1
00:00:00,983 --> 00:00:02,409
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,412 --> 00:00:03,804
¿Cómo conoces el nombre de Rittenhouse?

3
00:00:03,806 --> 00:00:05,370
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

4
00:00:05,373 --> 00:00:06,479
Está en tu sangre.

5
00:00:06,482 --> 00:00:08,646
No intentan matarla,
él quería reclutarla.

6
00:00:08,649 --> 00:00:09,517
Estoy lista.

7
00:00:09,520 --> 00:00:11,561
Me dijeron que, si ella
interfería en la misión,

8
00:00:11,564 --> 00:00:14,086
no serías lo bastante imparcial
para tomar una decisión.

9
00:00:14,089 --> 00:00:16,849
Mamá, ponte del lado
correcto de la historia.

10
00:00:16,851 --> 00:00:17,891
¡Mamá!

11
00:00:17,893 --> 00:00:19,096
Nicholas Keynes.

12
00:00:19,099 --> 00:00:20,466
Ese es el soldado que salvaron

13
00:00:20,469 --> 00:00:21,488
y trajeron de vuelta al presente.

14
00:00:21,490 --> 00:00:23,562
Este manifiesto, Nicholas
Keynes lo escribió.

15
00:00:23,565 --> 00:00:25,065
Estás con Rittenhouse.

16
00:00:25,067 --> 00:00:26,266
¿Quién eres?

17
00:00:26,268 --> 00:00:27,637
Soy tu nieta.

18
00:00:27,640 --> 00:00:29,122
No sabía que estabas casado.

19
00:00:29,125 --> 00:00:30,204
Jessica murió.

20
00:00:30,207 --> 00:00:32,044
¿Eso significa que tienes
que pasar el resto de tu vida

21
00:00:32,046 --> 00:00:33,281
sin nadie más?

22
00:00:33,284 --> 00:00:35,418
Quizá necesito estar
abierto a las posibilidades.

23
00:00:39,886 --> 00:00:42,415
¿Jessica?

24
00:00:42,424 --> 00:00:44,350
¡Dios mío!

25
00:00:45,710 --> 00:00:49,055
SALEM, MASSACHUSETTS
22 DE SEPTIEMBRE DE 1692

26
00:00:49,057 --> 00:00:50,991
Alice Parker.

27
00:00:50,993 --> 00:00:52,893
La colonia de la bahía de Massachussetts

28
00:00:52,895 --> 00:00:55,461
te ha encontrado culpable de brujería.

29
00:00:55,464 --> 00:00:57,898
- ¿Qué tienes para decir?
- Que se equivocan.

30
00:00:57,900 --> 00:00:59,266
No soy una bruja.

31
00:00:59,268 --> 00:01:00,934
Entonces enfrentarás el mismo destino

32
00:01:00,936 --> 00:01:03,570
que las siete que te
precedieron esta tarde.

33
00:01:03,572 --> 00:01:04,938
No soy culpable de los cargos.

34
00:01:04,940 --> 00:01:06,773
Serás colgada del cuello

35
00:01:06,775 --> 00:01:08,008
hasta la muerte.

36
00:01:08,010 --> 00:01:09,576
Pero no soy culpable de los cargos.

37
00:01:09,578 --> 00:01:12,345
¿No sabes quedarte callada, mujer?

38
00:01:12,347 --> 00:01:15,282
Mira a dónde te llevó
tu boca incontrolable.

39
00:01:15,284 --> 00:01:16,917
Juez.

40
00:01:16,919 --> 00:01:19,052
- Se lo ruego.
- Avanza, Alice.

41
00:01:19,054 --> 00:01:21,413
Ya es hora.

42
00:01:22,357 --> 00:01:26,058
Alice Parker, el fin de tu vida

43
00:01:26,061 --> 00:01:29,863
traerá justicia a la
buena gente de Salem.

44
00:01:29,865 --> 00:01:32,399
Ahora parte de este mundo.

45
00:01:32,401 --> 00:01:36,207
Parte de este mundo y
no nos molestes más.

46
00:01:36,210 --> 00:01:38,305
¡Cuélguenla!

47
00:01:50,953 --> 00:01:52,304
Eres tú.

48
00:01:53,722 --> 00:01:55,382
¿Qué haces aquí?

49
00:01:56,425 --> 00:01:58,225
Mark, ¿dónde demonios estabas?

50
00:01:58,227 --> 00:02:01,228
- La hora feliz está por empezar.
- Lo siento, Jess.

51
00:02:03,432 --> 00:02:04,694
Jess, ¿cómo estás?

52
00:02:04,697 --> 00:02:06,333
Bien, tráeme dos cajas
más de India Pale Ale,

53
00:02:06,335 --> 00:02:09,236
porque pedí cuatro.

54
00:02:12,341 --> 00:02:14,703
¿Cuándo termina tu turno?
¿Podemos ir a cenar?

55
00:02:15,572 --> 00:02:17,210
¿Ignoras mis mensajes por dos meses

56
00:02:17,212 --> 00:02:18,644
y ahora quieres ir a cenar?

57
00:02:18,647 --> 00:02:19,977
¿Dos meses?

58
00:02:19,980 --> 00:02:21,808
¿Adónde te mandaron
esta vez? ¿A la luna?

59
00:02:21,811 --> 00:02:23,717
- ¿Quién?
- El ejército.

60
00:02:23,719 --> 00:02:26,019
A menos que hayas estado con alguien
más estas últimas ocho semanas

61
00:02:26,021 --> 00:02:27,960
mientras estaba haciendo turnos dobles.

62
00:02:29,891 --> 00:02:32,192
Vine tan pronto recibí tu mensaje.

63
00:02:32,194 --> 00:02:34,717
Estoy un poco ocupada ahora,

64
00:02:34,720 --> 00:02:36,863
así que tendremos que
hacer esto más tarde.

65
00:02:36,865 --> 00:02:39,132
¿Dónde te quedas?

66
00:02:39,134 --> 00:02:41,034
¿Dónde me quedo?

67
00:02:42,072 --> 00:02:43,770
Ya estoy contigo, Gary. Sí.

68
00:02:43,772 --> 00:02:45,372
Te enviaré la dirección.

69
00:02:45,374 --> 00:02:48,093
Pasaré después del trabajo.

70
00:03:06,161 --> 00:03:07,494
Pantalones.

71
00:03:07,496 --> 00:03:08,678
¿Disculpa?

72
00:03:08,681 --> 00:03:11,031
¿Cuándo comenzaron las mujeres
a vestirse como hombres?

73
00:03:11,033 --> 00:03:14,155
Como en 1922.

74
00:03:14,158 --> 00:03:15,835
Un par de años después que te rescatamos

75
00:03:15,837 --> 00:03:17,053
de ese campo de batalla.

76
00:03:17,056 --> 00:03:19,389
Vas a dañarte los oídos.

77
00:03:19,392 --> 00:03:21,608
El bombardeo y la Gran
Guerra ya hicieron eso.

78
00:03:21,610 --> 00:03:23,743
La Primera Guerra Mundial, digo.

79
00:03:23,745 --> 00:03:26,179
Aprendes rápido. Es cosa de familia.

80
00:03:27,582 --> 00:03:29,182
No me gusta esta máquina
para ejercitarse.

81
00:03:29,184 --> 00:03:31,718
Sí, pero ahora sabemos que
el ejercicio es fundamental

82
00:03:31,720 --> 00:03:34,187
para nuestra salud, y te ayudará
a recuperarte de la cirugía.

83
00:03:34,189 --> 00:03:35,722
Dalo por hecho.

84
00:03:37,526 --> 00:03:41,361
¿Te pusiste al día con la lectura?

85
00:03:41,363 --> 00:03:42,762
Con todo lo que me preparaste.

86
00:03:42,764 --> 00:03:44,431
Los libros de historia,
los registros familiares,

87
00:03:44,433 --> 00:03:45,865
nuestros enemigos.

88
00:03:45,867 --> 00:03:47,550
El tal Garcia Flynn...

89
00:03:47,553 --> 00:03:51,638
Está encerrado. Gracias a Lucy.

90
00:03:51,640 --> 00:03:53,206
Claro.

91
00:03:53,208 --> 00:03:56,743
Lo que voy a sugerir no
será fácil de escuchar.

92
00:03:56,745 --> 00:03:58,745
Hay que hacer algo con Lucy.

93
00:03:58,748 --> 00:04:00,890
Nicholas, Lucy es tu bisnieta.

94
00:04:00,893 --> 00:04:03,315
Emma me informó de sus hazañas,
es bastante problemática.

95
00:04:03,318 --> 00:04:04,818
Lucy está desencaminada.

96
00:04:04,820 --> 00:04:06,152
- Es una mala hierba.
- No...

97
00:04:06,154 --> 00:04:07,821
Lucy tuvo la oportunidad de unírsenos,

98
00:04:07,823 --> 00:04:08,988
pero se negó.

99
00:04:08,990 --> 00:04:10,323
Y obstaculizó nuestros esfuerzos.

100
00:04:10,325 --> 00:04:11,928
Si no puedes hacerte cargo de ella...

101
00:04:11,931 --> 00:04:13,660
Puedo encargarme de mi hija.

102
00:04:13,662 --> 00:04:17,497
Grandioso, ve a ganarte tus galones.

103
00:04:21,486 --> 00:04:22,985
Lo siento.

104
00:04:22,988 --> 00:04:24,904
Está bien, tenía al máximo el volumen.

105
00:04:24,906 --> 00:04:26,339
Tengo que contarte algo.

106
00:04:26,341 --> 00:04:28,772
Pero tienes que prometer
que permanecerás calmado.

107
00:04:28,775 --> 00:04:30,110
¿De qué hablas? ¿Qué pasa?

108
00:04:30,112 --> 00:04:31,845
Prométemelo. No entres en pánico.

109
00:04:31,847 --> 00:04:34,180
Ahora hay cero posibilidad
de que eso pase,

110
00:04:34,182 --> 00:04:35,515
¿por qué simplemente no me lo dices?

111
00:04:35,517 --> 00:04:37,851
De acuerdo,

112
00:04:37,853 --> 00:04:39,863
algo me pasó en la
cabeza en la Salvavidas.

113
00:04:39,866 --> 00:04:41,855
Pero estoy bien, completamente bien.

114
00:04:41,857 --> 00:04:45,925
Pero estas convulsiones son más que eso.

115
00:04:45,927 --> 00:04:48,228
Son premoniciones.

116
00:04:48,230 --> 00:04:49,631
Del futuro.

117
00:04:49,634 --> 00:04:51,698
Y, últimamente, han sido de tu futuro.

118
00:04:51,700 --> 00:04:53,366
No te preocupes, tengo
algo que confesar.

119
00:04:55,070 --> 00:04:57,404
Veo gente muerta.

120
00:04:59,741 --> 00:05:01,444
¿Qué?

121
00:05:01,447 --> 00:05:02,670
¿Lo dices en serio?

122
00:05:02,673 --> 00:05:04,920
Mira, tuve una visión de ti

123
00:05:04,923 --> 00:05:06,040
con el brazo lastimado.

124
00:05:06,043 --> 00:05:08,821
Y después regresaste de
1955 con el brazo lastimado.

125
00:05:08,824 --> 00:05:11,250
Es una coincidencia, ¿sí? La
gente se lastima en los brazos.

126
00:05:11,253 --> 00:05:12,391
Tuve otra.

127
00:05:12,394 --> 00:05:14,310
Fue peor. Vas a hacer algo malo.

128
00:05:14,313 --> 00:05:15,896
¿Malo como olvidar tu cumpleaños

129
00:05:15,899 --> 00:05:17,873
o malo como arruinar
la compra de Luisiana?

130
00:05:17,876 --> 00:05:19,538
Lo segundo.

131
00:05:19,541 --> 00:05:21,240
Rufus, tienes que creerme.

132
00:05:21,243 --> 00:05:22,508
Estas visiones son reales.

133
00:05:22,511 --> 00:05:25,098
Lo intento, pero incluso para
un negro que viaja en el tiempo,

134
00:05:25,100 --> 00:05:26,199
es un poco difícil de aceptar.

135
00:05:26,201 --> 00:05:28,235
Es real, lo vi.

136
00:05:31,719 --> 00:05:33,670
Creo que estabas en la época colonial.

137
00:05:33,673 --> 00:05:35,442
Estabas cubierto de sangre

138
00:05:35,444 --> 00:05:38,951
y le apuntabas con un mosquete a
un tipo con aspecto de peregrino

139
00:05:38,954 --> 00:05:41,047
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

140
00:05:41,049 --> 00:05:42,749
Y rogaba por su vida.

141
00:05:44,252 --> 00:05:46,853
Entonces lo matabas.

142
00:05:46,855 --> 00:05:48,855
Quizá es un tipo malo.

143
00:05:48,857 --> 00:05:51,024
O quizá es la primera Acción de Gracias

144
00:05:51,026 --> 00:05:52,959
y estoy cubierto de salsa de arándanos.

145
00:05:55,297 --> 00:05:57,330
Claro.

146
00:05:57,332 --> 00:05:58,665
Quizá.

147
00:06:02,668 --> 00:06:04,803
La Primaria aterrizó en
Salem, Massachusetts,

148
00:06:04,806 --> 00:06:07,640
22 de septiembre de 1692.

149
00:06:07,642 --> 00:06:10,438
¿Peregrinos?

150
00:06:10,441 --> 00:06:12,078
Es el apogeo de los
juicios por brujería.

151
00:06:12,080 --> 00:06:13,282
Lucy, vuelve a llamar a Wyatt.

152
00:06:13,285 --> 00:06:14,980
Tiene que regresar ya.

153
00:06:14,983 --> 00:06:18,151
Sigo intentando. Lo llamé unas 20 veces.

154
00:06:20,689 --> 00:06:22,837
- Lucy.
- ¿Dónde has estado?

155
00:06:22,840 --> 00:06:24,201
Llevo horas llamándote.

156
00:06:24,204 --> 00:06:25,258
Estaba muy preocupada.

157
00:06:25,260 --> 00:06:26,623
- ¿Qué sucede?
- Lucy, Lucy.

158
00:06:26,626 --> 00:06:28,719
- ¿Qué?
- Jessica está viva.

159
00:06:30,332 --> 00:06:33,099
Cambiamos la historia de algún modo

160
00:06:33,101 --> 00:06:36,569
y está viva de nuevo.

161
00:06:41,576 --> 00:06:44,110
Eso es...

162
00:06:44,112 --> 00:06:47,347
Yo no...

163
00:06:47,349 --> 00:06:50,016
- ¿Cómo es posible?
- No sé.

164
00:06:50,018 --> 00:06:52,252
Me mandó un mensaje.

165
00:06:52,254 --> 00:06:55,188
Salgo de la Salvavidas y recibo
un mensaje de mi esposa muerta.

166
00:06:55,190 --> 00:06:56,298
No entiendo,

167
00:06:56,301 --> 00:07:00,792
¿cambiamos algo que la trajo de vuelta?

168
00:07:00,795 --> 00:07:02,869
No sé, pero es real, Lucy.

169
00:07:02,872 --> 00:07:04,864
El cabello se le ve algo
diferente, lo lleva más corto,

170
00:07:04,866 --> 00:07:07,200
pero los ojos siguen siendo los mismos.

171
00:07:10,171 --> 00:07:14,307
La última vez que los vi, estaba muerta.

172
00:07:14,309 --> 00:07:16,809
Pero, aparentemente, ha vivido seis años

173
00:07:16,811 --> 00:07:18,645
de los que... no sé nada.

174
00:07:18,647 --> 00:07:21,714
Y supongo que no fui un
buen marido o algo así y...

175
00:07:21,716 --> 00:07:26,553
Bueno, ahora tienes tiempo
para cambiar todo eso.

176
00:07:26,555 --> 00:07:29,188
- ¿No es así?
- Sí.

177
00:07:29,190 --> 00:07:33,326
Lucy.

178
00:07:33,328 --> 00:07:35,752
- Lo siento mucho.
- Wyatt, estoy emocionada por ti.

179
00:07:35,755 --> 00:07:38,330
- Sí, pero tú y yo...
- Ella es tu esposa.

180
00:07:38,333 --> 00:07:40,002
Y la amas.

181
00:07:40,005 --> 00:07:41,768
Esto es todo lo que querías,

182
00:07:41,770 --> 00:07:43,148
todo lo que deseabas.

183
00:07:43,150 --> 00:07:45,338
Esto es...

184
00:07:45,340 --> 00:07:47,740
es algo bueno.

185
00:07:47,742 --> 00:07:50,877
Y ahora que Jessica regresó...

186
00:07:50,879 --> 00:07:54,213
Sí.

187
00:07:54,215 --> 00:07:55,748
¿Por qué llamaste?

188
00:07:55,750 --> 00:07:58,017
¿Todo está bien? ¿La
Primaria saltó al pasado?

189
00:07:58,019 --> 00:07:59,744
No, todo está bien aquí.

190
00:07:59,747 --> 00:08:03,389
Concéntrate en resolver
las cosas con Jessica.

191
00:08:03,391 --> 00:08:06,359
Tómate todo el tiempo que
necesites, ¿de acuerdo?

192
00:08:06,361 --> 00:08:10,029
Lo siento.

193
00:08:10,031 --> 00:08:12,966
No lo hagas.

194
00:08:19,248 --> 00:08:21,249
Lucy.

195
00:08:25,080 --> 00:08:26,579
Wyatt no viene.

196
00:08:26,581 --> 00:08:30,216
¿Hablaste con él?

197
00:08:30,218 --> 00:08:33,354
Jessica está viva.

198
00:08:33,357 --> 00:08:35,116
- Dios mío...
- ¿Jessica estaba...?

199
00:08:35,119 --> 00:08:37,255
- ¿Jessica estaba muerta?
- ¡Dios mío!

200
00:08:37,258 --> 00:08:39,592
Sí, en nuestra línea
del tiempo lo estaba.

201
00:08:39,595 --> 00:08:42,085
La historia debe haber cambiado
cuando estábamos en el pasado.

202
00:08:45,834 --> 00:08:48,780
De acuerdo a los registros,
mientras estábamos en 1941,

203
00:08:48,783 --> 00:08:52,438
la Primaria saltó por una hora a...

204
00:08:52,440 --> 00:08:54,073
San Diego, 1980.

205
00:08:54,075 --> 00:08:55,675
- ¿Qué?
- Deben haber cambiado la historia.

206
00:08:55,677 --> 00:08:57,977
Pero si solo hicieron
un viaje tan corto,

207
00:08:57,979 --> 00:09:00,146
no tiene sentido, a menos que...

208
00:09:00,148 --> 00:09:01,948
Quizá Rittenhouse encontró
al asesino de Jessica

209
00:09:01,950 --> 00:09:03,149
y detuvo al desgraciado.

210
00:09:03,151 --> 00:09:04,096
¿Dices que

211
00:09:04,099 --> 00:09:05,780
Rittenhouse trajo de vuelta a Jessica?

212
00:09:05,783 --> 00:09:07,553
Pero ¿por qué diablos lo harían?

213
00:09:07,555 --> 00:09:09,122
No lo sé. ¿Para librarse de Wyatt?

214
00:09:09,124 --> 00:09:11,175
Renuncia al equipo,
comienza una familia.

215
00:09:11,178 --> 00:09:12,445
Ya viste lo bien que lo
hicimos la última vez

216
00:09:12,447 --> 00:09:13,508
que intentamos reemplazarlo.

217
00:09:13,510 --> 00:09:15,929
Ahora Rittenhouse está en Salem

218
00:09:15,932 --> 00:09:17,463
probablemente destrozando la historia

219
00:09:17,465 --> 00:09:19,182
y nos falta un soldado.

220
00:09:19,185 --> 00:09:21,493
Y Wyatt hace lo que tiene que hacer,
y también deberíamos nosotros.

221
00:09:21,496 --> 00:09:23,429
Podemos ir tras ellos
con o sin un soldado.

222
00:09:23,432 --> 00:09:26,305
Sería mejor con uno.

223
00:09:26,307 --> 00:09:29,475
El 22 fue el día más mortífero
de los juicios por brujería.

224
00:09:29,477 --> 00:09:31,315
- Va a ser despiadado.
- Ni hablar.

225
00:09:31,318 --> 00:09:33,879
Robaste una máquina del tiempo,
mataste a gente inocente...

226
00:09:33,882 --> 00:09:35,815
Y me sacaste de la cárcel.

227
00:09:35,817 --> 00:09:37,460
La ASN sospecha de los iraníes

228
00:09:37,463 --> 00:09:38,983
y planeo mantenerlo así.

229
00:09:38,986 --> 00:09:40,096
Tú te quedas aquí.

230
00:09:40,099 --> 00:09:41,688
¿Por qué lo tenemos
si no vamos a usarlo?

231
00:09:41,690 --> 00:09:43,489
Lo usamos por la información,
no para que pelee.

232
00:09:43,491 --> 00:09:45,491
Vamos, chicos.

233
00:09:45,493 --> 00:09:49,362
Librar una buena lucha a través
del tiempo es mi especialidad.

234
00:09:49,364 --> 00:09:51,998
Y sé todo sobre Salem.

235
00:09:52,000 --> 00:09:53,833
¿Quemaste a unas brujas en tu época?

236
00:09:53,835 --> 00:09:57,170
A las brujas no las quemaron
en Salem, las ahorcaron.

237
00:09:57,172 --> 00:10:00,006
De las acusadas, solo las
que se negaron a confesar

238
00:10:00,008 --> 00:10:01,240
fueron ejecutadas.

239
00:10:01,242 --> 00:10:03,676
Y todo llegó al punto máximo el 22,

240
00:10:03,678 --> 00:10:07,947
cuando las últimas víctimas fueron
ahorcadas en el mismo árbol.

241
00:10:07,949 --> 00:10:11,684
Una por una.

242
00:10:11,686 --> 00:10:13,219
Tiene razón, todo es verdad.

243
00:10:13,221 --> 00:10:14,682
Bueno, vio "Las brujas de Salem".

244
00:10:14,685 --> 00:10:16,522
Sigue siendo el tipo
que intentó dispararme.

245
00:10:16,524 --> 00:10:17,857
Sigue siendo un asesino, Lucy.

246
00:10:17,859 --> 00:10:20,126
Es un asesino viajero del tiempo

247
00:10:20,128 --> 00:10:22,361
y compartimos el mismo enemigo.

248
00:10:22,363 --> 00:10:27,033
Vamos, no pueden negar que
Flynn ha sido efectivo.

249
00:10:27,035 --> 00:10:29,569
Vamos a la Nueva Inglaterra colonial.

250
00:10:29,571 --> 00:10:32,739
Una mujer y un negro
deberían viajar con alguien

251
00:10:32,741 --> 00:10:36,042
que tenga más acceso.

252
00:10:36,044 --> 00:10:39,278
No podría estar más de acuerdo.

253
00:10:39,280 --> 00:10:42,882
Cumplí mi palabra y
te saqué de esa celda.

254
00:10:42,884 --> 00:10:46,719
Necesito saber si puedo confiar en ti.

255
00:10:46,721 --> 00:10:48,421
- ¿Puedo?
- No.

256
00:10:48,423 --> 00:10:51,015
La respuesta es no, no
puedes confiar en él.

257
00:10:51,018 --> 00:10:52,925
¿Puedo?

258
00:10:55,096 --> 00:10:57,396
De acuerdo.

259
00:11:01,569 --> 00:11:03,703
Lucy está a cargo.

260
00:11:03,705 --> 00:11:05,705
Y seguirás sus órdenes.

261
00:11:05,707 --> 00:11:08,908
Es un trato, busquemos
algo de ropa decente.

262
00:11:08,910 --> 00:11:11,444
Resolveremos eso cuando
lleguemos a Salem.

263
00:11:11,446 --> 00:11:13,246
- Solo llevaré un arma.
- Claro que no.

264
00:11:13,248 --> 00:11:14,539
Si voy a volar esta cosa,

265
00:11:14,541 --> 00:11:15,948
él no va a llevar ningún arma.

266
00:11:15,950 --> 00:11:18,284
No me gusta que me
disparen por la espalda.

267
00:11:18,286 --> 00:11:20,953
Como si fuera la única
manera en que podría matarte.

268
00:11:24,588 --> 00:11:26,335
Sabía que vivir con
Flynn iba a ser un asco,

269
00:11:26,338 --> 00:11:30,129
pero esto es mucho peor.

270
00:11:30,131 --> 00:11:32,031
¿Problemas con tu cinturón de seguridad?

271
00:11:32,033 --> 00:11:35,368
Puedo notar por qué la
Salvavidas fue un diseño fallido.

272
00:11:35,370 --> 00:11:38,571
Es estrecha, está abarrotada,
no impresiona mucho.

273
00:11:38,573 --> 00:11:40,273
A aun así te pateamos el
trasero la mayoría de las veces.

274
00:11:40,275 --> 00:11:42,275
Aquí vamos. Todo listo.

275
00:11:42,277 --> 00:11:45,147
Cuidado, los viajeros del tiempo
primerizos tienden a sentir náuseas.

276
00:11:45,150 --> 00:11:46,557
No es mi primer viaje, compañero.

277
00:11:46,560 --> 00:11:49,649
- Esta no es la Primaria.
- No, viajar en clase turista apesta.

278
00:11:49,651 --> 00:11:52,752
Vamos, anímense, chicos.
Esto será divertido.

279
00:11:55,260 --> 00:11:59,736
www.subtitulamos.tv

280
00:12:06,180 --> 00:12:09,081
Ahí es, Proctor's Ledge.

281
00:12:09,083 --> 00:12:10,683
Dentro de unas horas,

282
00:12:10,685 --> 00:12:12,818
gente inocente será
ahorcada en ese mismo sitio.

283
00:12:12,820 --> 00:12:14,353
- Pobres mujeres.
- También hubo hombres.

284
00:12:14,355 --> 00:12:16,044
Los que se hicieron oír.

285
00:12:16,047 --> 00:12:18,622
Todo fue horrible.

286
00:12:18,625 --> 00:12:20,359
Quizá podamos evitar que sea peor.

287
00:12:20,361 --> 00:12:21,927
Lo que fácilmente podría pasar

288
00:12:21,929 --> 00:12:24,597
con un agente durmiente
aquí en alguna parte.

289
00:12:28,438 --> 00:12:30,083
Me imaginaba que Salem sería aterrador.

290
00:12:30,086 --> 00:12:32,849
Pero pensaba que habría más... gente.

291
00:12:32,852 --> 00:12:34,919
Es una época peligrosa y paranoica.

292
00:12:34,922 --> 00:12:36,763
Mientras más escandalosas
eran las acusaciones,

293
00:12:36,766 --> 00:12:38,499
más se quedaba en su casa la gente.

294
00:12:38,509 --> 00:12:40,543
Nadie quería ser visto cerca del bosque,

295
00:12:40,546 --> 00:12:42,880
donde los supuestos rituales
dijeron que se llevaban a cabo.

296
00:12:42,883 --> 00:12:45,784
El bosque, donde estamos.

297
00:12:45,786 --> 00:12:47,620
Genial.

298
00:12:47,622 --> 00:12:49,888
Te das cuenta de que no
existen las brujas, ¿no?

299
00:12:52,126 --> 00:12:55,961
¿Y cómo llamas a eso?

300
00:12:59,066 --> 00:13:01,634
No, no, no hagan eso.

301
00:13:01,636 --> 00:13:04,069
Regla número uno: No acercarse
a la entidad demoníaca.

302
00:13:04,071 --> 00:13:06,071
Hola. ¿Quién eres?

303
00:13:06,073 --> 00:13:08,440
Soy Abby.

304
00:13:08,442 --> 00:13:10,075
¿Quién pregunta?

305
00:13:10,077 --> 00:13:13,112
Soy Isaiah y

306
00:13:13,114 --> 00:13:14,880
él es mi criado.

307
00:13:14,883 --> 00:13:16,141
Tranquilo, Isaiah.

308
00:13:16,144 --> 00:13:18,645
Pensé que usaban alias.

309
00:13:18,648 --> 00:13:21,026
Me llamo Lucy y él es Rufus.

310
00:13:21,029 --> 00:13:22,216
Somos de Boston.

311
00:13:22,226 --> 00:13:27,158
Están aquí para entretenerse con
los ahorcamientos de esta tarde,

312
00:13:27,161 --> 00:13:28,527
me imagino.

313
00:13:31,766 --> 00:13:33,666
¿"Asesinatos en Salem"?

314
00:13:33,668 --> 00:13:36,135
Que los jueces sean juzgados.

315
00:13:36,137 --> 00:13:39,104
Parece que coincidimos,
estos juicios son injustos.

316
00:13:39,106 --> 00:13:40,773
Estos juicios son más que injustos.

317
00:13:40,775 --> 00:13:42,107
Son homicidios.

318
00:13:42,109 --> 00:13:43,776
Hay mujeres muriendo...
Mujeres inocentes.

319
00:13:43,778 --> 00:13:45,444
Puede que eso no les moleste
a ustedes, pero a mí sí.

320
00:13:45,446 --> 00:13:49,014
Estamos molestos, pero lo que
mi esposa no supo explicar

321
00:13:49,016 --> 00:13:51,483
es que estamos aquí
porque queríamos ayudar.

322
00:13:51,485 --> 00:13:52,551
¿Ayudar?

323
00:13:52,553 --> 00:13:54,353
¿A mí?

324
00:13:54,355 --> 00:13:57,582
Sí, mi esposo y yo somos de
la Antigua Iglesia del Sur

325
00:13:57,585 --> 00:13:58,891
en Boston.

326
00:13:58,893 --> 00:14:02,428
El reverendo Willard nos envió.

327
00:14:02,430 --> 00:14:04,430
Disculpen.

328
00:14:04,432 --> 00:14:07,652
Fácilmente me altero y son
pocos los amigos últimamente.

329
00:14:07,655 --> 00:14:09,423
¿Te das cuesta de lo
peligroso que es expresarse

330
00:14:09,425 --> 00:14:10,569
en un día como hoy?

331
00:14:10,571 --> 00:14:12,480
No podría vivir conmigo
mismo si me quedara callada.

332
00:14:12,483 --> 00:14:14,617
Tengo que decir algo,
y es lo que haré pronto

333
00:14:14,620 --> 00:14:16,008
en la taberna de Ingersoll.

334
00:14:16,010 --> 00:14:17,109
¿La taberna?

335
00:14:17,111 --> 00:14:19,244
La cerveza es la evidencia

336
00:14:19,246 --> 00:14:21,814
de que Dios quiere que seamos felices.

337
00:14:23,417 --> 00:14:26,185
Aquí es donde has estado.

338
00:14:26,187 --> 00:14:28,921
Bueno...

339
00:14:28,923 --> 00:14:29,522
es

340
00:14:30,024 --> 00:14:32,758
mejor que ese cuchitril donde nos
quedamos en nuestra luna de miel.

341
00:14:32,760 --> 00:14:35,194
¿Recuerdas esa noche?

342
00:14:35,196 --> 00:14:38,433
Sí, ¿recuerdas la última
vez que nos vimos?

343
00:14:38,436 --> 00:14:40,032
¿Y que después
desapareciste por dos meses

344
00:14:40,034 --> 00:14:41,100
sin decir una palabra?

345
00:14:41,102 --> 00:14:43,602
¿Recuerdas eso?

346
00:14:43,604 --> 00:14:46,171
Sí, recuerdo algo de eso.

347
00:14:47,508 --> 00:14:49,174
Pero mi memoria está un poco borrosa.

348
00:14:49,176 --> 00:14:50,809
Han sido unos meses difíciles.

349
00:14:50,811 --> 00:14:53,612
¿Me lo recuerdas?

350
00:14:53,614 --> 00:14:55,447
¿Lo dices en serio?

351
00:14:55,449 --> 00:14:58,884
La última vez que te vi fue la
noche que nos reunimos con Todd.

352
00:14:58,886 --> 00:15:01,387
Claro.

353
00:15:01,389 --> 00:15:03,422
¿Todd era...?

354
00:15:03,424 --> 00:15:06,725
Todd, el Dr. Todd Jankowski,
el consejero matrimonial.

355
00:15:06,727 --> 00:15:10,629
¿Aún no te aprendes su nombre?

356
00:15:10,631 --> 00:15:12,731
No es así como quería hacer esto,

357
00:15:12,733 --> 00:15:15,568
pero lo justo es hacerlo
en persona, así que...

358
00:15:24,912 --> 00:15:26,882
Es la petición de divorcio.

359
00:15:28,849 --> 00:15:30,749
Ya la firmaste.

360
00:15:32,948 --> 00:15:34,171
Tenemos que enfrentarlo,

361
00:15:34,174 --> 00:15:36,773
no somos la pareja que queríamos ser.

362
00:15:39,828 --> 00:15:41,592
He cambiado, Jess.

363
00:15:41,595 --> 00:15:43,796
Estás borracho cinco noches a la semana.

364
00:15:43,798 --> 00:15:45,140
Eres celoso.

365
00:15:45,143 --> 00:15:47,299
Y cada vez que me voy,
me ruegas que me quede.

366
00:15:47,301 --> 00:15:48,702
Prometes que vas a cambiar.

367
00:15:48,705 --> 00:15:50,536
Y lo haces, y tres semanas después,

368
00:15:50,539 --> 00:15:51,856
vuelves a ser el de antes.

369
00:15:51,859 --> 00:15:53,138
Ya me cansé.

370
00:15:53,140 --> 00:15:55,107
Estuve pasando por algunas cosas.

371
00:15:55,109 --> 00:15:57,309
Te lo ruego, por favor,
dame otra oportunidad.

372
00:15:57,311 --> 00:15:58,944
Juntos para siempre, ¿no?

373
00:15:58,946 --> 00:16:00,570
Wyatt, nunca estamos juntos.

374
00:16:00,573 --> 00:16:03,281
Tienes una fantasía de lo
que es este matrimonio.

375
00:16:03,284 --> 00:16:05,749
Nos pones... Me pones en un pedestal.

376
00:16:05,752 --> 00:16:07,286
- No soy esa persona.
- Bueno, ¿sabes qué?

377
00:16:07,288 --> 00:16:08,851
Lo eres para mí.

378
00:16:10,624 --> 00:16:12,658
Te necesito.

379
00:16:25,739 --> 00:16:26,805
Quería la oveja y...

380
00:16:38,819 --> 00:16:40,319
Orden.

381
00:16:41,862 --> 00:16:45,197
¡Silencio en la taberna!

382
00:16:45,200 --> 00:16:46,833
Traigan a las prisioneras.

383
00:16:46,836 --> 00:16:48,669
Ese es John Hathorne.

384
00:16:48,672 --> 00:16:50,696
El juez de paz que supervisó
los juicios por brujería.

385
00:16:50,698 --> 00:16:54,590
La semana pasada, una petición fue
presentada al gobernador Phips,

386
00:16:54,593 --> 00:16:57,603
rogando para que el veredicto
de culpable fuera revocado

387
00:16:57,605 --> 00:16:59,538
y las acusadas fueran liberadas.

388
00:17:01,742 --> 00:17:03,876
Tengo su respuesta aquí.

389
00:17:03,878 --> 00:17:06,156
Recibida en el último momento.

390
00:17:06,159 --> 00:17:09,757
Las nueve brujas acusadas...

391
00:17:09,760 --> 00:17:11,550
¿Nueve? Creía que eran ocho.

392
00:17:11,552 --> 00:17:15,487
serán ejecutadas según lo planeado.

393
00:17:17,491 --> 00:17:20,993
¡Alto!

394
00:17:20,995 --> 00:17:23,061
Exijo un nuevo juicio.

395
00:17:23,063 --> 00:17:24,730
¿En base a qué fundamento?

396
00:17:24,732 --> 00:17:27,566
A que no existe tal cosa como una bruja.

397
00:17:27,568 --> 00:17:30,235
¡Alto!

398
00:17:30,237 --> 00:17:32,504
Las marcas en la mano de Mary

399
00:17:32,506 --> 00:17:35,407
aparecieron después que los cerdos
de su vecino fueran hallados muertos.

400
00:17:35,409 --> 00:17:37,509
Cerdos que mató asfixiándolos

401
00:17:37,511 --> 00:17:39,444
como sacrificio al diablo.

402
00:17:39,446 --> 00:17:41,820
Esos cerdos murieron de hambre

403
00:17:41,823 --> 00:17:43,523
porque su vecino es un borracho,

404
00:17:43,526 --> 00:17:44,921
no porque ella sea una bruja.

405
00:17:44,924 --> 00:17:46,752
A Martha...

406
00:17:46,754 --> 00:17:50,830
se la oyó proclamando hechizos
mientras caminaba por el pueblo.

407
00:17:50,833 --> 00:17:52,733
Habla con los pájaros.

408
00:17:52,736 --> 00:17:55,761
Es excéntrica. Ser
excéntrico no es un delito.

409
00:17:55,763 --> 00:17:59,541
Su acusadora se quedó
ciega durante su juicio.

410
00:17:59,544 --> 00:18:01,026
El resultado de un hechizo.

411
00:18:01,029 --> 00:18:03,067
Su acusadora es una niña de 12 años

412
00:18:03,070 --> 00:18:04,703
con una imaginación activa.

413
00:18:04,705 --> 00:18:06,271
El único que está ciego aquí es usted.

414
00:18:08,042 --> 00:18:10,442
Tranquilícense.

415
00:18:10,444 --> 00:18:14,096
Para administrar justicia a
estas nueve almas condenadas,

416
00:18:14,099 --> 00:18:16,300
tengo que leer esta
orden del tribunal...

417
00:18:16,303 --> 00:18:17,882
¿Nueve almas?

418
00:18:17,885 --> 00:18:19,151
¿Quién es la novena?

419
00:18:19,153 --> 00:18:23,622
Después de una acusación muy creíble.

420
00:18:23,624 --> 00:18:27,292
¿Quién es Abiah Franklin?

421
00:18:32,433 --> 00:18:35,233
Aquí.

422
00:18:35,235 --> 00:18:36,735
Soy Abby Franklin.

423
00:18:36,737 --> 00:18:38,136
No, no, esto no puede pasar.

424
00:18:38,138 --> 00:18:40,112
¿Qué no puede pasar?

425
00:18:40,115 --> 00:18:44,108
Abiah Franklin, has
sido acusada de brujería

426
00:18:44,111 --> 00:18:46,632
y, por la presente,
sentenciada a ser ahorcada.

427
00:18:46,635 --> 00:18:48,480
Arréstenla junto a las otras.

428
00:18:48,482 --> 00:18:49,915
No puede morir, no puede morir.

429
00:18:49,917 --> 00:18:51,516
Lucy, ¿quién es Abby?

430
00:18:51,518 --> 00:18:54,432
Abby Franklin es la madre
de Benjamin Franklin.

431
00:18:54,435 --> 00:18:55,988
Si es ejecutada hoy,

432
00:18:55,990 --> 00:18:57,623
Benjamin Franklin nunca nacerá.

433
00:19:01,969 --> 00:19:03,469
Alto, alto, por favor, no.

434
00:19:03,472 --> 00:19:04,696
¿Cómo no lo pueden ver?

435
00:19:04,699 --> 00:19:06,843
Si no permanecemos juntos,

436
00:19:06,846 --> 00:19:08,980
nos ahorcarán por separado.

437
00:19:08,982 --> 00:19:10,321
Espera, espera.

438
00:19:10,324 --> 00:19:12,392
¿Esa mujer es la madre
de Benjamin Franklin?

439
00:19:12,395 --> 00:19:13,368
Bueno, aún no.

440
00:19:13,371 --> 00:19:15,260
No dará a luz hasta dentro de 14 años.

441
00:19:15,262 --> 00:19:17,634
Rittenhouse está usando los
juicios por brujería de Salem

442
00:19:17,637 --> 00:19:19,405
para eliminar a Benjamin
Franklin. ¿Por qué lo harían?

443
00:19:19,407 --> 00:19:20,446
Piénsalo.

444
00:19:20,449 --> 00:19:23,224
Franklin hizo que estuviera bien que
critiquemos a la gente en el poder.

445
00:19:23,227 --> 00:19:25,496
Matar a Ben Franklin, o
todo lo que defiende,

446
00:19:25,498 --> 00:19:27,531
es dar un paso hacia la tiranía.

447
00:19:28,501 --> 00:19:30,185
Dime que ya terminaste
de buscar un arma.

448
00:19:30,188 --> 00:19:32,570
Malditos puritanos. Nadie tiene
ni un cuchillo para mantequilla.

449
00:19:32,572 --> 00:19:34,005
¿Estás contento?

450
00:19:34,007 --> 00:19:35,508
Un poco.

451
00:19:36,877 --> 00:19:40,044
- Entonces...
- Ahí, ese es el tipo.

452
00:19:40,047 --> 00:19:41,963
- Ese es el tipo del que me habló Jiya.
- ¿Qué tipo?

453
00:19:41,966 --> 00:19:43,822
Voy a contarles algo y sé
que parecerá una locura,

454
00:19:43,824 --> 00:19:45,883
pero desde que Jiya
viajó en la Salvavidas

455
00:19:45,885 --> 00:19:47,685
ha tenido visiones.

456
00:19:47,687 --> 00:19:49,954
- ¿Visiones de qué?
- Del futuro.

457
00:19:49,956 --> 00:19:53,090
Mi futuro.

458
00:19:53,092 --> 00:19:55,315
Incluso antes de que la
Primaria saltara aquí,

459
00:19:55,318 --> 00:19:57,151
me vio matar a un tipo
con aspecto de peregrino

460
00:19:57,154 --> 00:19:58,429
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

461
00:19:58,431 --> 00:20:00,131
Si fantasea con los puritanos,

462
00:20:00,133 --> 00:20:02,279
tienes problemas más importantes, amigo.

463
00:20:02,282 --> 00:20:04,235
Si voy a matar a un tipo,
¿no tendría sentido que

464
00:20:04,237 --> 00:20:07,371
sea un agente durmiente de
Rittenhouse integrado en Salem?

465
00:20:07,373 --> 00:20:10,775
¿Lo ven? Es él. La cicatriz
en la mejilla izquierda.

466
00:20:10,777 --> 00:20:13,276
Ese tipo es demasiado débil
para ser un agente durmiente.

467
00:20:13,279 --> 00:20:15,379
Es de quien me advirtió Jiya.

468
00:20:17,450 --> 00:20:19,150
¡Oye!

469
00:20:19,152 --> 00:20:20,262
¿Dónde vas?

470
00:20:20,265 --> 00:20:24,635
Quiero ver si la bola de
cristal de tu novia funciona.

471
00:20:26,392 --> 00:20:27,748
¿Qué haces aquí?

472
00:20:27,751 --> 00:20:29,926
Vine a orinar.

473
00:20:29,929 --> 00:20:31,563
Déjame ir.

474
00:20:31,566 --> 00:20:33,532
Dinos lo que sabes de Abby Franklin.

475
00:20:33,535 --> 00:20:34,901
No sé nada de eso.

476
00:20:34,904 --> 00:20:37,334
Muchas...

477
00:20:37,336 --> 00:20:39,403
Flynn, ¿podemos oírlo hablar?

478
00:20:39,405 --> 00:20:42,506
- ¿Por favor?
- No eres nada divertido.

479
00:20:42,508 --> 00:20:44,842
Habla.

480
00:20:44,844 --> 00:20:47,253
Muchas acusaciones son
presentadas ante nosotros

481
00:20:47,256 --> 00:20:49,112
por aquellos más
cercanos a las acusadas.

482
00:20:49,115 --> 00:20:51,282
- ¿A qué te refieres con "nosotros"?
- Los jueces.

483
00:20:51,284 --> 00:20:56,053
Trabajo para Hathorne.

484
00:20:56,055 --> 00:20:57,955
Sewall, Samuel.

485
00:20:57,957 --> 00:21:01,125
Eres el juez Samuel Sewall.

486
00:21:01,127 --> 00:21:03,160
Papá.

487
00:21:03,162 --> 00:21:05,729
Patty, sal de aquí.

488
00:21:05,731 --> 00:21:09,300
Por favor, no delante de la niña.

489
00:21:09,302 --> 00:21:11,096
Papá, ¿qué pasa?

490
00:21:11,099 --> 00:21:12,303
¿Quiénes son ellos?

491
00:21:12,305 --> 00:21:14,760
Le dices a una palabra a alguien de esto

492
00:21:14,763 --> 00:21:16,974
e iré por ti. ¿Entendido?

493
00:21:16,976 --> 00:21:19,076
- ¿Papá?
- ¿Entendido?

494
00:21:20,513 --> 00:21:22,313
Lárgate de aquí.

495
00:21:22,315 --> 00:21:23,848
¡Ahora!

496
00:21:23,850 --> 00:21:25,416
Vamos, vamos.

497
00:21:25,418 --> 00:21:26,904
Bueno, ¿entonces quién es?

498
00:21:26,907 --> 00:21:29,219
Si él no es el agente
durmiente, ¿quién acusó a Abby?

499
00:21:29,222 --> 00:21:32,356
Dijo que las acusaciones a
menudo provenían de la gente

500
00:21:32,358 --> 00:21:33,757
que era más cercana a las acusadas.

501
00:21:33,759 --> 00:21:35,492
La tía de Ben Franklin.

502
00:21:35,494 --> 00:21:37,328
Por supuesto, la hermana
de Abby fue una de

503
00:21:37,330 --> 00:21:39,363
los acusadores más declarados en Salem.

504
00:21:39,365 --> 00:21:42,166
¿Alguna idea de dónde encontrarla?

505
00:21:42,168 --> 00:21:45,002
Si algo te pasara, yo...

506
00:21:45,004 --> 00:21:47,370
Tú eres el que se va a misiones secretas

507
00:21:47,373 --> 00:21:48,568
por todo el mundo.

508
00:21:48,571 --> 00:21:50,007
¿Te preocupa que algo me pase a mí?

509
00:21:50,009 --> 00:21:51,508
- Jess.
- ¿Qué? ¿En el bar?

510
00:21:51,510 --> 00:21:53,878
Oye, no entiendes lo
extraordinario que es esto.

511
00:21:53,880 --> 00:21:56,013
Lo que tenemos y cómo nos pueden
arrebatar todo así como así.

512
00:21:56,015 --> 00:21:58,282
Claro, porque la esposa
de un soldado no sabe nada

513
00:21:58,284 --> 00:21:59,884
de vivir con miedo por
alguien a quien ama.

514
00:22:01,988 --> 00:22:03,466
¿Sabes qué?

515
00:22:03,469 --> 00:22:05,356
Tienes razón, no puedo
imaginar lo que es

516
00:22:05,358 --> 00:22:07,224
estar casada conmigo.
Digo... nunca estoy.

517
00:22:07,226 --> 00:22:08,800
Y cuando estoy, es como si no estuviera.

518
00:22:09,862 --> 00:22:12,363
Sí, eso es mentira y lo sabes.

519
00:22:12,365 --> 00:22:16,400
Aguanto las cenas frías
y las noches solitarias

520
00:22:16,402 --> 00:22:18,702
porque estoy orgullosa
de ti y de lo que haces.

521
00:22:18,704 --> 00:22:21,572
Pero las conversaciones
susurradas que terminan

522
00:22:21,574 --> 00:22:23,207
en cuanto entro a la habitación,

523
00:22:23,209 --> 00:22:28,212
las respuestas parciales,
las verdades a medias...

524
00:22:28,214 --> 00:22:30,314
Te amo.

525
00:22:30,316 --> 00:22:32,816
Pero no puedo estar casada
con un secreto de Estado.

526
00:22:32,818 --> 00:22:34,551
No.

527
00:22:34,553 --> 00:22:36,720
Voy a contarte todo.

528
00:22:36,722 --> 00:22:40,357
Toda la verdad.

529
00:22:40,359 --> 00:22:43,027
Pero tienes que venir conmigo.

530
00:22:43,029 --> 00:22:44,895
¿Saben? En la película,

531
00:22:44,897 --> 00:22:47,431
todas las acusadoras de Salem
eran chicas adolescentes.

532
00:22:47,433 --> 00:22:50,868
En la realidad, algunos de los
acusadores más crueles fueron adultos.

533
00:22:50,870 --> 00:22:53,737
Bathsheba, la hermana de
Abby, y su esposo incluidos.

534
00:22:53,739 --> 00:22:56,006
Quizá están involucrados en esto.

535
00:22:56,008 --> 00:22:58,526
No eres tan asustadiza como recuerdo.

536
00:22:58,529 --> 00:23:01,612
Todo ese tiempo sola con
Rittenhouse te ha curtido.

537
00:23:01,614 --> 00:23:02,947
Porque si crees que eso fue malo,

538
00:23:02,949 --> 00:23:05,115
deberías probar seis
meses en confinamiento.

539
00:23:05,117 --> 00:23:07,051
Al menos tenías gente con quien hablar.

540
00:23:07,053 --> 00:23:08,619
Tienes razón.

541
00:23:08,621 --> 00:23:10,955
Mi madre y yo tuvimos unas
increíbles conversaciones

542
00:23:10,957 --> 00:23:14,458
mientras fui su prisionera.

543
00:23:14,460 --> 00:23:16,126
Esa tiene que ser la casa.

544
00:23:16,128 --> 00:23:17,461
Sí, creo que voy a pasar

545
00:23:17,463 --> 00:23:20,664
de la masacre de los puritanos.

546
00:23:20,666 --> 00:23:22,666
Quizá debería investigar la cárcel.

547
00:23:22,668 --> 00:23:24,276
A ver si hay manera de sacar a Abby.

548
00:23:24,279 --> 00:23:25,903
- Ten cuidado.
- Sí.

549
00:23:25,905 --> 00:23:27,905
Encuéntranos en esa taberna, ¿sí?

550
00:23:33,646 --> 00:23:35,721
Boston está a 24 km.

551
00:23:35,724 --> 00:23:37,648
Les debió llevar todo el día.

552
00:23:37,650 --> 00:23:39,350
Son bienvenidos a quedarse a cenar.

553
00:23:39,352 --> 00:23:42,581
- Tenemos venado.
- No, no tenemos hambre.

554
00:23:42,584 --> 00:23:44,989
¿Venado? ¿Es cazador?

555
00:23:44,991 --> 00:23:47,925
No, no he tocado un arma en años.

556
00:23:47,927 --> 00:23:51,829
Soy un hombre temeroso de Dios.

557
00:23:51,831 --> 00:23:54,598
Esperábamos hablar
con usted y su esposa.

558
00:23:54,600 --> 00:23:55,667
Bathsheba, ¿verdad?

559
00:23:55,670 --> 00:23:57,601
Es correcto.

560
00:23:59,939 --> 00:24:01,271
Un nombre fuerte.

561
00:24:01,273 --> 00:24:03,107
Una mujer fuerte.

562
00:24:03,109 --> 00:24:05,843
Viajaron desde Boston.

563
00:24:05,845 --> 00:24:08,278
Así es.

564
00:24:08,280 --> 00:24:11,115
Salem tiene toda clase de visitas.

565
00:24:11,117 --> 00:24:13,350
Estos juicios nos han afectado a todos.

566
00:24:13,352 --> 00:24:15,619
De hecho, Joseph me dijo hoy

567
00:24:15,621 --> 00:24:18,188
que mi propia hermana ha
sigo acusada de practicar

568
00:24:18,190 --> 00:24:21,291
las artes oscuras y que
pronto será castigada.

569
00:24:21,293 --> 00:24:23,327
Una bendición, supongo.

570
00:24:23,329 --> 00:24:24,862
No para Abby,

571
00:24:24,864 --> 00:24:27,698
pero sí para nuestra aldea que
estará libre de semejante maldad.

572
00:24:27,700 --> 00:24:29,366
Déjate de tonterías, Bathsheba.

573
00:24:29,368 --> 00:24:30,947
Sé que has estado inventando mentiras.

574
00:24:30,950 --> 00:24:33,153
Acusando a mujeres de brujería.

575
00:24:33,156 --> 00:24:35,390
Martha Corey era tu vecina, ¿no?

576
00:24:35,393 --> 00:24:37,007
Y tuviste una disputa por
el límite de la propiedad

577
00:24:37,009 --> 00:24:38,642
y por eso la acusaste.

578
00:24:38,644 --> 00:24:40,673
Puede que hayas engañado a
todos los demás en Salem,

579
00:24:40,676 --> 00:24:41,809
pero no me engañas a mí.

580
00:24:41,812 --> 00:24:43,480
¿Qué te hace creer que
sabes de esas cosas?

581
00:24:43,482 --> 00:24:44,848
¿Cómo te convencieron?

582
00:24:44,850 --> 00:24:46,587
¿Te amenazaron? ¿Te sobornaron?

583
00:24:46,590 --> 00:24:48,439
Vendiste a tu hermana
por dinero, ¿cierto?

584
00:24:48,442 --> 00:24:51,169
- ¿Cómo se atreven?
- ¿Quién quería que la acusaras?

585
00:24:51,172 --> 00:24:53,494
Les exijo que se vayan de inmediato.

586
00:24:53,497 --> 00:24:56,626
Nos nos hablarán de esa
manera en nuestra casa.

587
00:24:56,629 --> 00:24:58,429
Hablaremos como queramos.

588
00:25:05,337 --> 00:25:06,703
No, detente.

589
00:25:06,705 --> 00:25:08,439
- No.
- Detente.

590
00:25:08,441 --> 00:25:10,489
Tienen razón. Acusé a algunas mujeres,

591
00:25:10,492 --> 00:25:13,377
pero no a Abby.

592
00:25:13,379 --> 00:25:15,979
No a mi hermana.

593
00:25:22,688 --> 00:25:24,455
No va a ser tan fácil como creíamos.

594
00:25:24,457 --> 00:25:26,759
Aparentemente, los puritanos sí
que saben de construir cárceles.

595
00:25:26,762 --> 00:25:28,659
Tenemos que sacar a Abby de ahí.

596
00:25:28,661 --> 00:25:30,127
Voto por una masacre,

597
00:25:30,129 --> 00:25:32,262
pero necesito encontrar
un maldito mosquete.

598
00:25:34,800 --> 00:25:36,233
- Mierda.
- ¿Qué?

599
00:25:36,235 --> 00:25:40,471
Sewall.

600
00:25:40,473 --> 00:25:42,473
Rufus, no es el agente, ¿sí?

601
00:25:42,475 --> 00:25:44,074
- Olvídate de él.
- ¿Que me olvide de él?

602
00:25:44,076 --> 00:25:46,270
Jiya dijo que me vio matándolo.

603
00:25:46,273 --> 00:25:48,145
Y en el último año, todos decían

604
00:25:48,147 --> 00:25:49,880
que me iba a convertir
en esta persona horrible,

605
00:25:49,882 --> 00:25:51,221
¿y sabes qué hice? Les di la espalda.

606
00:25:51,223 --> 00:25:52,916
¿Lo hiciste?

607
00:25:52,918 --> 00:25:55,152
¿Recuerdas lo que dijo Flynn?

608
00:25:55,154 --> 00:25:58,028
Un día estaremos peleando
codo a codo, bueno...

609
00:26:00,259 --> 00:26:02,426
Tienes razón. ¿Qué sé yo?

610
00:26:02,428 --> 00:26:04,783
No puedo fingir que sé por lo que pasas

611
00:26:04,786 --> 00:26:06,096
con Wyatt estando con Jessica

612
00:26:06,098 --> 00:26:08,432
y tu madre haciendo lo
que sea que hace, pero

613
00:26:08,434 --> 00:26:10,767
empiezo a entender todo esto del
destino versus libre albedrío,

614
00:26:10,769 --> 00:26:12,603
y, vaya, es demasiado.

615
00:26:12,605 --> 00:26:14,056
Quédese ahí, desconocido.

616
00:26:14,059 --> 00:26:16,106
Necesitamos hablar con
usted y sus amigos.

617
00:26:26,118 --> 00:26:28,986
- ¡Síganlo!
- ¡Síganlo!

618
00:26:28,988 --> 00:26:31,200
Qué bueno que tenemos
a Flynn para ayudarnos.

619
00:26:31,203 --> 00:26:33,851
Ahí está, ahí está Lucy.

620
00:26:33,854 --> 00:26:35,526
¿Quién dijo tu nombre?

621
00:26:35,528 --> 00:26:38,662
Ahí.

622
00:26:38,664 --> 00:26:40,137
Es una bruja.

623
00:26:45,065 --> 00:26:46,731
¿Aquí es donde trabajas?

624
00:26:46,756 --> 00:26:48,122
¿Qué sitio es este?

625
00:26:48,125 --> 00:26:51,259
- Sígueme.
- ¿Por qué susurramos?

626
00:26:51,262 --> 00:26:54,248
Quiero mostrarte algo,
explicarte unas cosas primero.

627
00:26:58,739 --> 00:27:01,047
Muy bien, avísame si sabes algo.

628
00:27:01,973 --> 00:27:04,057
Tienes que estar bromeando.

629
00:27:05,761 --> 00:27:07,427
Entiendo que las cosas cambiaron,

630
00:27:07,429 --> 00:27:09,329
pero ¿traerla aquí abajo?

631
00:27:09,332 --> 00:27:11,598
¿No crees que también
quiero traer a mi familia?

632
00:27:11,600 --> 00:27:14,067
Pero sabíamos cómo era el
asunto y nos apuntamos.

633
00:27:14,069 --> 00:27:17,938
Wyatt, descubrimos que
Rittenhouse viajó a 1980.

634
00:27:17,940 --> 00:27:19,773
San Diego.

635
00:27:24,480 --> 00:27:27,281
¿Rittenhouse cambió la historia
y trajo de regreso a Jessica?

636
00:27:27,283 --> 00:27:28,649
¿Qué otra opción tenía?

637
00:27:28,651 --> 00:27:30,806
Por lo que sé, podría estar en peligro.

638
00:27:30,809 --> 00:27:32,286
Si Rittenhouse la trajo de regreso,

639
00:27:32,288 --> 00:27:33,837
podría ella ser el peligro.

640
00:27:33,840 --> 00:27:36,089
Puedes cantarme las cuarenta
hasta ponerte violeta,

641
00:27:36,091 --> 00:27:37,624
pero vio el búnker.

642
00:27:37,626 --> 00:27:39,001
Ya no es un secreto.

643
00:27:39,004 --> 00:27:40,928
No te queda otra opción
excepto dejar que se quede.

644
00:27:40,931 --> 00:27:42,129
Wyatt...

645
00:27:42,131 --> 00:27:44,868
No tienes idea por lo que he pasado.

646
00:27:44,871 --> 00:27:46,376
Hace seis años enterré a mi esposa

647
00:27:46,379 --> 00:27:48,713
y ahora regresa de la muerte.

648
00:27:48,716 --> 00:27:50,717
¿Qué?

649
00:27:53,808 --> 00:27:57,710
Jess.

650
00:27:57,713 --> 00:28:00,614
Dios mío, eres Connor Mason.

651
00:28:00,616 --> 00:28:04,017
Tú debes ser Jessica.

652
00:28:04,019 --> 00:28:06,053
¿Conoces a Connor Mason?

653
00:28:36,926 --> 00:28:40,928
Lamento que nos volvamos a
encontrar en tales circunstancias.

654
00:28:40,931 --> 00:28:44,266
Todo es...

655
00:28:44,269 --> 00:28:49,229
mucho más horrible de lo que pensé.

656
00:28:49,231 --> 00:28:52,065
Cuando comenzaron los juicios,

657
00:28:52,067 --> 00:28:54,568
sabía que ser acusada
sería una posibilidad,

658
00:28:54,570 --> 00:28:57,237
pero eso no lo hizo menos doloroso.

659
00:28:57,239 --> 00:29:00,007
Mis amigos, gente en la que confiaba,

660
00:29:00,009 --> 00:29:03,010
sentados ahí mientras me llevaban.

661
00:29:03,012 --> 00:29:04,244
Me lo imagino.

662
00:29:04,246 --> 00:29:05,412
La peor parte

663
00:29:05,414 --> 00:29:07,009
es que arrastraron mi buen nombre

664
00:29:07,012 --> 00:29:08,645
por el fango.

665
00:29:08,648 --> 00:29:10,450
Morir es una cosa.

666
00:29:10,452 --> 00:29:13,020
¿Morir deshonrada...?

667
00:29:13,022 --> 00:29:15,689
Las cosas que dijeron que
hicimos no son verdad.

668
00:29:15,692 --> 00:29:18,424
Mira a Alice Parker.

669
00:29:18,427 --> 00:29:21,461
Dicen que le clavó alfileres a
un muñeco y mató a un hombre.

670
00:29:21,463 --> 00:29:25,432
Era mi muñeca de la infancia.

671
00:29:25,434 --> 00:29:27,108
Me gustan las muñecas.

672
00:29:27,111 --> 00:29:29,743
Y Martha Corey, dijeron que se metió

673
00:29:29,746 --> 00:29:33,215
en el bosque para firmar
el libro del diablo.

674
00:29:33,218 --> 00:29:37,228
Es mentira. Soy una mujer devota.

675
00:29:37,231 --> 00:29:39,408
No tienen que defender
su reputación conmigo.

676
00:29:39,411 --> 00:29:40,858
No son como las demás mujeres,

677
00:29:40,861 --> 00:29:43,061
y eso hace que la gente
se sienta incómoda.

678
00:29:43,064 --> 00:29:46,599
Así que se burlan y
las llaman estúpidas.

679
00:29:46,602 --> 00:29:50,237
Pero se negaron a cambiar.

680
00:29:50,240 --> 00:29:52,406
Y eso hizo que la gente se enojara,

681
00:29:52,409 --> 00:29:54,243
así que las atacaron,

682
00:29:54,246 --> 00:29:55,728
las llamaron diabólicas.

683
00:29:55,731 --> 00:30:00,067
Te llamaron bruja.

684
00:30:00,069 --> 00:30:02,936
Sé que nada de eso es verdad.

685
00:30:02,938 --> 00:30:04,805
Te gusta hablar con los pájaros,
a ti te gustan las muñecas,

686
00:30:04,807 --> 00:30:06,506
y tú te negaste a confesar

687
00:30:06,508 --> 00:30:08,493
ser algo que no eres.

688
00:30:08,496 --> 00:30:09,829
Eso es valiente.

689
00:30:09,832 --> 00:30:13,335
Y estoy orgullosa de
estar en su compañía.

690
00:30:27,595 --> 00:30:32,790
Mantente lejos de mí.

691
00:30:32,793 --> 00:30:34,960
Sabes que los cuellos blancos
y negros se quiebran igual,

692
00:30:34,963 --> 00:30:36,964
¿verdad?

693
00:30:41,009 --> 00:30:44,111
Lucy.

694
00:30:44,113 --> 00:30:47,781
Lucy, ¿estás bien?

695
00:30:51,453 --> 00:30:52,886
Lucy.

696
00:30:52,888 --> 00:30:55,306
- ¿Cómo pudiste hacerlo?
- No me dejaste opción.

697
00:30:55,309 --> 00:30:56,308
Recibo órdenes.

698
00:30:56,311 --> 00:30:57,811
No hablo de mí.

699
00:30:57,814 --> 00:30:59,413
Hablo de Benjamin Franklin.

700
00:30:59,416 --> 00:31:01,461
¿Cómo pudiste enviar a un agente
para eliminarlo de la historia?

701
00:31:01,463 --> 00:31:02,986
No hay ningún agente aquí.

702
00:31:02,989 --> 00:31:04,889
Esta misión fue mi idea.

703
00:31:04,892 --> 00:31:06,712
Yo acusé a Abby.

704
00:31:06,715 --> 00:31:09,139
Es un sacrificio necesario
para un futuro mejor.

705
00:31:09,142 --> 00:31:10,118
¿Y Wyatt?

706
00:31:10,121 --> 00:31:11,515
¿Por qué trajeron de vuelta
a su esposa? ¿Por qué?

707
00:31:11,517 --> 00:31:12,772
No, no, no, no hay tiempo.

708
00:31:12,774 --> 00:31:15,642
Si accedes a regresar
al presente conmigo,

709
00:31:15,645 --> 00:31:17,511
sé que podemos convencer a Nicholas.

710
00:31:17,513 --> 00:31:19,446
Podemos ir a casa juntas.

711
00:31:19,448 --> 00:31:22,516
Te lo ruego.

712
00:31:27,089 --> 00:31:30,657
Preferiría ser ahorcada.

713
00:31:30,659 --> 00:31:33,493
Siempre fuiste muy terca.

714
00:31:33,495 --> 00:31:34,798
Escúchame.

715
00:31:34,801 --> 00:31:36,267
Sal de aquí.

716
00:31:36,270 --> 00:31:37,736
Te encontraré.

717
00:31:37,739 --> 00:31:39,199
Te llevaré a la Primaria.

718
00:31:39,201 --> 00:31:41,468
Esta puede ser tu última oportunidad.

719
00:31:41,470 --> 00:31:44,137
La mía también.

720
00:31:47,843 --> 00:31:49,944
Es hora de los ahorcamientos.

721
00:31:58,433 --> 00:32:00,600
¿Qué haces aquí? ¿Qué le
hiciste a nuestro hogar?

722
00:32:00,603 --> 00:32:04,057
Puedo verlo en tus ojos,
tienes un rifle aquí.

723
00:32:04,059 --> 00:32:06,017
- ¿Dónde está?
- Sal de aquí.

724
00:32:06,020 --> 00:32:07,556
¿Dónde está el rifle?

725
00:32:13,235 --> 00:32:14,876
Alto ahí.

726
00:32:17,739 --> 00:32:19,239
Lo sabía.

727
00:32:27,249 --> 00:32:28,649
Por fin.

728
00:32:35,146 --> 00:32:36,596
¡Ardan en el infierno!

729
00:32:38,449 --> 00:32:41,817
Dejen pasar a estos
agentes del infierno.

730
00:32:41,819 --> 00:32:43,819
Abiah Franklin.

731
00:32:43,821 --> 00:32:48,124
La colonia de la bahía de
Massachusetts te ha encontrado culpable

732
00:32:48,126 --> 00:32:49,525
de brujería.

733
00:32:49,527 --> 00:32:52,495
¿Hubo suerte?

734
00:32:52,497 --> 00:32:53,663
Aún no.

735
00:32:53,665 --> 00:32:56,132
- Déjame probar.
- Está bien.

736
00:32:56,134 --> 00:32:58,713
¡Mujer impura!

737
00:32:58,716 --> 00:33:00,683
¡Amante del diablo!

738
00:33:00,686 --> 00:33:02,737
¡Arde en el infierno!

739
00:33:07,812 --> 00:33:10,079
¡Basta de maldad!

740
00:33:15,661 --> 00:33:17,268
¡Únete al demonio!

741
00:33:18,745 --> 00:33:20,745
¡Lárgate!

742
00:33:20,748 --> 00:33:23,349
¡Envíenla al infierno!

743
00:33:23,352 --> 00:33:25,328
¡Cuélguenla ya, así podemos ver!

744
00:33:25,330 --> 00:33:26,862
¡Cuélguenla ya!

745
00:33:30,601 --> 00:33:33,035
Flynn.

746
00:33:36,941 --> 00:33:39,108
¿Estás libre? Vamos.

747
00:33:42,013 --> 00:33:43,940
Abby, aquí estamos.

748
00:33:49,307 --> 00:33:50,792
Lucy.

749
00:34:01,132 --> 00:34:03,599
- Lucy.
- Ve, ve a ayudarlas.

750
00:34:03,601 --> 00:34:05,416
Ve.

751
00:34:05,419 --> 00:34:07,686
Me alegra tanto que
Flynn encontrara un arma.

752
00:34:07,689 --> 00:34:09,405
Lucy, el brazo.

753
00:34:09,407 --> 00:34:12,074
Estaré bien.

754
00:34:12,076 --> 00:34:14,213
Aún podemos hacerlo, Rufus.

755
00:34:14,216 --> 00:34:15,943
Aún podemos salvarlas.

756
00:34:15,946 --> 00:34:18,085
- ¿A todas? - Puedes estar
seguro de que lo intentaremos.

757
00:34:18,088 --> 00:34:19,148
De acuerdo.

758
00:34:19,151 --> 00:34:20,362
Me gusta esta Lucy.

759
00:34:20,365 --> 00:34:22,718
Puede ser una Sarah Connor temeraria,
una Lucy que concuerda con Flynn,

760
00:34:22,721 --> 00:34:23,919
pero me encanta.

761
00:34:23,921 --> 00:34:26,088
- Agarra su cuchillo.
- Lo tengo.

762
00:34:26,090 --> 00:34:27,356
Ayúdanos.

763
00:34:27,358 --> 00:34:29,425
- Necesitamos ayuda.
- Bien, bien.

764
00:34:29,427 --> 00:34:31,360
- ¡Corran, corran!
- Me salvaste.

765
00:34:32,497 --> 00:34:33,696
Corran, corran tan rápido como puedan.

766
00:34:33,698 --> 00:34:36,265
Vayan, vayan.

767
00:34:38,169 --> 00:34:40,102
Espera.

768
00:34:40,104 --> 00:34:42,438
Gracias.

769
00:34:42,440 --> 00:34:44,373
Lleva a todas las mujeres
a Nuevo Hampshire.

770
00:34:44,375 --> 00:34:45,641
Aléjense de Salem.

771
00:34:45,643 --> 00:34:47,221
Regresen a Boston el año que viene.

772
00:34:47,224 --> 00:34:48,735
Habrá más gente con la mente abierta.

773
00:34:48,737 --> 00:34:50,279
¿Y tú?

774
00:34:50,281 --> 00:34:51,514
¿Dónde irás?

775
00:34:51,516 --> 00:34:54,051
Estaré bien.

776
00:35:04,029 --> 00:35:06,196
Ustedes.

777
00:35:06,199 --> 00:35:09,366
¿Me atacaste en el granero y ahora esto?

778
00:35:09,369 --> 00:35:10,966
¿Crees que pueden escapar?

779
00:35:10,968 --> 00:35:12,334
Corre.

780
00:35:12,336 --> 00:35:13,869
- No puedes hacer esto.
- Sewall.

781
00:35:13,872 --> 00:35:15,737
Estas mujeres fueron
sentenciadas legítimamente.

782
00:35:15,740 --> 00:35:17,528
Bueno, sus leyes están
un poco atrasadas.

783
00:35:17,530 --> 00:35:19,674
Solo porque no creas en nuestras leyes

784
00:35:19,677 --> 00:35:21,164
no significa que puedas infringirlas.

785
00:35:21,166 --> 00:35:23,345
Hazme un favor.

786
00:35:23,347 --> 00:35:26,415
Vete, lárgate de aquí.

787
00:35:26,417 --> 00:35:28,968
Escúchame, ve a casa.

788
00:35:28,971 --> 00:35:30,515
Baja el arma.

789
00:35:33,925 --> 00:35:37,760
Déjame en paz, viejo.

790
00:35:37,762 --> 00:35:41,097
No quiero dispararte.

791
00:35:51,843 --> 00:35:56,178
Vete a tu casa con tu hija.

792
00:35:56,180 --> 00:35:58,380
Por favor.

793
00:36:13,397 --> 00:36:16,832
¡No!

794
00:36:16,834 --> 00:36:19,935
Vamos. Sigue respirando.

795
00:36:19,937 --> 00:36:22,671
No te disparé, no se supone que mueras.

796
00:36:42,152 --> 00:36:44,520
- No.
- Está bien.

797
00:36:48,966 --> 00:36:52,197
Esas mujeres de hoy, se
suponía que murieran todas.

798
00:36:52,200 --> 00:36:55,201
Estuviste dispuesta a hacer un cambio
bastante grande en la historia.

799
00:36:55,204 --> 00:36:56,537
No es lo que estoy dispuesta a hacer.

800
00:36:56,540 --> 00:36:58,373
Es lo que no estoy dispuesta a hacer.

801
00:36:58,376 --> 00:37:01,711
Ya no puedo quedarme sentada y
ver morir a personas inocentes.

802
00:37:01,714 --> 00:37:03,379
Al diablo con lo que
está destinado a ocurrir

803
00:37:03,381 --> 00:37:04,647
y al diablo con mi madre.

804
00:37:04,649 --> 00:37:08,250
No te pareces en nada a ella. ¿Sabes?

805
00:37:08,252 --> 00:37:10,886
Sí.

806
00:37:10,888 --> 00:37:12,788
Lo sé.

807
00:37:12,790 --> 00:37:14,723
Vayamos a casa.

808
00:37:14,725 --> 00:37:16,091
Estoy empezando a extrañar a Wyatt.

809
00:37:29,807 --> 00:37:31,941
¿Estás bien, Jessica?

810
00:37:31,943 --> 00:37:36,412
¿De verdad esperan que crea todo esto?

811
00:37:38,749 --> 00:37:40,082
Puede que quieras
terminarte eso primero.

812
00:37:40,084 --> 00:37:42,251
Sigue mirando.

813
00:37:42,253 --> 00:37:45,254
- Intenta no asustarte.
- Está bien.

814
00:38:32,181 --> 00:38:33,988
A ver, espera, ¿la revuelta
de las brujas de Salem

815
00:38:34,013 --> 00:38:35,649
no estaba en la historia que
conocías antes de partir?

816
00:38:35,651 --> 00:38:37,073
No, la revuelta fuimos nosotros.

817
00:38:37,075 --> 00:38:38,984
Solía conocerse como los
juicios por brujería de Salem,

818
00:38:38,987 --> 00:38:41,511
y de ahí viene la
expresión "caza de brujas".

819
00:38:41,513 --> 00:38:43,379
¿"Caza de brujas"?

820
00:38:43,381 --> 00:38:46,182
Es... era... una expresión que
significaba perseguir a alguien

821
00:38:46,184 --> 00:38:47,450
que no lo merecía.

822
00:38:47,452 --> 00:38:49,852
Como lo que le hice a
nuestro amigo peregrino

823
00:38:49,854 --> 00:38:52,046
que no salió exactamente
como dijiste, pero...

824
00:38:52,049 --> 00:38:54,023
Espera, espera, ¿le disparaste?

825
00:38:54,025 --> 00:38:55,692
No.

826
00:38:55,694 --> 00:38:59,495
Pero terminó muerto de todos
modos por lo que me contaste.

827
00:38:59,497 --> 00:39:02,465
Tus visiones fueron
el porqué fui por él,

828
00:39:02,467 --> 00:39:04,807
el porqué nos siguió, el porqué murió.

829
00:39:04,810 --> 00:39:06,986
¿Dices que lo que pasó fue mi culpa?

830
00:39:08,315 --> 00:39:10,640
¿Cómo puedes responsabilizarme por algo

831
00:39:10,642 --> 00:39:12,141
que estaba destino a ocurrir?

832
00:39:12,143 --> 00:39:15,299
Esa es la cuestión, no
estaba destinado a ocurrir.

833
00:39:15,302 --> 00:39:16,668
Nosotros hicimos que ocurriera.

834
00:39:16,671 --> 00:39:17,970
Intentar evitar todo esto

835
00:39:17,973 --> 00:39:20,140
fue el motivo por el que me
metí de lleno, para empezar.

836
00:39:20,143 --> 00:39:22,098
Es un bucle o una paradoja.

837
00:39:22,101 --> 00:39:23,401
Lo que sea esto, ¿no puedes ver lo mucho

838
00:39:23,403 --> 00:39:25,403
que me trastorna?

839
00:39:25,406 --> 00:39:27,674
No voy a disculparme
por decirte la verdad.

840
00:39:30,327 --> 00:39:34,062
No quiero que te disculpes.

841
00:39:34,065 --> 00:39:36,499
Creo que quizá tenías razón.

842
00:39:36,501 --> 00:39:40,503
Tal vez no deberías
contarme tus visiones.

843
00:39:49,080 --> 00:39:50,847
Está helado aquí.

844
00:39:50,849 --> 00:39:54,884
¿Sabes cuánto esperé por esta comida?

845
00:39:54,886 --> 00:39:56,686
Tres minutos.

846
00:39:56,688 --> 00:39:58,421
Ni siquiera me bajé del automóvil.

847
00:39:58,423 --> 00:40:00,189
Tacos.

848
00:40:00,191 --> 00:40:01,891
Comida rápida.

849
00:40:01,893 --> 00:40:03,534
Servicio en el auto.

850
00:40:03,537 --> 00:40:05,937
Servicio en el auto.

851
00:40:05,940 --> 00:40:07,130
Confunde la mente.

852
00:40:07,132 --> 00:40:08,197
¿Qué hace la gente todo el día?

853
00:40:08,199 --> 00:40:09,232
Todo es demasiado fácil.

854
00:40:09,234 --> 00:40:12,034
Nicholas, sobre lo de hoy,

855
00:40:12,036 --> 00:40:14,537
ese terrorista Flynn apareció en Salem.

856
00:40:14,539 --> 00:40:16,254
Gracias a él, Lucy escapó.

857
00:40:16,257 --> 00:40:17,879
¿Así fue como pasó?

858
00:40:21,112 --> 00:40:22,712
Te quito la misión de Lucy.

859
00:40:22,714 --> 00:40:23,910
No hace falta.

860
00:40:23,913 --> 00:40:25,581
Algunos estamos dispuestos
a hacer las cosas difíciles

861
00:40:25,583 --> 00:40:29,719
para poder sobrevivir, y algunos no.

862
00:40:29,721 --> 00:40:32,196
Es evidente que no puedes
hacer lo que hace falta.

863
00:40:32,199 --> 00:40:34,824
No es tu culpa. Solo eres una madre.

864
00:40:34,826 --> 00:40:38,394
Nicholas, piensa en nuestra familia.

865
00:40:38,396 --> 00:40:41,497
- En nuestro futuro.
- Lo hago.

866
00:40:41,499 --> 00:40:44,512
Y ya no tienes que
preocuparte más por Lucy.

867
00:40:44,515 --> 00:40:46,028
Ahora es nuestro problema.

868
00:40:49,274 --> 00:40:52,508
Lo siento, es el único lugar
donde podemos hablar en privado.

869
00:40:52,510 --> 00:40:55,411
No va a ser fácil que entiendas esto.

870
00:40:55,413 --> 00:40:56,946
Cuando moriste...

871
00:40:56,948 --> 00:40:58,548
Estoy viva, Wyatt.

872
00:40:58,550 --> 00:41:00,551
Lo sé.

873
00:41:02,386 --> 00:41:04,853
Pero no lo estabas.

874
00:41:05,957 --> 00:41:08,858
Hace seis años,

875
00:41:08,860 --> 00:41:10,860
en mi realidad,

876
00:41:10,862 --> 00:41:12,428
íbamos en el auto

877
00:41:12,430 --> 00:41:14,597
y tuvimos una pelea.

878
00:41:14,599 --> 00:41:19,035
Y te bajaste del auto y...

879
00:41:19,037 --> 00:41:21,637
dejé que te fueras.

880
00:41:21,639 --> 00:41:23,973
Regresé a casa.

881
00:41:23,975 --> 00:41:28,277
Y esperé que volvieras y

882
00:41:28,279 --> 00:41:31,981
nunca lo hiciste,

883
00:41:31,983 --> 00:41:33,983
porque estabas muerta.

884
00:41:36,588 --> 00:41:39,088
Fuiste asesinada.

885
00:41:39,090 --> 00:41:43,893
- En tu realidad.
- Identifiqué tu cuerpo, Jess.

886
00:41:43,895 --> 00:41:48,264
Vi al forense ponerte en la
parte de atrás de una furgoneta.

887
00:41:48,266 --> 00:41:51,467
Me afligí en tu funeral.
Lloré con tu familia.

888
00:41:51,469 --> 00:41:54,937
Todo mi mundo se acabó esa noche.

889
00:41:57,909 --> 00:41:59,546
Eso es imposible.

890
00:42:00,411 --> 00:42:03,679
Hasta que Connor Mason inventó
una máquina del tiempo.

891
00:42:03,681 --> 00:42:05,915
Esto es real, Jess.

892
00:42:05,917 --> 00:42:08,477
Así que, cuando te digo que cambié,

893
00:42:08,480 --> 00:42:10,545
literalmente no soy el mismo

894
00:42:10,548 --> 00:42:12,648
que has conocido en
los últimos seis años.

895
00:42:12,651 --> 00:42:14,624
No sé quién era ese tipo, o qué hizo,

896
00:42:14,626 --> 00:42:17,560
pero estoy seguro de
que merecía perderte.

897
00:42:17,562 --> 00:42:19,695
Pero, te lo ruego,

898
00:42:19,697 --> 00:42:23,181
por favor, dame una última oportunidad.

899
00:42:23,184 --> 00:42:24,845
Por favor.

900
00:42:24,848 --> 00:42:27,985
www.subtitulamos.tv

