1
00:00:05,200 --> 00:00:06,950
Anteriormente en Homeland...

2
00:00:07,033 --> 00:00:09,991
El 30 de marzo, me dijeron que
sacase dinero de esos lugares.

3
00:00:10,075 --> 00:00:13,283
¿Entregó el dinero en su nombre?

4
00:00:13,367 --> 00:00:16,617
Srta. Martin, necesitamos saber quién
es o nos podemos ir todos a casa.

5
00:00:16,700 --> 00:00:18,617
Un miembro de alto
rango de la Casa Blanca.

6
00:00:18,700 --> 00:00:19,950
¿Se refiere a David Wellington?

7
00:00:20,033 --> 00:00:22,534
- Esa mujer miente.
- ¿De qué estás hablando?

8
00:00:22,617 --> 00:00:23,492
Es una mentirosa y le está
mintiendo a un senador.

9
00:00:23,575 --> 00:00:25,783
Tenemos que acabar con esto.

10
00:00:25,866 --> 00:00:27,575
Quienquiera que esté financiando
a esta mujer también quiere

11
00:00:27,659 --> 00:00:29,325
colgar el asesinato de
McClendon a la Casa Blanca.

12
00:00:29,409 --> 00:00:31,534
Entonces, ¿se supone que
la tenían que pillar?

13
00:00:31,617 --> 00:00:33,117
¿Es eso lo que dices?

14
00:00:33,200 --> 00:00:34,950
¿Tenía que testificar ante el Comité?

15
00:00:35,033 --> 00:00:37,866
¿No es el resultado que
esperabais tú y tu amigo del FBI?

16
00:00:37,950 --> 00:00:39,950
¿Dijo que tenía algunas
preguntas sobre Dante?

17
00:00:40,033 --> 00:00:42,117
Me gustaría saber qué
sabe sobre su trabajo.

18
00:00:42,200 --> 00:00:44,325
¿Sabe lo que le molestó de verdad?

19
00:00:44,409 --> 00:00:46,659
En la época en que le enviaron a
casa desde Kabul, un completo paria,

20
00:00:46,741 --> 00:00:50,825
había una mujer, una jefa
de estación de la CIA

21
00:00:50,908 --> 00:00:51,741
completamente fuera de sus cabales.

22
00:00:51,825 --> 00:00:55,534
¿Y sabe qué consiguió? Un ascenso.

23
00:01:03,283 --> 00:01:04,367
Es del FBI.

24
00:01:04,450 --> 00:01:06,242
Ha pasado varios años en
antiterrorismo ultramar.

25
00:01:06,325 --> 00:01:07,450
- ¿Señor?
- ¿Sí?

26
00:01:07,534 --> 00:01:08,783
Puede que tengamos un problema.

27
00:01:08,866 --> 00:01:11,117
La avisé de que se apartara.

28
00:01:12,741 --> 00:01:15,242
¿Por qué has ido a ver a Audrey?

29
00:01:15,325 --> 00:01:17,117
Porque creo que eres...

30
00:01:17,200 --> 00:01:18,617
- ¡En el suelo!
- ¡Al suelo!

31
00:01:18,700 --> 00:01:21,991
- ¡No!
- ¡No os mováis!

32
00:01:22,075 --> 00:01:24,450
- ¡Suéltame joder!
- Está bien.

33
00:01:24,534 --> 00:01:26,200
Está bien, Franny.

34
00:01:33,505 --> 00:01:37,765
www.subtitulamos.tv

35
00:01:39,659 --> 00:01:41,242
Ha salvado nuestras vidas.

36
00:01:41,325 --> 00:01:43,700
Sí.

37
00:01:43,783 --> 00:01:48,200
¿Cómo se llamaba?

38
00:01:48,283 --> 00:01:51,700
Carrie, no eres tú misma.

39
00:01:51,783 --> 00:01:54,409
Pero tú no tienes mi enfermedad.

40
00:01:54,492 --> 00:01:56,783
Yo me enfrento a ella. Me
llevo enfrentando a ella desde

41
00:01:56,866 --> 00:01:58,450
que tenía 22 años.

42
00:02:00,075 --> 00:02:02,866
Dijo que nadie en el trabajo
debía saberlo. Es bipolar.

43
00:02:02,950 --> 00:02:05,367
El estado de ánimo del país no es bueno.

44
00:02:06,741 --> 00:02:10,409
Guerra... civil.

45
00:02:10,492 --> 00:02:11,575
¡Sra. presidenta, por favor!

46
00:02:11,659 --> 00:02:15,534
¡Tiene que poner fin a esto!

47
00:02:15,617 --> 00:02:16,908
Solo está empeorando.

48
00:02:16,991 --> 00:02:19,866
¿No hay una puta línea?

49
00:02:19,950 --> 00:02:24,033
Mentiras ridículas y acusaciones.

50
00:02:26,075 --> 00:02:30,325
La Casa Blanca está en modo de crisis.

51
00:02:30,409 --> 00:02:34,075
Hablamos de una guerra de información.

52
00:02:34,158 --> 00:02:37,075
Nuestro país está siendo atacado.

53
00:02:38,659 --> 00:02:41,908
¡Ahora es momento de levantarse!

54
00:02:43,700 --> 00:02:46,783
Hice un juramento de protección.

55
00:02:49,242 --> 00:02:52,117
Piensa en mí como una luz en el cielo,

56
00:02:52,200 --> 00:02:56,741
un faro que te aparta del peligro.

57
00:03:07,283 --> 00:03:08,409
¿Estás bien?

58
00:03:09,575 --> 00:03:13,117
Oye, sé que estás molesta por
lo de anoche. Fue aterrador.

59
00:03:13,200 --> 00:03:14,450
Yo me asusté.

60
00:03:14,534 --> 00:03:17,741
Pero todo ha pasado. Estamos bien.

61
00:03:17,825 --> 00:03:20,033
Pero lo que pasa, cariño...

62
00:03:20,117 --> 00:03:22,617
es que no se lo puedes contar a nadie.

63
00:03:22,700 --> 00:03:24,158
¿Por qué?

64
00:03:24,242 --> 00:03:26,659
Porque me podría meter en
un lío muy muy grande.

65
00:03:26,741 --> 00:03:28,283
¿Entiendes lo que digo?

66
00:03:28,367 --> 00:03:30,866
- Sí.
- Vale.

67
00:03:34,242 --> 00:03:36,659
La señora Clarke. Es
tu favorita, ¿verdad?

68
00:03:36,741 --> 00:03:38,950
¡Franny!

69
00:03:39,033 --> 00:03:40,741
¿Qué tal?

70
00:03:40,825 --> 00:03:43,450
Ha pasado mala noche.
No ha dormido mucho.

71
00:03:43,534 --> 00:03:45,950
Pobrecita.

72
00:03:46,033 --> 00:03:48,409
Bueno, me voy a ir ya. ¿Vale, cariño?

73
00:03:48,492 --> 00:03:51,659
Te quiero.

74
00:03:51,741 --> 00:03:52,409
Está bien.

75
00:03:52,492 --> 00:03:55,575
Vale. Adiós.

76
00:04:07,575 --> 00:04:09,117
¿Sí?

77
00:04:09,200 --> 00:04:11,200
Me has jodido.

78
00:04:11,283 --> 00:04:13,367
Me lo estaba trabajando. Tenía un plan.

79
00:04:13,450 --> 00:04:14,950
¿Así es como lo llamas?

80
00:04:15,033 --> 00:04:16,700
No, te estoy diciendo que estaba cerca.

81
00:04:16,783 --> 00:04:20,991
Yo te digo que ya lo tengo.

82
00:04:21,075 --> 00:04:23,492
Ya, pero no es así porque,
si entendieras cómo piensa,

83
00:04:23,575 --> 00:04:24,659
no habrías mandado un equipo de asalto

84
00:04:24,741 --> 00:04:26,534
a destrozar la puerta de su casa.

85
00:04:26,617 --> 00:04:27,950
Tiene una lista de agravios de un metro

86
00:04:28,033 --> 00:04:31,534
que cree que justifica todo lo que hace.

87
00:04:31,617 --> 00:04:33,534
Y acabas de añadir más cosas.

88
00:04:33,617 --> 00:04:35,283
Necesito hablar contigo.

89
00:04:35,367 --> 00:04:37,908
Ya, es lo que hacemos.

90
00:04:37,991 --> 00:04:39,158
No, así no. ¿Dónde estás?

91
00:04:41,783 --> 00:04:43,367
¡Joder, Saul! Simone
testifica en dos días.

92
00:04:43,450 --> 00:04:46,825
Si estuvieras tan seguro
de que puedes pararlo,

93
00:04:46,908 --> 00:04:48,325
no habrías contestado el teléfono.

94
00:04:50,367 --> 00:04:52,242
¿Dónde estás?

95
00:05:00,075 --> 00:05:01,950
La muerte del general McClendon

96
00:05:02,033 --> 00:05:06,075
es oficialmente una
investigación de asesinato.

97
00:05:06,158 --> 00:05:09,367
Sí. Estaba al corriente.

98
00:05:10,783 --> 00:05:12,075
El director me ha informado.

99
00:05:12,158 --> 00:05:14,033
¿Y acepta sus conclusiones?

100
00:05:14,117 --> 00:05:16,783
¿A dónde quiere llegar con esto?

101
00:05:16,866 --> 00:05:19,117
Estamos aquí, señora presidenta,

102
00:05:19,200 --> 00:05:22,534
miembros del comité de
ambos lados del pasillo,

103
00:05:22,617 --> 00:05:26,450
porque, para nosotros, el
camino a seguir está claro.

104
00:05:26,534 --> 00:05:28,866
¿Y cuál es?

105
00:05:28,950 --> 00:05:31,908
El general McClendon fue asesinado.

106
00:05:31,991 --> 00:05:34,409
Tenemos un testigo que
comparecerá en dos días

107
00:05:34,492 --> 00:05:36,866
implicando a su jefe de gabinete

108
00:05:36,950 --> 00:05:39,409
y, por lo tanto, a usted,
en la muerte del General.

109
00:05:39,492 --> 00:05:41,783
Estamos aquí...

110
00:05:41,866 --> 00:05:44,242
para pedir su dimisión.

111
00:05:54,158 --> 00:05:57,409
Ha querido decir eso desde
el día de mi juramento,

112
00:05:57,492 --> 00:05:59,158
ya está.

113
00:05:59,242 --> 00:06:00,783
Al fin lo ha hecho.

114
00:06:04,033 --> 00:06:07,617
- Si lo hace...
- Dimitir.

115
00:06:07,700 --> 00:06:11,283
cancelaremos el testimonio de
la Srta. Martin ante el comité

116
00:06:11,367 --> 00:06:16,325
y le evitaremos a usted y al
país el caos que causaría

117
00:06:16,409 --> 00:06:18,200
una acusación penal de este tipo

118
00:06:18,283 --> 00:06:20,741
presentada contra usted.

119
00:06:23,158 --> 00:06:26,825
Dejen que les pregunte algo.

120
00:06:26,908 --> 00:06:30,325
Nos conocemos desde hace 15 años.

121
00:06:30,409 --> 00:06:33,659
Shari, nos conocemos desde
hace incluso más tiempo.

122
00:06:33,741 --> 00:06:35,617
Todos

123
00:06:35,700 --> 00:06:39,242
hemos trabajado juntos en comités,

124
00:06:39,325 --> 00:06:41,242
hemos votado juntos,

125
00:06:41,325 --> 00:06:43,659
asistido a actos.

126
00:06:43,741 --> 00:06:46,492
Juntos.

127
00:06:46,575 --> 00:06:49,158
¿De verdad piensan que

128
00:06:49,242 --> 00:06:53,866
me saqué un asesino de la manga

129
00:06:53,950 --> 00:06:56,659
y lo mandé a la celda del general?

130
00:06:59,783 --> 00:07:01,866
Lo estoy preguntando.

131
00:07:01,950 --> 00:07:04,367
En serio.

132
00:07:04,450 --> 00:07:06,367
Es lo que dice la testigo.

133
00:07:06,450 --> 00:07:09,367
- ¿Y la creen?
- El país la creerá.

134
00:07:09,450 --> 00:07:11,700
Eso no es lo que pregunto.

135
00:07:11,783 --> 00:07:16,367
¿Realmente me creen capaz de esto?

136
00:07:19,242 --> 00:07:20,659
Todos,

137
00:07:20,741 --> 00:07:23,950
seguro que usted también,

138
00:07:24,033 --> 00:07:26,534
hemos tenido que aceptar
que cosas que pensábamos

139
00:07:26,617 --> 00:07:30,158
que nunca podrían pasar en este
país, parece que pueden pasar.

140
00:07:32,741 --> 00:07:35,033
Por eso hemos venido en privado.

141
00:07:35,117 --> 00:07:38,492
Sin personal, sin
filtraciones a la prensa.

142
00:07:38,575 --> 00:07:42,242
No queremos que estas
acusaciones se hagan públicas.

143
00:07:42,325 --> 00:07:45,700
Le pedimos que haga lo correcto,

144
00:07:45,783 --> 00:07:48,158
señora presidenta.

145
00:08:00,700 --> 00:08:02,908
Por aquí.

146
00:08:13,158 --> 00:08:13,908
Vale, bien...

147
00:08:29,825 --> 00:08:31,866
Está aquí.

148
00:08:44,033 --> 00:08:45,659
¿Con qué lo habéis pillado?

149
00:08:45,741 --> 00:08:48,741
Viajes. Coinciden con
los de Simone Martin

150
00:08:48,825 --> 00:08:50,075
de forma consistente.

151
00:08:50,158 --> 00:08:52,492
Sí, ya sé que le dijiste
a Max que lo comprobara.

152
00:08:52,575 --> 00:08:55,950
Bien.

153
00:08:56,033 --> 00:08:57,950
Has ayudado. No he dicho lo contrario.

154
00:09:03,200 --> 00:09:05,991
- Quiero hacerlo.
- ¿Hacer qué?

155
00:09:06,075 --> 00:09:08,158
¿Tú qué crees? Hablar con él.

156
00:09:08,242 --> 00:09:09,991
No, solo tengo una oportunidad.

157
00:09:10,075 --> 00:09:12,158
Por eso debería hacerlo yo.

158
00:09:12,242 --> 00:09:13,367
Hace años que le conozco, desde Kabul.

159
00:09:13,450 --> 00:09:16,534
Sé cómo piensa. Nos hemos pasado un mes

160
00:09:16,617 --> 00:09:19,158
- prácticamente como compañeros.
- Sí, soy consciente.

161
00:09:19,242 --> 00:09:19,991
No lo entiendo. De verdad.

162
00:09:20,075 --> 00:09:23,908
¿Por qué me dejas fuera?

163
00:09:23,991 --> 00:09:27,033
Has pillado a Dante por la
información que te he dado.

164
00:09:27,117 --> 00:09:29,534
Le entiendo, sin duda,
mejor que cualquiera aquí.

165
00:09:29,617 --> 00:09:31,783
Puedo hacer que hable. Sabes que
puedo. Lo he hecho otras veces.

166
00:09:31,866 --> 00:09:34,908
No me fío de ti.

167
00:09:34,991 --> 00:09:39,575
No como antes.

168
00:09:39,659 --> 00:09:41,158
Vas por ahí como una
justiciera trastornada.

169
00:09:41,242 --> 00:09:43,158
¿Te parece que no sé

170
00:09:43,242 --> 00:09:45,659
que mi vida se ha vuelto una locura?

171
00:09:45,741 --> 00:09:48,825
Lo siento cada segundo de cada día,

172
00:09:48,908 --> 00:09:51,283
y está acabando conmigo.

173
00:09:56,825 --> 00:10:00,741
Pero te equivocas al no confiar en mí.

174
00:10:00,825 --> 00:10:04,283
Ese hombre me buscó y me ha utilizado.

175
00:10:04,367 --> 00:10:07,534
Estoy más motivada que nadie
para conseguir que lo admita.

176
00:10:11,158 --> 00:10:12,741
Por favor.

177
00:10:12,825 --> 00:10:16,283
Deja que lo intente.

178
00:10:19,991 --> 00:10:21,492
- Dimitir.
- Sí.

179
00:10:22,950 --> 00:10:24,200
Usó esa palabra.

180
00:10:24,283 --> 00:10:27,575
Dijo que era hacer lo correcto.

181
00:10:27,659 --> 00:10:30,950
Evitaría sumir al país en caos.

182
00:10:31,033 --> 00:10:33,908
Sí, y supongo que a nosotros un juicio.

183
00:10:33,991 --> 00:10:36,367
Sí. Eso era parte de la oferta.

184
00:10:37,617 --> 00:10:38,450
No sé por qué me sorprende.

185
00:10:38,534 --> 00:10:40,117
Era obvio que iba a suceder.

186
00:10:40,200 --> 00:10:44,741
Ya te lo dije. Dimitiré.

187
00:10:44,825 --> 00:10:47,700
Y como yo te dije, no
quiero tu dimisión.

188
00:10:47,783 --> 00:10:50,575
Es lo que espera, agotarnos

189
00:10:50,659 --> 00:10:54,242
hasta el punto en que hagamos
cualquier cosa para que pare.

190
00:10:54,325 --> 00:10:57,367
Lo que quiero son pruebas

191
00:10:57,450 --> 00:10:59,825
que inhabiliten esa testigo.

192
00:10:59,908 --> 00:11:00,866
Eso es lo que Saul intenta conseguir.

193
00:11:00,950 --> 00:11:04,117
¿Y sabes algo de él? No, yo tampoco.

194
00:11:07,617 --> 00:11:09,450
Tengo a gente

195
00:11:09,534 --> 00:11:12,200
que podría averiguar
dónde retienen a Simone.

196
00:11:12,283 --> 00:11:15,409
- Podría ir a hablar con ella.
- No.

197
00:11:15,492 --> 00:11:16,991
Si Paley se entera de
que lo has intentado,

198
00:11:17,075 --> 00:11:19,117
lo empeorará todo.

199
00:11:19,200 --> 00:11:21,575
Entonces deja que hable con los rusos.

200
00:11:21,659 --> 00:11:25,075
Has hablado con Saul. Sabes
que están detrás de todo esto.

201
00:11:25,158 --> 00:11:27,783
Mientras él trabaja su posición,

202
00:11:27,866 --> 00:11:30,242
yo presionaré directamente a Moscú,

203
00:11:30,325 --> 00:11:33,617
que se preocupen por
cómo podría acabar esto.

204
00:11:35,866 --> 00:11:39,242
No puedo leer entre líneas
con esto, Elisabeth.

205
00:11:39,325 --> 00:11:42,325
Vas a tener que decir sí o no.

206
00:11:43,283 --> 00:11:45,492
Han venido a por nosotros
sin repercusiones.

207
00:11:45,575 --> 00:11:49,492
Díselo en términos que
entiendan. Se acabó.

208
00:12:23,367 --> 00:12:26,492
Por lo menos ahora lo entiendo.

209
00:12:26,575 --> 00:12:28,117
Te abro mi casa y

210
00:12:28,200 --> 00:12:29,700
lo primero que pasa

211
00:12:29,783 --> 00:12:31,325
es que un equipo del
SWAT derriba mi puerta.

212
00:12:31,409 --> 00:12:32,866
- No fui yo.
- Claro.

213
00:12:32,950 --> 00:12:34,367
¿Crees que le haría eso a mi hija?

214
00:12:34,450 --> 00:12:36,075
Sin duda.

215
00:12:36,158 --> 00:12:38,450
Creo que no te importa una mierda nadie.

216
00:12:39,450 --> 00:12:43,534
- ¿Lo saben? ¿Lo saben?
- ¿Qué?

217
00:12:43,617 --> 00:12:47,117
Que estoy sentado
enfrente de una lunática.

218
00:12:47,200 --> 00:12:48,617
¿Saben que tu medicación
ha dejado de funcionar,

219
00:12:48,700 --> 00:12:50,367
que te automedicas con
sabe Dios qué drogas

220
00:12:50,450 --> 00:12:52,409
que le compras a un
colgado en un aparcamiento,

221
00:12:52,492 --> 00:12:53,783
que tu tratamiento se basa

222
00:12:53,866 --> 00:12:55,367
en que te diga cuándo medicarte

223
00:12:55,450 --> 00:12:57,200
porque tú no sabes si lo necesitas?

224
00:12:58,283 --> 00:12:59,659
Bueno, deja que te diga

225
00:12:59,741 --> 00:13:03,575
que, de lo que estés tomando
ahora, la dosis es incorrecta.

226
00:13:05,617 --> 00:13:07,033
¿Sabes?, mi vida puede
que no fuera perfecta

227
00:13:07,117 --> 00:13:09,367
antes de conocerte,

228
00:13:09,450 --> 00:13:11,158
pero tú la has convertido
en una puta mierda.

229
00:13:11,242 --> 00:13:13,075
Y no sé lo que crees haber
descubierto sobre mí,

230
00:13:13,158 --> 00:13:16,617
pero es fantasía,

231
00:13:16,700 --> 00:13:19,617
como todo lo que pasa por
esa mente jodida que tienes.

232
00:13:21,825 --> 00:13:23,242
¿Has terminado?

233
00:13:23,325 --> 00:13:25,700
No, no he terminado.
¿Por qué estoy aquí?

234
00:13:35,409 --> 00:13:37,908
Esta es Simone Martin,
nacionalidad francesa.

235
00:13:37,991 --> 00:13:40,075
Sí, ya sé quién es. Dirigimos
una operación sobre ella

236
00:13:40,158 --> 00:13:41,450
- juntos, ¿recuerdas?
- Esto demuestra que su ONG.

237
00:13:41,534 --> 00:13:44,409
la Fundación Democracia Internacional,

238
00:13:44,492 --> 00:13:46,158
es una tapadera creada
por el gobierno ruso,

239
00:13:46,242 --> 00:13:48,409
no para promover la democracia,
como sugiere su nombre,

240
00:13:48,492 --> 00:13:49,158
sino para socavar
grupos de la oposición.

241
00:13:51,659 --> 00:13:53,450
Se financia con dinero que
blanquea para estos oligarcas

242
00:13:53,534 --> 00:13:58,033
con estas conexiones al Kremlin.

243
00:13:58,117 --> 00:13:59,450
Esto ya lo has visto antes...

244
00:13:59,534 --> 00:14:02,200
pruebas de que ella entregó
personalmente el pago

245
00:14:02,283 --> 00:14:03,866
para el asesinato del general McClendon,

246
00:14:03,950 --> 00:14:06,117
lo cual hace de ese
asesinato una operación rusa

247
00:14:06,200 --> 00:14:10,200
diseñada para derrocar a nuestra
presidenta, Elizabeth Keane.

248
00:14:13,200 --> 00:14:14,534
- ¿No vas a preguntar?
- ¿Qué?

249
00:14:14,617 --> 00:14:16,991
"¿Qué tiene eso que ver conmigo?".

250
00:14:17,075 --> 00:14:18,200
No hace falta. Esto no
tiene nada que ver conmigo.

251
00:14:18,283 --> 00:14:21,575
Ya, pero no es así, porque
mientras Simone Martin

252
00:14:21,659 --> 00:14:22,991
viaja por Europa del Este,

253
00:14:23,075 --> 00:14:25,450
supuestamente promoviendo
la democracia...

254
00:14:25,534 --> 00:14:29,283
ahí estás tú, justo donde ella.

255
00:14:29,367 --> 00:14:32,200
Mismas ciudades, mismos hoteles.

256
00:14:32,283 --> 00:14:34,950
Habitaciones separadas, que yo sepa.

257
00:14:39,075 --> 00:14:42,492
Has estado trabajando con
un agente del estado ruso.

258
00:14:42,575 --> 00:14:44,450
Has conspirado con ella para implicar

259
00:14:44,534 --> 00:14:46,659
al jefe de gabinete de la Casa
Blanca en el asesinato de McClendon.

260
00:14:46,741 --> 00:14:48,283
Por eso estás aquí...

261
00:14:48,367 --> 00:14:51,325
traición contra los Estados Unidos.

262
00:14:51,409 --> 00:14:54,741
Tenemos suficiente para
encerrarte de por vida.

263
00:15:13,783 --> 00:15:15,575
A la mierda.

264
00:15:15,659 --> 00:15:18,158
Necesito mear.

265
00:15:19,283 --> 00:15:21,991
O puedo hacerlo en la esquina.
Han pasado seis horas.

266
00:15:23,283 --> 00:15:25,367
Dante...

267
00:15:27,783 --> 00:15:29,575
No me jodas.

268
00:15:35,200 --> 00:15:36,492
Llévalo por delante.

269
00:16:10,866 --> 00:16:13,700
¿Es cierto lo que ha dicho de
que las medicinas no funcionan?

270
00:16:13,783 --> 00:16:16,534
Sí, pero no es como él ha dicho.

271
00:16:16,617 --> 00:16:17,450
¿Algo más que quieras decirme?

272
00:16:17,534 --> 00:16:20,866
Sí, el enemigo es él, no yo.

273
00:16:35,741 --> 00:16:37,409
Señor embajador.

274
00:16:37,492 --> 00:16:40,117
Gracias por venir.

275
00:16:40,200 --> 00:16:41,741
Es un placer.

276
00:16:41,825 --> 00:16:43,825
¿Entramos? Entiendo que
hay algo de urgencia...

277
00:16:43,908 --> 00:16:45,325
En realidad, la presidenta está ocupada.

278
00:16:45,409 --> 00:16:48,700
¿Por qué no hablamos usted y yo?

279
00:17:00,866 --> 00:17:05,075
Entre nosotros...

280
00:17:05,158 --> 00:17:08,367
todos en la embajada
envían sus condolencias.

281
00:17:08,450 --> 00:17:09,283
¿Y eso?

282
00:17:09,367 --> 00:17:11,659
Esa mujer en el vídeo gritándole,

283
00:17:11,741 --> 00:17:14,033
montando un escándalo.

284
00:17:14,117 --> 00:17:16,825
Están más locas de lo normal hoy en día.

285
00:17:19,117 --> 00:17:21,117
Se lo agradezco.

286
00:17:21,200 --> 00:17:22,825
Y, de hecho, ella es la persona

287
00:17:22,908 --> 00:17:24,741
sobre la que quería hablarle.

288
00:17:24,825 --> 00:17:26,659
Esa mujer, Simone Martin,

289
00:17:26,741 --> 00:17:28,950
está a punto de cometer perjurio
frente a un comité del Senado.

290
00:17:29,033 --> 00:17:31,908
A la presidenta le gustaría
que informe a Moscú

291
00:17:31,991 --> 00:17:36,117
de que si eso sucede, si
la señorita Martin miente,

292
00:17:36,200 --> 00:17:40,825
lo consideraremos un acto hostil.

293
00:17:40,908 --> 00:17:43,075
¿Por qué?

294
00:17:43,158 --> 00:17:45,325
Porque es un operativo ruso.

295
00:17:45,409 --> 00:17:49,117
No puede hablar en serio.

296
00:17:52,033 --> 00:17:56,158
Lo entiendo, Viktor, debe decir eso.

297
00:17:56,242 --> 00:17:57,991
Sin embargo,

298
00:17:58,075 --> 00:18:01,158
por favor, informe a Moscú de
que si Simone Martin miente...

299
00:18:01,242 --> 00:18:03,409
- Pero no controlamos eso.
- si miente,

300
00:18:03,492 --> 00:18:05,409
habrá consecuencias para su país.

301
00:18:05,492 --> 00:18:07,991
¿Qué consecuencias?

302
00:18:08,075 --> 00:18:11,659
Como ya he dicho, la presidenta
Keane lo considerará un acto hostil.

303
00:18:11,741 --> 00:18:14,741
No somos responsables de esa mujer.

304
00:18:14,825 --> 00:18:15,659
Si ustedes no pueden controlarla,

305
00:18:15,741 --> 00:18:18,200
no sé qué esperan que haga yo.

306
00:18:18,283 --> 00:18:20,825
Bueno, el Directorio
Seis sabrá qué hacer.

307
00:18:23,950 --> 00:18:27,325
Pase el mensaje a Moscú.

308
00:18:33,866 --> 00:18:35,534
¿Qué es este sitio?

309
00:18:37,741 --> 00:18:40,242
Venga. Prácticamente me
lo has enseñado todo.

310
00:18:42,117 --> 00:18:43,991
Es un sitio seguro. Ya has visto otros.

311
00:18:44,075 --> 00:18:45,700
Ya, bueno, de este me preocupa

312
00:18:45,783 --> 00:18:47,575
- la calidad del trabajo.
- ¿Y eso por qué?

313
00:18:47,659 --> 00:18:51,325
Esto. No tiene sentido.

314
00:18:51,409 --> 00:18:53,158
Sabes que trabajo en crimen
organizado ruso para el FBI.

315
00:18:53,242 --> 00:18:56,325
Por eso viajo al extranjero,

316
00:18:56,409 --> 00:18:58,741
para reunirme con contactos en la
policía, informadores confidenciales.

317
00:18:58,825 --> 00:19:01,409
Lo puedes comprobar todo.
De hecho, ni siquiera...

318
00:19:01,492 --> 00:19:02,325
No controlas tu calendario.

319
00:19:02,409 --> 00:19:04,450
Ni siquiera haces las
reservas en los hoteles.

320
00:19:04,534 --> 00:19:05,700
La oficina local del FBI lo hace.

321
00:19:05,783 --> 00:19:07,741
El hecho de que estuvieras en el
mismo edificio que Simon Martin

322
00:19:07,825 --> 00:19:10,075
a la vez que ella no es cosa tuya.

323
00:19:10,158 --> 00:19:13,242
¿Sabes qué? No me interesa.

324
00:19:13,325 --> 00:19:15,950
- Debería. Es cierto.
- Pero no es cierto.

325
00:19:16,033 --> 00:19:17,158
Me he perdido.

326
00:19:19,617 --> 00:19:21,575
Hace seis semanas, estaba
sentada en una cafetería

327
00:19:21,659 --> 00:19:23,409
enfrente del Capitolio.

328
00:19:23,492 --> 00:19:25,866
Paley acababa de celebrar cinco
horas de audiencia sobre los 200,

329
00:19:25,950 --> 00:19:27,991
a los que yo consideraba
prisioneros políticos.

330
00:19:28,075 --> 00:19:29,866
Fui todos los días.

331
00:19:29,950 --> 00:19:32,659
Y estaba ahí sentada, echando
humo por la injusticia.

332
00:19:32,741 --> 00:19:33,783
Y oí una voz...

333
00:19:33,866 --> 00:19:37,075
suave, pero no demasiado
suave... cerca, al teléfono,

334
00:19:37,158 --> 00:19:40,617
diciendo exactamente lo
mismo que yo pensaba.

335
00:19:40,700 --> 00:19:42,409
Y me giré para mirar,

336
00:19:42,492 --> 00:19:45,409
y eras tú.

337
00:19:45,492 --> 00:19:47,783
Tú me buscaste.

338
00:19:47,866 --> 00:19:49,866
Usaste nuestra amistad para mandarme

339
00:19:49,950 --> 00:19:52,617
contra mi propio país,
lo que me convierte,

340
00:19:52,700 --> 00:19:55,741
como dicen los rusos, una medida activa.

341
00:19:55,825 --> 00:19:56,617
Pero a ti te convierte en un traidor.

342
00:19:56,700 --> 00:19:58,991
¿De verdad piensas eso?

343
00:19:59,075 --> 00:20:00,617
No, lo sé.

344
00:20:05,409 --> 00:20:07,908
Pero también sé cómo empezó...

345
00:20:07,991 --> 00:20:10,534
cuando el FBI te mandó
de vuelta desde Kabul

346
00:20:10,617 --> 00:20:12,991
por algo que no era culpa tuya.

347
00:20:13,075 --> 00:20:14,367
Lo mal que te trataron

348
00:20:14,450 --> 00:20:18,283
después de todo lo que
habías hecho por ellos.

349
00:20:18,825 --> 00:20:20,950
Y lo entiendo.

350
00:20:21,033 --> 00:20:24,492
- No hay nada que entender.
- Lo entiendo.

351
00:20:26,075 --> 00:20:28,659
El problema no es que
no quieras a tu país.

352
00:20:28,741 --> 00:20:31,325
Es que tu país no te quiere.

353
00:20:35,075 --> 00:20:37,534
Sé lo que es eso.

354
00:20:39,700 --> 00:20:42,534
- Por favor.
- ¿Qué?

355
00:20:42,617 --> 00:20:44,700
¿Qué? ¿Crees que la CIA no me machacó

356
00:20:44,783 --> 00:20:45,950
tanto como a ti el FBI?

357
00:20:46,033 --> 00:20:47,242
¿Crees que tuve algún...

358
00:20:47,325 --> 00:20:49,117
algún tipo de trato privilegiado?

359
00:20:49,200 --> 00:20:51,492
¿Un ascenso? ¿Una medalla?

360
00:20:51,575 --> 00:20:54,950
No. No, no conseguí nada.
Me fui. Tuve que hacerlo.

361
00:20:55,033 --> 00:20:58,659
Ya no había sitio para
mí. Y sé, igual que tú,

362
00:20:58,741 --> 00:21:01,242
lo insoportable que es estar fuera

363
00:21:01,325 --> 00:21:03,325
después de haber estado dentro.

364
00:21:07,783 --> 00:21:11,033
Es injusto donde hemos acabado.

365
00:21:11,117 --> 00:21:13,783
- Yo no he acabado en ningún sitio.
- Nos han usado.

366
00:21:16,617 --> 00:21:20,450
Sé cómo pasa, cómo se
descarrilan las cosas.

367
00:21:20,534 --> 00:21:23,659
Piensas...

368
00:21:23,741 --> 00:21:25,700
"no, puedo manejar esto", pero...

369
00:21:27,283 --> 00:21:29,534
paso a paso, de alguna manera,

370
00:21:29,617 --> 00:21:33,617
acabas muy lejos de donde querías estar.

371
00:21:47,075 --> 00:21:49,283
Aún no ha pasado nada
que no tenga solución.

372
00:21:49,367 --> 00:21:52,033
Todo esto se puede deshacer.

373
00:21:52,117 --> 00:21:57,033
Sí, te estoy diciendo
que podemos hacerlo.

374
00:21:57,117 --> 00:22:00,367
Pero nos estamos quedando sin
tiempo. Ahora tienes que ser sincero.

375
00:22:02,200 --> 00:22:03,741
- Sincero.
- Sí.

376
00:22:03,825 --> 00:22:05,617
Ahora mismo. Conmigo.

377
00:22:14,033 --> 00:22:15,283
Vale.

378
00:22:21,200 --> 00:22:23,617
Lo que recuerdo de aquella cafetería

379
00:22:23,700 --> 00:22:26,158
no es estar al teléfono.

380
00:22:26,242 --> 00:22:28,283
Y si lo estaba, no tengo ni idea

381
00:22:28,367 --> 00:22:31,325
de qué estaba hablando, o con quién.

382
00:22:31,409 --> 00:22:34,617
Lo único que recuerdo es
que estaba divorciado,

383
00:22:34,700 --> 00:22:38,783
mi carrera era un desastre...

384
00:22:38,866 --> 00:22:41,908
Entonces te vi,

385
00:22:41,991 --> 00:22:43,492
caminando hacia mí con esa sonrisa tuya

386
00:22:43,575 --> 00:22:45,783
porque estabas contenta de verme,

387
00:22:45,866 --> 00:22:48,991
la primera que lo
estaba en mucho tiempo.

388
00:22:49,075 --> 00:22:50,200
Joder.

389
00:22:50,283 --> 00:22:51,617
Te habría seguido a cualquier parte.

390
00:22:51,700 --> 00:22:54,117
De hecho, lo hice.

391
00:22:54,200 --> 00:22:55,158
Me convenciste de revelar secretos,

392
00:22:55,242 --> 00:22:58,367
- lo cual no quería hacer.
- Eso no es cierto.

393
00:22:58,450 --> 00:22:59,991
Me metiste en el maletero de un coche

394
00:23:00,075 --> 00:23:01,700
y me llevaste a ver a Paley después
de prometerme que no lo harías.

395
00:23:01,783 --> 00:23:04,534
Eso es sin duda cierto.
Y me hablaste de Simone.

396
00:23:04,617 --> 00:23:07,741
No sabía nada de ella hasta entonces.

397
00:23:07,825 --> 00:23:09,325
Así que si soy completamente sincero...

398
00:23:12,617 --> 00:23:14,659
Quiero a mi abogado.

399
00:23:14,741 --> 00:23:16,741
¿Me oyes?

400
00:23:16,825 --> 00:23:18,866
¡Quiero a mi puto abogado!

401
00:23:25,534 --> 00:23:27,242
He terminado.

402
00:23:41,783 --> 00:23:44,908
Está mintiendo.

403
00:23:44,991 --> 00:23:47,283
- Hablaremos de eso después.
- Necesito otra oportunidad.

404
00:23:47,367 --> 00:23:50,991
Acaba de pedir un abogado.
No va a decir nada ahora.

405
00:23:51,075 --> 00:23:54,409
Lo que tienes que hacer es irte a casa.

406
00:23:54,492 --> 00:23:55,991
Maggie te ha llamado.

407
00:24:08,991 --> 00:24:11,158
Por favor, no hagas nada
con él hasta que vuelva.

408
00:24:11,242 --> 00:24:13,033
¿Quieres impedir que Simone testifique?

409
00:24:13,117 --> 00:24:14,991
Él es nuestra única opción.

410
00:25:14,908 --> 00:25:17,617
- ¿Está la señorita Martin despierta?
- Sí, señor.

411
00:25:22,450 --> 00:25:23,950
¿Quién es?

412
00:25:24,033 --> 00:25:25,534
Sam Paley.

413
00:25:33,866 --> 00:25:36,242
¿Está bien?

414
00:25:36,325 --> 00:25:38,117
Sí.

415
00:25:39,367 --> 00:25:42,200
¿La están cuidando bien?

416
00:25:42,283 --> 00:25:43,825
Bien.

417
00:25:43,908 --> 00:25:46,158
- ¿Ocurre algo?
- No.

418
00:25:46,242 --> 00:25:49,033
Solo comprobando.

419
00:25:49,117 --> 00:25:51,741
Pasado mañana, comparece
frente a mi comité.

420
00:25:51,825 --> 00:25:54,242
Lo que me gustaría hacer

421
00:25:54,325 --> 00:25:59,659
es revisar su testimonio,

422
00:25:59,741 --> 00:26:00,534
que es...

423
00:26:00,617 --> 00:26:03,575
Bueno, simplemente lo diré.

424
00:26:03,659 --> 00:26:05,075
Es una mierda.

425
00:26:06,700 --> 00:26:08,242
- ¿Disculpe?
- David Wellington

426
00:26:08,325 --> 00:26:10,991
le entrega 50.000 dólares...

427
00:26:11,075 --> 00:26:13,033
No me lo entregó él.

428
00:26:13,117 --> 00:26:15,325
Lo recogí de cinco cajeros diferentes.

429
00:26:15,409 --> 00:26:17,866
- Para pagar a un sicario.
- No.

430
00:26:17,950 --> 00:26:20,492
Dijo que era para un amigo
con una deuda de juego.

431
00:26:23,242 --> 00:26:27,075
Usted supuestamente
recoge 50.000 en efectivo.

432
00:26:27,158 --> 00:26:28,825
Lo esconde en el bosque...

433
00:26:28,908 --> 00:26:30,367
¿qué?, a dos horas de su casa.

434
00:26:30,450 --> 00:26:33,158
¿Espera que me crea que hizo todo esto

435
00:26:33,242 --> 00:26:36,534
porque David Wellington se lo pidió?

436
00:26:36,617 --> 00:26:38,200
Confiaba en él.

437
00:26:38,283 --> 00:26:40,367
¿Lo suficiente como para entregar el
dinero para el asesinato de un general?

438
00:26:40,450 --> 00:26:44,283
No, me dijo que era
para un amigo en apuros.

439
00:26:51,825 --> 00:26:53,908
Bien.

440
00:26:59,367 --> 00:27:00,866
Disculpe si la he alterado,

441
00:27:00,950 --> 00:27:04,367
pero...

442
00:27:04,450 --> 00:27:07,117
tenía que asegurarme de que va en serio.

443
00:27:23,200 --> 00:27:25,409
Hola.

444
00:27:25,492 --> 00:27:28,242
- Hola, Bill.
- Te he estado llamando.

445
00:27:28,325 --> 00:27:30,534
Lo siento. Ha sido un mal día.

446
00:27:32,700 --> 00:27:34,908
Gracias por recoger a Franny, de verdad.

447
00:27:34,991 --> 00:27:36,617
Vale.

448
00:27:36,700 --> 00:27:39,409
Voy a subir y... y
darle las buenas noches.

449
00:27:39,492 --> 00:27:41,492
No. Se acaba de dormir.

450
00:27:41,575 --> 00:27:42,700
Por fin.

451
00:27:45,866 --> 00:27:47,659
- Os dejo.
- Vale.

452
00:27:54,033 --> 00:27:55,367
¿Qué ha pasado?

453
00:28:00,117 --> 00:28:02,534
Franny no paraba de
llorar en el colegio.

454
00:28:02,617 --> 00:28:06,908
Han intentado localizarte. No
han podido, me han llamado.

455
00:28:06,991 --> 00:28:10,033
He salido del trabajo para recogerla.

456
00:28:10,117 --> 00:28:12,200
Le he preguntado qué pasaba.

457
00:28:12,283 --> 00:28:14,825
No quería decirlo. Supongo que
le dijiste que no lo dijera.

458
00:28:16,950 --> 00:28:19,575
Al llegar a casa he
conseguido que hablara,

459
00:28:19,659 --> 00:28:22,200
después de prometer que no
te metería en problemas.

460
00:28:22,283 --> 00:28:24,700
Jesús.

461
00:28:24,783 --> 00:28:29,783
Me ha contado lo de anoche
en casa de tu amigo.

462
00:28:29,866 --> 00:28:33,659
Hombres rompiendo la puerta,
sacándola de la cama,

463
00:28:33,741 --> 00:28:37,033
tus gritos mientras se
llevaban a tu amigo a rastras.

464
00:28:38,575 --> 00:28:42,741
Y por la mañana, la llevaste al colegio.

465
00:28:42,825 --> 00:28:45,283
La llevaste al colegio
y la dejaste allí.

466
00:28:46,908 --> 00:28:49,367
Soy... tu hermana.

467
00:28:49,450 --> 00:28:51,700
Y te quiero.

468
00:28:51,783 --> 00:28:54,450
Pero también soy médico,
y si veo abuso infantil...

469
00:28:54,534 --> 00:28:57,325
- Eso no es justo.
- ¿Qué es si no?

470
00:28:57,409 --> 00:28:59,325
¿La has visto? Es un manojo de nervios.

471
00:28:59,409 --> 00:29:02,825
Si veo algo así, tengo la
responsabilidad legal de actuar.

472
00:29:02,908 --> 00:29:04,659
Así que esto es lo que va a pasar...

473
00:29:04,741 --> 00:29:06,492
Te he preparado una maleta,

474
00:29:06,575 --> 00:29:09,200
y si no te registras en
el hospital esta noche

475
00:29:09,283 --> 00:29:10,492
voy a iniciar el procedimiento para
tomar custodia legal sobre Franny.

476
00:29:10,575 --> 00:29:14,158
- No puedes hacer eso.
- Puedo, y lo haré.

477
00:29:14,242 --> 00:29:15,950
No vas a robarme a mi hija.

478
00:29:16,033 --> 00:29:17,534
¡No empieces con esa mierda otra vez!

479
00:29:17,617 --> 00:29:18,991
¡Apártate de mí!

480
00:29:19,075 --> 00:29:20,741
No tienes a dónde llevarla.

481
00:29:35,075 --> 00:29:36,741
Lo siento.

482
00:29:36,825 --> 00:29:39,700
Franny tiene un hogar aquí.

483
00:29:39,783 --> 00:29:43,741
La queremos. Se siente segura.

484
00:29:43,825 --> 00:29:46,659
Por favor. Por favor, no hagas esto.

485
00:29:46,741 --> 00:29:47,659
Entonces ven conmigo.

486
00:29:47,741 --> 00:29:50,492
Ven conmigo ahora mismo. Yo te llevo.

487
00:29:51,866 --> 00:29:52,741
Franny irá a verte todos los días.

488
00:29:52,825 --> 00:29:55,700
Te pondrás bien, tendrás a tu hija.

489
00:29:58,825 --> 00:30:00,075
Joder.

490
00:30:04,492 --> 00:30:07,991
Carrie...

491
00:30:08,075 --> 00:30:10,741
¿Cómo es posible que lo estés dudando?

492
00:30:11,991 --> 00:30:15,741
Vale.

493
00:30:15,825 --> 00:30:18,659
Está pasando algo.

494
00:30:18,741 --> 00:30:20,409
Siempre está pasando algo.

495
00:30:20,492 --> 00:30:22,950
No, me refiero a que el país
está siendo atacado ahora mismo.

496
00:30:23,033 --> 00:30:24,908
Mentiras, exageraciones, puto Twitter.

497
00:30:24,991 --> 00:30:26,409
Están matando a gente.

498
00:30:26,492 --> 00:30:28,575
- No tienes sentido.
- No, tengo mucho sentido.

499
00:30:28,659 --> 00:30:31,033
Estoy trabajando con Saul. Me necesita.

500
00:30:31,117 --> 00:30:32,242
Franny te necesita más.

501
00:30:34,200 --> 00:30:36,617
No puedo. No puedo. No puedo.

502
00:30:36,700 --> 00:30:37,659
¡Carrie! No salgas por esa puerta.

503
00:30:37,741 --> 00:30:40,450
He dicho que ahora no.

504
00:31:09,700 --> 00:31:11,492
Joder.

505
00:31:54,409 --> 00:31:58,492
Charlotte. ¿Cómo está?

506
00:31:58,575 --> 00:32:01,200
Embajador, encantada de verle.

507
00:32:03,450 --> 00:32:07,659
¿Dónde está?

508
00:32:07,741 --> 00:32:09,950
- Está abajo.
- ¿Sí?

509
00:32:34,663 --> 00:32:37,914
Esto es peligroso.

510
00:32:38,272 --> 00:32:39,920
Lo entiendo...

511
00:32:40,690 --> 00:32:44,045
pero me han pedido que entregue
este mensaje en persona.

512
00:32:46,039 --> 00:32:47,477
¿Qué mensaje?

513
00:32:47,627 --> 00:32:51,115
Moscú quiere felicitarle
por su operación,

514
00:32:52,896 --> 00:32:54,501
están cantando sus alabanzas.

515
00:32:54,870 --> 00:32:57,333
Y ahora quieren que vuelva a casa.

516
00:32:58,580 --> 00:32:59,798
No he terminado.

517
00:32:59,916 --> 00:33:01,064
Sí que lo ha hecho.

518
00:33:01,967 --> 00:33:03,483
Simone aún tiene que testificar...

519
00:33:03,556 --> 00:33:08,655
No, Simone Martin no
testificará frente al comité.

520
00:33:10,635 --> 00:33:11,636
Debe hacerlo.

521
00:33:11,749 --> 00:33:14,539
El daño está hecho, gracias a usted.

522
00:33:15,904 --> 00:33:18,463
En el Hill ya están hablando
sobre la destitución.

523
00:33:20,110 --> 00:33:21,142
Aún no.

524
00:33:21,478 --> 00:33:22,451
Yevgeny.

525
00:33:22,544 --> 00:33:25,065
La presidenta de los Estados
Unidos ha emitido un ultimátum,

526
00:33:25,326 --> 00:33:27,772
Moscú lo ha tomado en serio.

527
00:33:29,163 --> 00:33:32,773
Simone Martin no puede testificar...

528
00:33:33,211 --> 00:33:35,215
¿lo entiende?

529
00:33:38,321 --> 00:33:40,745
¿Cómo espera que haga esto?

530
00:33:41,312 --> 00:33:42,922
Los estadounidenses la han
escondido en algún lugar.

531
00:33:44,545 --> 00:33:47,630
Usted es un genio, todo
el mundo me lo ha dicho.

532
00:33:48,917 --> 00:33:50,287
Lo solucionará.

533
00:34:02,700 --> 00:34:05,158
- ¿Estás bien?
- Sí.

534
00:34:05,242 --> 00:34:07,409
- ¿Pasa algo con Franny?
- Todo va bien.

535
00:34:07,492 --> 00:34:11,325
Vamos a hablar de él. Dante.

536
00:34:11,409 --> 00:34:14,325
¿Qué ha pasado?

537
00:34:14,409 --> 00:34:16,033
Carrie.

538
00:34:16,117 --> 00:34:17,409
Lo que ha pasado es que he dejado a
Franny en casa de Maggie por ahora.

539
00:34:17,492 --> 00:34:18,825
¿Qué quieres decir?

540
00:34:18,908 --> 00:34:21,991
Va a estar con Maggie, no conmigo,

541
00:34:22,075 --> 00:34:24,492
por... un tiempo.

542
00:34:25,866 --> 00:34:28,158
Escúchame.

543
00:34:28,242 --> 00:34:29,950
- Vuelve a casa de tu hermana.
- No puedo.

544
00:34:30,033 --> 00:34:31,659
Sí puedes.

545
00:34:31,741 --> 00:34:35,659
Vuelve, y deshaz lo que
quiera que hayas hecho.

546
00:34:35,741 --> 00:34:36,617
Mira, lo has dicho tú mismo.

547
00:34:36,700 --> 00:34:39,158
Voy por ahí corriendo como una loca.

548
00:34:39,242 --> 00:34:42,575
No puedo seguir cargando a
Franny con eso. No puedo.

549
00:34:46,908 --> 00:34:50,908
Pero tampoco puedo parar igual que tú.

550
00:34:53,117 --> 00:34:57,492
Ese hombre está mintiendo
en todo. Tiene que admitirlo

551
00:34:57,575 --> 00:34:59,991
para que la presidenta que fue
elegida para dirigir este país

552
00:35:00,075 --> 00:35:02,575
pueda seguir haciendo su trabajo.

553
00:35:02,659 --> 00:35:04,617
¿Me equivoco?

554
00:35:04,700 --> 00:35:08,825
No te equivocas. Pero nos
hemos quedado sin tiempo.

555
00:35:08,908 --> 00:35:11,575
Puede que no.

556
00:35:11,659 --> 00:35:12,575
Se me ha ocurrido qué podemos hacer.

557
00:35:12,659 --> 00:35:16,409
Carrie, ha pedido un abogado.

558
00:35:16,492 --> 00:35:18,492
Lo sé.

559
00:35:18,575 --> 00:35:20,866
Vamos a darle uno.

560
00:36:01,075 --> 00:36:03,075
¿Representas a Simone Martin?

561
00:36:06,033 --> 00:36:07,991
- ¿Quién es usted?
- El tío que paga la factura.

562
00:36:08,075 --> 00:36:11,200
Necesito saber dónde está.

563
00:36:11,283 --> 00:36:13,575
Está retenida. No sé dónde está.

564
00:36:13,659 --> 00:36:16,283
- Pero puedes averiguarlo.
- No.

565
00:36:16,367 --> 00:36:18,783
Seguro que puedes.

566
00:36:21,783 --> 00:36:24,866
Igual que yo he averiguado que tu madre
está en el asilo de ancianos St. Jude,

567
00:36:24,950 --> 00:36:26,866
recibiendo tratamiento para alzhéimer,

568
00:36:26,950 --> 00:36:29,534
pagado por completo
con ayudas federales,

569
00:36:29,617 --> 00:36:31,242
a pesar de que tiene bienes

570
00:36:31,325 --> 00:36:34,242
valorados en millones y
millones de dólares...

571
00:36:34,325 --> 00:36:39,283
bienes que has escondido
a través de dos empresas.

572
00:36:39,367 --> 00:36:42,741
Averigua dónde retienen a Simone Martin.

573
00:36:42,825 --> 00:36:45,283
Te llamaré en una hora.

574
00:37:00,783 --> 00:37:02,492
Patrick Steyer,

575
00:37:02,575 --> 00:37:04,158
Toibin y Asociados.

576
00:37:04,242 --> 00:37:06,783
Tienen a uno de mis
clientes... Dante Allen.

577
00:37:19,783 --> 00:37:21,866
Déjalo entrar.

578
00:37:25,283 --> 00:37:26,825
Está aquí, tu abogado.

579
00:37:26,908 --> 00:37:28,450
Os ha costado.

580
00:37:28,534 --> 00:37:30,409
Dante, yo...

581
00:37:30,492 --> 00:37:33,242
No me interesa.

582
00:37:33,325 --> 00:37:35,033
Si crees que te vas a
ir a casa, no es así.

583
00:37:35,117 --> 00:37:37,700
- Vas a ser procesado.
- Ya veremos.

584
00:37:38,659 --> 00:37:41,200
Aunque consiga sacarte, lo cual... vale,

585
00:37:41,283 --> 00:37:44,325
digamos que lo consigue, esto no acaba.

586
00:37:44,409 --> 00:37:45,866
¿Crees que Saul lo va a dejar?

587
00:37:45,950 --> 00:37:46,866
- Sabe que eres un espía.
- No lo soy.

588
00:37:46,950 --> 00:37:50,534
Dondequiera que vayas, serás vigilado.

589
00:37:50,617 --> 00:37:53,492
Cada llamada, cada mensaje,
cada minuto de tu vida

590
00:37:53,575 --> 00:37:54,200
hasta que acabes entre rejas.

591
00:37:54,283 --> 00:37:56,741
¿Dónde está? ¿Aquí?

592
00:37:56,825 --> 00:37:58,700
¿Puede abrir la puerta por favor?

593
00:37:59,783 --> 00:38:02,659
Ya está. Última oportunidad.

594
00:38:06,242 --> 00:38:07,991
¿Qué hace aquí?

595
00:38:08,075 --> 00:38:10,325
Ha solicitado la presencia
de un abogado, ¿no es así?

596
00:38:22,741 --> 00:38:24,242
- ¿Quién es?
- Nadie.

597
00:38:24,325 --> 00:38:27,033
¿No le dijo Joe Toibin
que no hablara con nadie?

598
00:38:27,117 --> 00:38:30,908
No soy idiota. No he dicho nada.

599
00:38:30,991 --> 00:38:32,492
¿Dónde está Joe?

600
00:38:32,575 --> 00:38:34,534
Le han llamado desde
Nueva York esta mañana.

601
00:38:34,617 --> 00:38:37,075
Ha dicho que era
urgente. Yo le sustituyo.

602
00:38:37,158 --> 00:38:38,866
Pat Steyer.

603
00:38:38,950 --> 00:38:41,409
Simplemente sácame de aquí.
Todo esto es una farsa.

604
00:38:41,492 --> 00:38:44,075
Sí, Joe me ha contado
todo lo que le dijo.

605
00:38:44,158 --> 00:38:47,575
He preparado una moción exigiendo
su liberación inmediata.

606
00:38:47,659 --> 00:38:49,908
Revise los detalles.

607
00:38:49,991 --> 00:38:53,617
"Declaración de los hechos"...
compruebe que es correcto.

608
00:38:53,700 --> 00:38:57,450
Conozco a un juez que odia
esta mierda de la Gestapo.

609
00:38:57,534 --> 00:39:00,492
Destrozaron su puerta en
mitad de la noche, ¿correcto?

610
00:39:12,242 --> 00:39:13,283
Bien. Si todo va bien,

611
00:39:13,367 --> 00:39:16,741
lo sacaré de aquí en un par de horas.

612
00:39:16,825 --> 00:39:19,908
Entonces podemos discutir cuál es el
siguiente paso, el cual, en mi opinión,

613
00:39:19,991 --> 00:39:20,950
incluye solicitar siete cifras en daños

614
00:39:21,033 --> 00:39:24,075
por violación de sus derechos civiles.

615
00:39:24,158 --> 00:39:28,783
Sin embargo, hasta entonces,
en serio, no diga nada.

616
00:40:44,200 --> 00:40:46,534
¡Ayuda!

617
00:40:47,741 --> 00:40:49,700
Espera.

618
00:40:51,617 --> 00:40:53,617
Ay...

619
00:40:55,617 --> 00:40:57,866
¡Ayudadme!

620
00:40:57,950 --> 00:40:59,450
¡Ayuda!

621
00:41:00,575 --> 00:41:02,741
¡Ayuda!

622
00:41:08,534 --> 00:41:09,866
Necesitamos ayuda. Trae el botiquín.

623
00:41:09,950 --> 00:41:11,825
- Ayúdame.
- Dante.

624
00:41:11,908 --> 00:41:14,283
Por favor, ayúdame. Ayuda,
por favor. Por favor.

625
00:41:14,367 --> 00:41:16,409
Vale, aguanta. Tienes que aguantar.

626
00:41:16,492 --> 00:41:19,617
Creo que es un ataque al
corazón. Llama a emergencias.

627
00:41:19,700 --> 00:41:22,908
- Señora...
- No me vengas con protocolo. Hazlo.

628
00:41:22,991 --> 00:41:25,283
Vale, Dante, creo que es
un ataque al corazón.

629
00:41:25,367 --> 00:41:27,325
Tienes que aguantar hasta
que llegue la ambulancia.

630
00:41:27,409 --> 00:41:29,700
- ¿Vale? Estoy aquí contigo.
- No.

631
00:41:29,783 --> 00:41:31,075
Vale, tómate esto ahora mismo.

632
00:41:31,158 --> 00:41:32,659
- No. No.
- Ahora mismo.

633
00:41:32,741 --> 00:41:36,492
Es veneno. Veneno. Veneno.

634
00:41:39,492 --> 00:41:40,991
Es el boli.

635
00:41:41,075 --> 00:41:43,367
El abogado. El abogado.

636
00:41:44,409 --> 00:41:47,700
¡Detenedlo! ¡No dejéis salir al abogado!

637
00:41:54,866 --> 00:41:56,908
Como McClendon.

638
00:41:56,991 --> 00:42:00,117
Rusos.

639
00:42:00,200 --> 00:42:01,741
¿Cómo lo sabes?

640
00:42:05,659 --> 00:42:06,200
Simone.

641
00:42:06,283 --> 00:42:10,242
Simone me lo dijo.

642
00:42:56,075 --> 00:42:58,075
¿Tenemos lo que necesitamos?

643
00:42:58,158 --> 00:43:00,409
Ha dicho que McClendon fue
envenenado por los rusos.

644
00:43:00,492 --> 00:43:03,409
- Ha nombrado a Simone.
- ¿Puedes conseguir una orden?

645
00:43:03,492 --> 00:43:05,325
Sí. Tiene que sobrevivir.

646
00:43:05,409 --> 00:43:08,033
El antídoto no tarda en hacer efecto.

647
00:43:08,117 --> 00:43:09,242
Quiero estar aquí cuando despierte.

648
00:43:09,325 --> 00:43:11,575
Vamos. Necesitamos conseguir a un juez.

649
00:43:21,617 --> 00:43:22,825
Joder.

650
00:43:29,908 --> 00:43:31,242
¿Qué pasa?

651
00:43:31,325 --> 00:43:34,033
- Se le ha parado el corazón.
- Joder.

652
00:43:34,117 --> 00:43:35,950
- Llama a emergencias.
- ¿De verdad?

653
00:43:36,033 --> 00:43:37,534
¡Se le ha parado el corazón! Hazlo.

654
00:43:37,617 --> 00:43:40,075
Hay un desfibrilador
en la bolsa. Caja roja.

655
00:43:40,158 --> 00:43:41,866
Sí.

656
00:43:44,575 --> 00:43:48,866
- ¿Me relevas?
- Sí, toma.

657
00:43:53,325 --> 00:43:55,866
Despejado.

658
00:44:38,698 --> 00:44:40,680
La casa está siguiendo
el camino. Dos guardias.

659
00:44:40,744 --> 00:44:41,940
Cambio de turno en una hora.

660
00:44:43,437 --> 00:44:45,312
Deja el vehículo aquí.

661
00:44:45,433 --> 00:44:46,990
Id a pie.

662
00:44:47,666 --> 00:44:48,517
¿Vienes?

663
00:44:49,926 --> 00:44:52,201
Id. Rápido.

664
00:45:23,367 --> 00:45:26,325
Tenemos movimiento en el
perímetro sur. Necesito apoyo.

665
00:46:01,492 --> 00:46:03,450
- Señora presidenta.
- Saul.

666
00:46:03,534 --> 00:46:04,783
Buenas noticias por fin.
Tenemos una orden para

667
00:46:04,866 --> 00:46:08,158
- el arresto de Simone Martin.
- Oh, gracias a Dios.

668
00:46:08,242 --> 00:46:10,950
Tienen una orden de arresto para Simone.

669
00:46:11,033 --> 00:46:12,617
Saul, soy David. Buenas noticias.

670
00:46:12,700 --> 00:46:15,325
Voy de camino a interrogarla.

671
00:46:15,409 --> 00:46:17,534
- ¿Cómo lo has conseguido?
- Tenemos un agente del FBI

672
00:46:17,617 --> 00:46:19,492
que ha confirmado que
Simone es una espía rusa.

673
00:46:19,575 --> 00:46:21,659
Aparte de eso, es mejor que no lo sepas.

674
00:46:21,741 --> 00:46:24,866
- Pero lo hemos conseguido. La tenemos.
- ¿Se lo quieres decir?

675
00:46:24,950 --> 00:46:26,534
¿Perdón?

676
00:46:26,617 --> 00:46:28,950
Saul, hemos contactado con los rusos.

677
00:46:29,033 --> 00:46:30,492
- ¿Cómo?
- He hablado con

678
00:46:30,575 --> 00:46:32,741
el embajador, para
ejercer algo de presión.

679
00:46:32,825 --> 00:46:36,117
Queríamos un plan de contingencia
para... En realidad ya no importa.

680
00:46:36,200 --> 00:46:39,741
Al ejercer esa presión,
¿mencionaste el nombre de Simone?

681
00:46:39,825 --> 00:46:44,575
Por supuesto. Esa era la
idea. Evitar que testificara.

682
00:46:44,659 --> 00:46:46,367
¿Hay algún problema, Saul?

683
00:46:47,825 --> 00:46:50,158
Dime.

684
00:46:50,242 --> 00:46:52,006
Le habéis puesto una
diana en la espalda.

685
00:46:56,367 --> 00:46:59,866
Síguelos.

686
00:47:01,158 --> 00:47:03,409
Vamos, vamos.

687
00:47:23,617 --> 00:47:26,575
- La tienen.
- ¿Qué ha pasado?

688
00:47:26,659 --> 00:47:28,575
Crearon una distracción por
delante, entraron por detrás.

689
00:47:28,659 --> 00:47:30,741
Nos estamos desplegando, buscándolo.

690
00:48:39,033 --> 00:48:41,783
- ¿Hola?
- Se ha ido.

691
00:48:41,866 --> 00:48:44,367
- ¿Qué?
- La tienen.

692
00:48:44,450 --> 00:48:46,575
Los rusos.

693
00:48:46,659 --> 00:48:49,534
Ahora Dante es todo lo que tenemos.

694
00:48:49,617 --> 00:48:52,283
¿Carrie?

695
00:48:52,367 --> 00:48:53,950
Luego te llamo.

696
00:48:54,033 --> 00:48:57,659
- ¿Qué pasa?
- Se le ha parado el corazón.

697
00:48:59,866 --> 00:49:02,617
- ¿Qué?
- Se le ha parado el corazón.

698
00:49:02,700 --> 00:49:04,908
Ya late, pero estamos en urgencias.

699
00:49:07,783 --> 00:49:09,700
Dime que va a salir de esta.

700
00:49:27,659 --> 00:49:31,659
Señora, necesito que salga.

701
00:50:01,783 --> 00:50:08,532
www.subtitulamos.tv

