1
00:00:00,010 --> 00:00:02,920
- ¿Dónde está Gail? - No lo sé.
- ¡Suéltalo!

2
00:00:03,480 --> 00:00:07,350
17 niños muertos. Lobotomizados. Los
cuerpos abandonados con peluches.

3
00:00:07,400 --> 00:00:08,910
¿Qué coño es eso?

4
00:00:08,960 --> 00:00:12,070
- Huellas de haber arrastrado algo.
- Creo que buscamos a una mujer.

5
00:00:12,120 --> 00:00:15,510
- Están en casa. - ¿No ves que
queremos ir a Singapur con ella y papá?

6
00:00:15,560 --> 00:00:17,710
Quiero volver a intentar el
día en que encontré a Juliette.

7
00:00:17,760 --> 00:00:19,640
No puedes forzarlo, Marcella.

8
00:00:20,240 --> 00:00:21,390
¡Hola, Edward!

9
00:00:21,440 --> 00:00:25,950
Los juguetes y la tele infantil. Estaban
para mantenerlos inocentes e infantiles.

10
00:00:26,000 --> 00:00:29,360
Quiero que todo el mundo crezca seguro
y feliz, pero no siempre es la manera.

11
00:00:31,600 --> 00:00:34,870
Los detiene de convertirse en
abusadores y de hacer daño al prójimo.

12
00:00:34,920 --> 00:00:37,720
Es un círculo vicioso,
pero se puede romper.

13
00:02:10,360 --> 00:02:12,560
www.subtitulamos.es

14
00:02:13,280 --> 00:02:15,360
   

15
00:02:16,080 --> 00:02:19,960
   

16
00:02:21,360 --> 00:02:23,390
   

17
00:02:23,440 --> 00:02:25,880
   

18
00:02:26,520 --> 00:02:30,840
   

19
00:02:31,480 --> 00:02:34,440
   

20
00:03:14,020 --> 00:03:15,720
Solo quería hablar con ella.

21
00:03:16,560 --> 00:03:18,480
- Tener algunas respuestas.
- ¿De qué?

22
00:03:20,000 --> 00:03:21,590
Gail ha desaparecido.

23
00:03:22,140 --> 00:03:25,230
¿Qué le hace pensar que la Dra.
Lewis tiene algo que ver con eso?

24
00:03:25,280 --> 00:03:28,590
¿Qué le va a pasar a
Taylor? ¿Dónde está?

25
00:03:28,640 --> 00:03:30,600
Está con los servicios sociales.

26
00:03:33,480 --> 00:03:35,240
¿La pondrán en una casa de acogida?

27
00:03:36,280 --> 00:03:41,190
- No quiero eso. - Debería haberlo
pensado antes de dispararle, ¿no?

28
00:03:41,240 --> 00:03:44,000
Lo sé. Claro que lo sé.

29
00:03:46,880 --> 00:03:48,400
¿Por qué lo hizo?

30
00:03:51,520 --> 00:03:52,830
Por Gail.

31
00:03:52,880 --> 00:03:55,840
Hace cosas sin pensar
en las consecuencias.

32
00:03:57,080 --> 00:04:00,110
Pero nunca dejaría a Taylor. Nunca.

33
00:04:00,160 --> 00:04:03,240
De acuerdo. ¿Qué cree que ha pasado?

34
00:04:05,280 --> 00:04:07,280
¿Eric?

35
00:04:08,560 --> 00:04:11,950
Está obsesionada con un tío, Joel, que
cuidan en la residencia en que trabaja.

36
00:04:12,000 --> 00:04:13,750
Creo que estaba detrás de alguna cosa

37
00:04:13,800 --> 00:04:15,550
y que la han hecho desaparecer.

38
00:04:15,600 --> 00:04:16,920
Gracias.

39
00:04:18,800 --> 00:04:20,630
¿Qué haces aquí?

40
00:04:20,680 --> 00:04:23,230
Joel es uno de mis pacientes.

41
00:04:23,280 --> 00:04:24,870
¿Qué haces tú aquí?

42
00:04:24,920 --> 00:04:26,200
   

43
00:04:27,280 --> 00:04:29,350
Tengo que hablar con él. Con Joel.

44
00:04:29,400 --> 00:04:31,200
Soy la sargento Backland. Necesito...

45
00:04:39,760 --> 00:04:41,990
¿De dónde sale esa cicatriz?

46
00:04:42,040 --> 00:04:43,800
No lo sé.

47
00:04:49,420 --> 00:04:50,820
¿LeAnn?

48
00:04:50,870 --> 00:04:55,150
Oye, soy yo. Quiero que busques todo
lo que puedas de Joel Lawrence.

49
00:04:55,200 --> 00:04:58,750
- Tiene la misma cicatriz que las
otras víctimas. - Vale. Joel Lawrence.

50
00:04:58,800 --> 00:05:01,350
¿Me puedes decir algo más de él?

51
00:05:01,900 --> 00:05:03,240
Vale. Lo tengo.

52
00:05:05,420 --> 00:05:06,190
Vale.

53
00:05:06,240 --> 00:05:09,590
Nacido el 13 del cuatro de 1974.

54
00:05:09,640 --> 00:05:11,240
El pariente más cercano es su hermana.

55
00:05:12,160 --> 00:05:13,440
¡Mierda!

56
00:05:14,920 --> 00:05:17,910
Jane Colleti, nacida em 1972.

57
00:05:17,960 --> 00:05:22,070
Tiene una hija, Samantha, con
Alessandro Colleti, un viticultor.

58
00:05:22,120 --> 00:05:25,470
Se divorciaron el 2013 y
Alessandro volvió a Italia.

59
00:05:25,520 --> 00:05:30,430
Es comadrona, sin antecedentes, y, no
sorprende, voluntaria en la Fundación.

60
00:05:30,480 --> 00:05:34,310
Ambos padres están muertos. El hermano,
Joel, fue a Noruega a los 19 años,

61
00:05:34,360 --> 00:05:37,430
tuvo un accidente y volvió a casa en
el estado en que se encuentra hoy día.

62
00:05:37,480 --> 00:05:39,110
No. Eso es lo que dice el expediente,

63
00:05:39,160 --> 00:05:42,950
pero la hermana de Eric cree
que Joel no tuvo un accidente.

64
00:05:43,000 --> 00:05:46,270
Quizás sobrevivió al
intento de lobotomía.

65
00:05:46,320 --> 00:05:49,710
Coincide con el perfil. Estudios
médicos, la cicatriz de su hermano,

66
00:05:49,760 --> 00:05:51,390
y la posible relación con las víctimas.

67
00:05:51,440 --> 00:05:53,200
Id a arrestarla.

68
00:06:04,960 --> 00:06:06,840
¡Despejado!

69
00:06:12,400 --> 00:06:14,750
Es la mochila de Edward.

70
00:06:14,800 --> 00:06:18,080
La llevaba cuando lo he dejado
en el colegio esta mañana.

71
00:06:19,240 --> 00:06:21,120
¿Qué hace aquí?

72
00:06:33,200 --> 00:06:34,190
¡Vamos!

73
00:06:46,400 --> 00:06:47,640
¡No!

74
00:07:05,560 --> 00:07:07,400
¡Marcella!

75
00:07:41,600 --> 00:07:44,560
¿Por qué está tan desesperada
por localizar a mi mamá?

76
00:07:47,280 --> 00:07:48,920
¿Samantha?

77
00:07:53,920 --> 00:07:55,560
Samantha, ¿dónde estamos?

78
00:07:56,800 --> 00:07:58,320
En casa de la abuela.

79
00:08:02,040 --> 00:08:03,830
Y, ¿a qué hemos venido?

80
00:08:03,880 --> 00:08:05,790
Ud. quería venir aquí.

81
00:08:05,840 --> 00:08:07,560
Para encontrar a mamá.

82
00:08:08,800 --> 00:08:10,840
¿Por qué necesita verla? ¿Qué ha pasado?

83
00:08:13,920 --> 00:08:15,840
Espera aquí.

84
00:08:25,400 --> 00:08:27,670
¿Rav? Soy yo.

85
00:08:27,720 --> 00:08:32,150
- ¿Los encontrasteis? - ¿Dónde estás y
que pasa? LeAnn dice que te has ido.

86
00:08:32,200 --> 00:08:34,830
¿Los... habéis... encontrado?

87
00:08:34,880 --> 00:08:38,830
- No. No está en el trabajo y no dijo a
nadie dónde iba. - ¿Qué hay del coche?

88
00:08:38,880 --> 00:08:43,550
No hay localización de matricula. Hemos
rastreado su teléfono a su casa. ¿Y tú?

89
00:08:43,600 --> 00:08:46,870
- Estoy en casa de su madre.
- ¿Qué? ¿Por qué?

90
00:08:46,920 --> 00:08:50,320
Marcella, vuelve a comisaría y
vamos a trabajar en esto juntos.

91
00:08:51,800 --> 00:08:53,550
¿Marcella?

92
00:08:53,600 --> 00:08:55,080
¡Marcella!

93
00:11:22,360 --> 00:11:24,160
Oh, Dios mío.

94
00:12:29,660 --> 00:12:31,310
¿Mamá no estaba?

95
00:12:31,360 --> 00:12:33,950
- No.
- ¿Nos vamos a casa ya?

96
00:12:34,000 --> 00:12:35,870
No, aún no.

97
00:12:35,920 --> 00:12:37,640
Vamos a encontrar a tu madre.

98
00:13:04,700 --> 00:13:06,330
Procura no moverte mucho.

99
00:13:06,880 --> 00:13:09,480
El sedante te puede
dar unos pocos vómitos.

100
00:13:12,440 --> 00:13:14,240
Pero se te pasarán.

101
00:13:26,320 --> 00:13:28,800
Cuando Samantha me
habló de lo del ratón...

102
00:13:30,440 --> 00:13:32,280
empecé a vigilarte.

103
00:13:33,560 --> 00:13:37,000
Tu madre fue muy violenta
con tu madrastra.

104
00:13:39,320 --> 00:13:40,790
¿Te ha pegado?

105
00:13:41,840 --> 00:13:42,590
No.

106
00:13:42,640 --> 00:13:44,310
¿Te ha tocado?

107
00:13:44,360 --> 00:13:47,110
¿Te ha hecho cosas? ¿Cosas sexuales?

108
00:13:47,160 --> 00:13:49,240
- No.
- ¿Las ha hecho tu padre o algún otro?

109
00:13:52,280 --> 00:13:53,760
Pues, dímelo.

110
00:13:55,080 --> 00:13:59,360
- ¿Qué te ha pasado?
- ¿Por qué hace esto? ¿Qué he hecho?

111
00:14:01,600 --> 00:14:03,320
Oh, cariño.

112
00:14:05,760 --> 00:14:07,520
Se trata de lo que vas a hacer...

113
00:14:13,360 --> 00:14:16,080
si no podemos bloquearlo...

114
00:14:19,480 --> 00:14:21,800
cambiar la manera en que piensas.

115
00:14:32,720 --> 00:14:34,670
No te muevas. Quédate aquí.

116
00:14:34,720 --> 00:14:39,270
- ¿Rav? - ¿Qué coño pasa?
- Estoy en Vinos Colletti en Wapping.

117
00:14:39,320 --> 00:14:41,630
- Era de su exmarido.
- ¿Está aquí?

118
00:14:41,680 --> 00:14:43,910
Creo que es su coche. necesito
una comprobación de la matrícula.

119
00:14:43,960 --> 00:14:47,870
Delta-Victor, One,
Two, Delta Tango Zulu.

120
00:14:47,920 --> 00:14:50,520
Tenemos que ir a Vinos
Colletti en Wappinp.

121
00:14:51,880 --> 00:14:55,640
Sí, es el suyo. Quédate
ahí. Llegamos con refuerzos.

122
00:15:37,640 --> 00:15:39,200
Es hora de volver a dormir.

123
00:15:44,160 --> 00:15:45,880
No pasa nada, cariño.

124
00:16:15,640 --> 00:16:17,480
¿Mamá?

125
00:16:21,560 --> 00:16:23,630
Mamá, ¿qué haces aquí?

126
00:16:23,680 --> 00:16:25,270
No tendrías que estar aquí.

127
00:16:25,320 --> 00:16:27,080
Suéltalo.

128
00:16:28,680 --> 00:16:31,160
Y apártate de mi hijo.

129
00:16:32,440 --> 00:16:34,150
No tenías que ver esto.

130
00:16:34,200 --> 00:16:35,950
Mamá, ¿qué estás haciendo?

131
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
Por favor, para.

132
00:16:39,880 --> 00:16:43,040
Apártate de mi hijo.

133
00:16:44,800 --> 00:16:46,760
Lo hago por ti.

134
00:16:48,440 --> 00:16:51,360
Por todos los inocentes
que sufrirán si no lo hago.

135
00:16:54,440 --> 00:16:56,800
- ¡La mataré!
- ¡Mamá!

136
00:16:59,920 --> 00:17:01,430
Suéltala.

137
00:17:01,480 --> 00:17:05,400
Si lo tocas, te juro que la mato.

138
00:17:06,960 --> 00:17:08,600
No lo harás.

139
00:17:09,440 --> 00:17:10,960
¿No?

140
00:17:16,240 --> 00:17:18,430
¿Estás jodiendo a la madre equivocada?

141
00:17:18,480 --> 00:17:20,520
   

142
00:17:30,280 --> 00:17:32,430
¡Rav! Huellas de arrastramiento.

143
00:17:32,480 --> 00:17:35,080
- Vamos a entrar. - La orden viene
de camino. - No voy a esperar.

144
00:17:40,240 --> 00:17:42,000
Oh, Dios mío.

145
00:17:44,000 --> 00:17:46,520
Está bien. Está bien.
Necesitamos un médico.

146
00:17:47,960 --> 00:17:50,240
¿Estás bien? ¿Estás bien, Samantha?

147
00:18:34,440 --> 00:18:36,240
   

148
00:20:48,220 --> 00:20:49,980
Gracias por traerla.

149
00:20:51,020 --> 00:20:52,650
¿Cómo está?

150
00:20:52,700 --> 00:20:55,370
La operación ha ido bien.

151
00:20:55,420 --> 00:20:58,090
Está... Está durmiendo.

152
00:20:58,140 --> 00:21:00,370
El médico dice que
estará así un buen rato.

153
00:21:00,420 --> 00:21:04,530
- He llamado a Jason. Cogerá el
primer vuelo de la mañana. - Gracias.

154
00:21:04,580 --> 00:21:07,690
¿Qué ha pasado? Becky ha dicho
que era la madre de Samantha.

155
00:21:07,740 --> 00:21:11,210
Aún no lo saben. Se la
han llevado a comisaría.

156
00:21:11,260 --> 00:21:13,410
- ¿Estás bien?
- Sí.

157
00:21:13,460 --> 00:21:16,340
- Estoy bien.
- Mamá, estás sangrando.

158
00:21:19,900 --> 00:21:24,060
- Creo que debería ir a que me
arreglen eso. - Probablemente deberías.

159
00:21:25,460 --> 00:21:27,580
Edward duerme y ahora
nosotras estamos aquí.

160
00:21:29,420 --> 00:21:31,410
Te enviaremos un mensaje
si pasa alguna cosa.

161
00:21:31,460 --> 00:21:32,620
Vale.

162
00:21:40,260 --> 00:21:41,860
Quizás debería ir con ella.

163
00:21:43,900 --> 00:21:45,610
No va a ir a ver el médico.

164
00:21:45,660 --> 00:21:47,850
Volverá al trabajo.

165
00:21:47,900 --> 00:21:51,140
- ¿Por qué?
- Así es nuestra madre.

166
00:21:53,220 --> 00:21:55,690
Marcella, ¿qué haces aquí?

167
00:21:55,740 --> 00:21:57,530
Deberías estar con Edward.

168
00:21:57,580 --> 00:22:00,570
Edward está durmiendo. Emma y Becky
están allí y puedo ser más útil aquí.

169
00:22:00,620 --> 00:22:02,250
¿De verdad puedes?

170
00:22:02,300 --> 00:22:04,290
- Sí. - ¿Estás segura?
- ¡Sí, Dios!

171
00:22:04,340 --> 00:22:05,770
De acuerdo.

172
00:22:05,820 --> 00:22:08,020
Vamos, pues. Pero compórtate.

173
00:22:24,220 --> 00:22:27,890
- Este interrogatorio... - Te voy a
denunciar. - está siendo grabado...

174
00:22:27,940 --> 00:22:31,330
- Creo que deberías. - La agente que
está conmigo es la sargento Backland.

175
00:22:31,380 --> 00:22:33,570
También está presente el
abogado de la Sra. Colletti.

176
00:22:33,620 --> 00:22:36,450
Sigue bajo arresto. ¡Lo entiende?

177
00:22:36,500 --> 00:22:39,010
Necesitamos que responda
para la grabación.

178
00:22:39,060 --> 00:22:43,580
Lo entiendo. ¿Qué les gustaría saber?

179
00:22:46,180 --> 00:22:48,380
¿Por qué a él? A Leo.

180
00:22:50,820 --> 00:22:53,930
Estaba a punto de
cambiar. Como los otros.

181
00:22:53,980 --> 00:22:56,210
"Abusadores de niños inocentes".

182
00:22:56,260 --> 00:22:57,610
Sí.

183
00:22:57,660 --> 00:22:59,620
Y tenía que pararlo.

184
00:23:01,060 --> 00:23:03,300
¿Pararlo de hacer qué, exactamente?

185
00:23:03,940 --> 00:23:07,010
Iba a hacer daño a las niñas
más pequeñas del colegio

186
00:23:07,060 --> 00:23:11,570
de un modo muy adulto.

187
00:23:11,620 --> 00:23:14,050
¿La llamó el colegio y se lo dijo?

188
00:23:14,100 --> 00:23:16,770
No, no. Le gustaba Samantha.

189
00:23:16,820 --> 00:23:19,620
Se lo dijo a Samantha
y ella me lo dijo a mí.

190
00:23:22,020 --> 00:23:24,210
Cómo hizo con Edward.

191
00:23:24,260 --> 00:23:25,970
   

192
00:23:26,020 --> 00:23:28,810
¿Qué le has hecho a tu niño?

193
00:23:29,360 --> 00:23:30,340
Nada...

194
00:23:31,660 --> 00:23:33,530
Está bien.

195
00:23:33,580 --> 00:23:35,380
Está bien.

196
00:23:35,900 --> 00:23:37,730
Quizás alguna vez
simplemente se vuelven malos.

197
00:23:37,780 --> 00:23:39,530
¿Cómo tu hermano?

198
00:23:39,580 --> 00:23:41,420
No.

199
00:23:42,260 --> 00:23:44,130
Lo de él fue culpa de nuestro padre.

200
00:23:44,180 --> 00:23:46,940
Ahí es cuando entendí lo
que de verdad podía pasar.

201
00:23:48,780 --> 00:23:50,890
Vi sufrir a Joel durante años.

202
00:23:50,940 --> 00:23:55,180
Y después, cuando murió
nuestro padre, todo acabó.

203
00:23:56,740 --> 00:23:59,530
Y entonces, un año más tarde,
Joel intentó hacer lo mismo.

204
00:23:59,580 --> 00:24:01,940
se volvió un abusador.

205
00:24:03,140 --> 00:24:05,290
El mal había puesto raíces.

206
00:24:05,340 --> 00:24:08,410
Empezó a crecer en su cuerpo

207
00:24:08,460 --> 00:24:11,210
y tuve que encerrarlo con los símbolos.

208
00:24:11,260 --> 00:24:13,970
Quería cambiarlo...

209
00:24:14,020 --> 00:24:15,570
Lobotomizándolo.

210
00:24:15,620 --> 00:24:17,610
Preservándolo.

211
00:24:17,660 --> 00:24:19,690
Nunca quise matar a nadie.

212
00:24:19,740 --> 00:24:22,490
Quería salvarlos como salvé a Joel.

213
00:24:22,540 --> 00:24:24,620
Sí, pero todos murieron, ¿verdad?

214
00:24:27,900 --> 00:24:29,410
Gail Donovan.

215
00:24:29,460 --> 00:24:32,340
Empezó a hablar con Joel.

216
00:24:33,100 --> 00:24:34,690
¿Dónde está?

217
00:24:34,740 --> 00:24:36,500
En el Támesis.

218
00:24:38,740 --> 00:24:41,660
- ¿Dónde están los otros niños?
- Podría señalárselos en un mapa.

219
00:24:43,460 --> 00:24:45,850
Hemos asumido que enterró a
Leo en el piso de Reg Reynolds

220
00:24:45,900 --> 00:24:49,170
porque su mejor amiga,
Debbie Canavan, murió allí.

221
00:24:49,220 --> 00:24:50,610
Exacto.

222
00:24:50,660 --> 00:24:54,540
No sabemos... ¿por qué
enterró a Seema aquí?

223
00:24:55,660 --> 00:24:57,180
Mi hermano.

224
00:25:01,220 --> 00:25:05,010
Joel vino aquí a contar lo de su padre.

225
00:25:05,060 --> 00:25:06,340
Pero...

226
00:25:07,780 --> 00:25:09,980
nadie lo investigó.

227
00:25:11,660 --> 00:25:13,290
¿Y la enterró por qué?

228
00:25:13,340 --> 00:25:16,530
¿Venganza? ¿Castigo?

229
00:25:16,580 --> 00:25:19,260
No. Justicia.

230
00:25:21,980 --> 00:25:24,420
Justicia simbólica.

231
00:25:28,300 --> 00:25:31,540
¿Saben cuánto sufrimiento he evitado?

232
00:25:32,620 --> 00:25:35,500
Lo crees de verdad, ¿no? Puta enferma.

233
00:25:36,820 --> 00:25:38,620
Matar a uno para salvar a muchos.

234
00:25:40,500 --> 00:25:42,130
Nunca es fácil.

235
00:25:42,180 --> 00:25:44,580
Pero es lo correcto.

236
00:25:46,100 --> 00:25:47,930
Mi conscienca está tranquila.

237
00:25:47,980 --> 00:25:49,700
¿Y la vuestra?

238
00:26:40,380 --> 00:26:42,940
¿Quieres que te acompañe al hospital?

239
00:26:45,460 --> 00:26:46,860
No.

240
00:26:50,460 --> 00:26:52,580
Antes tengo que hacer una cosa.

241
00:27:18,220 --> 00:27:19,580
Juliette.

242
00:27:20,860 --> 00:27:22,610
Estoy preparada.

243
00:27:22,660 --> 00:27:24,490
Incluso aunque encontremos el recuerdo,

244
00:27:24,540 --> 00:27:28,330
no hay certeza de que el problema
desaparezca de inmediato.

245
00:27:28,380 --> 00:27:30,010
¿Entonces qué narices hago aquí?

246
00:27:30,060 --> 00:27:33,490
Lo que digo es que no estoy segura
de que sea suficiente solo recordar.

247
00:27:33,540 --> 00:27:35,620
Pero para bastará para que lo afronte.

248
00:27:43,700 --> 00:27:45,100
Estoy lista.

249
00:27:46,140 --> 00:27:48,060
Pareces tensa.

250
00:27:50,180 --> 00:27:52,420
De acuerdo, vamos a intentarlo.

251
00:27:56,020 --> 00:27:58,060
Concéntrate en el día.

252
00:28:00,220 --> 00:28:02,010
Visualízalo.

253
00:28:02,060 --> 00:28:03,980
Respira.

254
00:28:07,140 --> 00:28:08,860
Relájate.

255
00:28:10,180 --> 00:28:11,460
Cinco...

256
00:28:12,220 --> 00:28:13,660
cuatro...

257
00:28:14,500 --> 00:28:15,730
tres...

258
00:28:15,780 --> 00:28:17,140
dos...

259
00:28:18,100 --> 00:28:19,250
uno.

260
00:28:19,300 --> 00:28:21,530
Estás ahí.

261
00:28:40,460 --> 00:28:41,810
¡Para!

262
00:28:47,980 --> 00:28:50,010
Calla. Calla.

263
00:28:50,060 --> 00:28:52,170
Calla, calla, calla, calla.

264
00:29:18,740 --> 00:29:20,660
Quieres alguna cosa.

265
00:29:41,420 --> 00:29:43,370
   

266
00:30:13,740 --> 00:30:16,170
¡Dios! Por favor, para.

267
00:30:16,220 --> 00:30:18,580
Para, Para. Por favor, para.

268
00:30:44,660 --> 00:30:46,020
Juliette.

269
00:30:47,180 --> 00:30:48,660
Vamos.

270
00:30:58,100 --> 00:31:00,340
Vamos...

271
00:31:01,740 --> 00:31:03,100
Cinco...

272
00:31:06,660 --> 00:31:08,090
cuatro...

273
00:31:08,140 --> 00:31:10,220
- ¿Mamá?
- No entres.

274
00:31:12,100 --> 00:31:13,700
Tres...

275
00:31:16,740 --> 00:31:18,130
Dos...

276
00:31:18,180 --> 00:31:19,820
¡Fuera!

277
00:31:21,380 --> 00:31:22,740
Uno.

278
00:31:41,020 --> 00:31:42,780
Lo hice yo.

279
00:31:45,900 --> 00:31:47,780
Le hice eso a mi bebé.

280
00:31:58,340 --> 00:32:00,420
- Por favor...
- ¡Déjame!

281
00:34:36,280 --> 00:34:38,830
- ¿Estás bien?
- ¿Le darás esto a Jason?

282
00:34:39,880 --> 00:34:40,960
¿Qué es?

283
00:34:44,800 --> 00:34:46,750
¿Le das la custodia total a Jason?

284
00:34:47,500 --> 00:34:49,800
Marcella, por favor, ven
a sentarte un momento.

285
00:34:53,120 --> 00:34:55,120
Cuida de ellos por mí.

286
00:37:30,360 --> 00:37:32,160
Marcella...

287
00:37:33,480 --> 00:37:34,960
No.

288
00:37:37,240 --> 00:37:38,880
No sé lo que ha pasado, ¿vale?

289
00:37:40,040 --> 00:37:41,640
Escúchame. Lo que sea...

290
00:37:43,880 --> 00:37:45,600
Has sido una víctima.

291
00:37:47,600 --> 00:37:49,560
Marcella, por favor. Mírame.

292
00:38:14,440 --> 00:38:16,960
Ven aquí, Marcella. Ven aquí.

293
00:38:18,240 --> 00:38:20,600
Deja que te ayude. Soy yo.

294
00:38:25,680 --> 00:38:27,680
Deja que coja tu mano.

295
00:38:34,320 --> 00:38:35,950
Te tengo.

296
00:38:36,000 --> 00:38:37,400
Te tengo.

297
00:38:41,560 --> 00:38:44,560
Tienes que hablar con alguien,
así que bien puedo ser yo.

298
00:38:52,440 --> 00:38:53,750
Oye...

299
00:38:53,800 --> 00:38:55,320
Oye, oye, oye,

300
00:38:57,040 --> 00:39:00,740
Estabas muy cerca del borde ahí arriba.
No voy a dejar que te vayas a casa. Ven.

301
00:39:02,760 --> 00:39:04,280
Siéntate.

302
00:39:11,240 --> 00:39:12,880
¿Qué ha pasado?

303
00:39:16,360 --> 00:39:17,950
¿Es por Edward?

304
00:39:18,000 --> 00:39:20,800
Marcella, tienes que contármelo,
de otro modo no te puedo ayudar.

305
00:39:24,400 --> 00:39:25,990
Mi...

306
00:39:26,040 --> 00:39:27,400
niña.

307
00:39:28,640 --> 00:39:30,080
Juliette.

308
00:39:32,160 --> 00:39:34,600
No quería parar de llorar, y...

309
00:39:37,000 --> 00:39:38,760
Estaba muy cansada.

310
00:39:42,040 --> 00:39:43,960
Solo quería que parara.

311
00:39:58,560 --> 00:40:00,560
¿Quieres que llame a alguien?

312
00:40:06,880 --> 00:40:08,080
No.

313
00:40:14,560 --> 00:40:17,860
¿Por qué no voy a casa contigo y me
aseguro de que descansas un poco.

314
00:40:24,760 --> 00:40:26,080
No.

315
00:40:28,160 --> 00:40:29,910
No puedes quedarte sola.

316
00:40:29,960 --> 00:40:33,760
Puedes venir a mi casa, si quieres, y
veremos lo que podemos hacer mañana.

317
00:40:49,940 --> 00:40:51,080
¿Marcella?

318
00:44:03,720 --> 00:44:05,920
Hubo un incendio, hace nueve días.

319
00:44:07,560 --> 00:44:09,960
No sé si has oído hablar de ello.

320
00:44:14,040 --> 00:44:16,040
Una casa abandonada, en Walworth.

321
00:44:17,160 --> 00:44:18,960
O supuestamente estaba abandonada.

322
00:44:20,560 --> 00:44:24,790
Unos vagabundos, emigrantes sin
papeles, la estaban ocupando.

323
00:44:24,840 --> 00:44:26,520
Murieron tres personas.

324
00:44:34,680 --> 00:44:38,990
Los cuerpos estaban cabonizados, hubo
que buscar el ADN para identificarlas.

325
00:44:39,040 --> 00:44:40,840
No hubo ninguna coincidencia
con dos de ellos.

326
00:44:42,040 --> 00:44:44,840
Pero pudieron identificar al tercero.

327
00:44:47,960 --> 00:44:50,000
Marcella Blackland.

328
00:44:53,800 --> 00:44:56,280
La sargento Marcella Backland.

329
00:44:57,600 --> 00:45:00,640
Por algún motivo hubo una
confusión con el ADN.

330
00:45:06,160 --> 00:45:07,480
Así que ahora...

331
00:45:11,560 --> 00:45:13,120
estás muerta.

332
00:45:20,880 --> 00:45:24,720
La oficina en la que trabajamos Laura
y yo te podría emplear como policía.

333
00:45:26,040 --> 00:45:27,720
Para ir de infiltrada.

334
00:45:32,440 --> 00:45:33,540
¿Qué me dices?

335
00:45:47,760 --> 00:45:49,670
www.subtitulamos. tv.

336
00:45:49,720 --> 00:45:52,120
   

337
00:45:53,120 --> 00:45:57,360
   

338
00:45:58,120 --> 00:46:00,870
   

339
00:46:00,920 --> 00:46:02,870
   

340
00:46:02,920 --> 00:46:07,950
   

341
00:46:08,000 --> 00:46:11,520
   

