1
00:00:02,339 --> 00:00:04,589
- Hola, Jill, alcohólica.
- Hola, Jill.

2
00:00:04,591 --> 00:00:05,724
Las cosas van bien.

3
00:00:05,726 --> 00:00:07,743
Ayer me dieron la chapa
de 30 días sobria.

4
00:00:07,768 --> 00:00:08,894
Algunas no estuvisteis ayer,

5
00:00:08,896 --> 00:00:11,179
por eso he pensado en daros
la oportunidad de aplaudirme.

6
00:00:14,151 --> 00:00:16,409
¡Venga ya! A Carla la aplaudieron más

7
00:00:16,434 --> 00:00:18,384
fuerte por no acostarse con su cuñado.

8
00:00:20,414 --> 00:00:21,913
Mejor.

9
00:00:22,711 --> 00:00:25,554
En fin, mi única queja es,
que como ahora soy una novata,

10
00:00:25,579 --> 00:00:27,696
se supone que no puedo
tener citas en un año.

11
00:00:27,698 --> 00:00:30,978
O sea, tengo la carrocería
del Lamborghini como nueva

12
00:00:31,003 --> 00:00:33,315
pero Marjorie no me
deja sacarlo del garaje.

13
00:00:33,698 --> 00:00:34,920
Dale tiempo.

14
00:00:34,922 --> 00:00:37,331
¡Broom, broom, Marjorie! ¡Broom, broom!

15
00:00:38,484 --> 00:00:40,385
Eso es todo.

16
00:00:42,823 --> 00:00:44,930
- Hola, Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

17
00:00:44,932 --> 00:00:46,798
Algunas de vosotras recordaréis
lo que compartí hace poco

18
00:00:46,800 --> 00:00:49,551
sobre el perro de 17
años de mi prometido

19
00:00:49,553 --> 00:00:51,186
que cruzó al otro lado del arco iris.

20
00:00:51,471 --> 00:00:54,456
No estaba aquí. ¿Qué pasó?
¿El perro se hizo gay?

21
00:00:55,980 --> 00:00:58,099
Murió.

22
00:00:58,101 --> 00:01:01,565
Sí, "oh", totalmente "oh",
un "oh" muy justificado.

23
00:01:01,938 --> 00:01:04,239
Gracias a Dios, Samson murió
pacíficamente mientras dormía

24
00:01:04,241 --> 00:01:06,191
con una chuleta de cerdo en la panza.

25
00:01:06,450 --> 00:01:08,510
Dios sabe que así es
como quiero morir yo.

26
00:01:08,945 --> 00:01:11,362
El problema es, que eso
fue hace tres semanas,

27
00:01:11,387 --> 00:01:13,220
y Adam sigue hecho polvo.

28
00:01:13,245 --> 00:01:17,839
Todavía soy nueva en esto de...
¿Cómo era que se llamaba, empatía?

29
00:01:19,214 --> 00:01:21,873
¿Pero no debería haber pasado
ya por la cinco fases del duelo?

30
00:01:21,875 --> 00:01:24,459
No se ducha ni se afeita y
no se cambia la sudadera

31
00:01:24,461 --> 00:01:25,794
porque huele como su perro,

32
00:01:25,796 --> 00:01:28,026
lo que significa que mi
prometido huele como un perro.

33
00:01:28,051 --> 00:01:31,910
Es decir, quiero seguir
apoyándolo, pero...

34
00:01:31,935 --> 00:01:34,432
Os diré a vosotras lo que
no le puedo decir a él.

35
00:01:34,457 --> 00:01:37,041
Todos los perros van
al cielo. ¡Supéralo!

36
00:01:37,401 --> 00:01:39,104
Gracias.

37
00:01:41,050 --> 00:01:44,425
- Hola, Christy, alcohólica.
- Hola, Christy.

38
00:01:44,981 --> 00:01:48,212
He tenido algún problema con mi novio.

39
00:01:48,237 --> 00:01:50,675
Oh, no. Son mi Kate y William.

40
00:01:51,238 --> 00:01:53,621
Su fin de semana de
cumpleaños no fue bien,

41
00:01:53,623 --> 00:01:56,057
así que he estado
dándole vueltas a todo.

42
00:01:56,410 --> 00:01:58,827
Me escribió: "¿Cómo estás?",

43
00:01:59,354 --> 00:02:01,834
entré en pánico y le envié
un emoticono de una vaca.

44
00:02:01,859 --> 00:02:03,742
No tengo ni idea de lo que significa.

45
00:02:04,835 --> 00:02:06,835
Esta noche, quiere hacer un Skype,

46
00:02:06,837 --> 00:02:10,667
pero no sé si quiere un
Skype de ruptura o de sexo.

47
00:02:11,080 --> 00:02:13,292
Es decir, ¿qué me pongo?

48
00:02:13,867 --> 00:02:17,401
No quiero estar ahí con mi sujetador
que no tapa los pezones cuando

49
00:02:18,515 --> 00:02:19,846
me deje.

50
00:02:20,233 --> 00:02:21,909
Oh, cariño.

51
00:02:22,455 --> 00:02:24,339
¡Dios!

52
00:02:30,026 --> 00:02:31,800
Esto es empatía, ¿no?

53
00:02:38,685 --> 00:02:46,890
www.subtitulamos.tv

54
00:02:52,694 --> 00:02:54,644
Hola, cariño.

55
00:02:56,184 --> 00:02:57,434
Disculpa.

56
00:02:57,459 --> 00:02:59,459
¿Eres el hijo de mi prometido?

57
00:02:59,484 --> 00:03:01,732
Porque estoy teniendo
sentimientos prohibidos.

58
00:03:02,345 --> 00:03:04,303
Sí, sí, sí, me he duchado y afeitado.

59
00:03:04,342 --> 00:03:06,466
Pelo limpio, dientes limpios,
ropa interior limpia.

60
00:03:07,322 --> 00:03:09,122
Espera, ¿qué es lo que huelo?

61
00:03:10,360 --> 00:03:12,271
¡Nada!

62
00:03:14,615 --> 00:03:17,607
Creo que estoy preparado para lavar
los platos del perro y guardarlos.

63
00:03:17,928 --> 00:03:21,176
Progresos. Impresionante, me encanta.
¿Por qué no dejas que lo haga yo?

64
00:03:21,201 --> 00:03:23,219
Ve a ver la tele y relájate.

65
00:03:23,221 --> 00:03:24,504
Gracias, cariño.

66
00:03:25,723 --> 00:03:28,365
Oye, estaba pensando que luego más
tarde podríamos ir a cenar fuera.

67
00:03:28,390 --> 00:03:29,523
Podríamos ir a ese sitio

68
00:03:29,548 --> 00:03:31,076
donde te lanzan las gamba a la boca.

69
00:03:31,101 --> 00:03:32,684
Sí, me gusta ese sitio.

70
00:03:32,802 --> 00:03:34,886
¿Recuerdas cuando pillé
una con el canalillo?

71
00:03:35,013 --> 00:03:37,303
Todo el mundo disfrutó eso.

72
00:03:46,272 --> 00:03:48,107
Este lo dejaré en remojo.

73
00:03:49,248 --> 00:03:50,942
Es más que un perro.

74
00:03:50,944 --> 00:03:52,899
Es tu mejor amigo.

75
00:03:54,898 --> 00:03:57,092
¿Qué estás viendo? ¿Qué estás viendo?

76
00:03:57,117 --> 00:03:59,511
Solo un estúpido anuncio.

77
00:04:01,654 --> 00:04:04,428
Son mejores amigos. Crecieron juntos.

78
00:04:04,852 --> 00:04:07,717
Pero ahora es demasiado
mayor para subirse al coche.

79
00:04:13,888 --> 00:04:15,221
Hola.

80
00:04:15,511 --> 00:04:17,094
Hola.

81
00:04:17,119 --> 00:04:18,952
Pues no voy a pasar la
noche en casa de Adam.

82
00:04:18,977 --> 00:04:21,146
Ha vuelto la llorona.

83
00:04:22,258 --> 00:04:25,676
Te lo juro, ya he tenido toda
la pena que puedo soportar.

84
00:04:55,040 --> 00:04:57,983
Oh, no. ¿Qué ha pasado?

85
00:04:59,413 --> 00:05:03,624
No fue un Skype de sexo.
Fue un Skype de ruptura.

86
00:05:03,997 --> 00:05:05,964
Cariño.

87
00:05:05,989 --> 00:05:07,663
Lo siento.

88
00:05:07,922 --> 00:05:09,922
Al menos ibas vestida correctamente.

89
00:05:11,511 --> 00:05:13,561
Estaba lista para ambos casos.

90
00:05:14,640 --> 00:05:17,857
- Qué mono.
- Gracias. Es nuevo.

91
00:05:20,650 --> 00:05:23,405
¿Qué dijo Patrick?

92
00:05:23,430 --> 00:05:25,930
Me pidió que me fuera a vivir con él.

93
00:05:25,955 --> 00:05:27,725
Dijo que cuidaría de mí,

94
00:05:27,750 --> 00:05:30,000
que no tendría que trabajar tanto.

95
00:05:30,025 --> 00:05:32,225
Así, podríamos pasar más tiempo juntos.

96
00:05:32,250 --> 00:05:34,801
Pero dije que no, y
entonces rompió conmigo.

97
00:05:34,977 --> 00:05:36,405
Vale.

98
00:05:36,586 --> 00:05:38,640
¿Por qué cojones le dijiste que no?

99
00:05:39,502 --> 00:05:42,503
No me puedo mudar a
tres horas de distancia.

100
00:05:42,505 --> 00:05:45,440
- Aquí tengo una vida.
- Pues...

101
00:05:46,348 --> 00:05:49,791
Mira, puede que no sea una
vida genial, pero es una vida.

102
00:05:50,214 --> 00:05:53,332
No estoy preparada
para renunciar a todo.

103
00:05:53,850 --> 00:05:57,057
Bueno, tienes mi apoyo decidas
lo que decidas, cariño.

104
00:05:58,080 --> 00:05:59,361
Gracias, mamá.

105
00:05:59,386 --> 00:06:01,019
¿Qué tal si te preparo un poco de té,

106
00:06:01,044 --> 00:06:03,878
y tú te vas a ver la tele y
despejas la cabeza?

107
00:06:03,903 --> 00:06:05,401
Eso me gustaría.

108
00:06:09,627 --> 00:06:11,596
¿Qué me estás haciendo?

109
00:06:13,635 --> 00:06:16,861
Y ahora volvemos con Love Actually.

110
00:06:18,977 --> 00:06:20,580
No.

111
00:06:23,918 --> 00:06:26,291
- ¿Qué tal está Adam?
- Mal.

112
00:06:26,316 --> 00:06:29,174
Anoche, le hice perritos
calientes y se echó a llorar.

113
00:06:29,199 --> 00:06:31,783
O sea, tampoco es que fuera
una conexión tan obvia.

114
00:06:32,105 --> 00:06:33,807
Bonnie, cada uno necesita una
cantidad diferente de tiempo

115
00:06:33,832 --> 00:06:35,215
para procesar la pena.

116
00:06:35,422 --> 00:06:37,506
Sé que está sufriendo, y le quiero,

117
00:06:37,531 --> 00:06:40,260
pero joder, qué duro es esto.

118
00:06:40,594 --> 00:06:43,181
Le doy pañuelos, lo
abrazo, le hago sopa.

119
00:06:43,206 --> 00:06:45,627
¿Por qué la gente que está
triste quiere tanta sopa?

120
00:06:45,652 --> 00:06:47,102
No se cansa de la sopa.

121
00:06:47,127 --> 00:06:49,127
Es muy deprimente
cuando muere un animal.

122
00:06:49,152 --> 00:06:50,619
Por eso no me hice veterinaria.

123
00:06:51,084 --> 00:06:54,052
Pero te hiciste enfermera de urgencias.

124
00:06:54,335 --> 00:06:55,799
¿Y qué?

125
00:06:56,308 --> 00:07:00,070
Yo creo que es sexi cuando un hombre
está en contacto con sus emociones.

126
00:07:00,251 --> 00:07:03,836
Victor lloró cuando murió
mi gata Janis Joplin.

127
00:07:03,861 --> 00:07:06,719
Esa noche lo hicimos con
las luces encendidas.

128
00:07:10,977 --> 00:07:13,624
¡Mirad! Christy está aquí.

129
00:07:13,649 --> 00:07:14,805
¡Hola!

130
00:07:15,037 --> 00:07:16,537
Hola, chicas.

131
00:07:17,032 --> 00:07:18,614
Lo siento mucho, Christy.

132
00:07:18,639 --> 00:07:20,719
De verdad que creía que Patrick y
tú conseguiríais que funcionase.

133
00:07:20,744 --> 00:07:22,460
Gracias, Wendy.

134
00:07:22,485 --> 00:07:25,227
Al menos fue un final sano
para una relación sana.

135
00:07:28,945 --> 00:07:31,508
La relación más sana
que he tenido nunca.

136
00:07:31,858 --> 00:07:34,484
¿De verdad usó las
palabras "cuidaré de ti"?

137
00:07:34,951 --> 00:07:36,469
- Lo hizo.
- ¡¿Pero qué te pasa?!

138
00:07:36,494 --> 00:07:37,860
¡No lo sé!

139
00:07:39,399 --> 00:07:41,232
¿Sabes qué, Christy?, creo que sé cómo

140
00:07:41,257 --> 00:07:42,623
hacer que se te olviden
todos tus problemas.

141
00:07:43,492 --> 00:07:46,961
Jill, otra vez, no me voy a hacer
una lavado de vapor en la vagina.

142
00:07:47,673 --> 00:07:49,992
Vale, pero porque no le has
querido dar una oportunidad a eso.

143
00:07:51,142 --> 00:07:54,250
Estaba pensando que
podríamos ir a San Francisco

144
00:07:54,275 --> 00:07:57,026
y comprar hasta que tengas
el corazón lleno de Gucci.

145
00:07:57,051 --> 00:07:58,313
Es muy amable por tu parte, pero...

146
00:07:58,338 --> 00:08:00,175
Christy, siempre has estado ahí para mí.

147
00:08:00,200 --> 00:08:01,416
Déjame hacer esto por ti.

148
00:08:02,238 --> 00:08:03,586
Bueno...

149
00:08:04,180 --> 00:08:06,147
siempre he querido saber

150
00:08:06,149 --> 00:08:08,648
qué se siente al arreglar
los problemas con dinero.

151
00:08:09,095 --> 00:08:12,977
Créeme, te sentirás arder, como
cuando te vaporizan la vagina.

152
00:08:13,961 --> 00:08:16,969
¡Nos vamos de compras!

153
00:08:16,994 --> 00:08:19,020
No, solo Christy.

154
00:08:19,045 --> 00:08:20,578
Ella es la que está disgustada.

155
00:08:21,609 --> 00:08:24,742
No sé si lo sabes, pero se acaba
de morir el perro de mi prometido.

156
00:08:30,569 --> 00:08:34,571
Ahí estás, justo dónde te dejé.

157
00:08:35,144 --> 00:08:36,453
Hola.

158
00:08:36,786 --> 00:08:39,234
He oído por ahí que la mejor forma
de levantarle el ánimo a un hombre

159
00:08:39,259 --> 00:08:42,008
es metiendo a un tercero en la relación.

160
00:08:42,377 --> 00:08:45,734
No estoy de humor... ¿Se trata
de Luise la de Trader Joe?

161
00:08:48,118 --> 00:08:49,563
Casi.

162
00:08:49,588 --> 00:08:51,766
¡Es un cachorrito!

163
00:08:55,094 --> 00:08:57,844
Es del refugio de la tercera.

164
00:08:58,167 --> 00:08:59,344
Bonnie, ¿qué estás haciendo?

165
00:08:59,369 --> 00:09:01,896
Te he traído un adorable cachorrito

166
00:09:01,921 --> 00:09:04,069
que te hará feliz. De nada.

167
00:09:04,094 --> 00:09:06,148
No, no me lo voy a quedar.

168
00:09:06,173 --> 00:09:07,673
Pero, cariño, el aliento
le huele a perrito

169
00:09:07,698 --> 00:09:09,539
y quiere que seas su nuevo papi.

170
00:09:11,938 --> 00:09:14,016
Mira, te agradezco lo
que intentas hacer,

171
00:09:14,041 --> 00:09:15,867
pero no estoy preparado
para tener otro perro.

172
00:09:15,892 --> 00:09:17,604
¿Por qué no? Ya tienes
los platos limpios.

173
00:09:17,629 --> 00:09:18,781
Ya casi lo tienes.

174
00:09:18,806 --> 00:09:20,782
Todavía estoy de duelo por Samson.

175
00:09:20,807 --> 00:09:23,477
- Solo han pasado un par de semanas.
- 23 días.

176
00:09:23,502 --> 00:09:25,586
Bonnie, escúchame.

177
00:09:26,288 --> 00:09:30,078
Sé que para ti solo he perdido un perro,
pero para mí, he perdido un amigo

178
00:09:30,103 --> 00:09:32,687
que me ayudó a superar la
época más dura de mi vida.

179
00:09:32,753 --> 00:09:34,669
Bueno, pasarás más épocas duras.

180
00:09:34,694 --> 00:09:37,117
Es decir, te vas a casar conmigo.

181
00:09:38,079 --> 00:09:40,662
Y a lo mejor este amiguito puede ayudar.

182
00:09:40,993 --> 00:09:43,077
Cuando venía hacia aquí me quedé
atrapada detrás del camión de la basura,

183
00:09:43,079 --> 00:09:44,795
era una calle muy estrecha,

184
00:09:44,797 --> 00:09:46,611
pensaba que no podía pasar, así
que intenté hacer la maniobra

185
00:09:46,636 --> 00:09:50,283
y ahí estaba este amiguito
dándome confianza con la mirada.

186
00:09:55,518 --> 00:09:57,151
Eso marcó la diferencia.

187
00:09:57,176 --> 00:09:59,353
Me tocó la fibra.

188
00:10:00,728 --> 00:10:03,439
Coge al perro y vete.

189
00:10:04,694 --> 00:10:06,194
¿En serio?

190
00:10:06,463 --> 00:10:08,025
Sí.

191
00:10:08,753 --> 00:10:10,003
Vale.

192
00:10:18,716 --> 00:10:20,762
Te pedí que hicieras una cosa.

193
00:10:31,744 --> 00:10:33,666
Este hará que te olvides de Patrick.

194
00:10:33,691 --> 00:10:36,509
Este hará que te olvides de que no
entraste en la facultad de derecho.

195
00:10:36,624 --> 00:10:38,752
Este hará que te olvides
de que vives con tu madre.

196
00:10:38,820 --> 00:10:40,767
Vale, si vamos a enumerar
todos mis problemas,

197
00:10:40,792 --> 00:10:42,447
nos vamos a quedar sin vestidos.

198
00:10:44,695 --> 00:10:46,978
Son muy caros.

199
00:10:47,470 --> 00:10:49,556
De verdad que te
agradezco esto, Jill, pero

200
00:10:49,581 --> 00:10:52,332
estaría mucho más cómoda en el
outlet del centro comercial.

201
00:10:52,705 --> 00:10:54,103
¿El outlet del centro comercial?

202
00:10:54,261 --> 00:10:57,025
No se puede sanar a una
persona triste con ropa triste.

203
00:10:58,238 --> 00:11:00,038
Nada puede sanarme.

204
00:11:01,056 --> 00:11:02,931
¿Y por qué no pruebas hablando del tema?

205
00:11:03,036 --> 00:11:05,650
¿Sabes?, he dado clases
online sobre cómo escuchar.

206
00:11:05,929 --> 00:11:08,396
Me olvido de mí misma... y dale.

207
00:11:08,781 --> 00:11:11,148
Jill, de verdad que no
quiero hablar de esto.

208
00:11:11,337 --> 00:11:13,118
Especialmente si me vas
a mirar sin pestañear.

209
00:11:13,143 --> 00:11:14,309
Me estás asustando.

210
00:11:14,464 --> 00:11:16,470
Vamos, dame una oportunidad.

211
00:11:16,517 --> 00:11:18,851
Me olvido de mí misma... y dale.

212
00:11:18,876 --> 00:11:20,709
De verdad que no quiero.

213
00:11:20,734 --> 00:11:22,376
Confía en mí, te hará sentir mejor.

214
00:11:22,401 --> 00:11:23,734
¡Me olvido de mí misma y dale!

215
00:11:25,462 --> 00:11:26,884
Vale.

216
00:11:27,169 --> 00:11:29,970
No puedo dejar de pensar que
me equivoqué con lo de Patrick.

217
00:11:29,995 --> 00:11:31,578
¡Joder, no!

218
00:11:31,603 --> 00:11:34,041
- ¿Crees que hice lo correcto?
- No.

219
00:11:34,066 --> 00:11:36,066
Acaba de entrar la
nueva esposa de mi ex.

220
00:11:36,378 --> 00:11:37,704
No he podido verla bien.

221
00:11:37,729 --> 00:11:39,822
Dime si ha perdido el peso del embarazo.

222
00:11:42,767 --> 00:11:45,408
¿Es bailarina profesional?

223
00:11:46,077 --> 00:11:48,755
No, es ladrona de maridos profesional.

224
00:11:49,675 --> 00:11:52,425
Barra anestesista de prestigio.

225
00:11:54,888 --> 00:11:56,130
¿Qué estamos haciendo?

226
00:11:56,155 --> 00:11:58,115
- No puedo dejar que me vea.
- ¿Por qué?

227
00:11:58,140 --> 00:11:59,806
Porque cree que la estoy acosando.

228
00:12:00,062 --> 00:12:01,482
¿Y por qué piensa eso?

229
00:12:01,507 --> 00:12:04,060
Porque pasé por una época oscura de
unas seis semanas en las que sí lo hice.

230
00:12:07,618 --> 00:12:09,724
¿A que es mono?

231
00:12:09,875 --> 00:12:12,576
- Sí.
- Le puedes poner el nombre que quieras.

232
00:12:12,897 --> 00:12:15,411
¿Ya le has puesto Steve
Miller a alguno? Míralo.

233
00:12:15,681 --> 00:12:19,521
Es igualito al de la canción The Joker.

234
00:12:19,546 --> 00:12:20,982
Es adorable,

235
00:12:21,007 --> 00:12:23,818
pero soy una persona de gatos.

236
00:12:23,843 --> 00:12:24,818
Exactamente.

237
00:12:24,914 --> 00:12:27,099
Ocho gatos y eres la loca de los gatos.

238
00:12:27,124 --> 00:12:29,794
Ocho gatos y un perro, es
que amas a los animales.

239
00:12:31,697 --> 00:12:33,646
¿Quién rescata a quién aquí?

240
00:12:34,552 --> 00:12:37,060
¿Le has preguntado a Wendy si
lo quiere? Está bastante sola.

241
00:12:37,085 --> 00:12:38,217
Sí, ya le he preguntado.

242
00:12:38,242 --> 00:12:39,575
Vive con otras cuatro enfermeras.

243
00:12:39,600 --> 00:12:41,299
Parece una comedia.

244
00:12:43,270 --> 00:12:46,240
Ojalá Adam se quedara con el perro.

245
00:12:46,712 --> 00:12:48,212
Déjame preguntarte algo.

246
00:12:48,214 --> 00:12:50,044
¿Cogiste el perro para
hacerlo sentir mejor a él

247
00:12:50,069 --> 00:12:52,974
- o para sentirte mejor tú?
- ¿No son la misma cosa?

248
00:12:53,552 --> 00:12:55,752
Bonnie, vas a tener que aprender
a sobrellevar las malas épocas

249
00:12:55,754 --> 00:12:57,615
si quieres que la relación
sea a largo plazo.

250
00:12:57,640 --> 00:12:58,755
Pero él es la roca.

251
00:12:58,780 --> 00:13:02,388
- ¿Por qué no puedes ser tú la roca?
- Porque yo soy el río.

252
00:13:03,805 --> 00:13:05,513
Un río rugiente.

253
00:13:05,538 --> 00:13:07,966
Erosiono las rocas para
formar el Gran Cañón,

254
00:13:07,991 --> 00:13:11,224
y la gente viene desde
lejos para contemplarme.

255
00:13:12,051 --> 00:13:15,302
Sabía que no lo pillarías.

256
00:13:15,984 --> 00:13:18,185
Escucha, en cualquier relación,

257
00:13:18,210 --> 00:13:20,443
el apoyo emocional ha de ser
una calle de doble sentido.

258
00:13:20,468 --> 00:13:24,997
No estoy segura de creérmelo, pero
alguien está moviendo la cola.

259
00:13:26,755 --> 00:13:31,161
Enséñame a amar, Marjorie.

260
00:13:32,875 --> 00:13:34,007
¿Nada?

261
00:13:35,421 --> 00:13:38,560
No querrás vivir con ella.
Es la loca de los gatos.

262
00:13:42,146 --> 00:13:43,877
Mírala comprando pañuelos para el cuello

263
00:13:43,902 --> 00:13:45,819
como si fuera la reina del mundo.

264
00:13:46,576 --> 00:13:49,091
Y ahora se prueba sombreros.

265
00:13:50,609 --> 00:13:54,349
Oye, a lo mejor está comprando
porque está triste, como yo.

266
00:13:54,374 --> 00:13:57,325
Eso sería genial. Ve a averiguar.

267
00:13:57,650 --> 00:14:00,284
¿Qué? Ni siquiera la conozco.

268
00:14:00,286 --> 00:14:03,169
Mira, si haces esto por
mi, te llevaré a esa...

269
00:14:03,265 --> 00:14:05,048
tienda barata.

270
00:14:08,488 --> 00:14:09,950
Espera aquí.

271
00:14:16,575 --> 00:14:18,491
Un sombrero muy mono.

272
00:14:18,751 --> 00:14:20,513
¿Crees que puedo llevar este color?

273
00:14:20,569 --> 00:14:22,903
Estoy segura de que puedes
llevar cualquier cosa.

274
00:14:22,928 --> 00:14:24,211
Gracias.

275
00:14:36,413 --> 00:14:38,580
No necesito otro de estos.

276
00:14:46,532 --> 00:14:48,513
Hola. Yo otra vez.

277
00:14:52,943 --> 00:14:56,271
¿De compras por una ocasión especial?

278
00:14:56,296 --> 00:14:58,296
Cena de aniversario. Tres años.

279
00:14:59,726 --> 00:15:03,261
Recuerdo mi tercer aniversario.

280
00:15:03,286 --> 00:15:05,836
Ahí es cuando te das cuenta de con
quién te has casado en realidad.

281
00:15:06,233 --> 00:15:07,404
No para nosotros.

282
00:15:07,429 --> 00:15:10,029
Mis amigas están hartas de
oírlo, pero somos muy felices.

283
00:15:10,054 --> 00:15:11,720
Es como si acabáramos
de empezar a salir.

284
00:15:11,745 --> 00:15:13,896
Qué dulce.

285
00:15:14,893 --> 00:15:18,185
Tener un bebé es la
muerte de la vida sexual.

286
00:15:18,210 --> 00:15:20,460
Estamos muy bien en ese departamento.

287
00:15:20,649 --> 00:15:22,357
Tu marido suena perfecto.

288
00:15:22,382 --> 00:15:24,518
Oh, no, no es perfecto.

289
00:15:24,543 --> 00:15:26,510
¿En serio? ¿En qué sentido?

290
00:15:26,750 --> 00:15:28,833
Me envía demasiadas flores.

291
00:15:29,116 --> 00:15:30,862
Claro que sí.

292
00:15:31,434 --> 00:15:34,299
- En fin, encantada de conocerte.
- Igualmente.

293
00:15:34,324 --> 00:15:35,907
Adiós, Penelope.

294
00:15:35,932 --> 00:15:38,729
No te he dicho el nombre de mi hija.

295
00:15:39,909 --> 00:15:41,752
Sí, lo hiciste.

296
00:15:42,049 --> 00:15:43,804
No, no lo hice.

297
00:15:43,806 --> 00:15:45,541
Estás cansada.

298
00:15:46,284 --> 00:15:48,175
Probablemente tengas razón.

299
00:15:48,177 --> 00:15:50,010
Adiós.

300
00:15:58,584 --> 00:16:01,229
¿No crees que debería conducir yo?

301
00:16:02,087 --> 00:16:04,846
Por el amor de Dios, Christy.
Puedo conducir y llorar.

302
00:16:04,871 --> 00:16:06,713
¡Lo hago todo el tiempo!

303
00:16:07,470 --> 00:16:10,504
¿Podríamos al menos mantener unos
centímetros de distancia con ese camión?

304
00:16:10,529 --> 00:16:13,526
Tiene un montón de símbolos
de cosas que explotan.

305
00:16:16,001 --> 00:16:18,448
Siento haber arruinado
nuestro viaje de compras.

306
00:16:18,902 --> 00:16:21,152
Hablemos de Patrick y de ti.

307
00:16:21,177 --> 00:16:23,043
No, estoy bien.

308
00:16:23,545 --> 00:16:26,296
De verdad, Christy.
Distráeme de mis cosas.

309
00:16:26,298 --> 00:16:27,848
Jill, preferiría...

310
00:16:27,850 --> 00:16:31,968
¡Habla de Patrick! ¡Me
olvido de mí misma y dale!

311
00:16:31,970 --> 00:16:34,651
Vale.

312
00:16:34,926 --> 00:16:38,057
Supongo que me preocupa que todo sea
porque tengo miedo de ser feliz.

313
00:16:38,550 --> 00:16:41,167
O sea, ¿es una locura demasiado
grande recoger mi vida

314
00:16:41,192 --> 00:16:42,761
y ver cómo me va en Santa Cruz?

315
00:16:42,796 --> 00:16:46,776
Allí hay facultades de
derecho. Hay reuniones.

316
00:16:47,069 --> 00:16:50,654
Cuando conocí a James
recogí toda mi vida

317
00:16:50,656 --> 00:16:53,128
y me mudé de Charleston a
California solo para estar con él.

318
00:16:53,517 --> 00:16:54,627
¿En serio?

319
00:16:54,652 --> 00:16:57,143
¿Sabes la clase de choque
cultural que me supuso eso?

320
00:16:58,044 --> 00:17:01,018
Tuve que perder mi acento
para encajar con ustedes.

321
00:17:04,162 --> 00:17:06,045
Pero valió la pena.

322
00:17:06,768 --> 00:17:09,890
Y yo no estoy dispuesta a
mudarme a tres horas de aquí

323
00:17:09,892 --> 00:17:11,620
a una bonita comunidad
cerca de la costa.

324
00:17:11,924 --> 00:17:14,050
Donde mi madre no vive.

325
00:17:14,575 --> 00:17:16,151
¿Qué me pasa?

326
00:17:16,721 --> 00:17:19,073
Amaba demasiado a James,
me habría mudado a la luna

327
00:17:19,098 --> 00:17:20,631
si me lo hubiera pedido.

328
00:17:22,096 --> 00:17:23,690
Pero yo no.

329
00:17:25,491 --> 00:17:27,362
Quizá no quiero a Patrick.

330
00:17:29,589 --> 00:17:32,195
Cariño, creo que si tienes
que preguntarte si lo amas,

331
00:17:32,197 --> 00:17:33,370
entonces no lo haces.

332
00:17:34,151 --> 00:17:36,750
Pero siento
que debería hacerlo.

333
00:17:37,136 --> 00:17:40,620
Solo porque es mil veces mejor
que cualquier otra persona

334
00:17:40,622 --> 00:17:42,870
con la que alguna vez hayas salido
no significa que sea el indicado.

335
00:17:46,378 --> 00:17:49,222
Sé que haber visto a la mujer
de tu ex te dejó hecha polvo,

336
00:17:49,247 --> 00:17:51,268
pero sí que me ayudó.

337
00:17:52,360 --> 00:17:53,893
De nada.

338
00:17:57,698 --> 00:18:01,268
Ya estamos llegando a
tus tiendas de saldos.

339
00:18:02,047 --> 00:18:04,870
Hasta hay un restaurante
Der Wienerschnitzel.

340
00:18:05,207 --> 00:18:07,374
¡Sí! ¡Der Wienerschnitzel

341
00:18:10,786 --> 00:18:12,740
Vale, en este programa
hay un poco de desnudo,

342
00:18:12,765 --> 00:18:14,456
pero nada que no hayas visto

343
00:18:14,481 --> 00:18:16,729
cuando te metiste en el
baño mientras me duchaba.

344
00:18:18,386 --> 00:18:21,073
Quédate aquí, yo abriré la puerta.

345
00:18:25,061 --> 00:18:26,511
Oye, no cambies el canal.

346
00:18:31,987 --> 00:18:33,932
- Hola.
- Hola.

347
00:18:33,957 --> 00:18:35,240
¿Qué te trae por aquí?

348
00:18:35,815 --> 00:18:38,094
Lo que siempre me hace
volver después que peleamos:

349
00:18:38,096 --> 00:18:39,563
me arrastro.

350
00:18:40,534 --> 00:18:43,066
Bueno, deja que ponga
al cachorro en su cama

351
00:18:43,068 --> 00:18:44,550
para que no tengas que mirarlo.

352
00:18:44,575 --> 00:18:46,292
Bonnie, está bien.

353
00:18:47,904 --> 00:18:52,261
Sé que no ha sido fácil
estar a mi lado, lo siento.

354
00:18:52,690 --> 00:18:54,479
Yo también lo siento.

355
00:18:54,504 --> 00:18:57,672
No debería haber intentado
decirte lo que tenías que sentir

356
00:18:57,697 --> 00:18:59,747
y hasta cuando podías sentirlo.

357
00:19:00,587 --> 00:19:03,048
Si necesitas el río que
ruge, yo puedo ser la roca.

358
00:19:03,689 --> 00:19:05,606
Por suerte para ti, yo solo
me pongo en plan río rugiente

359
00:19:05,631 --> 00:19:07,498
más o menos cada diez años.

360
00:19:08,066 --> 00:19:09,950
La última vez fue cuando
Derek Jeter se retiró

361
00:19:09,975 --> 00:19:12,225
y salía aquel anuncio en el que caminaba

362
00:19:12,250 --> 00:19:14,532
por las calles de Nueva York.

363
00:19:16,267 --> 00:19:18,001
El último héroe.

364
00:19:20,050 --> 00:19:21,883
Creo que le gustas.

365
00:19:25,566 --> 00:19:26,899
¿Cómo se llama?

366
00:19:26,924 --> 00:19:29,424
Bueno, hasta ahora, su
nombre ha sido "No",

367
00:19:29,449 --> 00:19:31,774
algunas veces "Maldición", y en
ocasiones "No en la alfombra".

368
00:19:33,060 --> 00:19:34,810
¿Te gusta alguno de esos nombres?

369
00:19:35,774 --> 00:19:38,173
Creo que no.

370
00:19:38,198 --> 00:19:40,698
¿Qué tal... Gus?

371
00:19:41,107 --> 00:19:43,274
¿Eso quiere decir que vas a quedártelo?

372
00:19:43,573 --> 00:19:46,074
Creo que significa que me tengo
que quedar con vosotros dos.

373
00:19:52,955 --> 00:19:54,820
¿Qué tal si lo llamamos Sebastian?

374
00:19:54,845 --> 00:19:56,484
Ya le he puesto Gus.

375
00:19:56,509 --> 00:19:58,175
- ¿Butterscotch?
- Gus.

376
00:19:58,177 --> 00:20:00,126
¿Bon Jovi?

377
00:20:01,001 --> 00:20:03,540
- Gus.
- Hablaremos de eso mas tarde.

378
00:20:05,839 --> 00:20:08,275
¿Quién es el mejor perro?

379
00:20:08,437 --> 00:20:10,267
Tú eres el mejor perro.

380
00:20:10,696 --> 00:20:13,900
¿Te ha gustado tu pienso?
¿Estaba demasiado seco?

381
00:20:13,925 --> 00:20:15,591
¿O demasiado húmedo?

382
00:20:15,840 --> 00:20:18,032
¿O estaba perfecto?

383
00:20:20,917 --> 00:20:25,012
Podría jugar contigo todo el
día, pero es hora del paseo.

384
00:20:25,037 --> 00:20:26,370
Afuera está lloviendo

385
00:20:26,372 --> 00:20:29,118
así que mamá te pondrá tu chubasquero.

386
00:20:29,759 --> 00:20:33,260
Sé que no te gusta, pero
es lo mejor para ti.

387
00:20:33,262 --> 00:20:36,431
Y ese es mi trabajo, cuidar de ti.

388
00:20:40,033 --> 00:20:43,118
Te amo demasiado.

389
00:20:44,223 --> 00:20:46,473
¡Lo tenías en ti todo el tiempo!

390
00:20:50,118 --> 00:20:55,020
www.subtitulamos.tv

