1
00:00:00,001 --> 00:00:01,752
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,755 --> 00:00:02,794
No podemos cambiar la
historia.

3
00:00:02,797 --> 00:00:05,547
Si pasa eso, los Darhk serán
capaces de liberar su demonio.

4
00:00:05,550 --> 00:00:07,821
No dejes que te aleje de mí.

5
00:00:07,824 --> 00:00:10,324
Podemos salvar a Nora y
evitar que Mallus sea libre...

6
00:00:10,326 --> 00:00:12,176
- juntos.
- Tenemos los seis tótems.

7
00:00:12,179 --> 00:00:15,129
¿Y si la única forma de
derrotar a Mallus es liberarlo?

8
00:00:15,131 --> 00:00:17,043
Hemos venido a ayudaros
a crear el Anacronismo

9
00:00:17,046 --> 00:00:19,066
para poder liberar a
Mallus y poder matarlo.

10
00:00:19,068 --> 00:00:21,002
Te encontraré. ¡Vete!

11
00:00:26,682 --> 00:00:27,908
No.

12
00:00:39,414 --> 00:00:41,622
Nora.

13
00:00:41,624 --> 00:00:43,348
Mallus es más alto de lo que creía.

14
00:00:43,351 --> 00:00:47,114
Me llamo Malice, idiotas.

15
00:00:47,117 --> 00:00:49,031
- ¿Malice?
- Lo sabía.

16
00:00:49,034 --> 00:00:50,234
Suena mucho más guay.

17
00:00:50,237 --> 00:00:52,165
Entregad los tótems

18
00:00:52,168 --> 00:00:55,145
o desolaré vuestro mundo.

19
00:00:55,148 --> 00:00:57,772
¿Quieres los tótems?
Pues ven a por ellos.

20
00:01:12,889 --> 00:01:13,988
¡Amaya!

21
00:01:18,127 --> 00:01:20,333
Vale, atrás todos.

22
00:01:20,336 --> 00:01:23,270
Rip, vamos a necesitar una
evacuación. Estamos superados.

23
00:01:23,273 --> 00:01:25,099
Si mi lectura de la
situación es correcta,

24
00:01:25,101 --> 00:01:27,201
lo que necesitáis es un milagro.

25
00:01:27,203 --> 00:01:29,403
Voy a conseguiros tiempo.

26
00:01:29,405 --> 00:01:32,718
- Wally, crea una distracción.
- Entendido.

27
00:01:32,721 --> 00:01:35,109
Empiezo a creer que dejar que
Mallus saliera de su jaula

28
00:01:35,111 --> 00:01:37,078
ha sido una mala idea.

29
00:01:37,080 --> 00:01:39,668
El impulsor temporal de la
Waverider es altamente inestable.

30
00:01:39,671 --> 00:01:41,486
- Quitarlo...
- Puede ser la única

31
00:01:41,489 --> 00:01:43,114
forma de mantener a raya
a nuestro adversario.

32
00:01:43,117 --> 00:01:44,885
Creo saber qué planea.

33
00:01:44,887 --> 00:01:47,715
Es extremadamente temerario y tiene
escasas posibilidades de éxito.

34
00:01:47,718 --> 00:01:51,492
Pues parece que por fin
he aprendido a pensar

35
00:01:51,494 --> 00:01:53,027
como un Legend.

36
00:01:53,029 --> 00:01:55,312
La probabilidad de
sobrevivir es de 0,0...

37
00:01:55,315 --> 00:01:56,397
Lo sé.

38
00:01:57,800 --> 00:02:01,335
Te echaré de menos, Gideon... en serio.

39
00:02:01,337 --> 00:02:04,184
No más de lo que yo te
echaré de menos a ti... Rip.

40
00:02:11,192 --> 00:02:13,842
Chicos, no podré contenerlo
mucho más tiempo.

41
00:02:19,756 --> 00:02:21,255
Voy a llevarla a la sección médica.

42
00:02:21,257 --> 00:02:23,457
Wally, necesito que
vuelvas a la nave ya.

43
00:02:28,364 --> 00:02:31,465
¿Dices que no encajas?

44
00:02:31,467 --> 00:02:35,136
Eres un marginado, un inadaptado.

45
00:02:35,138 --> 00:02:36,804
Eso sin duda.

46
00:02:36,806 --> 00:02:39,073
A mí me parece que eres un Legend.

47
00:02:46,783 --> 00:02:48,449
Juntos sois la mejor tripulación...

48
00:02:48,451 --> 00:02:51,852
el mejor equipo... que
un capitán podría desear.

49
00:02:56,159 --> 00:02:58,809
El amor lo cambia todo.

50
00:02:58,812 --> 00:03:00,060
¿Papá?

51
00:03:03,332 --> 00:03:06,634
- Gideon, dame imágenes de Rip.
- Tengo una imagen, capitán.

52
00:03:06,636 --> 00:03:08,302
¿Qué coño está haciendo?

53
00:03:08,304 --> 00:03:10,767
Rip ha desacoplado el impulsor
temporal, haciendo que sea inestable.

54
00:03:10,770 --> 00:03:13,574
Cuando alcance la masa
crítica, consumirá a Mallus.

55
00:03:13,576 --> 00:03:14,666
Y a Rip.

56
00:03:17,914 --> 00:03:19,580
Gideon, sácanos de aquí con un salto.

57
00:03:19,582 --> 00:03:22,103
No puede. Rip tiene
nuestro impulsor temporal.

58
00:03:22,106 --> 00:03:24,518
Sí, pero hay otro.

59
00:03:24,520 --> 00:03:27,454
- En la nave de salto.
- ¿Wally?

60
00:03:27,456 --> 00:03:29,824
Gideon, ponme con Rip.

61
00:03:29,826 --> 00:03:31,292
¿Rip?

62
00:03:31,294 --> 00:03:33,127
Ahora mismo estoy un poco ocupado, Sara.

63
00:03:33,129 --> 00:03:34,348
No nos contaste

64
00:03:34,351 --> 00:03:36,363
que nos conseguías tiempo
a cambio de tu vida.

65
00:03:36,365 --> 00:03:39,733
Escucha atentamente.
Esto no matará a Mallus.

66
00:03:39,735 --> 00:03:40,989
Solo lo retrasará

67
00:03:40,992 --> 00:03:42,514
lo suficiente como para que escapéis.

68
00:03:42,517 --> 00:03:46,139
- Tiene que haber otra forma.
- No la hay.

69
00:03:46,142 --> 00:03:48,809
Está bien, Sara.

70
00:03:48,811 --> 00:03:52,613
Debería alegrarme de ver
de nuevo a mi mujer e hijo.

71
00:03:52,615 --> 00:03:55,049
Os echaré de menos, capitán Lance...

72
00:03:55,051 --> 00:03:57,251
a ti y al resto de Legends.

73
00:03:57,253 --> 00:04:02,058
Mi esperanza es que viváis
para ser dignos de ese nombre.

74
00:04:02,061 --> 00:04:03,594
Capitán Lance,

75
00:04:03,597 --> 00:04:05,450
el impulsor temporal está
alcanzando su masa crítica.

76
00:04:05,453 --> 00:04:06,546
¿Podemos saltar?

77
00:04:06,549 --> 00:04:08,248
La Srta. Tomaz ha terminado
de hacer reparaciones.

78
00:04:08,251 --> 00:04:10,163
Tenemos 15 segundos.

79
00:04:10,166 --> 00:04:11,932
Adiós.

80
00:04:11,934 --> 00:04:14,602
Adiós, capitán.

81
00:04:14,604 --> 00:04:17,638
Gideon, sácanos de aquí.

82
00:04:32,054 --> 00:04:33,387
Irónico, ¿verdad?

83
00:04:35,291 --> 00:04:38,192
Un demonio temporal que
se queda sin tiempo.

84
00:04:48,629 --> 00:04:51,989
www.subtitulamos.tv

85
00:04:58,447 --> 00:05:01,482
No bebes.

86
00:05:01,484 --> 00:05:04,985
Ya, pero Rip ha muerto.

87
00:05:07,523 --> 00:05:08,989
Vale, alguien tiene que decirlo,

88
00:05:08,991 --> 00:05:11,236
- así que voy a decirlo.
- Todo esto es culpa nuestra.

89
00:05:11,239 --> 00:05:12,611
Al parecer no lo voy a decir,

90
00:05:12,614 --> 00:05:15,705
pero sí, dejamos suelto a Mallus.

91
00:05:15,708 --> 00:05:17,998
¿De quién fue la estúpida
idea de luchar contra él

92
00:05:18,007 --> 00:05:21,009
usando unos collares mágicos?

93
00:05:21,012 --> 00:05:22,903
No fueron los tótems los que fallaron.

94
00:05:22,905 --> 00:05:24,216
Fuimos nosotros.

95
00:05:24,219 --> 00:05:26,040
Puede que queramos repensárnoslo

96
00:05:26,042 --> 00:05:29,410
el lema de "Jodemos
las cosas para mejor".

97
00:05:29,412 --> 00:05:31,378
¿Y cuál es el plan, capitán?

98
00:05:31,380 --> 00:05:34,081
Solo sé que Rip ha dado su vida

99
00:05:34,083 --> 00:05:35,516
para que podamos llevar los tótems

100
00:05:35,518 --> 00:05:38,330
a un sitio en el que Mallus
no pueda encontrarlos.

101
00:05:41,991 --> 00:05:44,291
Así que eso haremos.

102
00:05:44,293 --> 00:05:46,260
¿Y dónde?

103
00:05:46,262 --> 00:05:48,796
En el Viejo Oeste.

104
00:05:48,798 --> 00:05:50,572
Salvation, Dakota del Norte.

105
00:05:50,575 --> 00:05:53,533
Básicamente, es un punto ciego temporal.

106
00:05:53,536 --> 00:05:56,103
Espera un momento, acabamos de
liberar un antiguo demonio temporal

107
00:05:56,105 --> 00:05:58,072
que está a punto de
destruir toda la historia

108
00:05:58,074 --> 00:06:01,775
- ¿y el plan es esconderse?
- Sí.

109
00:06:01,777 --> 00:06:05,312
Gideon, pon rumbo.

110
00:06:08,844 --> 00:06:11,345
Espero que hayas venido
a cumplir con tu promesa

111
00:06:11,348 --> 00:06:13,515
de matarme, lo cual nos
vendría bien a los dos.

112
00:06:13,518 --> 00:06:15,088
Los dos saldríamos ganando.

113
00:06:15,091 --> 00:06:17,324
El asesinato por
misericordia no es mi estilo.

114
00:06:17,326 --> 00:06:22,096
Y, aunque lo fuera, no te
mereces mi misericordia.

115
00:06:22,098 --> 00:06:25,599
Te mereces vivir el resto de tu vida

116
00:06:25,601 --> 00:06:28,836
sabiendo que destruiste
a tu propia hija.

117
00:06:33,109 --> 00:06:34,497
¿Qué haces aquí?

118
00:06:34,500 --> 00:06:37,910
- Es mi laboratorio.
- No hagas nada estúpido.

119
00:06:37,913 --> 00:06:40,536
Capitán, hemos llegado al Salvaje Oeste.

120
00:06:40,539 --> 00:06:42,152
Gracias, Gideon. Que
todos se reúnan conmigo

121
00:06:42,155 --> 00:06:43,855
en la sala de fabricado.

122
00:06:43,858 --> 00:06:47,153
Ray, nada estúpido.

123
00:06:49,759 --> 00:06:50,950
¿Tiene razón?

124
00:06:50,953 --> 00:06:52,993
¿De verdad planeas algo estúpido?

125
00:06:52,995 --> 00:06:55,729
Puede. probablemente.

126
00:06:55,731 --> 00:06:57,931
Casi seguro.

127
00:06:57,933 --> 00:07:00,601
Pero puede arreglar todo esto

128
00:07:00,603 --> 00:07:01,838
y traer a Nora de vuelta.

129
00:07:12,314 --> 00:07:13,847
Esto es la leche.

130
00:07:13,849 --> 00:07:16,316
Sé que todos han muerto.
Sé que el tiempo está roto.

131
00:07:16,318 --> 00:07:18,891
Pero ¿podemos tomarnos un
segundo para pensar esto?

132
00:07:18,894 --> 00:07:20,627
Por mucho que disfrute estas pintas...

133
00:07:20,630 --> 00:07:24,158
que lo hago... Mallus sigue ahí fuera.

134
00:07:24,160 --> 00:07:26,293
Y nos encargaremos de él, pero, antes,

135
00:07:26,295 --> 00:07:28,262
tenemos que concentrarnos.

136
00:07:28,264 --> 00:07:30,731
- ¿Cuánto tardaremos?
- Depende.

137
00:07:30,733 --> 00:07:33,228
- ¿De qué?
- De lo fuerte que sea el whisky.

138
00:07:40,242 --> 00:07:42,042
Vale, creo que funciona.

139
00:07:42,044 --> 00:07:44,845
Se me está ocurriendo un plan.

140
00:07:44,847 --> 00:07:47,181
Genial. Oigámoslo.

141
00:07:47,183 --> 00:07:49,116
Sabemos que los seis tótems son lo único

142
00:07:49,118 --> 00:07:50,484
que puede detener a Mallus.

143
00:07:50,486 --> 00:07:52,270
No nos fueron muy útiles la última vez.

144
00:07:52,273 --> 00:07:54,369
"Nos" es la clave.

145
00:07:54,372 --> 00:07:57,056
Amaya y tú nacisteis
para portar los tótems,

146
00:07:57,059 --> 00:08:00,060
- y el resto somos solo unos...
- Perdedores.

147
00:08:00,062 --> 00:08:02,996
Por eso nos escogió
Rip... Snart, el profesor,

148
00:08:02,998 --> 00:08:07,067
esos estúpidos halcones
pollos voladores.

149
00:08:07,069 --> 00:08:08,602
Somos prescindibles.

150
00:08:08,604 --> 00:08:11,071
No es que ninguno de
estos guarros paletos

151
00:08:11,073 --> 00:08:12,838
parezca un portador de un tótem.

152
00:08:12,841 --> 00:08:15,209
¿A quién llamas paleto?

153
00:08:15,211 --> 00:08:16,743
Jonah Hex.

154
00:08:18,614 --> 00:08:20,080
¿Conocéis a este tío?

155
00:08:20,082 --> 00:08:22,049
Estos rufianes y yo nos
conocemos desde hace tiempo.

156
00:08:22,051 --> 00:08:24,985
Wally, Zari, este es Jonah Hex.

157
00:08:24,987 --> 00:08:27,759
- Bonito sombrero.
- Gracias, señora.

158
00:08:28,864 --> 00:08:30,224
Estaba claro que bromeaba.

159
00:08:30,226 --> 00:08:31,959
¿Quién murió y te nombró sheriff?

160
00:08:31,969 --> 00:08:34,181
El antiguo sheriff.

161
00:08:34,184 --> 00:08:36,830
Ahora, mi trabajo es mantener la paz.

162
00:08:36,832 --> 00:08:38,666
Así que no causéis problemas.

163
00:08:38,669 --> 00:08:40,534
No hemos venido a causar problemas.

164
00:08:40,536 --> 00:08:41,635
Hemos venido a evitarlo.

165
00:08:52,214 --> 00:08:54,369
¿Este es el problema
que intentáis evitar?

166
00:08:56,552 --> 00:08:58,598
No exactamente.

167
00:09:06,855 --> 00:09:09,040
- Parece que Phallus...
- Mallus.

168
00:09:09,042 --> 00:09:12,933
Mallus ha traído de vuelta
a nuestros viejos amigos.

169
00:09:12,936 --> 00:09:14,578
Creía que Mallus no debía ser capaz

170
00:09:14,580 --> 00:09:17,081
- de encontrarnos aquí.
- Ilusos.

171
00:09:17,083 --> 00:09:20,017
Mallus lo ve todo, lo sabe todo.

172
00:09:20,019 --> 00:09:23,054
¿Y por qué os ha mandado a vosotros
a hacer su trabajo, cretinos?

173
00:09:23,056 --> 00:09:25,856
Porque es probable que esté
recuperándose de la paliza

174
00:09:25,858 --> 00:09:28,492
- que le dio Rip.
- No confundáis

175
00:09:28,494 --> 00:09:31,729
la clemencia de Mallus
con debilidad, queridos.

176
00:09:31,731 --> 00:09:34,665
- Mallus os perdonará la vida.
- En realidad es Malice.

177
00:09:34,667 --> 00:09:36,801
- Mallus.
- No, Malice.

178
00:09:36,803 --> 00:09:38,769
- ¡Mallus!
- Chicos, no importa.

179
00:09:38,771 --> 00:09:41,839
Si entregáis los seis tótems.

180
00:09:41,841 --> 00:09:43,708
Ya, lo siento, pero
solo hemos traído dos,

181
00:09:43,710 --> 00:09:45,821
y el mío es una herencia
familiar, así que...

182
00:09:45,824 --> 00:09:49,013
No tenemos más opción que la de
marchar sobre vuestro pueblo

183
00:09:49,015 --> 00:09:52,116
y matar a todo idiota
que os haya dado refugio.

184
00:09:52,118 --> 00:09:54,118
Dejad a mi pueblo fuera de esto.

185
00:09:54,120 --> 00:09:56,287
Estáis avisados.

186
00:09:56,289 --> 00:09:58,556
Volveremos para recoger los tótems.

187
00:09:58,558 --> 00:10:01,392
Digamos... ¿mañana a mediodía?

188
00:10:02,628 --> 00:10:03,995
Hasta la vista.

189
00:10:07,967 --> 00:10:10,167
Se acabó lo de esconderse.

190
00:10:13,573 --> 00:10:15,072
Chicos, si podéis oírme,

191
00:10:15,074 --> 00:10:17,375
necesito que cerréis la Waverider.

192
00:10:17,377 --> 00:10:20,308
Solo hago esto por mi hija.

193
00:10:20,311 --> 00:10:22,504
Si funciona, podemos salvarla.

194
00:10:22,507 --> 00:10:24,382
¿Vas a alguna parte, Raymond?

195
00:10:24,384 --> 00:10:27,718
No, no, claro que no.

196
00:10:27,720 --> 00:10:29,712
Zari ha redirigido el
impulsor temporal, así que...

197
00:10:29,715 --> 00:10:32,757
Gideon dice que alguien
acaba de reredirigirlo.

198
00:10:32,759 --> 00:10:34,191
¿Qué estás haciendo?

199
00:10:34,193 --> 00:10:36,894
Sara quería la nave cerrada, así que...

200
00:10:36,896 --> 00:10:39,897
¿Decidiste cargar a Damien
Darhk en la nave de salto?

201
00:10:39,899 --> 00:10:41,541
- Hola, Nate.
- No saludes.

202
00:10:41,544 --> 00:10:43,243
¿Te has vuelto loco?

203
00:10:45,738 --> 00:10:47,872
- Sé que tiene mala pinta.
- Sí.

204
00:10:47,874 --> 00:10:50,808
Pero hay una explicación
perfectamente racional.

205
00:10:50,810 --> 00:10:53,477
- Te escucho.
- Y yo.

206
00:10:57,250 --> 00:10:59,984
- Lo siento.
- ¡Mi nariz!

207
00:10:59,986 --> 00:11:01,619
Ray, ¿qué estás haciendo?

208
00:11:01,621 --> 00:11:03,797
No es que no pueda pasarme
el día viendo a Pompadour

209
00:11:03,800 --> 00:11:04,910
recibir puñetazos,

210
00:11:04,913 --> 00:11:06,991
pero podrías haberle dicho donde vamos.

211
00:11:06,993 --> 00:11:08,050
¿Adónde vamos?

212
00:11:08,053 --> 00:11:09,794
A justo antes de que Mallus
se apoderara de Nora.

213
00:11:09,797 --> 00:11:11,464
Y no puedo decírselo a
nadie, porque no debemos

214
00:11:11,466 --> 00:11:13,181
viaja a sucesos en los
que hemos participado.

215
00:11:13,183 --> 00:11:14,497
¡Abriré la puerta a puñetazos!

216
00:11:14,500 --> 00:11:17,034
Y nadie de tu equipo se fía de mí.

217
00:11:17,036 --> 00:11:19,837
Eso por supuesto.

218
00:11:19,839 --> 00:11:21,906
¿Me has oído por los comunicadores?

219
00:11:21,908 --> 00:11:24,008
Ray me ha pegado un puñetazo en
la cara con sus manos gigantes

220
00:11:24,010 --> 00:11:26,024
y se ha ido con Damien Darhk.

221
00:11:26,027 --> 00:11:27,426
¿Qué estás haciendo?

222
00:11:30,817 --> 00:11:32,172
¿Raíz de Lyoga?

223
00:11:32,175 --> 00:11:34,275
¿Te parece que es el mejor momento

224
00:11:34,278 --> 00:11:36,578
para una búsqueda
espiritual psicodélica?

225
00:11:36,581 --> 00:11:38,255
¿A quién pretendo engañar?

226
00:11:38,257 --> 00:11:39,990
Nunca es mal momento.

227
00:11:39,992 --> 00:11:41,559
No puedes venir conmigo, Nathaniel.

228
00:11:41,561 --> 00:11:44,862
Voy a retroceder hasta el principio

229
00:11:44,864 --> 00:11:47,465
para conocer a mis ancestros...

230
00:11:47,467 --> 00:11:49,733
los portadores de los tótems originales.

231
00:11:49,735 --> 00:11:50,782
¿Por qué?

232
00:11:50,785 --> 00:11:53,736
Sara cree que no estamos
hechos para portar los tótems.

233
00:11:53,739 --> 00:11:56,040
Pero yo creo que la razón por
la que no derrotamos a Mallus

234
00:11:56,042 --> 00:11:58,914
la primera vez fue
porque no sabíamos cómo.

235
00:11:58,917 --> 00:12:00,711
Y quieres hablar con los
portadores originales

236
00:12:00,713 --> 00:12:03,911
para que te enseñen en manual
de usuario de los tótems.

237
00:12:03,914 --> 00:12:05,380
Voy contigo sin duda.

238
00:12:05,383 --> 00:12:08,652
No. Fue mi decisión salvar a mi aldea.

239
00:12:08,654 --> 00:12:12,656
Hice pedazos la historia y
permití que escapara el demonio.

240
00:12:12,658 --> 00:12:15,626
Depende de mí encontrar
la forma de detenerlo.

241
00:12:15,628 --> 00:12:17,695
Amaya...

242
00:12:17,697 --> 00:12:19,763
Amaya, mírame.

243
00:12:19,765 --> 00:12:22,600
Decidimos salvar la aldea.

244
00:12:22,602 --> 00:12:25,736
Si vas a hacer un viaje
loco por las drogas.

245
00:12:25,738 --> 00:12:27,605
Más te vale creer que voy contigo.

246
00:12:27,607 --> 00:12:29,493
No, Nathaniel...

247
00:12:29,496 --> 00:12:32,543
Solo tenías que dar un sorbito.

248
00:12:32,545 --> 00:12:34,011
¿En serio?

249
00:12:40,933 --> 00:12:42,820
Te veo al otro lado.

250
00:12:55,535 --> 00:12:58,269
Nate. Nate, abre los ojos.

251
00:13:00,206 --> 00:13:03,440
Portadores de tótems. ¿Qué hacen?

252
00:13:08,915 --> 00:13:11,582
¡Ostras! ¡Tienen láseres!

253
00:13:19,358 --> 00:13:20,907
¿Nathaniel?

254
00:13:20,910 --> 00:13:22,209
Despierta.

255
00:13:22,212 --> 00:13:24,246
¡La atacan con la
mirada de osito amoroso!

256
00:13:24,249 --> 00:13:25,781
No.

257
00:13:25,784 --> 00:13:28,165
Detuvieron juntos a Mallus.

258
00:13:29,902 --> 00:13:32,770
Es la única forma de derrotarlo.

259
00:13:32,773 --> 00:13:34,873
¡Juntos! ¡Juntos!

260
00:13:44,705 --> 00:13:47,371
- ¿Qué sucede, Gideon?
- Tiene visita.

261
00:13:50,107 --> 00:13:52,307
Le ruego perdón, señora.

262
00:13:52,309 --> 00:13:55,907
La capitán Lance pensaba que
podría necesitar que la ayudaran.

263
00:13:55,910 --> 00:13:58,947
Sí, creo que solo
intentaba deshacerse de ti.

264
00:14:00,316 --> 00:14:03,784
¿Qué demonios es eso?

265
00:14:03,787 --> 00:14:05,821
Un programa informático que he diseñado

266
00:14:05,823 --> 00:14:08,356
para que actúe como una baliza temporal.

267
00:14:08,358 --> 00:14:10,058
Como una señal de humo.

268
00:14:10,060 --> 00:14:12,194
Sara quiere que encontremos
nuevos portadores de tótems,

269
00:14:12,196 --> 00:14:14,996
pero estamos escasos de aliados.

270
00:14:14,998 --> 00:14:19,167
Los Legends puede que
sean poco ortodoxos,

271
00:14:19,169 --> 00:14:22,637
pero se les da bien hacer amigos.

272
00:14:22,639 --> 00:14:23,972
¿Como tú?

273
00:14:24,975 --> 00:14:27,242
No me deslumbran muchas personas.

274
00:14:28,445 --> 00:14:29,744
A mí tampoco.

275
00:14:29,746 --> 00:14:31,613
   

276
00:14:31,615 --> 00:14:34,749
Envíe una señal de humo...

277
00:14:34,751 --> 00:14:37,719
Le apuesto un dólar a
que obtiene respuesta.

278
00:14:37,721 --> 00:14:39,988
Acepto la apuesta.

279
00:14:39,990 --> 00:14:41,990
Sheriff.

280
00:14:41,992 --> 00:14:43,959
Puede llamarme Jonah.

281
00:14:47,982 --> 00:14:49,297
Señora.

282
00:14:51,368 --> 00:14:53,702
Hola, al habla Nathaniel Heywood

283
00:14:53,704 --> 00:14:55,805
y tenemos un código 113.

284
00:14:55,808 --> 00:14:58,277
Repito, código 113.

285
00:14:59,843 --> 00:15:02,811
Si el código es 113, que vayan al puente

286
00:15:02,813 --> 00:15:03,979
todos.

287
00:15:03,981 --> 00:15:05,504
¿Te has aprendido la canción de Ray?

288
00:15:05,507 --> 00:15:07,106
La canta lo bastante a menudo.

289
00:15:07,109 --> 00:15:09,391
Nathaniel y yo hemos compartido
una taza de té de raíz de Lyoga

290
00:15:09,394 --> 00:15:11,519
para acceder a los recuerdos de los
portadores de tótems originales.

291
00:15:11,521 --> 00:15:14,589
¡Sigues colocado!

292
00:15:14,591 --> 00:15:16,725
El motivo por el que los tótems
no han funcionado para nosotros

293
00:15:16,727 --> 00:15:18,326
no es que no seamos dignos.

294
00:15:18,328 --> 00:15:19,928
Es que los hemos estado usando mal.

295
00:15:19,930 --> 00:15:23,665
Los tótems no se diseñaron para
ser usados individualmente.

296
00:15:23,667 --> 00:15:26,034
Individualmente. Individualmente.

297
00:15:26,036 --> 00:15:27,802
- Calla.
- Sus poderes elementales

298
00:15:27,804 --> 00:15:30,134
se combinan para crear
un ser de luz perfecto

299
00:15:30,137 --> 00:15:32,058
con el que combatir a
Mallus. - Como Voltron.

300
00:15:32,061 --> 00:15:34,143
- ¿Como Voltron?
- El defensor del universo.

301
00:15:34,146 --> 00:15:37,180
Ya, pero ¿no eran todos
los portadores originales

302
00:15:37,183 --> 00:15:38,896
de Zambesi?

303
00:15:38,899 --> 00:15:40,399
Pero ahora los portáis vosotros.

304
00:15:40,402 --> 00:15:41,716
¿De verdad creéis que por accidente?

305
00:15:41,718 --> 00:15:43,618
- Sí.
- Mick...

306
00:15:43,628 --> 00:15:46,176
la probabilidad de que te
cruzaras con tu padre en Vietnam

307
00:15:46,179 --> 00:15:49,013
era casi nula, y lo hiciste,

308
00:15:49,016 --> 00:15:51,149
y eso te hizo ser mejor persona.

309
00:15:51,152 --> 00:15:54,228
Zari, ¿recuerdas la forma en
la que tu tótem llamó al mío

310
00:15:54,231 --> 00:15:55,463
cuando te lo pusiste?

311
00:15:55,465 --> 00:15:57,340
Quería que te quedaras con nosotros.

312
00:15:57,343 --> 00:15:59,166
Entonces, a lo mejor no fue una
coincidencia que yo me uniera

313
00:15:59,169 --> 00:16:00,902
- al equipo.
- No.

314
00:16:00,905 --> 00:16:03,838
Fue otra de las locuras del inglés.

315
00:16:03,840 --> 00:16:05,373
Sara.

316
00:16:05,375 --> 00:16:07,876
Por favor. Tenemos que intentarlo.

317
00:16:09,846 --> 00:16:12,681
- Vale.
- ¡Genial! ¡Sí!

318
00:16:12,683 --> 00:16:14,249
Porque no existen las coincidencias.

319
00:16:16,253 --> 00:16:17,986
Vale, Amaya. Es tu espectáculo.

320
00:16:17,988 --> 00:16:21,189
¿Cómo creamos ese ser de luz mágico?

321
00:16:21,191 --> 00:16:23,758
Vale, venid todos.

322
00:16:23,760 --> 00:16:25,260
Formad un círculo.

323
00:16:27,331 --> 00:16:29,898
Mick, tu fuego proporcionará
a nuestro campeón

324
00:16:29,900 --> 00:16:31,232
su chispa.

325
00:16:31,234 --> 00:16:33,935
Zari, usa tu aire para darle aliento.

326
00:16:33,937 --> 00:16:37,839
Wally, usa el agua para que la
sangre vital fluya por sus venas.

327
00:16:37,841 --> 00:16:39,841
- Nate...
- Usaré el Tótem de la Tierra

328
00:16:39,843 --> 00:16:41,276
para darle carne a Voltron.

329
00:16:41,278 --> 00:16:42,665
Tienes que dejar de llamarlo así.

330
00:16:42,668 --> 00:16:44,090
Nunca dejaré de llamarlo así.

331
00:16:44,093 --> 00:16:46,580
Yo usaré mi espíritu para darle un alma.

332
00:16:46,583 --> 00:16:49,951
Pero, sin el último tótem,

333
00:16:49,953 --> 00:16:51,319
nuestro campeón estará incompleto.

334
00:16:51,321 --> 00:16:52,887
No, no va a pasar.

335
00:16:52,889 --> 00:16:55,190
Sin el Tótem de la Muerte,
los otros cinco tótems

336
00:16:55,192 --> 00:16:56,891
solo pueden aprisionar a Mallus.

337
00:16:56,893 --> 00:17:00,161
Necesitamos la muerte para
matarlo de una vez por todas.

338
00:17:00,163 --> 00:17:01,308
No te preocupes.

339
00:17:01,311 --> 00:17:03,564
Si te conviertes en una
puta bruja, te mataré.

340
00:17:03,567 --> 00:17:06,501
- Gracias.
- De nada.

341
00:17:06,503 --> 00:17:08,403
De acuerdo.

342
00:17:08,405 --> 00:17:09,971
Hagámoslo.

343
00:17:14,945 --> 00:17:16,478
Todo bien.

344
00:17:16,480 --> 00:17:18,780
Vale, cogeos las manos.

345
00:17:20,584 --> 00:17:23,351
- Vamos.
- Despejad la mente...

346
00:17:23,353 --> 00:17:25,220
y centraos en vuestro aliento.

347
00:17:25,222 --> 00:17:27,789
Imaginaos un guerrero perfecto

348
00:17:27,791 --> 00:17:31,426
de justicia, misericordia y luz.

349
00:17:36,033 --> 00:17:38,900
¿Por qué el bonito tiene
unas manos tan femeninas?

350
00:17:38,902 --> 00:17:41,554
Joder, la raíz de Lyoga es fuerte.

351
00:17:41,557 --> 00:17:42,651
Concéntrate, Nate.

352
00:17:42,654 --> 00:17:44,672
Piensa en Voltron,
defensor del universo.

353
00:17:44,674 --> 00:17:46,524
Me imaginaba portando algo guay,

354
00:17:46,526 --> 00:17:47,913
como un Tótem de los Relámpagos.

355
00:17:47,916 --> 00:17:50,273
¿Estoy loca o Jonah Hex está bueno?

356
00:17:50,276 --> 00:17:52,013
Puedes tener a alguien peor que Jonah.

357
00:17:52,015 --> 00:17:54,382
- Espera, ¿puedes oírme? - Todos
podemos oírnos los unos a los otros.

358
00:17:54,384 --> 00:17:56,451
¿Hasta lo que he dicho de las
manos femeninas del bonito?

359
00:17:56,453 --> 00:17:58,153
- Sí.
- Vale, por favor.

360
00:17:58,155 --> 00:18:01,022
Necesitamos tener nuestras
mentes despejadas.

361
00:18:05,429 --> 00:18:07,495
Está funcionando.

362
00:18:07,497 --> 00:18:09,397
¿Estamos haciendo un bebé?

363
00:18:09,399 --> 00:18:10,643
Chicos, tenemos que estar concentrados.

364
00:18:10,646 --> 00:18:12,815
Que nos digas que nos concentremos
hace que sea más difícil concentrarnos.

365
00:18:12,818 --> 00:18:15,036
Mirad, por esto no somos
dignos de los tótems.

366
00:18:15,038 --> 00:18:16,771
En serio, ¿estamos haciendo un bebé?

367
00:18:16,773 --> 00:18:18,339
¡Callaos todos!

368
00:18:21,745 --> 00:18:23,678
¡Bebé Kronin!

369
00:18:25,515 --> 00:18:27,549
¿Debía ser viscoso?

370
00:18:29,553 --> 00:18:31,653
- ¡Mick!
- ¿Qué?

371
00:18:31,655 --> 00:18:34,889
Solo estoy ahorrándole
sufrimiento a esta bazofia.

372
00:18:34,891 --> 00:18:36,691
Voltron.

373
00:18:36,693 --> 00:18:38,893
Bien, tenemos qué intentarlo de nuevo.

374
00:18:38,895 --> 00:18:41,196
No, lo que tenemos que
hacer es encontrar a gente

375
00:18:41,198 --> 00:18:44,299
digna de usar estos tótems.

376
00:18:45,735 --> 00:18:47,190
Si eso no es una línea de entrada,

377
00:18:47,193 --> 00:18:49,437
no sé qué puede serlo.

378
00:18:49,439 --> 00:18:51,593
Recibí vuestro mensaje.
Todos lo hicimos.

379
00:18:53,466 --> 00:18:55,600
No podéis manteneros

380
00:18:55,603 --> 00:18:57,036
alejados de los problemas, ¿verdad?

381
00:19:12,168 --> 00:19:14,369
Parece que os estoy dando una paliza

382
00:19:14,371 --> 00:19:16,037
- ahí dentro.
- Sí, aún duele.

383
00:19:16,039 --> 00:19:17,670
- Lo siento.
- Vale, este es el plan.

384
00:19:17,673 --> 00:19:18,940
Tenemos que derribar a Nora.

385
00:19:18,942 --> 00:19:20,671
Con delicadeza, que
sé que aún es tu hija.

386
00:19:20,673 --> 00:19:22,017
Y es probable que tengamos
que mantenerla inconsciente

387
00:19:22,019 --> 00:19:23,945
hasta descubrir la
forma de desdemonizarla.

388
00:19:27,050 --> 00:19:29,517
Será mejor que nos demos prisa.

389
00:19:29,519 --> 00:19:31,352
No me puedo creer que alguna vez

390
00:19:31,354 --> 00:19:33,187
fueras tan joven, Nana Baa.

391
00:19:33,189 --> 00:19:35,390
Yo no me puedo creer que
hayas venido en mi ayuda.

392
00:19:35,392 --> 00:19:37,724
Si supieras cuál era la
probabilidad de que no pasara...

393
00:19:37,727 --> 00:19:39,024
¿Probabilidad?

394
00:19:39,027 --> 00:19:41,295
Se me ha dado la oportunidad
de luchar junto a la mujer

395
00:19:41,298 --> 00:19:42,830
que salvó Zambesi.

396
00:19:42,832 --> 00:19:44,465
¿Qué iba a decir? ¿Que no?

397
00:19:44,467 --> 00:19:48,336
¿Sigo colocado, o la bruja
del agua es una colega,

398
00:19:48,338 --> 00:19:49,971
Helena de Troya una princesa guerrera

399
00:19:49,973 --> 00:19:51,821
y Jax lleva un anillo de casado?

400
00:19:51,824 --> 00:19:55,209
Creo que me debes un dolar.

401
00:19:55,211 --> 00:19:57,779
No es por mirar el dentado del caballo,

402
00:19:57,781 --> 00:20:00,128
pero esperaba soldados de verdad.

403
00:20:02,018 --> 00:20:04,052
Soy Helena.

404
00:20:04,054 --> 00:20:05,788
Mucho gusto.

405
00:20:05,789 --> 00:20:08,890
Encantado de conocerla, señorita.

406
00:20:08,892 --> 00:20:11,159
Es un placer volver a verte, Jax.

407
00:20:11,161 --> 00:20:13,094
Ojalá fuera en mejores circunstancias.

408
00:20:13,096 --> 00:20:14,395
Me alegro

409
00:20:14,397 --> 00:20:16,564
de que recibiéramos la
baliza de Zari a tiempo.

410
00:20:16,566 --> 00:20:18,686
Para enfrentaros a tres ejércitos,

411
00:20:18,689 --> 00:20:20,539
vais a necesitar toda la
ayuda que podáis conseguir.

412
00:20:21,938 --> 00:20:24,813
- ¿Qué le ha pasado a Ray?
- No quieres saberlo.

413
00:20:28,812 --> 00:20:30,311
Vamos, hazlo.

414
00:20:30,313 --> 00:20:31,479
Antes de que sea
demasiado tarde. ¡Vamos!

415
00:20:32,535 --> 00:20:34,749
   

416
00:20:36,147 --> 00:20:38,319
Normalmente no deberías
pegarle a tu hija.

417
00:20:41,858 --> 00:20:45,660
¿Me has robado la pistola de
nanites? Pero eso la matará.

418
00:20:45,662 --> 00:20:47,095
Perdón, cariño.

419
00:20:55,338 --> 00:20:57,939
Nora. Nora.

420
00:20:59,976 --> 00:21:02,210
Papá. ¿Por qué?

421
00:21:02,212 --> 00:21:04,379
Porque te quiero...

422
00:21:04,381 --> 00:21:07,048
y no podía ver cómo te
convertías en un monstruo

423
00:21:07,050 --> 00:21:09,017
como yo.

424
00:21:09,019 --> 00:21:11,386
Idiota.

425
00:21:11,388 --> 00:21:15,923
¿Creías que al destruir este
recipiente impedirías mi regreso?

426
00:21:15,925 --> 00:21:19,164
Será un placer tomarte a ti en su lugar.

427
00:21:19,167 --> 00:21:20,579
Contaba con ello.

428
00:21:23,566 --> 00:21:25,366
Adiós, Nora.

429
00:21:25,368 --> 00:21:26,968
Largo, largo.

430
00:21:26,970 --> 00:21:28,403
Sácala de aquí.

431
00:21:28,405 --> 00:21:29,704
- Largaos.
- ¡No!

432
00:21:32,375 --> 00:21:35,009
¡Papá!

433
00:21:44,120 --> 00:21:46,888
¿Es raro que espere que tu nieta

434
00:21:46,890 --> 00:21:48,723
use esa cosa para intentar
ahogarme otra vez?

435
00:21:48,725 --> 00:21:51,159
Esta Kuasa no sufrió en la guerra.

436
00:21:51,161 --> 00:21:52,794
Nunca trabajó para los Darhk.

437
00:21:52,796 --> 00:21:55,129
Es una buena persona, que
ha llevado una buena vida.

438
00:21:55,131 --> 00:21:57,432
Y Mari y ella comparten el tótem.

439
00:21:57,434 --> 00:21:59,233
Ha funcionado.

440
00:21:59,235 --> 00:22:01,702
- No me lo puedo creer.
- Yo sí.

441
00:22:03,106 --> 00:22:05,373
Nos dijiste que el universo nos guiaba,

442
00:22:05,375 --> 00:22:07,008
preparándonos para esta batalla.

443
00:22:07,010 --> 00:22:09,043
Escuchaste a tu corazón
y eso te condujo a hacer

444
00:22:09,045 --> 00:22:12,735
algo muy bueno y superlioso.

445
00:22:17,085 --> 00:22:19,113
¿Desde cuándo has tenido
tiempo para tener una hija?

446
00:22:19,116 --> 00:22:20,683
Solo has estado fuera un par de meses.

447
00:22:20,685 --> 00:22:22,418
Eso es así para vosotros.

448
00:22:22,421 --> 00:22:24,188
Para mí, han pasado cinco años.

449
00:22:24,191 --> 00:22:25,660
Mira.

450
00:22:26,696 --> 00:22:28,362
Se llama Martina.

451
00:22:28,364 --> 00:22:30,631
Y su madre y ella son
la luz de mi vida, tío.

452
00:22:30,633 --> 00:22:33,901
Mazel tov.

453
00:22:37,740 --> 00:22:38,773
- Vale.
- Salud.

454
00:22:38,775 --> 00:22:40,708
Sí.

455
00:22:40,710 --> 00:22:43,377
Vale. Quédate conmigo, Nora.

456
00:22:49,577 --> 00:22:50,952
Estás a salvo. Está bien.

457
00:22:50,954 --> 00:22:52,687
No, mi padre. Mi padre.

458
00:22:52,689 --> 00:22:55,790
Intercambió contigo el puesto
de recipiente de Mallus...

459
00:22:55,792 --> 00:22:57,525
para salvarte.

460
00:22:57,527 --> 00:22:59,760
¿Cómo has podido dejarle hacer eso?

461
00:22:59,762 --> 00:23:01,395
- ¿Por qué no lo has detenido?
- Está bien.

462
00:23:01,397 --> 00:23:04,665
¡No, no! ¡Papá!

463
00:23:04,667 --> 00:23:06,234
Apunta y dispara.

464
00:23:09,566 --> 00:23:10,732
Joder, chica.

465
00:23:16,613 --> 00:23:19,080
Joder. ¿Dónde aprendiste a disparar así?

466
00:23:19,082 --> 00:23:22,083
Aprendí a luchar en Themyscira,

467
00:23:22,085 --> 00:23:24,552
pero los Legends fueron
los que me inspiraron.

468
00:23:24,554 --> 00:23:26,854
Me disteis el regalo de una nueva vida.

469
00:23:26,856 --> 00:23:29,724
Es un honor estar aquí para
ayudaros a salvar las vuestras.

470
00:23:29,726 --> 00:23:32,356
Gracias, pero tenemos que
enseñaros a usar los tótems

471
00:23:32,359 --> 00:23:34,629
y seguro que no aprendiste
eso en Themyscira.

472
00:23:34,631 --> 00:23:36,063
No estamos aquí para eso, Sara.

473
00:23:36,065 --> 00:23:38,399
Hemos venido a ayudaros,
no a reemplazaros.

474
00:23:38,401 --> 00:23:40,201
Ya lo hemos intentado dos veces,

475
00:23:40,203 --> 00:23:41,969
y fracasamos miserablemente.

476
00:23:41,971 --> 00:23:44,372
Aún no lo ves, ¿verdad, Sara?

477
00:23:44,374 --> 00:23:46,807
Hicisteis que las vidas de
Kuasa y Helena fueran mejores.

478
00:23:46,809 --> 00:23:48,476
Y eso es solo la punta del iceberg.

479
00:23:48,478 --> 00:23:51,279
Todos hemos venido a
apoyar a los Legends.

480
00:23:51,281 --> 00:23:52,980
¿Vas a plantarte ahí

481
00:23:52,982 --> 00:23:55,049
y a decirme que no sois
las personas perfectas

482
00:23:55,051 --> 00:23:58,486
para portar los tótems contra Mallus?

483
00:23:58,491 --> 00:24:00,187
Buen discurso.

484
00:24:00,190 --> 00:24:01,689
Gracias.

485
00:24:01,691 --> 00:24:05,726
Y... buen argumento.

486
00:24:05,728 --> 00:24:10,064
A propósito, quería preguntarte...

487
00:24:10,066 --> 00:24:13,434
¿dijiste en serio lo que dijiste
la última vez que nos vimos?

488
00:24:13,436 --> 00:24:15,469
¿Cuando te dije que huyeras?

489
00:24:15,471 --> 00:24:19,040
No, antes de eso.

490
00:24:19,042 --> 00:24:22,076
Te refieres a cuando
te dije que te quería.

491
00:24:22,078 --> 00:24:23,911
Sí.

492
00:24:23,913 --> 00:24:25,613
¿Tú qué crees?

493
00:24:25,615 --> 00:24:29,183
Creo que...

494
00:24:29,185 --> 00:24:31,219
¡Hola, compañeros!

495
00:24:31,221 --> 00:24:32,253
¿Qué me he perdido?

496
00:24:32,255 --> 00:24:34,689
¿Dónde está Darhk?

497
00:24:34,691 --> 00:24:37,358
¡Darhk equivocado, Darhk equivocada!

498
00:24:37,360 --> 00:24:39,892
No, no, no. Mirad, mirad...
ha sido desmallusificada.

499
00:24:39,895 --> 00:24:41,082
Ya no es un demonio.

500
00:24:41,085 --> 00:24:43,296
¿Ya no tenemos que luchar contra Mallus?

501
00:24:43,299 --> 00:24:47,635
- No exactamente.
- ¿Y Damien Darhk?

502
00:24:47,637 --> 00:24:51,957
En resumen... se sacrificó por Nora

503
00:24:51,960 --> 00:24:54,141
y ahora es el recipiente de Mallus.

504
00:24:54,143 --> 00:24:56,978
¿Y qué hay de nuevo en el Viejo Oeste?

505
00:24:56,980 --> 00:25:01,382
Cesar, Barbanegra y la
hermana loca de Leif Erikson

506
00:25:01,384 --> 00:25:03,084
son peones demoníacos.

507
00:25:03,086 --> 00:25:05,419
Nos han dado un ultimátum
para entregar los tótems.

508
00:25:05,421 --> 00:25:08,055
¿Cuánto tiempo tenemos?

509
00:25:10,491 --> 00:25:11,592
   

510
00:25:28,228 --> 00:25:29,660
De acuerdo.

511
00:25:31,546 --> 00:25:36,516
Nos enfrentamos a un ejército
de romanos, vikingos y piratas.

512
00:25:36,519 --> 00:25:38,986
¿Pero sabéis qué día es hoy?

513
00:25:38,988 --> 00:25:44,325
Hoy es el día en el que
probaremos que Rip no sacrificó

514
00:25:44,327 --> 00:25:46,093
su vida en vano.

515
00:25:46,095 --> 00:25:50,631
Y hoy es el día en el que
demostramos que no somos perdedores.

516
00:25:50,633 --> 00:25:55,567
Y hoy es el día en el que nos
ganamos el nombre de Legends.

517
00:25:55,570 --> 00:25:56,903
   

518
00:25:56,906 --> 00:25:58,238
Sí.

519
00:25:58,241 --> 00:26:00,807
Está bien, está bien.

520
00:26:00,810 --> 00:26:03,902
Y ahora, ¿cómo escapamos por detrás?

521
00:26:26,901 --> 00:26:29,736
Qué amables trayéndoos a
vuestros clubes de fans.

522
00:26:29,738 --> 00:26:32,338
Y...

523
00:26:32,340 --> 00:26:34,340
sobre ese ultimátum...

524
00:26:34,342 --> 00:26:37,176
Hay honor en la
rendición, capitán Lance.

525
00:26:37,178 --> 00:26:39,679
Puede que nuestros nuevos
dioses os concedan misericordia.

526
00:26:39,681 --> 00:26:41,914
Sí, sé una buena chica

527
00:26:41,916 --> 00:26:45,852
y entréganos tus baratijas mágicas.

528
00:26:45,854 --> 00:26:49,622
He cambiado de idea. Nuevas condiciones.

529
00:26:49,624 --> 00:26:52,392
Largo del pueblo

530
00:26:52,394 --> 00:26:54,060
o resultad heridos.

531
00:26:55,463 --> 00:26:56,696
¡Al ataque!

532
00:27:05,006 --> 00:27:07,106
¿Te puedes creer que es la
primera vez que monto a caballo?

533
00:27:27,028 --> 00:27:29,529
¿No has aprendido a
nunca darle la espalda

534
00:27:29,531 --> 00:27:32,131
- a tus enemigos?
- Cesar.

535
00:27:39,307 --> 00:27:41,674
Esa es una nariz romana.

536
00:28:01,529 --> 00:28:06,332
Debería haber sabido que
solo era una leyenda.

537
00:28:06,334 --> 00:28:10,203
No eres la Terrible Pirata Jiwe.

538
00:28:10,205 --> 00:28:14,507
No, es Amaya Jiwe de la
gran tribu de Zambesi.

539
00:28:20,281 --> 00:28:22,654
Hasta la vista.

540
00:28:35,230 --> 00:28:37,897
¿Dinamita? ¿Seguro?

541
00:28:37,899 --> 00:28:40,566
No, pero es demasiado
tarde para pensárselo.

542
00:28:59,420 --> 00:29:00,935
Hazlo.

543
00:29:08,763 --> 00:29:11,664
Deberíamos volver a la lucha.

544
00:29:11,666 --> 00:29:12,999
Ya.

545
00:29:21,376 --> 00:29:23,940
La próxima ronda corre de mi cuenta.

546
00:29:41,562 --> 00:29:45,297
No es por arruinar la fiesta,
pero esto no pinta bien.

547
00:29:47,335 --> 00:29:49,702
- Es Mallus.
- Idos.

548
00:29:49,704 --> 00:29:51,537
Haced valer vuestros preparativos.

549
00:29:51,539 --> 00:29:53,439
El resto os conseguiremos tiempo.

550
00:29:53,441 --> 00:29:55,408
Vale, ya la habéis oído.

551
00:29:58,980 --> 00:30:01,180
Con suerte, esto saldrá
mejor que la última vez.

552
00:30:01,182 --> 00:30:03,115
Vale, tenemos que creer en los tótems,

553
00:30:03,117 --> 00:30:04,750
en que nos han escogido
a cada uno de nosotros.

554
00:30:04,752 --> 00:30:06,752
Si este es realmente el fin del mundo,

555
00:30:06,754 --> 00:30:09,916
escojo rodearme de vosotros.

556
00:30:12,160 --> 00:30:14,427
Vamos.

557
00:30:57,972 --> 00:31:00,273
- ¿Sentís eso?
- Funciona.

558
00:31:00,275 --> 00:31:03,042
Vale, imaginaos una poderosa luz

559
00:31:03,044 --> 00:31:04,977
de pura bondad.

560
00:31:09,017 --> 00:31:10,383
Algo se está formando.

561
00:31:10,385 --> 00:31:12,752
¿Puedo mirar? Voy a mirar.

562
00:31:12,754 --> 00:31:14,220
- Oh, Dios.
- ¿Oh, Dios?

563
00:31:14,222 --> 00:31:16,155
- ¿Cómo que "Oh, Dios?
- Centraos todos.

564
00:31:18,559 --> 00:31:20,732
Esperad, ¿alguien está pensando en...?

565
00:31:20,735 --> 00:31:22,502
Lo siento, habéis dicho
que pensemos en algo puro

566
00:31:22,505 --> 00:31:23,962
- y pensé...
- No...

567
00:31:23,965 --> 00:31:25,490
Repito que he dicho que lo siento.

568
00:31:25,493 --> 00:31:27,333
Yo tampoco puedo dejar de pensar en él.

569
00:31:31,606 --> 00:31:33,339
Chicos, cuando tenéis...

570
00:31:40,181 --> 00:31:42,330
Por Sam Hill, ¿qué está pasando?

571
00:31:42,333 --> 00:31:44,033
Creo que es parte del plan de Sara.

572
00:31:50,725 --> 00:31:54,193
Te... te quiero.

573
00:31:54,195 --> 00:31:57,330
El dios azul... ha regresado.

574
00:31:57,332 --> 00:31:59,368
¿Ese es el plan de tú capitán?

575
00:31:59,371 --> 00:32:01,205
¿Dónde diablos están Sara y los demás?

576
00:32:01,208 --> 00:32:03,469
- Eso es Sara y los demás.
- ¿Qué?

577
00:32:03,471 --> 00:32:06,305
Beebo tiene hambre.

578
00:32:08,276 --> 00:32:10,409
Tíos, os he echado de menos.

579
00:32:26,227 --> 00:32:27,293
   

580
00:32:30,398 --> 00:32:34,066
Como si los dioses del
Olimpo se manifestaran.

581
00:32:36,504 --> 00:32:39,338
   

582
00:32:43,611 --> 00:32:46,278
¡Sé que no vas a caer así, Beebo!

583
00:32:46,280 --> 00:32:47,680
- Nana Baa...
- ¡Vamos, chicos!

584
00:32:47,682 --> 00:32:48,728
¡Vosotros podéis!

585
00:32:52,213 --> 00:32:54,447
Beebo no puede respirar.

586
00:32:54,450 --> 00:32:56,422
¡No te atrevas a rendírteme, Lance!

587
00:33:02,997 --> 00:33:05,184
¡Beebo!

588
00:33:05,187 --> 00:33:06,778
¡Sí! ¡Vamos, eso es!

589
00:33:06,781 --> 00:33:08,634
¡Patéale el culo!

590
00:33:14,575 --> 00:33:16,742
   

591
00:33:30,834 --> 00:33:32,033
   

592
00:33:37,198 --> 00:33:41,567
Ya ni siquiera los
seis pueden detenerme.

593
00:33:43,337 --> 00:33:45,938
   

594
00:33:50,311 --> 00:33:54,513
Beebo quiere abrazo.

595
00:33:54,515 --> 00:33:59,309
¡No!

596
00:33:59,312 --> 00:34:02,914
   

597
00:34:13,935 --> 00:34:16,702
¡Chicos! ¡Chicos!

598
00:34:18,906 --> 00:34:21,807
- ¿Estáis bien?
- Chicos, lo hemos conseguido.

599
00:34:21,809 --> 00:34:25,678
Nuestros tótems se han unido para
crear un único hijo del amor peludo.

600
00:34:25,680 --> 00:34:27,947
La peor orgía de la historia.

601
00:34:27,949 --> 00:34:29,248
Papá.

602
00:34:29,250 --> 00:34:32,218
Lo lamento, Nora.

603
00:34:32,220 --> 00:34:34,253
Murió siendo un buen hombre.

604
00:34:34,255 --> 00:34:36,322
Maldición. Ya lo he visto

605
00:34:36,324 --> 00:34:38,075
casi todo.

606
00:34:38,078 --> 00:34:40,345
Esperad. ¿Ya... está?

607
00:34:40,348 --> 00:34:42,528
¿Habéis destruido al demonio?

608
00:34:42,530 --> 00:34:45,131
Solo me alegro de que los ancestros
no estén aquí para ver esto.

609
00:34:45,133 --> 00:34:48,501
Sí, pero Rip estaría orgulloso.

610
00:34:48,503 --> 00:34:51,470
¡Sí!

611
00:34:51,472 --> 00:34:55,741
¡Lo hemos hecho, Mick!

612
00:34:55,743 --> 00:34:57,740
¡Soltadme!

613
00:35:12,542 --> 00:35:15,543
Los tótems se unieron cuando
más los necesitaba el mundo.

614
00:35:15,545 --> 00:35:17,845
Es hora de que encuentren
nuevos portadores.

615
00:35:17,847 --> 00:35:20,414
Confío en que los mantengas
a salvo mientras, Nana.

616
00:35:25,455 --> 00:35:28,222
¿Seguro que no quieres el
poder de mover la tierra

617
00:35:28,224 --> 00:35:29,657
o de tener poder sobre la muerte?

618
00:35:29,659 --> 00:35:32,393
No, con el acero me vale.

619
00:35:32,395 --> 00:35:35,207
Y yo prefiero ser un
velocista a un brujo del agua.

620
00:35:38,368 --> 00:35:40,401
Demasiado viejo para joyas.

621
00:35:42,372 --> 00:35:44,105
Nana Baa.

622
00:35:45,742 --> 00:35:47,842
Suéltame, bellaco.

623
00:35:47,844 --> 00:35:50,011
Pagaréis por esto.

624
00:35:50,013 --> 00:35:52,146
Nos ha salvado.

625
00:35:52,148 --> 00:35:55,282
Beebo es nuestro dios verdadero.

626
00:35:55,284 --> 00:35:58,953
Las más bonitas son
siempre las más locas.

627
00:35:58,955 --> 00:36:01,192
Será mejor que nos pongamos

628
00:36:01,195 --> 00:36:03,884
a borrarles la mente a
los tres amigos de Mallus.

629
00:36:03,887 --> 00:36:06,560
Chicos, ¿esto os ha parecido una
locura? Probad a tener un hijo.

630
00:36:06,562 --> 00:36:09,096
- No, gracias.
- Seguro que se te da genial.

631
00:36:11,534 --> 00:36:13,300
Nos vemos, Srta. Lance.

632
00:36:13,302 --> 00:36:15,803
Cuenta con ello, Srta. Sharpe.

633
00:36:15,805 --> 00:36:18,272
Vamos.

634
00:36:18,274 --> 00:36:20,441
No.

635
00:36:31,948 --> 00:36:33,899
Tiene pinta de que
esta será la última vez

636
00:36:33,902 --> 00:36:35,502
que nos veamos...

637
00:36:37,226 --> 00:36:40,795
Algo para que me recuerdes.

638
00:36:40,797 --> 00:36:44,331
Tu sombrero sucio. Eso es... raro...

639
00:36:46,202 --> 00:36:47,379
pero bonito.

640
00:36:50,740 --> 00:36:52,707
¡Alto! Tengo que...

641
00:36:52,709 --> 00:36:55,011
Tengo que hablar con ella
durante... dos segundos.

642
00:36:56,584 --> 00:36:57,637
A solas, por favor.

643
00:37:00,483 --> 00:37:03,317
He mentido. Serán más bien 20.

644
00:37:03,319 --> 00:37:07,021
He encontrado en la nave
algo que era de tu padre

645
00:37:07,023 --> 00:37:11,625
y he pensado que querrías
tener algo para recordarlo.

646
00:37:11,627 --> 00:37:13,761
¿Mientras me paso lo que me
queda de vida pudriéndome

647
00:37:13,763 --> 00:37:15,096
en una cárcel del
Departamento del Tiempo?

648
00:37:21,270 --> 00:37:24,371
Es la piedra temporal de mi padre.

649
00:37:24,373 --> 00:37:27,808
Murió para darte una
segunda oportunidad.

650
00:37:27,810 --> 00:37:28,909
No la desperdicies.

651
00:37:40,757 --> 00:37:43,724
¿Te alegras de que recogiera
en Zambesi hace seis meses?

652
00:37:43,726 --> 00:37:45,890
Creo que las palabras
que utilizaste fueron:

653
00:37:45,893 --> 00:37:47,461
"Solo una misión más".

654
00:37:47,463 --> 00:37:49,463
Es mejor que lo que me dijeron a mí.

655
00:37:49,465 --> 00:37:51,298
"Ven con nosotros si quieres vivir".

656
00:37:51,300 --> 00:37:52,985
Casi muero cada semana en la nave.

657
00:37:54,124 --> 00:37:57,838
- Pero has encontrado un hogar.
- Así es.

658
00:37:57,840 --> 00:38:00,174
Y por muy divertido que haya sido,

659
00:38:00,176 --> 00:38:01,842
es hora de que me vaya a casa.

660
00:38:01,844 --> 00:38:04,512
Vamos, nos puedes dejarnos
a mí, a Sara y a...

661
00:38:05,882 --> 00:38:08,559
Sí. Un placer. Un placer.

662
00:38:08,562 --> 00:38:11,018
Vosotros sois mi familia.

663
00:38:11,020 --> 00:38:12,887
Siempre lo seréis.

664
00:38:12,889 --> 00:38:15,289
Pero tengo otra familia que me espera

665
00:38:15,291 --> 00:38:17,024
en los años venideros.

666
00:38:18,494 --> 00:38:20,194
Y ellos me necesitan más.

667
00:38:20,196 --> 00:38:23,430
Siempre tendrás un
hogar en la Waverider.

668
00:38:23,432 --> 00:38:24,918
Os echaré de menos.

669
00:38:26,702 --> 00:38:30,137
- ¿Ese es el sombrero de Jonah Hex?
- Cállate.

670
00:38:30,139 --> 00:38:31,405
- ¿Hay...?
- No puedo.

671
00:38:31,407 --> 00:38:32,742
- ¿Ellos...?
- Para, por favor. Es...

672
00:38:32,745 --> 00:38:33,908
Espera un momento, ¿esto es...?

673
00:38:37,713 --> 00:38:40,168
Sí, supongo que este sitio está bien

674
00:38:40,171 --> 00:38:43,784
si te gusta la naturaleza
virgen y las hermosas vistas.

675
00:38:43,786 --> 00:38:45,820
Me encanta este sitio.

676
00:38:45,822 --> 00:38:48,689
Pero voy a echar de menos muchas cosas,

677
00:38:48,691 --> 00:38:52,193
como los cheetos y los
sujetadores deportivos.

678
00:38:52,195 --> 00:38:53,861
   

679
00:38:53,863 --> 00:38:55,396
Y a ti, Nathaniel.

680
00:38:57,967 --> 00:39:00,334
No vas a echar de menos nada de eso...

681
00:39:03,506 --> 00:39:05,773
Porque no lo recordarás.

682
00:39:11,914 --> 00:39:13,681
No quiero olvidar...

683
00:39:15,852 --> 00:39:18,052
Porque, si olvido,

684
00:39:18,054 --> 00:39:19,720
habré perdido la única parte de ti

685
00:39:19,722 --> 00:39:21,012
que se me permite conservar.

686
00:39:34,668 --> 00:39:36,281
Adiós, Amaya.

687
00:39:41,277 --> 00:39:43,611
No te des la vuelta.
No te des la vuelta.

688
00:39:43,613 --> 00:39:47,248
No te des la vuelta.

689
00:40:10,106 --> 00:40:11,906
Buena decisión, Mick.

690
00:40:11,908 --> 00:40:14,375
Cuando dije Aruba, me refería a mí,

691
00:40:14,377 --> 00:40:16,076
no a todos vosotros.

692
00:40:16,078 --> 00:40:19,419
Pero nada ayuda a un corazón
roto tanto como un bronceado.

693
00:40:19,422 --> 00:40:20,989
Deberías haber invitado a Ava.

694
00:40:20,992 --> 00:40:23,784
Tenemos planes.

695
00:40:23,786 --> 00:40:25,686
Y, hasta entonces,
está ocupada arreglando

696
00:40:25,688 --> 00:40:28,589
todos esos asquerosos Anacronismos
que hemos dejado atrás.

697
00:40:28,591 --> 00:40:30,391
Es lo que tiene derrotar

698
00:40:30,393 --> 00:40:33,700
a un antiguo demonio temporal...
Todo lo demás parece aburrido.

699
00:40:33,703 --> 00:40:35,529
Lo aburrido me parece bien.

700
00:40:37,066 --> 00:40:39,500
Idiota. Largo de aquí.

701
00:40:39,502 --> 00:40:40,950
Es una playa privada.

702
00:40:40,953 --> 00:40:43,537
Me alegro de veros a todos aquí.

703
00:40:43,539 --> 00:40:45,539
¿Constantine?

704
00:40:45,541 --> 00:40:47,408
¿De verdad creías que era él?

705
00:40:47,410 --> 00:40:48,809
Soy yo.

706
00:40:48,811 --> 00:40:51,812
Gary, está claro que Ray ha
estado todo el día bebiendo.

707
00:40:51,814 --> 00:40:57,151
- La peluca es excesiva, ¿verdad?
- No, es muy presidencial.

708
00:40:57,153 --> 00:40:59,054
Gary, ¿qué es lo que quieres?

709
00:40:59,057 --> 00:41:00,824
Ha estado conmigo, encanto.

710
00:41:00,827 --> 00:41:04,023
Tengo que hablar con
vosotros, lamentable panda.

711
00:41:04,026 --> 00:41:06,493
Ahora...

712
00:41:06,495 --> 00:41:10,285
¿de quién fue la brillante idea
de dejar que un demonio antiguo

713
00:41:10,288 --> 00:41:12,703
escapara de su maldita jaula?

714
00:41:12,706 --> 00:41:14,795
De Sara.

715
00:41:14,798 --> 00:41:17,031
Pues has abierto la puerta, encanto.

716
00:41:17,034 --> 00:41:19,867
Y Mallus no ha sido lo
único que ha escapado.

717
00:41:19,870 --> 00:41:21,312
www.subtitulamos.tv

