1
00:00:35,583 --> 00:00:40,825
www.subtitulamos.tv

2
00:01:39,668 --> 00:01:42,504
BUCKHORN, DAKOTA DEL SUR

3
00:01:51,580 --> 00:01:53,621
Comisaría de Twin Peaks.

4
00:01:53,623 --> 00:01:56,504
¿Eres tú, Lucy?

5
00:01:56,506 --> 00:01:58,146
Director Cole.

6
00:01:58,148 --> 00:02:00,829
¿Has estado allí todos estos años, Lucy?

7
00:02:00,831 --> 00:02:02,310
Bueno, en realidad,

8
00:02:02,312 --> 00:02:03,952
he ido a casa,

9
00:02:03,954 --> 00:02:06,675
y Andy y yo nos hemos
tomado unas vacaciones.

10
00:02:06,677 --> 00:02:09,320
Un año, nos fuimos a Bora-Bora.

11
00:02:19,011 --> 00:02:20,891
¿Quiere hablar con el comisario Truman?

12
00:02:20,893 --> 00:02:23,415
Sí, Lucy. Le estoy
devolviendo su llamada.

13
00:02:25,177 --> 00:02:27,180
Bien, ¡lo comunicaré!

14
00:02:29,662 --> 00:02:31,582
¿Comisario Truman?

15
00:02:31,584 --> 00:02:35,827
El director del FBI Gordon
Cole está en la línea uno.

16
00:02:35,829 --> 00:02:37,429
Es la que está parpadeando,

17
00:02:37,431 --> 00:02:39,433
la que está parpadeando ahora mismo.

18
00:02:42,797 --> 00:02:43,796
Hola.

19
00:02:43,798 --> 00:02:45,598
Soy Gordon Cole, Harry,

20
00:02:45,600 --> 00:02:47,480
devolviendo tu llamada.

21
00:02:47,482 --> 00:02:49,442
No, no, soy

22
00:02:49,444 --> 00:02:52,285
el comisario Frank Truman,
el hermano de Harry.

23
00:02:52,287 --> 00:02:53,727
¿Dónde está Harry?

24
00:02:53,729 --> 00:02:55,008
Harry está enfermo.

25
00:02:55,010 --> 00:02:57,331
Está bajo cuidados médicos.

26
00:02:57,333 --> 00:02:59,934
Lamento oir eso.

27
00:02:59,936 --> 00:03:03,217
Le daré sus saludos, señor.

28
00:03:03,219 --> 00:03:05,221
¿Qué tienes para mí, Frank?

29
00:03:07,184 --> 00:03:09,784
   

30
00:03:09,786 --> 00:03:12,027
Solo creo que debería saber esto.

31
00:03:12,029 --> 00:03:14,552
Va a sonar extraño.

32
00:03:15,793 --> 00:03:17,433
Algo ha sido encontrado,

33
00:03:17,435 --> 00:03:21,717
algo que el jefe adjunto Hawk encontró.

34
00:03:21,719 --> 00:03:26,523
Ciertas páginas faltantes
del diario de Laura Palmer

35
00:03:26,525 --> 00:03:29,206
que podría indicar que hay

36
00:03:29,208 --> 00:03:31,608
dos Coopers.

37
00:03:31,610 --> 00:03:35,092
No sé nada más que eso, pero

38
00:03:35,094 --> 00:03:37,455
pensé que usted debería saberlo.

39
00:03:37,457 --> 00:03:39,459
Quizás signifique algo para usted.

40
00:03:40,981 --> 00:03:44,142
Muchas gracias, Frank.

41
00:03:44,144 --> 00:03:47,546
A pesar de que no puedo hacer
comentarios de esta información,

42
00:03:47,548 --> 00:03:50,952
quiero que sepas cuánto te lo agradezco.

43
00:03:52,073 --> 00:03:53,953
Muy bien, director Cole,

44
00:03:53,955 --> 00:03:56,916
lo entiendo.

45
00:03:56,918 --> 00:03:58,318
Todo lo mejor para ti

46
00:03:58,320 --> 00:04:01,481
y todo lo mejor para Harry.

47
00:04:01,483 --> 00:04:04,887
Gracias, señor. Lo superará.

48
00:04:16,980 --> 00:04:18,982
Tammy.

49
00:04:19,984 --> 00:04:21,343
El caso número uno.

50
00:04:21,345 --> 00:04:24,146
Eso inició todo el asunto.

51
00:04:24,148 --> 00:04:26,268
1975.

52
00:04:26,270 --> 00:04:28,631
Dos jóvenes agentes de campo
investigando un asesinato

53
00:04:28,633 --> 00:04:31,114
en Olympia, Washington.

54
00:04:31,116 --> 00:04:33,637
Llegaron a un motel a
arrestar a una sospechosa

55
00:04:33,639 --> 00:04:35,639
llamada Lois Duffy.

56
00:04:35,641 --> 00:04:39,483
Oyeron un disparo fuera de su
cuarto y rompieron la puerta.

57
00:04:39,485 --> 00:04:42,006
Encontraron a dos mujeres dentro,

58
00:04:42,008 --> 00:04:45,730
una en el piso muriendo por una
herida de bala en su abdomen.

59
00:04:45,732 --> 00:04:47,772
La otra sostenía un
arma, la cual dejó caer

60
00:04:47,774 --> 00:04:50,735
mientras retrocedía
cuando ellos entraban.

61
00:04:50,737 --> 00:04:52,337
Identificaron a la mujer herida

62
00:04:52,339 --> 00:04:54,660
como Lois Duffy.

63
00:04:54,662 --> 00:04:57,863
Les dijo sus últimas palabras:

64
00:04:57,865 --> 00:05:00,546
"Soy como la rosa azul".

65
00:05:00,548 --> 00:05:02,348
Ella sonrió,

66
00:05:02,350 --> 00:05:05,271
entonces murió

67
00:05:05,273 --> 00:05:07,476
y desapareció enfrente a sus ojos.

68
00:05:09,398 --> 00:05:11,398
La otra mujer gritaba en una esquina,

69
00:05:11,400 --> 00:05:13,320
y en ese momento se dieron cuenta

70
00:05:13,322 --> 00:05:14,962
que era también Lois Duffy.

71
00:05:14,964 --> 00:05:16,090
   

72
00:05:16,093 --> 00:05:19,869
Por cierto, Lois Duffy no
tenía una hermana gemela.

73
00:05:19,872 --> 00:05:21,400
Luego mientras esperaba por el juicio

74
00:05:21,403 --> 00:05:24,011
por un asesinato que
juraba no haber cometido,

75
00:05:24,014 --> 00:05:27,015
esta Lois se ahorcó.

76
00:05:27,017 --> 00:05:28,417
Esos dos oficiales del arresto

77
00:05:28,419 --> 00:05:30,741
eran Gordon Cole y Phillip Jeffries.

78
00:05:32,743 --> 00:05:34,624
Ahora,

79
00:05:34,626 --> 00:05:38,348
¿cuál sería la única pregunta
que deberías hacerme?

80
00:05:38,350 --> 00:05:40,993
¿Cuál es el significado de la rosa azul?

81
00:05:43,075 --> 00:05:45,796
¿Y la respuesta?

82
00:05:45,798 --> 00:05:48,439
   

83
00:05:48,441 --> 00:05:51,082
La rosa azul no existe en la naturaleza.

84
00:05:51,084 --> 00:05:53,524
No es una cosa natural.

85
00:05:53,526 --> 00:05:57,248
La mujer que murió no era natural.

86
00:05:57,250 --> 00:05:59,291
Conjurada.

87
00:05:59,293 --> 00:06:02,294
¿Cuál es la palabra?

88
00:06:02,296 --> 00:06:04,298
Una tulpa.

89
00:06:07,141 --> 00:06:09,061
Bien.

90
00:06:11,626 --> 00:06:14,467
Es hora del café.

91
00:06:14,469 --> 00:06:16,767
Albert, creo que lo tengo.

92
00:06:17,772 --> 00:06:20,434
Y Diane está en camino.

93
00:06:45,984 --> 00:06:48,024
Adelante, Diane.

94
00:06:53,689 --> 00:06:55,072
Siéntete como en casa.

95
00:07:09,169 --> 00:07:10,329
Disfruta un poco de café.

96
00:07:15,456 --> 00:07:17,777
Ayudante Diane reportándose.

97
00:07:17,779 --> 00:07:21,419
Diane, la última noche
que viste a Cooper...

98
00:07:21,422 --> 00:07:23,984
¿preguntó por casualidad

99
00:07:23,986 --> 00:07:27,868
por el mayor Garland Briggs?

100
00:07:27,870 --> 00:07:29,750
No quiero hablar acerca de esa noche.

101
00:07:29,752 --> 00:07:31,512
Lo entiendo.

102
00:07:31,514 --> 00:07:33,194
Todo lo que quiero saber es,

103
00:07:33,196 --> 00:07:35,799
¿mencionó al mayor Briggs?

104
00:07:40,404 --> 00:07:42,440
Maldición, Gordon.

105
00:07:42,443 --> 00:07:44,446
Sí.

106
00:07:46,570 --> 00:07:48,573
Albert.

107
00:07:49,734 --> 00:07:52,335
Diane, como debes saber,
hemos estado investigando

108
00:07:52,337 --> 00:07:55,939
un viejo caso de Cooper que
involucraba al mayor Briggs.

109
00:07:55,941 --> 00:07:58,341
Briggs murió en un incendio en
sus instalaciones gubernamentales

110
00:07:58,343 --> 00:07:59,983
hace 25 años.

111
00:07:59,985 --> 00:08:01,078
Correcto.

112
00:08:01,081 --> 00:08:02,826
Eso pensamos.

113
00:08:02,828 --> 00:08:04,668
Resulta que murió hace unos pocos días

114
00:08:04,670 --> 00:08:07,391
aquí en Buckhorn, y...

115
00:08:07,393 --> 00:08:10,154
encontramos esto en su estómago.

116
00:08:10,156 --> 00:08:12,957
El anillo tenía grabado:

117
00:08:12,959 --> 00:08:15,600
"Para Dougie con amor,

118
00:08:15,602 --> 00:08:18,604
Janey.E".

119
00:08:18,606 --> 00:08:21,126
Dios mío.

120
00:08:21,128 --> 00:08:23,131
¿Qué pasa?

121
00:08:25,613 --> 00:08:27,734
Mi hrmana se llama Jane,

122
00:08:27,736 --> 00:08:31,418
mi media hermana.

123
00:08:31,420 --> 00:08:34,904
Está casada con un hombre
llamado Douglas Jones.

124
00:08:37,146 --> 00:08:39,148
Pero todos lo llaman Dougie.

125
00:08:43,793 --> 00:08:47,515
Y su sobrenombre es Janey-E.

126
00:08:47,517 --> 00:08:48,877
¿Dónde viven?

127
00:08:48,879 --> 00:08:51,840
Por lo último que supe, en Las Vegas.

128
00:08:51,842 --> 00:08:54,005
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con ella?

129
00:08:56,327 --> 00:08:58,409
Somos distantes.

130
00:09:00,732 --> 00:09:03,293
La odio,

131
00:09:03,295 --> 00:09:05,415
entonces...

132
00:09:05,417 --> 00:09:07,497
no he hablado con ella en años.

133
00:09:07,499 --> 00:09:08,699
Tammy,

134
00:09:08,701 --> 00:09:11,342
llama a la oficina de Las Vegas.

135
00:09:14,827 --> 00:09:17,190
Con la oficina de Las Vegas, por favor.

136
00:09:20,153 --> 00:09:22,508
Tengo al Director Gordon Cole

137
00:09:22,511 --> 00:09:23,675
en línea para usted, señor.

138
00:09:23,677 --> 00:09:24,917
¿Gordon Cole?

139
00:09:27,121 --> 00:09:28,240
Director Cole, señor, yo...

140
00:09:28,242 --> 00:09:29,522
Quiero que me consiga

141
00:09:29,524 --> 00:09:31,725
todo lo que pueda encontrar

142
00:09:31,728 --> 00:09:35,368
sobre el Sr. Douglas Jones y
su esposa en su hermosa ciudad.

143
00:09:35,370 --> 00:09:37,370
Estas personas son buscadas en relación

144
00:09:37,372 --> 00:09:39,052
a un doble homicidio

145
00:09:39,054 --> 00:09:40,934
y pueden estar armados y ser peligrosos.

146
00:09:40,936 --> 00:09:43,217
No olviden llevar refuerzos.

147
00:09:43,219 --> 00:09:44,778
Douglas Jones,

148
00:09:44,780 --> 00:09:47,021
- Sí, señor.
- Alta prioridad.

149
00:09:47,023 --> 00:09:48,262
Repórteme.

150
00:09:48,264 --> 00:09:49,944
Su hombre tiene mis datos.

151
00:09:49,946 --> 00:09:51,948
Sí, señor.

152
00:09:55,552 --> 00:09:58,355
Hay 23 Douglas Jones en la
gran área metropolitana.

153
00:10:00,317 --> 00:10:02,798
¿Cómo encontraremos al correcto?

154
00:10:02,800 --> 00:10:06,341
Wilson, ¿cuántas veces te lo he dicho...

155
00:10:06,344 --> 00:10:08,586
que eso es lo que hacemos en el FBI?

156
00:10:09,996 --> 00:10:11,999
Gracias, Diane.

157
00:10:14,093 --> 00:10:16,095
Sí.

158
00:10:18,858 --> 00:10:20,860
Bien.

159
00:10:30,871 --> 00:10:32,831
Antes de venir,

160
00:10:32,833 --> 00:10:35,554
estaba hablando por teléfono
con el comisario Truman

161
00:10:35,556 --> 00:10:38,077
en Twin Peaks.

162
00:10:38,079 --> 00:10:41,321
Me dijo que estaban tras algo

163
00:10:41,323 --> 00:10:44,124
del diario de Laura Palmer

164
00:10:44,126 --> 00:10:46,929
mencionando a dos Coopers.

165
00:10:51,814 --> 00:10:56,089
Y anoche tuve otro sueño
de Monica Bellucci.

166
00:10:56,092 --> 00:10:58,094
Viejo.

167
00:11:06,538 --> 00:11:10,433
Estaba tras un caso en París.

168
00:11:10,435 --> 00:11:12,635
Monica me llamó

169
00:11:12,637 --> 00:11:15,878
y me pidió que nos
encontráramos en cierto café.

170
00:11:18,603 --> 00:11:21,164
Me dijo que necesitaba hablar conmigo.

171
00:11:29,976 --> 00:11:32,977
Cuando nos encontramos en el café,

172
00:11:32,979 --> 00:11:35,620
Cooper estaba allí,

173
00:11:35,622 --> 00:11:38,183
pero no pude ver su cara.

174
00:11:42,430 --> 00:11:45,871
Monica estaba muy complacida.

175
00:11:45,873 --> 00:11:48,034
Había traido amigos.

176
00:11:50,999 --> 00:11:53,640
Todos tomamos café.

177
00:12:11,622 --> 00:12:15,904
Y luego dijo la antigua frase...

178
00:12:15,906 --> 00:12:19,108
Somos como un soñador,

179
00:12:19,110 --> 00:12:23,673
que sueña y entonces
vive dentro del sueño.

180
00:12:23,675 --> 00:12:25,715
"Somos como un soñador

181
00:12:25,717 --> 00:12:27,517
que sueña

182
00:12:27,519 --> 00:12:31,161
y entonces vive dentro del sueño".

183
00:12:31,163 --> 00:12:34,405
Le dije que lo entendía.

184
00:12:34,407 --> 00:12:36,231
Y entonces ella dijo...

185
00:12:39,292 --> 00:12:42,776
¿Pero quién es el soñador?

186
00:12:47,942 --> 00:12:49,944
"¿Pero quién es el soñador?".

187
00:12:54,829 --> 00:12:59,833
Un sentimiento muy inquietante
y fuerte se apoderó de mí.

188
00:12:59,835 --> 00:13:02,756
Monica miró a mis espaldas

189
00:13:02,758 --> 00:13:05,399
y me indicó que me mirara tras mío

190
00:13:05,401 --> 00:13:08,362
a algo que estaba pasando allí.

191
00:13:08,364 --> 00:13:11,365
Me di vuelta y miré.

192
00:13:14,130 --> 00:13:16,731
Me ví a mí mismo.

193
00:13:16,733 --> 00:13:20,335
Me ví a mí mismo muchos años antes,

194
00:13:20,337 --> 00:13:25,141
en las oficinas de Filadelfia,

195
00:13:25,143 --> 00:13:27,063
escuchando a Cooper

196
00:13:27,065 --> 00:13:30,026
diciéndome que estaba preocupado
por un sueño que había tenido.

197
00:13:30,028 --> 00:13:32,749
Gordon, son las 10:10 de la mañana

198
00:13:32,751 --> 00:13:34,793
del 16 de febrero.

199
00:13:37,957 --> 00:13:39,356
Estaba procupado por hoy

200
00:13:39,358 --> 00:13:41,360
debido al sueño que te conté.

201
00:13:42,842 --> 00:13:45,563
Y ese fue el día en que
apareció Phillip Jeffries...

202
00:13:45,565 --> 00:13:47,125
¡Gordon!

203
00:13:47,127 --> 00:13:48,726
Y no apareció.

204
00:13:48,728 --> 00:13:52,370
¿Phillip? ¿Eres tú?

205
00:13:52,372 --> 00:13:54,293
¿Phillip?

206
00:13:54,295 --> 00:13:55,854
Cooper,

207
00:13:55,856 --> 00:13:58,057
te presento al largamente
desaparecido Phillip Jeffries.

208
00:13:58,059 --> 00:14:00,539
Debes haber escuchado
de él en la academia.

209
00:14:00,541 --> 00:14:03,302
Y mientras Jeffries
estaba aparentemente allí,

210
00:14:03,304 --> 00:14:05,425
levantó su brazo

211
00:14:05,427 --> 00:14:08,228
y apuntando a Cooper me preguntó...

212
00:14:08,230 --> 00:14:10,951
¿Quién crees que es ese de ahí?

213
00:14:12,234 --> 00:14:13,634
¡Maldición!

214
00:14:13,636 --> 00:14:15,836
No me acordaba de eso.

215
00:14:15,838 --> 00:14:19,042
En este momento es algo
interesante en lo qué pensar.

216
00:14:20,323 --> 00:14:22,325
Sí.

217
00:14:23,527 --> 00:14:26,007
Estoy empezando a recordar eso también.

218
00:14:44,109 --> 00:14:46,069
Hola.

219
00:14:46,071 --> 00:14:47,831
Muy bien.

220
00:14:47,833 --> 00:14:49,553
Pavo y queso.

221
00:14:49,555 --> 00:14:51,395
Jamón y queso.

222
00:14:51,397 --> 00:14:52,917
Carne asada y queso.

223
00:14:52,919 --> 00:14:54,921
Y solo queso.

224
00:14:56,042 --> 00:14:58,403
¿Quién pidió solo queso?

225
00:14:58,405 --> 00:14:59,564
Yo lo hice.

226
00:14:59,566 --> 00:15:01,286
Son casos antiguos, Chad,

227
00:15:01,288 --> 00:15:04,490
de mucho antes de que tú llegaras.

228
00:15:04,492 --> 00:15:05,891
¿Adónde están yendo chicos?

229
00:15:05,893 --> 00:15:07,613
A escalar la montaña.

230
00:15:07,615 --> 00:15:10,216
Y estás bajo arresto, Chad.

231
00:15:10,218 --> 00:15:11,577
¿Qué mierda pasa?

232
00:15:11,579 --> 00:15:13,019
¿De qué se trata todo esto?

233
00:15:13,021 --> 00:15:15,221
Creo que lo sabes.

234
00:15:16,345 --> 00:15:17,904
Andy, Bobby,

235
00:15:17,906 --> 00:15:19,909
llévenlo abajo.

236
00:15:20,990 --> 00:15:22,630
¡Están cometiendo un gran error!

237
00:15:22,632 --> 00:15:24,231
Tú cometiste el error, Chad.

238
00:15:24,233 --> 00:15:26,153
Te hemos estado vigilando por meses.

239
00:15:26,155 --> 00:15:28,436
Quítenle su placa también y enciérrenlo.

240
00:15:28,438 --> 00:15:29,918
Están cometiendo un gran error.

241
00:15:29,920 --> 00:15:31,479
Cállate.

242
00:15:39,276 --> 00:15:41,839
Aquí tienes el tuyo de
carne asada y queso.

243
00:16:58,417 --> 00:17:00,419
Bobby.

244
00:18:21,428 --> 00:18:24,469
Este era el camino, por el cual vamos.

245
00:18:24,471 --> 00:18:27,072
La estación de escucha de
mi padre estaba justo allí.

246
00:18:27,074 --> 00:18:28,594
No queda nada de ella ahora.

247
00:18:28,596 --> 00:18:30,598
Se llevaron todo.

248
00:18:31,759 --> 00:18:34,921
¿Y qué hacía tu padre
allí arriba, Bobby?

249
00:18:34,923 --> 00:18:36,082
No lo sé.

250
00:18:36,084 --> 00:18:38,164
Era altamente secreto.

251
00:18:38,166 --> 00:18:40,287
Me llevó un par de
veces cuando era chico,

252
00:18:40,289 --> 00:18:43,130
pero todo lo que recuerdo es

253
00:18:43,132 --> 00:18:45,134
montones y montones de máquinas.

254
00:18:46,318 --> 00:18:48,338
Aunque me traía aquí.

255
00:19:01,792 --> 00:19:03,795
Un segundo.

256
00:19:13,605 --> 00:19:14,645
Es aquí,

257
00:19:14,647 --> 00:19:17,007
el palacio de la liebre.

258
00:19:32,706 --> 00:19:35,027
¿Saben?, nos sentábamos aquí e...

259
00:19:35,029 --> 00:19:37,832
inventábamos cuentos fabulosos.

260
00:19:40,715 --> 00:19:44,838
Son 230 metros al este.

261
00:19:44,840 --> 00:19:47,723
Y debemos poner un poco de
tierra en nuestros bolsillos.

262
00:19:53,169 --> 00:19:54,929
Esperemos que este no sea uno

263
00:19:54,931 --> 00:19:57,251
de los cuentos de tu padre.

264
00:19:57,253 --> 00:19:59,694
También espero eso.

265
00:19:59,696 --> 00:20:01,376
No lo creo.

266
00:20:01,378 --> 00:20:03,875
Lo averiguaremos pronto.

267
00:20:03,878 --> 00:20:05,278
Mi padre siempre me dijo

268
00:20:05,281 --> 00:20:07,745
que no merodeara por aquí sin él.

269
00:20:14,192 --> 00:20:16,753
Vamos.

270
00:22:30,101 --> 00:22:32,104
Está viva.

271
00:23:19,556 --> 00:23:21,558
Son las 2:53, amigos.

272
00:25:13,321 --> 00:25:17,431
Yo soy el bombero.

273
00:27:15,935 --> 00:27:17,938
¿Tienes fuego?

274
00:30:09,439 --> 00:30:11,440
Necesitamos bajarla de la montaña.

275
00:30:11,443 --> 00:30:12,842
Ella es muy importante,

276
00:30:12,845 --> 00:30:16,412
y hay gente que la quiere muerta.

277
00:30:16,414 --> 00:30:18,494
Está bien físicamente.

278
00:30:18,496 --> 00:30:21,219
Debemos ponerla en una
celda, donde estará segura.

279
00:30:22,927 --> 00:30:24,235
Bien.

280
00:30:24,238 --> 00:30:26,240
No le digan a nadie de esto.

281
00:30:42,723 --> 00:30:45,724
¿Qué nos pasó allí atrás?

282
00:30:45,726 --> 00:30:47,326
No lo sé.

283
00:30:47,328 --> 00:30:49,168
Algo.

284
00:30:49,170 --> 00:30:52,932
Pero no recuerdo nada.

285
00:30:52,934 --> 00:30:54,936
Tampoco yo.

286
00:31:02,344 --> 00:31:06,026
Espero que estos pijamas estén bien.

287
00:31:06,028 --> 00:31:07,668
Han estado en mi casillero

288
00:31:07,670 --> 00:31:12,233
desde que ese perro
se perdió allí dentro.

289
00:31:12,235 --> 00:31:14,636
Son magníficos, Lucy.

290
00:31:14,638 --> 00:31:17,521
¿Recuerdas esa noche, Andy?

291
00:31:18,882 --> 00:31:20,802
Sí, la recuerdo.

292
00:31:27,532 --> 00:31:29,092
Idiotas.

293
00:31:29,094 --> 00:31:30,934
¡Eres una broma, Andy!

294
00:31:30,936 --> 00:31:33,336
¡No tienes pasta de policía!

295
00:31:33,338 --> 00:31:36,340
¡No tienes pasta de policía para nada!

296
00:31:36,342 --> 00:31:39,543
No tienes pasta de policía para nada.

297
00:31:46,264 --> 00:31:49,786
Eres una persona muy mala, Chad.

298
00:31:49,796 --> 00:31:52,437
Le das mala fama a los buenos policías.

299
00:31:54,321 --> 00:31:56,964
Mala fama a los buenos policías.

300
00:32:28,069 --> 00:32:30,390
¡Cállate, maldito borracho!

301
00:32:30,401 --> 00:32:32,721
¡Cállate, maldito borracho!

302
00:32:59,193 --> 00:33:01,633
¡Maldición, te dije que te callaras!

303
00:33:01,635 --> 00:33:04,196
¡Cállate!

304
00:33:05,239 --> 00:33:07,039
¿Qué mierda te pasa?

305
00:33:07,041 --> 00:33:09,682
¿Qué mierda te pasa?

306
00:33:11,366 --> 00:33:13,006
Maldito manicomio.

307
00:33:13,008 --> 00:33:15,208
Maldito manicomio.

308
00:34:14,275 --> 00:34:15,514
Será mejor que yo lo haga.

309
00:34:27,249 --> 00:34:28,849
¿Qué quieres que haga con las cajas?

310
00:34:28,851 --> 00:34:30,022
Solo déjalas ahí.

311
00:34:30,025 --> 00:34:31,973
Les pondré el
recubrimiento en la mañana.

312
00:34:31,975 --> 00:34:33,454
Es más fácil para ellos así.

313
00:34:33,456 --> 00:34:35,458
Aquí tienes.

314
00:34:36,299 --> 00:34:38,259
Cálmate.

315
00:34:38,261 --> 00:34:40,141
Estamos genial.

316
00:34:40,143 --> 00:34:42,146
Bien, Jimmy.

317
00:34:45,349 --> 00:34:47,590
Tenemos una entrega más

318
00:34:47,592 --> 00:34:50,433
y luego nos vamos al Roadhouse.

319
00:34:50,435 --> 00:34:52,715
¿Quién toca?

320
00:34:52,717 --> 00:34:55,238
No lo sé.

321
00:34:55,240 --> 00:34:57,961
Tú quieres ver si Renee estará allí.

322
00:34:59,685 --> 00:35:01,605
Sí, tal vez.

323
00:35:01,607 --> 00:35:03,609
Pero es casada.

324
00:35:05,011 --> 00:35:07,013
Lo sé.

325
00:35:09,135 --> 00:35:11,416
¿Cuántos años tienes, Freddie?

326
00:35:11,418 --> 00:35:14,299
Cumpliré 23.

327
00:35:14,301 --> 00:35:16,461
Recuerdo cuando tenía 23.

328
00:35:20,668 --> 00:35:22,628
Hoy es mi cumpleaños.

329
00:35:22,630 --> 00:35:24,757
¿En serio?

330
00:35:24,760 --> 00:35:27,714
Bueno, feliz cumpleaños, Bobby.

331
00:35:27,716 --> 00:35:29,718
Es toda una ocasión.

332
00:35:37,607 --> 00:35:40,728
En serio no puedes
sacarte esa cosa, ¿no?

333
00:35:40,730 --> 00:35:42,732
No, no puedo.

334
00:35:44,614 --> 00:35:46,895
No lo entiendo.

335
00:35:46,897 --> 00:35:48,537
Es...

336
00:35:48,539 --> 00:35:50,779
parte de mí.

337
00:35:50,781 --> 00:35:54,063
Un doctor intentó
sacármelo una vez, y...

338
00:35:54,065 --> 00:35:56,067
comencé a sangrar.

339
00:35:59,110 --> 00:36:01,431
¿De dónde lo sacaste?

340
00:36:01,433 --> 00:36:04,554
Se supone que no debo decirlo.

341
00:36:04,556 --> 00:36:07,678
Es mi cumpleaños,
Freddie. Debes contármelo.

342
00:36:07,680 --> 00:36:09,960
Vamos, no se lo contaré a nadie.

343
00:36:09,962 --> 00:36:12,123
Igual no vas a creerme.

344
00:36:12,125 --> 00:36:13,884
Entonces debes contármelo.

345
00:36:13,886 --> 00:36:16,768
Freddie, vamos, cuéntame la historia.

346
00:36:18,251 --> 00:36:20,492
Vamos.

347
00:36:20,494 --> 00:36:23,159
Bueno...

348
00:36:23,162 --> 00:36:25,483
le conté al doctor.

349
00:36:25,486 --> 00:36:29,382
Imagino que puedo contártelo.

350
00:36:29,384 --> 00:36:32,825
Además hoy es tu cumpleaños.

351
00:36:37,913 --> 00:36:40,073
Seguía viviendo en casa.

352
00:36:40,075 --> 00:36:41,315
¿Dónde era eso?

353
00:36:41,317 --> 00:36:44,959
En Londres. East End.

354
00:36:44,961 --> 00:36:48,122
Hace unos seis meses,

355
00:36:48,124 --> 00:36:51,926
luego de una noche de
copas con mis amigos,

356
00:36:51,928 --> 00:36:55,130
estaba caminando solo a casa.

357
00:36:55,132 --> 00:36:57,973
Tuve esa sensación muy peculiar
cuando entré a ese callejón

358
00:36:57,975 --> 00:37:01,497
que usé como atajo.

359
00:37:01,499 --> 00:37:04,981
Pensé que estaba
desperdiciando mi vida, Jimmy.

360
00:37:04,983 --> 00:37:06,783
Perdiendo el tiempo,

361
00:37:06,785 --> 00:37:10,186
yendo a beber al bar todas las noches,

362
00:37:10,188 --> 00:37:14,031
cuando debería estar
ayudando a la gente.

363
00:37:14,033 --> 00:37:17,474
Sintiendo eso y esa noche en particular,

364
00:37:17,476 --> 00:37:21,599
vi en el callejón una
pila alta de cajas

365
00:37:21,601 --> 00:37:23,321
y salté,

366
00:37:23,323 --> 00:37:26,845
ya sabes, solo por diversión.

367
00:37:26,847 --> 00:37:31,129
Salté sobre la pila alta de cajas.

368
00:37:31,131 --> 00:37:34,053
Y de repente,

369
00:37:34,055 --> 00:37:36,415
fui succionado en el vórtice

370
00:37:36,417 --> 00:37:39,859
de un enorme túnel en el aire.

371
00:37:39,861 --> 00:37:42,021
De pronto

372
00:37:42,023 --> 00:37:45,305
estaba flotando en el aire,

373
00:37:45,307 --> 00:37:47,387
muy alto hacia algún lado,

374
00:37:47,389 --> 00:37:50,831
como un vacío.

375
00:37:50,833 --> 00:37:52,913
Y ese hombre estaba ahí.

376
00:37:52,915 --> 00:37:57,879
Dijo llamarse el bombero.

377
00:37:57,881 --> 00:38:00,882
Y me dijo:

378
00:38:00,884 --> 00:38:03,685
"Vé a la ferretería
cerca de tu apartamento.

379
00:38:03,687 --> 00:38:05,247
Allí encontrarás

380
00:38:05,249 --> 00:38:08,570
un estante con guantes
verdes de jardinería.

381
00:38:08,572 --> 00:38:10,733
Un paquete estará abierto

382
00:38:10,735 --> 00:38:13,571
solo con el guante derecho dentro.

383
00:38:13,574 --> 00:38:15,454
Compra ese paquete

384
00:38:15,457 --> 00:38:18,619
y ponte el guante en tu mano derecha.

385
00:38:18,622 --> 00:38:21,223
Tu mano derecha tendrá
entonces la fuerza

386
00:38:21,226 --> 00:38:23,987
de un enorme martinete".

387
00:38:23,989 --> 00:38:25,229
   

388
00:38:25,231 --> 00:38:26,831
Y estoy de vuelta en mi cuarto,

389
00:38:26,833 --> 00:38:28,953
despertándome a la mañana siguiente.

390
00:38:28,955 --> 00:38:30,553
Me levanté, salí de la cama.

391
00:38:30,556 --> 00:38:32,311
Me peiné.

392
00:38:32,314 --> 00:38:34,159
Y bajé las escaleras y tomé un café.

393
00:38:34,161 --> 00:38:35,428
No.

394
00:38:35,431 --> 00:38:38,724
Solo bromeaba con esta parte.

395
00:38:38,726 --> 00:38:41,113
Entonces fui a la esquina
hacia la ferretería,

396
00:38:41,116 --> 00:38:42,671
encontré el estante de los guantes.

397
00:38:42,674 --> 00:38:45,515
Y ciertamente,

398
00:38:45,518 --> 00:38:47,053
allí estaba el paquete abierto

399
00:38:47,055 --> 00:38:50,216
con el guante derecho.

400
00:38:50,218 --> 00:38:52,098
Entonces fui a la caja,

401
00:38:52,100 --> 00:38:53,620
le di el paquete al encargado

402
00:38:53,622 --> 00:38:54,981
y dijo:

403
00:38:54,983 --> 00:38:56,703
"No puedo venderte ese.

404
00:38:56,705 --> 00:38:59,386
Debes comprar uno que no esté abierto".

405
00:38:59,388 --> 00:39:02,630
Entonces dije: "Este es
el correcto. Quiero este".

406
00:39:02,632 --> 00:39:06,074
Y dijo: "No puedo venderte ese".

407
00:39:06,076 --> 00:39:08,236
Le dije: "Escucha, amigo.

408
00:39:08,238 --> 00:39:11,039
Quiero comprar solo este guante,

409
00:39:11,041 --> 00:39:14,483
y pagaré el precio del par".

410
00:39:14,485 --> 00:39:16,765
"No, ha sido abierto.

411
00:39:16,767 --> 00:39:19,609
No puedo vendértelo".

412
00:39:19,611 --> 00:39:22,131
Ahora, de donde vengo,

413
00:39:22,133 --> 00:39:24,694
llamamos a un tipo como ese

414
00:39:24,696 --> 00:39:26,977
"el correcto".

415
00:39:26,979 --> 00:39:29,419
Es una persona que disfruta actuando

416
00:39:29,421 --> 00:39:32,145
de una manera poco
servicial o diligente,

417
00:39:32,148 --> 00:39:34,428
y dijo: "No puedo hacer eso.

418
00:39:34,431 --> 00:39:36,267
Mi trabajo no lo vale".

419
00:39:37,991 --> 00:39:40,271
Así que le dije al Sr. Correcto:

420
00:39:40,273 --> 00:39:42,954
"Escuche, compraré este guante".

421
00:39:42,956 --> 00:39:44,436
Y puse mi dinero en el mostrador

422
00:39:44,438 --> 00:39:46,278
y caminé hacia la puerta.

423
00:39:46,280 --> 00:39:49,561
Bueno, el Sr. Correcto saltó
detrás de mí como un puma poseído,

424
00:39:49,563 --> 00:39:51,924
gritando que no tendría
el guante del paquete

425
00:39:51,926 --> 00:39:54,327
que ya estaba abierto.

426
00:39:54,329 --> 00:39:56,695
Corrí hacia la puerta, me apuré

427
00:39:56,698 --> 00:39:59,332
esperando perder de
vista al Sr. Correcto,

428
00:39:59,334 --> 00:40:02,445
me puse el guante mientras me iba.

429
00:40:02,448 --> 00:40:04,568
Entonces me detuvo un poco.

430
00:40:04,571 --> 00:40:06,981
Y de pronto, el Sr.
Correcto me hizo un tacle

431
00:40:06,983 --> 00:40:08,182
merecedor de una tarjeta roja

432
00:40:08,184 --> 00:40:10,625
y me hizo caer.

433
00:40:10,627 --> 00:40:12,867
Por instinto, por defenderme,

434
00:40:12,869 --> 00:40:17,192
golpeé al Sr. Correcto en la
cabeza con mi guante verde.

435
00:40:17,194 --> 00:40:20,315
Escuché un crujido, y...

436
00:40:20,317 --> 00:40:23,038
por la forma en que su cabeza
se ladeaba e intentaba hablar...

437
00:40:24,362 --> 00:40:26,322
temía que le hubiera roto el cuello.

438
00:40:28,505 --> 00:40:31,048
Y entonces,

439
00:40:31,051 --> 00:40:33,812
en ese momento,

440
00:40:33,815 --> 00:40:38,735
recordé otra cosa que el
tipo en el cielo me dijo.

441
00:40:38,737 --> 00:40:41,218
"Una vez que te hayas puesto el guante,

442
00:40:41,220 --> 00:40:44,822
vé a Twin Peaks, Washington,

443
00:40:44,824 --> 00:40:47,866
Estados Unidos de América.

444
00:40:47,868 --> 00:40:49,387
Y allí

445
00:40:49,389 --> 00:40:51,712
encontrarás tu destino".

446
00:40:54,395 --> 00:40:56,755
Así que aquí estoy, Jimmy,

447
00:40:56,757 --> 00:40:58,878
el día de tu cumpleaños.

448
00:40:58,880 --> 00:41:00,882
Muchos días felices.

449
00:41:02,673 --> 00:41:05,634
Vaya.

450
00:41:05,637 --> 00:41:08,088
Gracias, Freddie. Es
una historia grandiosa.

451
00:41:08,090 --> 00:41:10,212
El placer es mío, señor.

452
00:41:13,376 --> 00:41:15,256
¿Por qué tú?

453
00:41:15,258 --> 00:41:19,180
Digo, ¿por qué crees que
el bombero te eligió?

454
00:41:19,182 --> 00:41:21,302
Bueno, esa es una buena pregunta.

455
00:41:21,304 --> 00:41:24,185
Se lo pregunté yo mismo, le dije:

456
00:41:24,187 --> 00:41:25,827
"¿Por qué yo?".

457
00:41:25,829 --> 00:41:27,309
Y contestó:

458
00:41:27,311 --> 00:41:29,591
"Por qué no tú?".

459
00:41:29,593 --> 00:41:33,396
Y cuando fui a comprar el
pasaje para venir para aquí,

460
00:41:33,398 --> 00:41:35,720
me dijeron que ya tenía un pasaje.

461
00:41:40,445 --> 00:41:41,511
No te olvides.

462
00:41:41,514 --> 00:41:44,115
Se supone que revisemos el horno.

463
00:41:44,118 --> 00:41:46,489
Sí. Tú espera por la entrega.

464
00:41:46,492 --> 00:41:47,932
No olvides firmar la factura.

465
00:41:47,934 --> 00:41:49,936
Iré a revisar los hornos.

466
00:45:01,987 --> 00:45:03,066
Bloody Mary.

467
00:45:03,068 --> 00:45:05,070
En seguida.

468
00:45:36,625 --> 00:45:38,627
Gracias.

469
00:46:09,261 --> 00:46:12,064
¿Estás bebiendo solita esta noche?

470
00:46:14,106 --> 00:46:17,402
Métete en tus asuntos,

471
00:46:17,405 --> 00:46:19,285
por favor.

472
00:46:19,288 --> 00:46:21,811
Eso no es muy amable.

473
00:46:27,240 --> 00:46:30,362
No pretendía serlo.

474
00:46:42,818 --> 00:46:45,218
¿Podrías volver a sentarte

475
00:46:45,220 --> 00:46:47,461
donde estabas,

476
00:46:47,463 --> 00:46:48,822
por favor?

477
00:46:48,824 --> 00:46:50,985
Me sentaré donde quiera.

478
00:46:50,987 --> 00:46:52,947
Es un país libre.

479
00:46:52,949 --> 00:46:55,872
Es un país libre.

480
00:46:57,193 --> 00:47:01,198
Es un país lib...

481
00:47:08,606 --> 00:47:12,568
Quizás seas una de esas marimachos.

482
00:47:12,570 --> 00:47:14,090
Sí.

483
00:47:14,092 --> 00:47:15,638
Ahora que lo pienso,

484
00:47:15,641 --> 00:47:18,484
te ves como una marimacho lesbiana.

485
00:47:23,943 --> 00:47:27,625
Te gusta chupar vaginas, ¿no?

486
00:47:30,110 --> 00:47:31,990
Te comeré a ti.

487
00:47:31,992 --> 00:47:34,112
¿Qué?

488
00:47:34,114 --> 00:47:37,195
Claro que lo harás, miserable puta.

489
00:47:37,197 --> 00:47:39,478
Te arrancaré tus pequeñas

490
00:47:39,480 --> 00:47:41,520
tetas de lesbiana.

491
00:47:57,120 --> 00:48:01,142
¿Realmente quieres meterte con esto?

492
00:48:19,924 --> 00:48:22,125
¿Qué demonios? ¿Qué pasó?

493
00:48:22,127 --> 00:48:25,248
Simplemente se derrumbó. No lo sé.

494
00:48:25,250 --> 00:48:28,131
¿Qué, y de pronto ya no tenía cuello?

495
00:48:28,133 --> 00:48:30,053
Maldición.

496
00:48:30,055 --> 00:48:31,855
¿Tienes algo que ver con esto?

497
00:48:31,857 --> 00:48:33,898
¿Qué? Tú me viste.

498
00:48:33,900 --> 00:48:37,141
Estaba sentada aquí, bebiendo mi trago.

499
00:48:38,825 --> 00:48:40,378
¡Cariño!

500
00:48:40,381 --> 00:48:42,251
¡Llama al 911!

501
00:48:42,254 --> 00:48:44,950
Tenemos a un muerto en el bar.

502
00:48:49,557 --> 00:48:52,438
Ya veremos qué pasa.

503
00:48:52,440 --> 00:48:54,640
Sí.

504
00:48:54,642 --> 00:48:57,764
Seguro es un misterio, ¿no?

505
00:49:20,311 --> 00:49:22,952
Es porque estás pasando
el rato en el manicomio.

506
00:49:22,954 --> 00:49:25,532
No lo hago.

507
00:49:25,535 --> 00:49:27,134
Drogándote ahí.

508
00:49:27,137 --> 00:49:28,678
Mierda, no lo hago.

509
00:49:28,680 --> 00:49:30,680
Me drogo en mi cuarto.

510
00:49:30,682 --> 00:49:33,443
Vuelo en mi propio cuarto.

511
00:49:33,445 --> 00:49:35,525
Solo no vayas a ese manicomio.

512
00:49:35,527 --> 00:49:37,327
Vete a la mierda. ¿De todos
modos, quién dijo que lo haría?

513
00:49:45,418 --> 00:49:47,218
Lindo suéter.

514
00:49:47,220 --> 00:49:49,222
¿De dónde lo robaste?

515
00:49:51,104 --> 00:49:53,467
Es de Paula.

516
00:50:01,796 --> 00:50:03,798
Es bonito.

517
00:50:08,564 --> 00:50:10,566
¿Has visto a Billy?

518
00:50:12,888 --> 00:50:15,171
No, no desde hace un par de días.

519
00:50:17,155 --> 00:50:20,279
Escuché que fuiste la última
persona que vió a Billy.

520
00:50:23,408 --> 00:50:25,689
Fue tan jodidamente aterrador.

521
00:50:25,692 --> 00:50:28,733
Estaba en la cocina
con mi mamá y conmigo.

522
00:50:28,736 --> 00:50:30,416
Creo que mi tío estaba allí.

523
00:50:30,419 --> 00:50:33,429
No estoy segura.

524
00:50:33,431 --> 00:50:36,472
Vimos a Billy por la ventana.

525
00:50:36,474 --> 00:50:39,516
Saltó una cerca de casi dos metros,

526
00:50:39,518 --> 00:50:41,157
aterrizó en nuestro patio.

527
00:50:41,159 --> 00:50:43,920
Corría como loco a la puerta trasera.

528
00:50:43,922 --> 00:50:45,883
Estoy segura que me vió por la ventana.

529
00:50:45,885 --> 00:50:47,725
Y tenía esa mirada en sus ojos.

530
00:50:47,727 --> 00:50:49,286
Dándose contra todo,

531
00:50:49,289 --> 00:50:50,928
tropezándose en la cocina.

532
00:50:50,931 --> 00:50:54,453
Empecé a gritar y creo que
mi mamá también lo hizo.

533
00:50:54,456 --> 00:50:57,738
Y había sangre saliendo
por su nariz y su boca.

534
00:50:57,741 --> 00:51:00,702
Se acercó y puso su cabeza en la pileta.

535
00:51:00,705 --> 00:51:03,546
La sangre caía como
si fuera una catarata.

536
00:51:03,549 --> 00:51:06,350
Y se dio vuelta y nos miró,

537
00:51:06,353 --> 00:51:08,954
realmente extraño y ensangrentado.

538
00:51:08,957 --> 00:51:11,558
Y entonces salió corriendo
para el fondo otra vez.

539
00:51:11,561 --> 00:51:13,922
Estábamos atónitas.

540
00:51:13,925 --> 00:51:16,525
¿Y no se lo contaste a nadie?

541
00:51:16,528 --> 00:51:18,288
No... sabíamos qué hacer.

542
00:51:18,291 --> 00:51:22,256
Digo, no sabíamos que diablos le pasaba.

543
00:51:24,257 --> 00:51:26,858
Y sé que mi mamá y él tienen algo.

544
00:51:26,860 --> 00:51:28,179
¿Qué? ¿En serio?

545
00:51:28,181 --> 00:51:29,340
Sí.

546
00:51:29,342 --> 00:51:31,903
Aunque creo que es muy reciente.

547
00:51:31,905 --> 00:51:35,507
Me fui dando cuenta de vez en cuando.

548
00:51:35,509 --> 00:51:39,672
La sonrisa en su cara cada
vez que oía su nombre.

549
00:51:39,674 --> 00:51:41,676
   

550
00:51:43,260 --> 00:51:45,262
¿Cómo se llama tu mamá?

551
00:51:48,083 --> 00:51:49,322
Tina.

552
00:51:58,975 --> 00:52:02,377
¿Entonces salió correindo otra vez?

553
00:52:02,379 --> 00:52:04,179
Sí, fue como

554
00:52:04,181 --> 00:52:07,222
que estuvo en nuestra
cocina por diez segundos,

555
00:52:07,224 --> 00:52:10,786
y luego se fue, en una carrera
realmente rápida y alocada.

556
00:52:10,788 --> 00:52:13,789
Y luego, vimos toda la sangre en el piso

557
00:52:13,791 --> 00:52:15,791
y algo en la pared.

558
00:52:15,793 --> 00:52:17,674
Nos llevó un tiempo limpiarla,

559
00:52:17,676 --> 00:52:20,837
a mi madre y a mí.

560
00:52:20,839 --> 00:52:23,840
No recuerdo si mi tío estaba allí.

561
00:52:38,859 --> 00:52:42,621
Damas y caballeros, el
Roadhouse se enorgullece

562
00:52:42,623 --> 00:52:45,264
de darle la bienvenida a... ¡Lissie!

563
00:52:48,750 --> 00:52:53,753
   

564
00:52:55,878 --> 00:52:57,939
   

565
00:52:57,942 --> 00:53:02,443
   

566
00:53:02,445 --> 00:53:06,087
   

567
00:53:06,089 --> 00:53:10,652
   

568
00:53:10,654 --> 00:53:14,015
   

569
00:53:14,017 --> 00:53:18,100
   

570
00:53:18,102 --> 00:53:21,584
   

571
00:53:21,586 --> 00:53:26,509
   

572
00:53:26,511 --> 00:53:29,312
   

573
00:53:29,314 --> 00:53:33,076
   

574
00:53:33,078 --> 00:53:37,161
   

575
00:53:37,163 --> 00:53:42,086
   

576
00:53:43,170 --> 00:53:45,210
   

577
00:53:45,212 --> 00:53:48,533
   

578
00:53:50,698 --> 00:53:53,018
   

579
00:53:53,020 --> 00:53:57,864
   

580
00:53:57,866 --> 00:54:01,107
   

581
00:54:01,109 --> 00:54:05,552
   

582
00:54:05,554 --> 00:54:07,114
   

583
00:54:07,116 --> 00:54:09,116
   

584
00:54:09,118 --> 00:54:13,401
   

585
00:54:13,403 --> 00:54:16,644
   

586
00:54:16,646 --> 00:54:21,450
   

587
00:54:21,452 --> 00:54:24,453
   

588
00:54:24,455 --> 00:54:28,257
   

589
00:54:28,259 --> 00:54:32,101
   

590
00:54:32,103 --> 00:54:36,546
   

591
00:54:36,548 --> 00:54:38,548
   

592
00:54:38,550 --> 00:54:40,551
   

593
00:54:40,553 --> 00:54:42,553
   

594
00:54:42,555 --> 00:54:44,995
   

595
00:54:44,997 --> 00:54:46,557
   

596
00:54:46,559 --> 00:54:48,439
   

597
00:54:48,441 --> 00:54:50,602
   

598
00:54:50,604 --> 00:54:52,724
   

599
00:54:52,726 --> 00:54:56,688
   

600
00:54:56,690 --> 00:54:58,690
   

601
00:54:58,692 --> 00:55:00,973
   

602
00:55:00,975 --> 00:55:02,895
   

603
00:55:02,897 --> 00:55:04,857
   

604
00:55:04,859 --> 00:55:08,982
   

605
00:55:08,984 --> 00:55:10,824
   

606
00:55:10,826 --> 00:55:12,746
   

607
00:55:12,748 --> 00:55:16,390
   

608
00:55:16,392 --> 00:55:20,034
   

609
00:55:20,036 --> 00:55:24,399
   

610
00:55:24,401 --> 00:55:27,242
   

611
00:55:27,244 --> 00:55:31,567
   

612
00:55:31,569 --> 00:55:33,729
   

613
00:55:33,731 --> 00:55:35,731
   

614
00:55:35,733 --> 00:55:37,733
   

615
00:55:37,735 --> 00:55:40,096
   

616
00:55:40,098 --> 00:55:41,578
   

617
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
   

618
00:55:43,462 --> 00:55:45,342
   

619
00:55:45,344 --> 00:55:48,065
   

620
00:55:48,067 --> 00:55:51,949
   

621
00:55:51,951 --> 00:55:55,793
   

622
00:55:55,795 --> 00:55:59,718
   

623
00:55:59,720 --> 00:56:02,441
   

624
00:56:03,964 --> 00:56:08,282
www.subtitulamos.tv

