fuera nada.

101
00:05:01,405 --> 00:05:02,724
Arañar es la parte fácil.

102
00:05:02,726 --> 00:05:04,191
Levon puede hacer arañazos.

103
00:05:04,535 --> 00:05:06,918
¿Sabes hacer documentación zombi falsa

104
00:05:07,471 --> 00:05:08,837
para conseguir raciones de cerebro?

105
00:05:08,878 --> 00:05:10,444
Los nuevos zombis tienen que comer.

106
00:05:10,892 --> 00:05:11,958
¿Sabes? Mamá tenía a alguien,

107
00:05:11,960 --> 00:05:14,093
pero desde que vio cómo
le aplastaban el cráneo,

108
00:05:14,095 --> 00:05:15,495
no responde al teléfono.

109
00:05:15,497 --> 00:05:16,996
Pero quizá tú conoces a alguien.

110
00:05:16,998 --> 00:05:19,265
Mamá no solo arañaba.

111
00:05:19,901 --> 00:05:21,234
Ella tenía contactos.

112
00:05:21,569 --> 00:05:22,669
Contrabandistas.

113
00:05:22,671 --> 00:05:25,204
Inversores. Agentes fronterizos.

114
00:05:25,774 --> 00:05:27,206
Era una red.

115
00:05:27,208 --> 00:05:30,410
Pero después de lo que Chase
Graves le ha hecho a Mamá,

116
00:05:31,446 --> 00:05:32,933
solo quedamos nosotros.

117
00:05:35,583 --> 00:05:37,432
No puedes salvar la organización.

118
00:05:38,287 --> 00:05:40,086
Mamá era la organización.

119
00:05:45,360 --> 00:05:47,026
Oye, ¿necesitas ayuda
con el caso Schmidt?

120
00:05:47,028 --> 00:05:49,328
No, lo acabo de cerrar. Fue el vecino.

121
00:05:55,199 --> 00:05:57,333
Nunca hay un asesinato
cuando quieres, ¿eh?

122
00:05:57,388 --> 00:05:59,238
Aceptaría cualquier cosa.

123
00:05:59,391 --> 00:06:01,722
Asesinato en segundo grado.
Homicidio involuntario.

124
00:06:01,723 --> 00:06:03,890
Un suicidio que no cuadre.

125
00:06:05,127 --> 00:06:07,627
- ¿Cómo va el entrenamiento?
- Aburrido.

126
00:06:08,092 --> 00:06:10,330
Tú aprendiste a ser detective
en la calle, ¿verdad?

127
00:06:10,332 --> 00:06:11,731
No, no. Para nada.

128
00:06:11,733 --> 00:06:13,199
¿No?

129
00:06:13,201 --> 00:06:17,036
Todo lo que sé lo aprendí
de L.A. Confidential.

130
00:06:17,038 --> 00:06:18,338
¿Eso es un podcast?

131
00:06:18,340 --> 00:06:19,906
Dios. ¿Cuántos años tengo?

132
00:06:20,551 --> 00:06:23,853
¡L.A. Confidential, la
mejor película de policías!

133
00:06:24,198 --> 00:06:26,631
De 1997, de Curtis
Hanson, descanse en paz.

134
00:06:27,582 --> 00:06:30,884
¿Quieres que la veamos
juntos? ¿En mi casa?

135
00:06:32,105 --> 00:06:32,552
Sí.

136
00:06:34,422 --> 00:06:36,356
- Hagámoslo.
- Genial.

137
00:06:42,063 --> 00:06:44,697
El hígado parece normal.

138
00:06:44,699 --> 00:06:46,533
Sí, el bazo también.

139
00:06:46,535 --> 00:06:48,802
No espero encontrar
nada interesante en las

140
00:06:48,804 --> 00:06:51,270
víctimas de un accidente de autobús.

141
00:06:54,042 --> 00:06:56,309
- ¿Estás bien?
- Muy bien.

142
00:06:56,311 --> 00:06:57,294
Pues yo no.

143
00:06:57,813 --> 00:06:59,546
Apenas conocía a Mamá Leona,

144
00:06:59,548 --> 00:07:02,561
y no me quito la imagen
de ella en la guillotina

145
00:07:02,671 --> 00:07:05,751
con sus cerebros saltando
por los aires de la cabeza.

146
00:07:05,754 --> 00:07:07,053
La gente de la primera
fila cubierta de...

147
00:07:07,055 --> 00:07:08,454
De verdad, Ravi. Estoy bien.

148
00:07:08,936 --> 00:07:09,692
Hola, chicos.

149
00:07:10,625 --> 00:07:12,559
- Liv, necesito un favor.
- Lo haré.

150
00:07:12,561 --> 00:07:14,594
Puede que primero quieras escucharlo.

151
00:07:15,463 --> 00:07:17,297
¿Estas son las víctimas del accidente?

152
00:07:17,299 --> 00:07:18,765
- Sí.
- Genial.

153
00:07:18,767 --> 00:07:21,301
Una de las víctimas se llevó
el perro de su exmujer,

154
00:07:21,303 --> 00:07:22,602
y está desesperada por recuperarlo.

155
00:07:22,604 --> 00:07:25,104
Pero la única persona que
sabe dónde está el perro

156
00:07:25,106 --> 00:07:27,046
es su exmarido, que está muerto.

157
00:07:27,709 --> 00:07:29,509
Está por aquí.

158
00:07:29,511 --> 00:07:31,411
¿Quieres que me coma su cerebro

159
00:07:31,413 --> 00:07:33,780
para ver si tengo
alguna visión del perro?

160
00:07:33,782 --> 00:07:36,382
Lo sé, es mucho pedir. Pero
ya sabes cuál es mi trabajo.

161
00:07:36,384 --> 00:07:38,284
La gente viene a verme
el peor día de sus vidas

162
00:07:38,286 --> 00:07:42,121
y yo les digo que la ciudad de Nueva
Seattle lo lamenta mucho, pero...

163
00:07:42,624 --> 00:07:44,000
Y este perro...

164
00:07:45,627 --> 00:07:46,834
Necesito una victoria.

165
00:07:47,329 --> 00:07:48,828
Hay un niño que le echa de menos.

166
00:07:49,240 --> 00:07:50,388
Pues encontremos a ese perro.

167
00:07:50,733 --> 00:07:51,789
Gracias.

168
00:07:53,368 --> 00:07:55,034
Su nombre es Denny Minnis.

169
00:07:55,036 --> 00:07:57,203
   

170
00:07:58,573 --> 00:08:01,774
Denny Minnis era adicto a la heroína.

171
00:08:02,744 --> 00:08:04,077
Si Liv se come su cerebro,

172
00:08:04,079 --> 00:08:05,845
estará una semana con el mono.

173
00:08:06,715 --> 00:08:09,401
No voy a hacer que
pases por ese infierno.

174
00:08:09,402 --> 00:08:11,251
- ¿Estás segura?
- Sí.

175
00:08:11,253 --> 00:08:14,554
Gracias de todos modos, pero
tengo que volver al trabajo

176
00:08:14,556 --> 00:08:17,523
antes de que la ciudad
caiga en la ruina.

177
00:08:18,635 --> 00:08:19,406
Gracias.

178
00:08:21,596 --> 00:08:23,262
Tengo hambre.

179
00:08:23,665 --> 00:08:26,866
¿Alguna víctima que
no me arruine la vida?

180
00:08:27,369 --> 00:08:30,303
Déjame ver.

181
00:08:46,955 --> 00:08:48,521
Perfecto.

182
00:08:48,523 --> 00:08:49,656
   

183
00:08:49,658 --> 00:08:51,624
¿Qué tienes ahí?

184
00:08:53,228 --> 00:08:55,094
Mi mejor panecillo.

185
00:08:58,833 --> 00:09:01,868
La mesa 12 dice que su córtex
prefrontal no tiene sabor.

186
00:09:01,870 --> 00:09:04,871
Tío, lárgate antes de que
nos pillen los de Sanidad.

187
00:09:04,873 --> 00:09:05,939
¿Quién es este?

188
00:09:05,941 --> 00:09:07,874
Le pillé husmeando en el contenedor

189
00:09:07,876 --> 00:09:09,827
y me ha seguido como un gato callejero.

190
00:09:09,828 --> 00:09:12,685
Por favor, tengo hambre,
¿vale? Tenéis muchísimo.

191
00:09:12,686 --> 00:09:14,147
¿Tienes documentación zombi?

192
00:09:14,149 --> 00:09:14,866
Sí.

193
00:09:14,929 --> 00:09:16,883
Con eso te dan raciones
de cerebro. Cómetelas.

194
00:09:21,323 --> 00:09:24,057
No te habría gustado. Le faltaba sabor.

195
00:09:24,059 --> 00:09:27,627
¿En qué dañaría un wantán malvado y
sin sentido relleno de bolas de cerebro

196
00:09:27,629 --> 00:09:30,196
estofadas en salmuera al todopoderoso?

197
00:09:30,465 --> 00:09:31,135
Qué profundo.

198
00:09:31,647 --> 00:09:33,380
Muy bien.

199
00:09:33,835 --> 00:09:36,135
¿Quieres conocer al creador

200
00:09:36,137 --> 00:09:39,205
o prefieres largarte de aquí?

201
00:09:42,677 --> 00:09:46,179
Genial. Los religiosos
nos han encontrado.

202
00:09:46,844 --> 00:09:49,069
Menudo barrio.

203
00:09:49,827 --> 00:09:51,596
LA COMIDA MÁS IMPORTANTE DEL MUERTO

204
00:09:51,753 --> 00:09:53,486
Sí, sueco.

205
00:09:53,488 --> 00:09:55,121
Con muchas piedras calientes.

206
00:09:55,123 --> 00:09:57,290
Y que esté todo preparado para

207
00:09:57,292 --> 00:10:00,236
quitarme las pieles muertas. Gracias.

208
00:10:02,478 --> 00:10:04,311
¿Sabes lo que voy a hacer mañana?

209
00:10:04,312 --> 00:10:05,987
¿Vas de visita a Ikea?

210
00:10:05,988 --> 00:10:08,735
Esta semana no ha
habido ningún asesinato

211
00:10:08,737 --> 00:10:10,170
en toda Nueva Seattle.

212
00:10:10,172 --> 00:10:11,545
Así que voy a irme a un
spa para darme un capricho.

213
00:10:11,546 --> 00:10:13,158
¿Un capricho?

214
00:10:13,575 --> 00:10:15,047
Mejor ignoro tu tono.

215
00:10:15,048 --> 00:10:17,110
No, no, no pasa nada. Yo iría,

216
00:10:17,112 --> 00:10:18,578
pero estaré deteniendo terroristas,

217
00:10:18,580 --> 00:10:21,881
esquivando cócteles mólotov. ¿Sabes?
Esas cosas que hacen los hombres.

218
00:10:21,883 --> 00:10:24,854
Por favor. He visto tu colección
de cremas para la piel.

219
00:10:29,215 --> 00:10:30,325
Prueba esto.

220
00:10:38,664 --> 00:10:41,634
Dios mío. Es fantástico.

221
00:10:41,636 --> 00:10:43,803
¿Qué es, crema de queso con fresas?

222
00:10:43,805 --> 00:10:46,206
En realidad, son cerebros
humanos pulverizados.

223
00:10:46,351 --> 00:10:48,985
Dios. Esos días del mes.

224
00:10:49,890 --> 00:10:51,290
¿Tengo algún mechón blanco?

225
00:10:51,514 --> 00:10:53,813
No, pero estás muy sensible.

226
00:10:53,815 --> 00:10:56,883
Oye, pon la cara que pones cuando te das
cuenta de que estás comiendo cerebros.

227
00:10:56,885 --> 00:10:58,952
Quiero enviarle una
foto a Liv y a Peyton.

228
00:10:59,169 --> 00:11:00,469
Peyton...

229
00:11:09,623 --> 00:11:11,356
*No hay nadie en la oficina*

230
00:11:11,395 --> 00:11:14,200
*a quien desee más ver
que al esplendoroso*

231
00:11:14,202 --> 00:11:17,032
*doctor Ravi con su vigorosa barba*

232
00:11:18,640 --> 00:11:19,773
¡Buenos días!

233
00:11:19,775 --> 00:11:22,271
¿Estás preparado para la
charla sobre acoso sexual?

234
00:11:23,145 --> 00:11:26,304
Tres muertos, siete heridos
e innumerables preguntas.

235
00:11:26,681 --> 00:11:28,000
Te devuelvo la conexión, Sharon.

236
00:11:28,786 --> 00:11:31,384
Oye, Mark, ¿sabes qué he
estado haciendo con Sharon?

237
00:11:31,386 --> 00:11:33,059
Joder.

238
00:11:33,278 --> 00:11:36,089
Las cosas que le hacía
a ese cuerpo de pera.

239
00:11:36,090 --> 00:11:37,464
Johnny, seguimos en directo.

240
00:11:37,465 --> 00:11:40,760
Dios, me gustaría comerme su cerebro
para desayunar. ¿Sabes a qué me refiero?

241
00:11:40,762 --> 00:11:43,121
Adentrarme en su cámara de los secretos.

242
00:11:44,156 --> 00:11:45,480
Que se le quede el pelo blanco.

243
00:11:45,767 --> 00:11:47,133
¡Dios, que alguien le diga
que seguimos en directo!

244
00:11:47,135 --> 00:11:49,080
¿Alguna vez te has montado a Sharon?

245
00:11:49,081 --> 00:11:50,984
Deberías. Porque es...

246
00:11:55,067 --> 00:11:57,246
¿Quién recuerda dónde
estaba cuando vio esto?

247
00:11:57,570 --> 00:11:59,169
Seguro que en Seattle.

248
00:12:00,273 --> 00:12:02,973
Por eso he venido hoy.

249
00:12:03,676 --> 00:12:05,427
El acoso sexual no es ninguna broma.

250
00:12:05,706 --> 00:12:08,515
Os lo dice alguien que ha
sido condenado a 100 horas

251
00:12:08,516 --> 00:12:10,783
de servicio a la comunidad.

252
00:12:10,785 --> 00:12:13,919
Comportamientos que se consideran acoso:

253
00:12:13,921 --> 00:12:17,089
bromas sexuales,
tocamientos inapropiados,

254
00:12:17,091 --> 00:12:19,940
difundir rumores sobre la
vida sexual de un compañero.

255
00:12:20,169 --> 00:12:20,999
Bueno...

256
00:12:21,000 --> 00:12:23,495
¿Quién sabría decirme
si la Policía de Seattle

257
00:12:23,497 --> 00:12:26,536
permite relaciones románticas
en el lugar de trabajo?

258
00:12:27,216 --> 00:12:29,068
Sí, usted. La teniente buenorra.

259
00:12:29,231 --> 00:12:31,784
Está permitido. Solo hay
que presentar el papeleo.

260
00:12:31,785 --> 00:12:32,938
Muy bien.

261
00:12:32,940 --> 00:12:35,174
¿Alguien ha seguido ese procedimiento?

262
00:12:40,414 --> 00:12:42,014
¡Detective Babineaux!

263
00:12:42,102 --> 00:12:44,867
¿Por qué no nos explica el protocolo?

264
00:12:46,020 --> 00:12:47,088
Hay...

265
00:12:47,089 --> 00:12:49,130
Levántese. Levántese
para que podamos verle.

266
00:12:50,825 --> 00:12:51,776
Proyecta.

267
00:12:53,260 --> 00:12:54,623
Hay que rellenar los formularios.

268
00:12:54,795 --> 00:12:56,362
¿Qué formularios exactamente?

269
00:12:57,732 --> 00:13:01,800
Hay que ver a Diana de Recursos Humanos
en la quinta planta. Le dices que...

270
00:13:01,802 --> 00:13:05,204
*Ver a Diana en Recursos Humanos*

271
00:13:05,986 --> 00:13:08,854
*Le dices cómo te sientes*

272
00:13:10,211 --> 00:13:12,444
Te da un documento, lo rellenas

273
00:13:12,446 --> 00:13:13,846
y lo presentas de forma oficial.

274
00:13:13,848 --> 00:13:17,616
*Cuando declaras lo
que hay en tu corazón*

275
00:13:17,618 --> 00:13:20,285
*significa que ese amor es real*

276
00:13:24,225 --> 00:13:27,126
¿Quién es lo bastante
valiente para actuar

277
00:13:27,128 --> 00:13:29,690
con un miembro de la
Federación de Artistas?

278
00:13:29,691 --> 00:13:30,951
¿Candidato al Sindicato de Actores?

279
00:13:31,465 --> 00:13:33,432
¿Alguien más?

280
00:13:33,614 --> 00:13:35,798
¿Nadie? Muy bien.

281
00:13:37,671 --> 00:13:40,339
Esta situación muestra
cómo comportarse...

282
00:13:40,341 --> 00:13:41,952
¿Por qué soy tan alta?

283
00:13:42,358 --> 00:13:45,244
*Estoy comiendo manzanas*

284
00:13:45,246 --> 00:13:49,481
La Srta. Moore, acertadamente, hará
el papel de la inapropiada Sue.

285
00:13:49,483 --> 00:13:51,884
Tres tristes tigres
tragaban trigo en un trigal.

286
00:13:51,886 --> 00:13:54,486
En tres tristes trastos tragaban
trigo tres tristes tigres.

287
00:13:54,488 --> 00:13:55,521
Para. Déjalo.

288
00:13:55,523 --> 00:13:58,424
Ahora observen cómo
mi personaje reacciona

289
00:13:58,426 --> 00:14:00,726
a los comportamientos
inadecuados de Sue.

290
00:14:00,728 --> 00:14:03,529
- Muy bien, si estás preparada...
- ¿Esos pantalones son nuevos?

291
00:14:03,530 --> 00:14:05,130
Me gustan. Qué ajustados.

292
00:14:05,132 --> 00:14:07,032
Como le gustan a la inapropiada Sue.

293
00:14:07,034 --> 00:14:08,500
Voy a la página seis.

294
00:14:08,502 --> 00:14:11,270
Un hombretón como tú no necesita leer.

295
00:14:11,272 --> 00:14:13,212
Hagamos lo que sintamos.

296
00:14:13,540 --> 00:14:15,274
A esto lo llamo el juego de la gallina.

297
00:14:15,976 --> 00:14:16,842
No me siento cómodo con esto.

298
00:14:16,844 --> 00:14:18,277
Ahí. Eso ha sido verdad.

299
00:14:18,279 --> 00:14:19,678
Hagámoslo otra vez, desde el principio.

300
00:14:19,680 --> 00:14:21,780
- ¿Otra vez?
- ¿Esos pantalones son nuevos?

301
00:14:21,782 --> 00:14:23,482
Me gustan. Qué ajustados.

302
00:14:23,484 --> 00:14:25,784
Espera. No, no vamos a hacerlo.

303
00:14:26,220 --> 00:14:27,619
Me gustan tus labios.

304
00:14:27,810 --> 00:14:30,422
Me gusta la forma que
tienen cuando dices que no.

305
00:14:30,637 --> 00:14:33,158
Oye, para. ¡Deja de tocarme!

306
00:14:33,160 --> 00:14:34,593
Sí. ¡Dilo en serio! ¡Di que no!

307
00:14:34,595 --> 00:14:35,961
¡No! ¡Lo digo en serio!

308
00:14:36,530 --> 00:14:39,298
¡Corten!

309
00:14:50,845 --> 00:14:53,712
   

310
00:14:53,714 --> 00:14:55,247
Muy bien.

311
00:14:55,249 --> 00:14:57,549
Túmbate.

312
00:14:57,551 --> 00:14:59,485
Tío, sí que necesitas ese spa.

313
00:15:01,922 --> 00:15:03,522
- ¿Estás cómodo?
- No.

314
00:15:03,524 --> 00:15:06,989
Me he comido el cerebro
de un adicto a la heroína.

315
00:15:07,138 --> 00:15:08,647
Será mejor que esconda mi china.

316
00:15:08,648 --> 00:15:10,362
¿Qué? ¿Tienes algo?

317
00:15:10,657 --> 00:15:12,397
Cubo, cubo, cubo.

318
00:15:13,267 --> 00:15:15,334
No, ya ha pasado.

319
00:15:15,336 --> 00:15:16,397
¿Y por qué estas haciendo esto?

320
00:15:16,398 --> 00:15:19,104
Para ayudar a una amiga en apuros.

321
00:15:19,106 --> 00:15:21,807
Ravi, ella dijo específicamente
que no hiciéramos esto.

322
00:15:21,809 --> 00:15:22,712
¿"Ella"?

323
00:15:23,414 --> 00:15:26,322
Esto lo haces para impresionar a Peyton.

324
00:15:26,881 --> 00:15:28,146
- ¿Por qué Peyton...?
- ¿Ravi?

325
00:15:28,148 --> 00:15:30,382
Tu compañero de piso se va a asegurar

326
00:15:30,384 --> 00:15:32,014
de que no haces nada estúpido.

327
00:15:32,186 --> 00:15:33,592
De hecho, dale tu cartera.

328
00:15:38,925 --> 00:15:40,191
Esto parece una mala idea.

329
00:15:40,248 --> 00:15:41,648
Estoy bien.

330
00:15:41,729 --> 00:15:44,096
Estoy mejor desde que vomité.

331
00:15:44,657 --> 00:15:45,961
Espera, ¿vas a dejarle aquí?

332
00:15:45,975 --> 00:15:47,673
Bueno, aquí es donde vive.

333
00:15:48,084 --> 00:15:50,715
¿A menos que tú y tu sándwich
tengáis planes más importantes?

334
00:15:50,716 --> 00:15:51,915
¿Dónde vas?

335
00:15:51,916 --> 00:15:53,504
Voy a salvar el mundo.

336
00:15:57,111 --> 00:15:59,658
- Van a morir ahí dentro.
- Soy consciente de ello.

337
00:16:00,881 --> 00:16:02,214
Tenemos que hacer algo.

338
00:16:02,716 --> 00:16:03,764
¿Como qué?

339
00:16:18,432 --> 00:16:20,065
Bien. Estáis todos aquí.

340
00:16:20,067 --> 00:16:23,005
- ¿Por qué estás aquí?
- Porque el espectáculo debe continuar.

341
00:16:23,333 --> 00:16:25,704
La gente está muriendo
más allá del muro,

342
00:16:25,955 --> 00:16:27,406
pero tenemos una
oportunidad de salvarlos,

343
00:16:27,598 --> 00:16:29,541
y salvándolos, tenemos una oportunidad

344
00:16:29,543 --> 00:16:32,077
de mejorar las relaciones
entre humanos y zombis.

345
00:16:32,079 --> 00:16:35,247
Eso significa más cerebros
y menos zombis hambrientos.

346
00:16:35,249 --> 00:16:37,883
Es lo que Mamá Leona quería,
y es lo que quiero yo.

347
00:16:37,885 --> 00:16:38,634
Señorita...

348
00:16:39,286 --> 00:16:42,454
estamos en medio de algo
ahora mismo. ¿Vale?

349
00:16:43,257 --> 00:16:44,790
Sí...

350
00:16:45,715 --> 00:16:49,094
Ayer lanzamos el mensaje de que
la organización ya no existe.

351
00:16:49,342 --> 00:16:51,463
Uno de nuestros coyotes no
recibió el mensaje a tiempo.

352
00:16:51,465 --> 00:16:53,545
Envió a cinco personas por mar.

353
00:16:53,889 --> 00:16:55,357
Están en un contenedor
de carga en el astillero,

354
00:16:55,358 --> 00:16:57,271
y ya no tenemos los medios
para sacarlos de ahí.

355
00:16:57,272 --> 00:16:59,338
Dos conocidos de Mamá
conducían un camión.

356
00:16:59,340 --> 00:17:01,317
Por su trabajo tienen
que ir al astillero.

357
00:17:01,686 --> 00:17:04,496
Nuestros amigos camioneros ayudaban
a que las personas llegaran, pero...

358
00:17:04,812 --> 00:17:06,311
después de lo que le ha pasado a Mamá...

359
00:17:06,313 --> 00:17:08,080
Nuestros amigos camioneros se han ido.

360
00:17:08,082 --> 00:17:09,715
¿Y los cinco humanos?

361
00:17:09,717 --> 00:17:10,882
Atrapados.

362
00:17:11,166 --> 00:17:12,985
Morirán ahí dentro si no los salvamos.

363
00:17:13,137 --> 00:17:14,989
La seguridad en el puerto es estricta.

364
00:17:15,474 --> 00:17:17,107
Hay verjas. Cámaras.

365
00:17:17,109 --> 00:17:19,633
Guardias por todas partes, con orden
de disparar a primera vista.

366
00:17:19,634 --> 00:17:21,245
Es una misión suicida.

367
00:17:27,437 --> 00:17:29,422
¿Y qué habría hecho Mamá?

368
00:17:30,289 --> 00:17:31,889
Mamá conocía los riesgos.

369
00:17:32,770 --> 00:17:34,937
Siguió haciendo lo que hacía.

370
00:17:36,962 --> 00:17:39,329
Lo que hagamos, ahora mismo,

371
00:17:39,331 --> 00:17:41,557
determina si ella murió en vano.

372
00:17:42,517 --> 00:17:45,201
Yo digo que no, joder.

373
00:17:45,497 --> 00:17:48,321
Salvamos a estas personas
o morimos intentándolo.

374
00:17:53,412 --> 00:17:55,148
¿Ha quedado bien o necesitas otro plano?

375
00:17:57,070 --> 00:17:59,070
DOCUMENTARY NOW

376
00:18:02,980 --> 00:18:05,147
¿Cómo lo llevas?

377
00:18:08,653 --> 00:18:10,552
Vale. Di tu línea otra vez.

378
00:18:11,722 --> 00:18:12,988
¿Cómo lo llevas?

379
00:18:12,990 --> 00:18:16,258
No hay tiempo para estar cansada.

380
00:18:18,029 --> 00:18:19,662
Eso ha estado bien.

381
00:18:19,983 --> 00:18:21,497
Tus amigos no se equivocan, ¿sabes?

382
00:18:21,499 --> 00:18:23,632
Si esta grabación termina
en las manos equivocadas,

383
00:18:23,873 --> 00:18:25,935
todos los que están en ella
podrían acabar ejecutados.

384
00:18:25,937 --> 00:18:27,503
Podrías acabar ejecutado.

385
00:18:27,505 --> 00:18:28,637
Dios mío, tienes razón.

386
00:18:28,639 --> 00:18:30,375
¿En qué demonios estaba pensando?

387
00:18:32,109 --> 00:18:35,444
Vale... ¿por qué estás haciendo esto?

388
00:18:35,445 --> 00:18:36,758
   

389
00:18:37,417 --> 00:18:38,884
¿Sabes lo que es un
premio de la Academia?

390
00:18:41,552 --> 00:18:43,011
Vale...

391
00:18:44,422 --> 00:18:46,465
Es lo que hago. Soy cineasta.

392
00:18:47,262 --> 00:18:49,191
Así que cuando un amigo mío
quedó atrapado fuera del muro,

393
00:18:49,193 --> 00:18:51,070
y Mamá Leona...

394
00:18:52,117 --> 00:18:55,330
le llevó de vuelta con su familia,
le pregunté a Mamá si podía...

395
00:18:55,331 --> 00:18:57,242
Sé cómo solucionarlo.

396
00:18:58,035 --> 00:18:59,768
Que todos estén aquí a
las cuatro de la tarde.

397
00:19:00,604 --> 00:19:03,183
Tengo que conseguir
accesorios y vestuario.

398
00:19:08,813 --> 00:19:10,612
Estás aquí. Gracias a Dios.

399
00:19:10,614 --> 00:19:13,048
Sí, estoy aquí, y me va a
dar un ataque al corazón.

400
00:19:13,050 --> 00:19:15,484
¿Un mensaje de socorro de las
dos de la mañana? ¿Qué pasa?

401
00:19:15,486 --> 00:19:17,486
Tengo trabajo, y Ravi
no puede estar solo.

402
00:19:18,097 --> 00:19:18,701
¿No puede?

403
00:19:18,702 --> 00:19:20,423
Ya ha saqueado el botiquín.

404
00:19:20,424 --> 00:19:23,025
He tenido que quitarle una
botella de jarabe para la tos.

405
00:19:23,375 --> 00:19:24,193
Me ha mordido.

406
00:19:24,195 --> 00:19:26,428
Creo que me ha robado mi
otro uniforme de trabajo,

407
00:19:26,430 --> 00:19:27,596
pero no me dice dónde lo ha puesto.

408
00:19:27,598 --> 00:19:31,333
Se ha ofrecido a "darme placer" a
cambio de las llaves de mi coche.

409
00:19:31,335 --> 00:19:33,569
Sí, creo que estaba bromeando,

410
00:19:33,571 --> 00:19:35,871
pero solo estoy un 60 por ciento seguro.

411
00:19:35,873 --> 00:19:38,474
Me he perdido. ¿Qué le pasa a Ravi?

412
00:19:38,476 --> 00:19:40,209
Se ha comido el cerebro
de un drogadicto.

413
00:19:40,978 --> 00:19:42,311
Creía que lo había hecho por ti.

414
00:19:42,680 --> 00:19:43,549
¿Lo ha hecho?

415
00:19:44,281 --> 00:19:45,523
Hola, soy yo.

416
00:19:46,584 --> 00:19:47,743
¿Estás bien?

417
00:19:50,156 --> 00:19:53,063
Ha sido un gesto realmente tierno,
pero el cerebro de un heroinómano...

418
00:19:55,126 --> 00:19:56,114
¿Ravi?

419
00:20:06,920 --> 00:20:08,122
Estúpido yonqui.

420
00:20:09,206 --> 00:20:10,371
¿Qué?

421
00:20:11,042 --> 00:20:11,940
Heroína.

422
00:20:14,045 --> 00:20:16,845
Quiero heroína.

423
00:20:16,847 --> 00:20:19,414
No es que me importe,

424
00:20:19,817 --> 00:20:23,285
para nada, pero esa
es una droga muy mala.

425
00:20:23,287 --> 00:20:26,722
- ¿Estás seguro de que...?
- ¡Te salvé la vida!

426
00:20:26,724 --> 00:20:30,662
¡Lo mínimo que puedes hacer
es conseguirme algo de droga!

427
00:20:30,663 --> 00:20:31,705
Entendido.

428
00:20:34,942 --> 00:20:35,999
¡Blaine!

429
00:20:36,000 --> 00:20:38,796
Entonces, ¿ahora eres
un adicto a la heroína?

430
00:20:38,797 --> 00:20:41,413
Como si tú fueras un santo.

431
00:20:41,414 --> 00:20:42,467
No te juzgo.

432
00:20:43,252 --> 00:20:45,134
- ¿Cuánto tiempo llevas?
- Acabo de empezar.

433
00:20:45,539 --> 00:20:48,689
Siempre he tenido curiosidad.

434
00:20:49,171 --> 00:20:51,308
Dios, estoy helado.

435
00:20:51,570 --> 00:20:53,365
- Mira quién está aquí.
- Gracias a Dios.

436
00:20:53,366 --> 00:20:54,604
He venido lo más rápido posible.

437
00:20:54,605 --> 00:20:56,539
Tú no. ¿Traes lo mío?

438
00:20:59,134 --> 00:21:00,993
Cómetelo. Estoy ha
llegado demasiado lejos.

439
00:21:00,994 --> 00:21:03,602
Estoy bien, estaré bien.

440
00:21:03,685 --> 00:21:04,460
Ravi.

441
00:21:07,576 --> 00:21:09,995
Puedo hacerlo.

442
00:21:11,513 --> 00:21:13,980
Llévame a casa.

443
00:21:14,324 --> 00:21:15,523
¿Estás seguro?

444
00:21:15,764 --> 00:21:19,032
Contigo... estoy seguro.

445
00:21:22,826 --> 00:21:25,794
Aunque si me dieras algo de heroína...

446
00:21:28,207 --> 00:21:29,906
Puedo acompañarte en la vigilancia,

447
00:21:30,057 --> 00:21:31,266
cuantos más ojos, mejor.

448
00:21:31,267 --> 00:21:32,973
Lee un libro, Babineaux.

449
00:21:33,402 --> 00:21:35,868
Disfruta de tu tiempo libre.

450
00:21:38,758 --> 00:21:40,516
- Oye, Michelle...
- No, estoy ocupada.

451
00:21:40,517 --> 00:21:42,145
Por favor. Te mereces una explicación.

452
00:21:42,146 --> 00:21:43,659
Creo que todo está muy claro.

453
00:21:43,660 --> 00:21:45,557
- Treinta segundos.
- Adelante.

454
00:21:45,858 --> 00:21:46,631
   

455
00:21:47,982 --> 00:21:50,149
La teniente Bozzio y yo...

456
00:21:53,389 --> 00:21:54,788
Mejor aquí.

457
00:22:03,065 --> 00:22:06,090
Vale. Sí, sé lo que pareció.

458
00:22:06,091 --> 00:22:08,505
¿Que querías ponerle los
cuernos a tu novia conmigo?

459
00:22:08,506 --> 00:22:10,061
Sí, justo eso.

460
00:22:10,257 --> 00:22:13,775
La teniente Bozzio y yo
tenemos una relación abierta.

461
00:22:14,572 --> 00:22:17,768
Antes no era así, pero desde
que se convirtió en un zombi...

462
00:22:18,897 --> 00:22:21,314
¿Sabes? Los zombis y
los humanos no pueden...

463
00:22:21,799 --> 00:22:22,623
   

464
00:22:24,177 --> 00:22:25,183
Quiero a Dale.

465
00:22:25,896 --> 00:22:28,645
Por eso estuvo mal, debería
habértelo dicho primero,

466
00:22:28,646 --> 00:22:29,575
pero para ser sincero,

467
00:22:30,555 --> 00:22:32,258
no sé cómo sacar el tema.

468
00:22:33,198 --> 00:22:35,178
Ni siquiera he salido al mercado.

469
00:22:35,826 --> 00:22:36,781
Como se diga.

470
00:22:37,250 --> 00:22:38,902
Es una situación extraña.
En cualquier caso,

471
00:22:39,538 --> 00:22:40,737
lo siento.

472
00:22:42,586 --> 00:22:43,273
Muy bien.

473
00:22:43,879 --> 00:22:45,778
- ¿Muy bien?
- Sí, estamos bien.

474
00:22:46,711 --> 00:22:48,845
No te equivoques.

475
00:22:49,688 --> 00:22:52,782
Te deseo lo mejor, pero eso no me va.

476
00:22:53,652 --> 00:22:55,085
Yo busco algo de verdad.

477
00:22:55,087 --> 00:22:56,686
Sí, por supuesto. Lo entiendo.

478
00:22:58,590 --> 00:22:59,856
Espero que lo encuentres.

479
00:23:00,225 --> 00:23:01,305
Lo haré.

480
00:23:03,501 --> 00:23:04,767
Buena suerte, Clive.

481
00:23:14,982 --> 00:23:17,064
TARDE DE PERROS

482
00:23:20,951 --> 00:23:22,254
- Cómete el tubo.
- No.

483
00:23:23,666 --> 00:23:25,465
- Toma.
- No, estoy bien. Estoy bien.

484
00:23:30,889 --> 00:23:35,748
Me estoy familiarizando con los
clichés de las películas de perros.

485
00:23:35,749 --> 00:23:37,614
¿Qué? ¿Como "Timmy se cayó al pozo"?

486
00:23:37,615 --> 00:23:39,703
Ese es un clásico.

487
00:23:39,834 --> 00:23:41,489
Pero hay más.

488
00:23:41,720 --> 00:23:44,519
Los perros siempre intentan
volver a casa con sus dueños,

489
00:23:45,090 --> 00:23:47,914
y, de alguna manera, siempre se las
apañan para subirse un tren, como...

490
00:23:50,146 --> 00:23:51,140
¡Una visión!

491
00:23:51,141 --> 00:23:53,424
Vamos, cariño. Encuentra al perro.

492
00:23:57,743 --> 00:23:59,910
He visto al perro. Sé dónde está.

493
00:23:59,912 --> 00:24:02,312
Bien.

494
00:24:04,072 --> 00:24:05,054
- Hola.
- Hola.

495
00:24:05,163 --> 00:24:06,817
Ya estamos aquí. ¿Cuál es el plan?

496
00:24:06,819 --> 00:24:08,285
   

497
00:24:14,293 --> 00:24:15,427
Reparto.

498
00:24:15,828 --> 00:24:17,432
Buscad vuestros personajes.

499
00:24:18,663 --> 00:24:21,465
Si esperabais un papel más
importante, no me importa.

500
00:24:21,467 --> 00:24:23,958
No hay personajes pequeños, gente.

501
00:24:26,171 --> 00:24:27,402
¿De dónde has sacado esto?

502
00:24:27,730 --> 00:24:29,072
Lllywhite.

503
00:24:29,074 --> 00:24:30,640
No toquéis el vestuario

504
00:24:30,642 --> 00:24:32,628
hasta que os hayáis
convertido en los personajes.

505
00:24:33,295 --> 00:24:34,810
Vuestras líneas están señaladas.

506
00:24:35,146 --> 00:24:36,746
Tenéis las descripciones
de los personajes arriba

507
00:24:36,748 --> 00:24:38,949
para que los entendáis mejor.

508
00:24:41,119 --> 00:24:45,922
Calvo, étnico, un tío de
la calle. Como Pitbull.

509
00:24:45,924 --> 00:24:48,258
Pitbull.

510
00:24:48,260 --> 00:24:50,093
¿Esto? ¿Este es tu plan?

511
00:24:50,095 --> 00:24:52,929
No voy a arriesgar mi vida
por una estúpida clase de...

512
00:24:52,931 --> 00:24:55,232
¡La policía! ¡Agachaos!

513
00:24:58,036 --> 00:24:59,769
Primera lección.

514
00:25:00,526 --> 00:25:03,794
Si tú lo crees, la audiencia lo cree.

515
00:25:06,545 --> 00:25:09,246
Has oído hablar del niño que dijo
demasiadas veces que venía el lobo, ¿no?

516
00:25:09,248 --> 00:25:11,681
Lleváis actuando desde
el día que os unisteis

517
00:25:11,683 --> 00:25:14,551
a la red de Mamá. Ahora, sentaos.

518
00:25:15,754 --> 00:25:17,354
¿Quiénes son mis policías?

519
00:25:19,291 --> 00:25:20,490
Vale.

520
00:25:21,527 --> 00:25:22,726
¿Cuál es tu papel?

521
00:25:22,957 --> 00:25:24,947
Uno increíble, gracias por preguntar.

522
00:25:25,366 --> 00:25:28,164
Tiene muchas capas

523
00:25:28,166 --> 00:25:31,334
y un acento muy difícil,

524
00:25:31,336 --> 00:25:34,350
porque desafiamos a la audiencia

525
00:25:34,351 --> 00:25:36,506
cuando nos desafiamos a nosotros mismos.

526
00:25:40,001 --> 00:25:43,413
"Transición. Exterior, en
una carretera solitaria.

527
00:25:43,751 --> 00:25:45,916
Una estrella fugaz cruza el cielo.

528
00:25:45,918 --> 00:25:49,119
Un coche de policía sin
identificar enciende la sirena,

529
00:25:49,121 --> 00:25:50,307
ordenando a un camión que se detenga.

530
00:25:50,588 --> 00:25:51,968
Sale un policía.

531
00:25:52,111 --> 00:25:53,744
Golpea la ventana de la cabina".

532
00:25:56,261 --> 00:25:57,460
   

533
00:25:58,864 --> 00:26:01,131
"Documentación".

534
00:26:01,603 --> 00:26:03,831
"Baron saca un arma...".

535
00:26:04,647 --> 00:26:06,020
"Salga del camión".

536
00:26:06,381 --> 00:26:08,388
Espera, ¿vamos a robar un camión?

537
00:26:08,389 --> 00:26:10,140
No, ya no.

538
00:26:10,141 --> 00:26:12,409
- Creía que el plan era...
- Sí, ese era el plan,

539
00:26:12,411 --> 00:26:14,277
pero mira esto.

540
00:26:15,280 --> 00:26:16,376
¿Perdona?

541
00:26:16,532 --> 00:26:18,172
"Salga del camión".

542
00:26:19,585 --> 00:26:21,084
Ha sido mi primera vez, joder.

543
00:26:21,086 --> 00:26:24,154
Cuidado, Fillmore Graves, te
estoy apuntando con el dedo.

544
00:26:25,757 --> 00:26:27,757
¿Así mejor?

545
00:26:27,759 --> 00:26:29,095
¡Sí! Ahora tu línea.

546
00:26:29,096 --> 00:26:30,204
"¡Fuera del camión!".

547
00:26:30,597 --> 00:26:31,973
¿Dónde está el segundo ladrón?

548
00:26:31,974 --> 00:26:33,997
"Haz lo que...

549
00:26:34,252 --> 00:26:36,032
Haz lo que decimos y no...".

550
00:26:36,034 --> 00:26:37,867
"¡De rodillas, gilipollas!".

551
00:26:37,868 --> 00:26:40,370
¡Baron te está echando
del escenario, Stan,

552
00:26:40,372 --> 00:26:41,833
y no estás haciendo nada!

553
00:26:41,834 --> 00:26:43,039
Se está saliendo del guion.

554
00:26:43,041 --> 00:26:45,241
¡Que le den al guion! Deja que fluya.

555
00:26:45,243 --> 00:26:46,643
Sí.

556
00:26:48,880 --> 00:26:50,947
"¡Hijos de puta, dadnos las llaves

557
00:26:51,393 --> 00:26:53,083
o seréis comida de zombi!".

558
00:26:53,085 --> 00:26:53,935
Me gusta.

559
00:26:53,936 --> 00:26:55,961
Muy bien.

560
00:26:56,204 --> 00:26:59,656
"Baron y Stan se van con su
camión robado", bla bla bla.

561
00:26:59,658 --> 00:27:02,592
Allá vamos. Escena tres.

562
00:27:03,436 --> 00:27:06,863
El camión se dirige al astillero.

563
00:27:10,643 --> 00:27:11,853
Se acerca un guardia.

564
00:27:12,270 --> 00:27:13,870
Suki le entrega el manifiesto.

565
00:27:13,872 --> 00:27:15,111
No eres el de siempre.

566
00:27:15,112 --> 00:27:18,541
Sí. Se ha puesto malo.

567
00:27:18,972 --> 00:27:20,689
Apaga el motor.

568
00:27:21,395 --> 00:27:23,064
- ¿Cómo dices?
- El protocolo dice que necesito

569
00:27:23,065 --> 00:27:25,012
un aviso por adelantado si
hay cambio de conductor.

570
00:27:25,013 --> 00:27:28,029
Tengo que informar,
así que apaga el motor.

571
00:27:43,703 --> 00:27:45,476
GOLPE A GOLPE

572
00:27:45,718 --> 00:27:46,950
   

573
00:27:48,621 --> 00:27:49,720
¿Qué pasa, odias a las mujeres?

574
00:27:49,722 --> 00:27:50,921
Señorita, el protocolo dice...

575
00:27:50,923 --> 00:27:53,323
A la mierda el protocolo, ¿vale?

576
00:27:55,427 --> 00:27:57,828
"¿Le pasa algo a mi camión?".

577
00:27:57,853 --> 00:27:59,830
¿Le pasa algo a mi camión?

578
00:27:59,832 --> 00:28:01,365
¿Pasa algo con el manifiesto?

579
00:28:02,000 --> 00:28:02,432
No.

580
00:28:03,123 --> 00:28:04,601
"Tengo que volver a
casa con mi mujer, tío".

581
00:28:04,603 --> 00:28:06,570
Tengo que volver a
casa con mi mujer, tío.

582
00:28:07,406 --> 00:28:09,206
"Me castiga cuando soy mala".

583
00:28:09,208 --> 00:28:10,507
Me castiga...

584
00:28:11,343 --> 00:28:12,843
- Que te den.
- Aquí tienes.

585
00:28:13,612 --> 00:28:14,878
Bahía tres.

586
00:28:16,649 --> 00:28:18,415
¡Maldito patriarcado!

587
00:28:19,550 --> 00:28:20,782
Buena improvisación.

588
00:28:27,192 --> 00:28:29,156
Hola, colegas. ¿Qué tal?

589
00:28:29,984 --> 00:28:31,461
¿Estáis preparados?

590
00:28:31,463 --> 00:28:33,897
Tomaos vuestro tiempo.

591
00:28:33,899 --> 00:28:35,299
Mi mujer está en pie de guerra.

592
00:28:35,301 --> 00:28:38,001
Cuanto más tiempo esté
fuera de casa, mejor.

593
00:28:57,289 --> 00:28:58,755
Siento molestarle.

594
00:28:58,757 --> 00:28:59,890
¿Puedo usar su teléfono?

595
00:28:59,892 --> 00:29:01,291
Tenía una cita con un tío

596
00:29:01,293 --> 00:29:04,361
y paró el coche en un aparcamiento
y quería que yo hiciera...

597
00:29:04,363 --> 00:29:06,296
Dios. Me gustaría ayudarla,

598
00:29:06,298 --> 00:29:07,564
pero no se nos permite...

599
00:29:07,566 --> 00:29:09,099
Me echó del coche cuando no quise...

600
00:29:09,101 --> 00:29:11,602
No sé dónde estoy, no tengo cobertura

601
00:29:11,941 --> 00:29:13,337
y ha pasado el toque de queda.

602
00:29:14,288 --> 00:29:15,756
Puede que un segundo.

603
00:29:17,276 --> 00:29:19,296
¿Por qué nunca salgo con tíos majos?

604
00:29:19,511 --> 00:29:20,923
Sí...

605
00:29:20,924 --> 00:29:22,145
El teléfono está por allí.

606
00:29:22,147 --> 00:29:23,816
Solo necesito llamar a mi amiga.

607
00:29:24,315 --> 00:29:27,584
Trabaja en el ayuntamiento, así
que puede salir cuando quiera.

608
00:29:31,824 --> 00:29:33,056
Peyton, soy yo.

609
00:29:33,592 --> 00:29:35,025
Siento llamar tan tarde.

610
00:29:36,295 --> 00:29:37,317
Necesito que me recojas.

611
00:29:37,963 --> 00:29:39,429
Esta noche ha sido una pesadilla.

612
00:29:39,965 --> 00:29:40,897
Estoy en el puerto.

613
00:29:40,899 --> 00:29:41,807
Buen trabajo.

614
00:29:42,568 --> 00:29:43,934
Sigo buscando.

615
00:29:45,104 --> 00:29:46,303
Gracias.

616
00:29:47,072 --> 00:29:48,472
Cuanto antes mejor.

617
00:29:49,375 --> 00:29:51,544
- ¡Jerry!
- ¡Hola!

618
00:29:51,842 --> 00:29:52,974
¿Tienes ya los turnos
de la semana que viene?

619
00:29:52,976 --> 00:29:53,920
Todavía no.

620
00:29:57,783 --> 00:30:00,283
- ¿No eres australiana?
- No.

621
00:30:00,285 --> 00:30:01,364
Un intento más.

622
00:30:01,365 --> 00:30:03,743
Entonces tienes que
ser de Nueva Zelanda.

623
00:30:04,432 --> 00:30:06,056
Qué listo eres, ¿no?

624
00:30:06,058 --> 00:30:07,824
¿Sabes? Mucha gente los Estados Unidos

625
00:30:07,826 --> 00:30:08,997
no han oído hablar de nosotros.

626
00:30:08,998 --> 00:30:10,260
¿Estás de coña?

627
00:30:10,262 --> 00:30:12,262
¡El señor de los anillos se grabó allí!

628
00:30:13,036 --> 00:30:14,135
Lo siento, un momento.

629
00:30:14,223 --> 00:30:15,422
Yo trabajé ahí.

630
00:30:16,669 --> 00:30:18,535
No me jodas.

631
00:30:19,104 --> 00:30:20,137
¿Eres un fan?

632
00:30:20,139 --> 00:30:21,171
¿Que si soy un fan?

633
00:30:21,173 --> 00:30:23,640
¿Es el rey brujo de Angmar un Nazgul?

634
00:30:23,642 --> 00:30:24,841
Claro que sí.

635
00:30:24,843 --> 00:30:26,710
Esto es increíble. Estoy alucinando.

636
00:30:26,712 --> 00:30:28,278
- ¿Qué papel tenías?
- Uno pequeño.

637
00:30:28,280 --> 00:30:30,847
Si parpadeas no me ves.

638
00:30:31,684 --> 00:30:32,516
Acabo de decir que he visto

639
00:30:32,518 --> 00:30:33,717
la película mil veces en élfico.

640
00:30:33,719 --> 00:30:36,196
Confía en mí, me acordaré. ¿Quién eras?

641
00:30:36,649 --> 00:30:38,088
¿Los elfos tienen una palabra
que significa "película"?

642
00:30:38,090 --> 00:30:40,924
He usado la palabra
"historia". ¿De quién hiciste?

643
00:30:40,926 --> 00:30:41,997
Una elfa.

644
00:30:41,998 --> 00:30:43,756
Lo sabía. Me encantan los elfos.

645
00:30:43,757 --> 00:30:45,996
¿De Galadriel o de Elrond?

646
00:30:46,821 --> 00:30:49,011
¿Sales en la batalla de
los Campos del Pelennor?

647
00:30:53,906 --> 00:30:54,878
¿Qué es eso?

648
00:30:56,442 --> 00:30:58,308
- ¿No te han dado una?
- No.

649
00:30:58,310 --> 00:31:00,210
Llegaron la semana pasada.

650
00:31:00,212 --> 00:31:01,578
Jerry tiene una.

651
00:31:08,220 --> 00:31:09,682
Vamos, déjame escucharlo.

652
00:31:09,955 --> 00:31:11,991
Te lo aviso. Se me da fatal.

653
00:31:12,257 --> 00:31:14,439
- Una frase.
- Vale, tú lo has pedido.

654
00:31:14,643 --> 00:31:16,560
Hola, colegas. Soy estadounidense.

655
00:31:16,679 --> 00:31:20,397
Nunca he tenido pasaporte y
la cerveza aguada es la mejor.

656
00:31:20,399 --> 00:31:25,509
Vaya, se te da fatal imitar
el acento estadounidense.

657
00:31:27,005 --> 00:31:28,705
Debería volver al trabajo.

658
00:31:29,374 --> 00:31:31,942
¿Quieres ver algo?

659
00:31:36,415 --> 00:31:37,323
   

660
00:31:39,218 --> 00:31:40,584
Es la petaca de mi abuelo.

661
00:31:41,542 --> 00:31:42,841
¿Un par de chupitos?

662
00:31:43,689 --> 00:31:45,187
Esto es una locura.

663
00:31:45,188 --> 00:31:46,050
¡Salud!

664
00:32:17,756 --> 00:32:19,289
Vamos a casa.

665
00:32:21,260 --> 00:32:23,262
Demasiado deprisa en mi opinión.

666
00:32:29,134 --> 00:32:33,904
¿Y qué coño tiene que hacer Andy
Serkis para conseguir un Óscar?

667
00:32:33,906 --> 00:32:36,973
Sé leer la mano. ¿Quieres que te la lea?

668
00:32:36,975 --> 00:32:37,808
Sí.

669
00:32:38,364 --> 00:32:39,764
Veo...

670
00:32:40,846 --> 00:32:42,746
un cambio profesional.

671
00:32:43,112 --> 00:32:44,014
¿Un ascenso?

672
00:32:45,083 --> 00:32:49,286
¿Pone algo del amor?

673
00:33:01,300 --> 00:33:03,567
Tengo que...

674
00:33:04,136 --> 00:33:05,502
Tengo que contestar.

675
00:33:05,804 --> 00:33:06,566
Sí.

676
00:33:11,276 --> 00:33:12,706
¿El qué?

677
00:33:22,629 --> 00:33:24,607
DE UN ARAÑAZO

678
00:33:31,584 --> 00:33:32,644
Vendrá.

679
00:33:33,620 --> 00:33:34,931
Al igual que la mitad de Seattle.

680
00:33:35,322 --> 00:33:37,191
Esas oficinas abren en una hora.

681
00:33:37,724 --> 00:33:39,624
Tenemos que ocultar a esta gente.

682
00:33:39,626 --> 00:33:41,292
Los enfermos necesitan el arañazo.

683
00:33:41,294 --> 00:33:42,177
Yo puedo hacerlo.

684
00:33:42,495 --> 00:33:43,256
No.

685
00:33:44,364 --> 00:33:45,606
Tu amiga hablaba mucho.

686
00:33:45,865 --> 00:33:48,037
Quiero ver si tiene lo que hace
falta a la hora de la verdad.

687
00:33:48,038 --> 00:33:49,544
Estamos a punto de averiguarlo.

688
00:33:56,476 --> 00:33:59,666
Siento llegar tarde.
Creía que me seguían.

689
00:33:59,667 --> 00:34:00,763
¿Estás segura de que los has perdido?

690
00:34:00,764 --> 00:34:02,847
No habría venido si no estuviera segura.

691
00:34:03,783 --> 00:34:04,811
Hagámoslo.

692
00:34:06,086 --> 00:34:07,098
La hora del espectáculo.

693
00:34:09,089 --> 00:34:10,178
Si lo grabo,

694
00:34:10,924 --> 00:34:13,720
saldrás cometiendo un delito capital.

695
00:34:22,268 --> 00:34:23,801
Vale.

696
00:34:33,646 --> 00:34:35,046
Gracias.

697
00:34:39,986 --> 00:34:41,619
Gracias.

698
00:34:47,293 --> 00:34:48,793
Muchísimas gracias.

699
00:34:58,738 --> 00:35:00,104
Gracias.

700
00:35:01,574 --> 00:35:02,874
Bendita seas.

701
00:35:09,315 --> 00:35:10,948
Tenemos que salir de aquí.

702
00:35:13,286 --> 00:35:15,019
Entonces nos perderíamos la mejor parte.

703
00:35:21,161 --> 00:35:22,660
¡Mamá!

704
00:35:32,505 --> 00:35:34,047
Buen trabajo, Renegado.

705
00:35:38,782 --> 00:35:41,182
Adelante.

706
00:35:42,148 --> 00:35:43,162
¡Ajax!

707
00:35:51,391 --> 00:35:52,723
Gracias.

708
00:36:04,003 --> 00:36:04,561
Hola.

709
00:36:04,764 --> 00:36:06,039
Hola.

710
00:36:08,074 --> 00:36:11,435
¿Vienes a ver Air Bud 3?

711
00:36:21,554 --> 00:36:22,273
¿Estás mejor?

712
00:36:22,964 --> 00:36:24,081
Sí, poco a poco.

713
00:36:40,607 --> 00:36:43,189
¿Qué te voy a decir, papá? Me va genial.

714
00:36:43,710 --> 00:36:45,376
Romero está lleno siempre.

715
00:36:45,712 --> 00:36:47,979
El Correo arrasa cada noche.

716
00:36:47,981 --> 00:36:49,380
Tengo una habitación entera

717
00:36:49,381 --> 00:36:51,729
llena de dinero recién blanqueado.

718
00:36:53,686 --> 00:36:56,187
Cualquier zombi que es alguien
en esta ciudad come de mi mano.

719
00:36:56,189 --> 00:36:58,546
Se agachan y...

720
00:37:01,728 --> 00:37:02,430
¿Sí?

721
00:37:04,397 --> 00:37:05,763
Diles que...

722
00:37:05,990 --> 00:37:07,870
Vale, voy.

723
00:37:10,703 --> 00:37:13,354
Tío, ojalá pudieras ver mi nuevo látigo.

724
00:37:13,514 --> 00:37:14,335
Te quiero.

725
00:37:15,542 --> 00:37:17,576
En serio.

726
00:37:17,842 --> 00:37:18,503
Ciao.

727
00:37:19,167 --> 00:37:21,979
¿Sabías que este coche tiene un
turbo, como en los videojuegos?

728
00:37:22,263 --> 00:37:23,681
Tenemos que pasarnos por Romero.

729
00:37:23,683 --> 00:37:25,249
Al parecer, hay unos indeseables

730
00:37:25,251 --> 00:37:27,618
haciendo una sentada en nuestro salón.

731
00:37:34,160 --> 00:37:37,004
Señor, lo siento, lo hemos
intentado todo. No se quieren ir.

732
00:37:37,363 --> 00:37:39,997
Levantad la mano si os
podéis permitir comer aquí.

733
00:37:41,501 --> 00:37:42,357
No me sorprende.

734
00:37:42,857 --> 00:37:45,637
Chicos, vuestro lugar
está en un comedor social.

735
00:37:46,245 --> 00:37:47,143
Vámonos.

736
00:37:48,434 --> 00:37:50,357
¡Ya le habéis escuchado! ¡Fuera!

737
00:37:50,710 --> 00:37:51,655
¡Largaos!

738
00:37:52,512 --> 00:37:53,503
¡Vamos, vamos!

739
00:37:54,409 --> 00:37:55,015
Gente...

740
00:37:57,150 --> 00:38:01,692
No quiero tener que disparar
a nadie en la cara hoy.

741
00:38:09,102 --> 00:38:10,429
Ese es mi hijo.

742
00:38:11,998 --> 00:38:14,250
Fíjate.

743
00:38:15,401 --> 00:38:17,134
Te va muy bien.

744
00:38:17,815 --> 00:38:20,623
Y Blaine se lo ha currado.
Mi chico tiene valor.

745
00:38:20,873 --> 00:38:22,807
¡No hay nada que nos
detenga a los McDonough!

746
00:38:22,809 --> 00:38:24,741
Ni siquiera un bloque de cemento.

747
00:38:26,579 --> 00:38:30,581
El pozo le da forma al agua.

748
00:38:30,583 --> 00:38:33,305
El agua le da vida al pozo.

749
00:38:33,553 --> 00:38:36,767
Soy como una burbuja,
destinada a alzarse.

750
00:38:37,772 --> 00:38:39,339
Así que nos alzaremos.

751
00:38:40,059 --> 00:38:41,658
Qué mal rollo.

752
00:38:46,633 --> 00:38:47,965
¿Qué quieres?

753
00:38:48,568 --> 00:38:51,002
En la oscuridad, mi único consuelo

754
00:38:51,004 --> 00:38:54,297
era cuando el cielo de agua
se abría y me daba de comer.

755
00:38:55,649 --> 00:38:57,902
Trozos de cerebro
cayendo sobre mi cabeza.

756
00:38:58,978 --> 00:39:00,631
Y ahora me gustaría que

757
00:39:01,381 --> 00:39:04,264
siguieras haciendo el mismo
ritual para mis feligreses.

758
00:39:04,972 --> 00:39:09,035
Vendremos aquí una vez a la
semana y nos darás de comer.

759
00:39:10,207 --> 00:39:12,975
¿Y mis hermanos y hermanas pagarán?

760
00:39:13,126 --> 00:39:15,528
Hijo. No se paga en
las comidas familiares.

761
00:39:18,498 --> 00:39:21,131
Los lunes. A almorzar.

762
00:39:22,441 --> 00:39:24,117
Que sea una reserva permanente.

763
00:39:24,435 --> 00:39:26,135
Tu regalo semanal a los pobres.

764
00:39:26,239 --> 00:39:27,355
Bien por mí.

765
00:39:29,742 --> 00:39:30,572
Hijo...

766
00:39:33,579 --> 00:39:34,548
Te perdono.

767
00:39:36,449 --> 00:39:37,572
¿Que me perdonas?

768
00:39:42,221 --> 00:39:44,005
¿Que tú me perdonas a mí?

769
00:39:46,225 --> 00:39:48,526
Voy a matarte. ¿Me has oído?

770
00:39:48,928 --> 00:39:49,894
¡Voy a matarte!

771
00:39:49,896 --> 00:39:51,331
Haré que duela.

772
00:39:51,664 --> 00:39:53,564
Así que sigue sonriendo.

773
00:39:53,566 --> 00:39:56,901
Sigue sonriendo, hijo de
puta maltratador de niños.

774
00:40:02,606 --> 00:40:04,139
Es una comida por semana.

775
00:40:05,345 --> 00:40:07,511
El Señor te recompensará.

776
00:40:22,495 --> 00:40:23,512
Dino le ha sacado.

777
00:40:23,513 --> 00:40:26,330
Es el único que lo sabía.
Encuéntrale y encárgate de él.

778
00:40:26,332 --> 00:40:27,622
Sí, no me lo tienes que decir dos veces.

779
00:40:27,623 --> 00:40:29,055
¿Qué hay de estos tíos?

780
00:40:30,269 --> 00:40:32,055
Dales lo más barato.

781
00:40:37,310 --> 00:40:39,025
- Hola.
- ¿Podemos hablar aquí?

782
00:40:40,279 --> 00:40:41,098
Sí.

783
00:40:43,649 --> 00:40:46,350
Emails, cartas y grabaciones de llamadas

784
00:40:46,352 --> 00:40:50,728
de gente que quiere nuestra ayuda.

785
00:40:51,583 --> 00:40:53,717
Mamá siempre se encargaba de esto.

786
00:40:56,829 --> 00:40:59,355
Hay unos 300 candidatos.

787
00:40:59,864 --> 00:41:01,206
¿A cuántos podemos ayudar?

788
00:41:01,496 --> 00:41:02,854
¿Ahora mismo? Escoge tres.

789
00:41:07,507 --> 00:41:08,584
Tómate tu tiempo.

790
00:41:09,308 --> 00:41:10,373
Tú puedes.

791
00:41:17,150 --> 00:41:19,250
Un bebé con espina bífida.

792
00:41:19,283 --> 00:41:21,156
Un joven con ELA.

793
00:41:21,842 --> 00:41:24,628
Una anciana con los primeros
síntomas de Alzheimer.

794
00:41:25,296 --> 00:41:28,738
Todas estas personas nos necesitan.
Todas se merecen nuestra ayuda.

795
00:41:29,162 --> 00:41:32,897
Y yo decido quién vive
y qué historia termina.

796
00:41:35,234 --> 00:41:36,867
Quería ayudar a los vivos.

797
00:41:36,869 --> 00:41:38,174
Quería entrar.

798
00:41:38,704 --> 00:41:41,505
Pues ya estoy dentro.

