1
00:00:00,183 --> 00:00:01,609
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:01,612 --> 00:00:03,004
¿Cómo conoces el nombre de Rittenhouse?

3
00:00:03,006 --> 00:00:04,570
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

4
00:00:04,573 --> 00:00:05,679
Está en tu sangre.

5
00:00:05,682 --> 00:00:07,846
No intentan matarla,
él quería reclutarla.

6
00:00:07,849 --> 00:00:08,717
Estoy lista.

7
00:00:08,720 --> 00:00:10,761
Me dijeron que, si ella
interfería en la misión,

8
00:00:10,764 --> 00:00:13,286
no serías lo bastante imparcial
para tomar una decisión.

9
00:00:13,289 --> 00:00:16,049
Mamá, ponte del lado
correcto de la historia.

10
00:00:16,051 --> 00:00:17,091
¡Mamá!

11
00:00:17,093 --> 00:00:18,296
Nicholas Keynes.

12
00:00:18,299 --> 00:00:19,666
Ese es el soldado que salvaron

13
00:00:19,669 --> 00:00:20,688
y trajeron de vuelta al presente.

14
00:00:20,690 --> 00:00:22,762
Este manifiesto, Nicholas
Keynes lo escribió.

15
00:00:22,765 --> 00:00:24,265
Estás con Rittenhouse.

16
00:00:24,267 --> 00:00:25,466
¿Quién eres?

17
00:00:25,468 --> 00:00:26,837
Soy tu nieta.

18
00:00:26,840 --> 00:00:28,322
No sabía que estabas casado.

19
00:00:28,325 --> 00:00:29,404
Jessica murió.

20
00:00:29,407 --> 00:00:31,244
¿Eso significa que tienes
que pasar el resto de tu vida

21
00:00:31,246 --> 00:00:32,481
sin nadie más?

22
00:00:32,484 --> 00:00:34,618
Quizá necesito estar
abierto a las posibilidades.

23
00:00:39,086 --> 00:00:41,615
¿Jessica?

24
00:00:41,624 --> 00:00:43,550
¡Dios mío!

25
00:00:44,910 --> 00:00:48,255
SALEM, MASSACHUSETTS
22 DE SEPTIEMBRE DE 1692

26
00:00:48,257 --> 00:00:50,191
Alice Parker.

27
00:00:50,193 --> 00:00:52,093
La colonia de la bahía de Massachussetts

28
00:00:52,095 --> 00:00:54,661
te ha encontrado culpable de brujería.

29
00:00:54,664 --> 00:00:57,098
- ¿Qué tienes para decir?
- Que se equivocan.

30
00:00:57,100 --> 00:00:58,466
No soy una bruja.

31
00:00:58,468 --> 00:01:00,134
Entonces enfrentarás el mismo destino

32
00:01:00,136 --> 00:01:02,770
que las siete que te
precedieron esta tarde.

33
00:01:02,772 --> 00:01:04,138
No soy culpable de los cargos.

34
00:01:04,140 --> 00:01:05,973
Serás colgada del cuello

35
00:01:05,975 --> 00:01:07,208
hasta la muerte.

36
00:01:07,210 --> 00:01:08,776
Pero no soy culpable de los cargos.

37
00:01:08,778 --> 00:01:11,545
¿No sabes quedarte callada, mujer?

38
00:01:11,547 --> 00:01:14,482
Mira a dónde te llevó
tu boca incontrolable.

39
00:01:14,484 --> 00:01:16,117
Juez.

40
00:01:16,119 --> 00:01:18,252
- Se lo ruego.
- Avanza, Alice.

41
00:01:18,254 --> 00:01:21,555
Ya es hora.

42
00:01:21,557 --> 00:01:25,258
Alice Parker, el fin de tu vida

43
00:01:25,261 --> 00:01:29,063
traerá justicia a la
buena gente de Salem.

44
00:01:29,065 --> 00:01:31,599
Ahora parte de este mundo.

45
00:01:31,601 --> 00:01:35,407
Parte de este mundo y
no nos molestes más.

46
00:01:35,410 --> 00:01:37,505
¡Cuélguenla!

47
00:01:50,153 --> 00:01:52,920
Eres tú.

48
00:01:52,922 --> 00:01:55,623
¿Qué haces aquí?

49
00:01:55,625 --> 00:01:57,425
Mark, ¿dónde demonios estabas?

50
00:01:57,427 --> 00:02:00,428
- La hora feliz está por empezar.
- Lo siento, Jess.

51
00:02:02,632 --> 00:02:03,894
Jess, ¿cómo estás?

52
00:02:03,897 --> 00:02:05,533
Bien, tráeme dos cajas
más de India Pale Ale,

53
00:02:05,535 --> 00:02:08,436
porque pedí cuatro.

54
00:02:11,541 --> 00:02:14,769
¿Cuándo termina tu turno?
¿Podemos ir a cenar?

55
00:02:14,772 --> 00:02:16,410
¿Ignoras mis mensajes por dos meses

56
00:02:16,412 --> 00:02:17,844
y ahora quieres ir a cenar?

57
00:02:17,847 --> 00:02:19,177
¿Dos meses?

58
00:02:19,180 --> 00:02:21,008
¿Adónde te mandaron
esta vez? ¿A la luna?

59
00:02:21,011 --> 00:02:22,917
- ¿Quién?
- El ejército.

60
00:02:22,919 --> 00:02:25,219
A menos que hayas estado con alguien
más estas últimas ocho semanas

61
00:02:25,221 --> 00:02:29,089
mientras estaba haciendo turnos dobles.

62
00:02:29,091 --> 00:02:31,392
Vine tan pronto recibí tu mensaje.

63
00:02:31,394 --> 00:02:33,917
Estoy un poco ocupada ahora,

64
00:02:33,920 --> 00:02:36,063
así que tendremos que
hacer esto más tarde.

65
00:02:36,065 --> 00:02:38,332
¿Dónde te quedas?

66
00:02:38,334 --> 00:02:40,234
¿Dónde me quedo?

67
00:02:40,236 --> 00:02:41,269
   

68
00:02:41,272 --> 00:02:42,970
Ya estoy contigo, Gary. Sí.

69
00:02:42,972 --> 00:02:44,572
Te enviaré la dirección.

70
00:02:44,574 --> 00:02:47,942
Pasaré después del trabajo.

71
00:03:05,361 --> 00:03:06,694
Pantalones.

72
00:03:06,696 --> 00:03:07,878
¿Disculpa?

73
00:03:07,881 --> 00:03:10,231
¿Cuándo comenzaron las mujeres
a vestirse como hombres?

74
00:03:10,233 --> 00:03:13,355
Como en 1922.

75
00:03:13,358 --> 00:03:15,035
Un par de años después que te rescatamos

76
00:03:15,037 --> 00:03:16,253
de ese campo de batalla.

77
00:03:16,256 --> 00:03:18,589
Vas a dañarte los oídos.

78
00:03:18,592 --> 00:03:20,808
El bombardeo y la Gran
Guerra ya hicieron eso.

79
00:03:20,810 --> 00:03:22,943
La Primera Guerra Mundial, digo.

80
00:03:22,945 --> 00:03:25,379
Aprendes rápido. Es cosa de familia.

81
00:03:26,782 --> 00:03:28,382
No me gusta esta máquina
para ejercitarse.

82
00:03:28,384 --> 00:03:30,918
Sí, pero ahora sabemos que
el ejercicio es fundamental

83
00:03:30,920 --> 00:03:33,387
para nuestra salud, y te ayudará
a recuperarte de la cirugía.

84
00:03:33,389 --> 00:03:34,922
Dalo por hecho.

85
00:03:36,726 --> 00:03:40,561
¿Te pusiste al día con la lectura?

86
00:03:40,563 --> 00:03:41,962
Con todo lo que me preparaste.

87
00:03:41,964 --> 00:03:43,631
Los libros de historia,
los registros familiares,

88
00:03:43,633 --> 00:03:45,065
nuestros enemigos.

89
00:03:45,067 --> 00:03:46,750
El tal Garcia Flynn...

90
00:03:46,753 --> 00:03:50,838
Está encerrado. Gracias a Lucy.

91
00:03:50,840 --> 00:03:52,406
Claro.

92
00:03:52,408 --> 00:03:55,943
Lo que voy a sugerir no
será fácil de escuchar.

93
00:03:55,945 --> 00:03:57,945
Hay que hacer algo con Lucy.

94
00:03:57,948 --> 00:04:00,090
Nicholas, Lucy es tu bisnieta.

95
00:04:00,093 --> 00:04:02,515
Emma me informó de sus hazañas,
es bastante problemática.

96
00:04:02,518 --> 00:04:04,018
Lucy está desencaminada.

97
00:04:04,020 --> 00:04:05,352
- Es una mala hierba.
- No...

98
00:04:05,354 --> 00:04:07,021
Lucy tuvo la oportunidad de unírsenos,

99
00:04:07,023 --> 00:04:08,188
pero se negó.

100
00:04:08,190 --> 00:04:09,523
Y obstaculizó nuestros esfuerzos.

101
00:04:09,525 --> 00:04:11,128
Si no puedes hacerte cargo de ella...

102
00:04:11,131 --> 00:04:12,860
Puedo encargarme de mi hija.

103
00:04:12,862 --> 00:04:16,697
Grandioso, ve a ganarte tus galones.

104
00:04:19,535 --> 00:04:20,683
   

105
00:04:20,686 --> 00:04:22,185
Lo siento.

106
00:04:22,188 --> 00:04:24,104
Está bien, tenía al máximo el volumen.

107
00:04:24,106 --> 00:04:25,539
Tengo que contarte algo.

108
00:04:25,541 --> 00:04:27,972
Pero tienes que prometer
que permanecerás calmado.

109
00:04:27,975 --> 00:04:29,310
¿De qué hablas? ¿Qué pasa?

110
00:04:29,312 --> 00:04:31,045
Prométemelo. No entres en pánico.

111
00:04:31,047 --> 00:04:33,380
Ahora hay cero posibilidad
de que eso pase,

112
00:04:33,382 --> 00:04:34,715
¿por qué simplemente no me lo dices?

113
00:04:34,717 --> 00:04:37,051
De acuerdo,

114
00:04:37,053 --> 00:04:39,063
algo me pasó en la
cabeza en la Salvavidas.

115
00:04:39,066 --> 00:04:41,055
Pero estoy bien, completamente bien.

116
00:04:41,057 --> 00:04:45,125
Pero estas convulsiones son más que eso.

117
00:04:45,127 --> 00:04:47,428
Son premoniciones.

118
00:04:47,430 --> 00:04:48,831
Del futuro.

119
00:04:48,834 --> 00:04:50,898
Y, últimamente, han sido de tu futuro.

120
00:04:50,900 --> 00:04:52,566
No te preocupes, tengo
algo que confesar.

121
00:04:54,270 --> 00:04:56,604
Veo gente muerta.

122
00:04:58,941 --> 00:05:00,644
¿Qué?

123
00:05:00,647 --> 00:05:01,870
¿Lo dices en serio?

124
00:05:01,873 --> 00:05:04,120
Mira, tuve una visión de ti

125
00:05:04,123 --> 00:05:05,240
con el brazo lastimado.

126
00:05:05,243 --> 00:05:08,021
Y después regresaste de
1955 con el brazo lastimado.

127
00:05:08,024 --> 00:05:10,450
Es una coincidencia, ¿sí? La
gente se lastima en los brazos.

128
00:05:10,453 --> 00:05:11,591
Tuve otra.

129
00:05:11,594 --> 00:05:13,510
Fue peor. Vas a hacer algo malo.

130
00:05:13,513 --> 00:05:15,096
¿Malo como olvidar tu cumpleaños

131
00:05:15,099 --> 00:05:17,073
o malo como arruinar
la compra de Luisiana?

132
00:05:17,076 --> 00:05:18,738
Lo segundo.

133
00:05:18,741 --> 00:05:20,440
Rufus, tienes que creerme.

134
00:05:20,443 --> 00:05:21,708
Estas visiones son reales.

135
00:05:21,711 --> 00:05:24,298
Lo intento, pero incluso para
un negro que viaja en el tiempo,

136
00:05:24,300 --> 00:05:25,399
es un poco difícil de aceptar.

137
00:05:25,401 --> 00:05:27,435
Es real, lo vi.

138
00:05:30,919 --> 00:05:32,870
Creo que estabas en la época colonial.

139
00:05:32,873 --> 00:05:34,642
Estabas cubierto de sangre

140
00:05:34,644 --> 00:05:38,151
y le apuntabas con un mosquete a
un tipo con aspecto de peregrino

141
00:05:38,154 --> 00:05:40,247
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

142
00:05:40,249 --> 00:05:41,949
Y rogaba por su vida.

143
00:05:43,452 --> 00:05:46,053
Entonces lo matabas.

144
00:05:46,055 --> 00:05:48,055
Quizá es un tipo malo.

145
00:05:48,057 --> 00:05:50,224
O quizá es la primera Acción de Gracias

146
00:05:50,226 --> 00:05:52,159
y estoy cubierto de salsa de arándanos.

147
00:05:54,497 --> 00:05:56,530
Claro.

148
00:05:56,532 --> 00:05:57,865
Quizá.

149
00:06:01,868 --> 00:06:04,003
La Primaria aterrizó en
Salem, Massachusetts,

150
00:06:04,006 --> 00:06:06,840
22 de septiembre de 1692.

151
00:06:06,842 --> 00:06:09,638
¿Peregrinos?

152
00:06:09,641 --> 00:06:11,278
Es el apogeo de los
juicios por brujería.

153
00:06:11,280 --> 00:06:12,482
Lucy, vuelve a llamar a Wyatt.

154
00:06:12,485 --> 00:06:14,180
Tiene que regresar ya.

155
00:06:14,183 --> 00:06:17,351
Sigo intentando. Lo llamé unas 20 veces.

156
00:06:19,889 --> 00:06:22,037
- Lucy.
- ¿Dónde has estado?

157
00:06:22,040 --> 00:06:23,401
Llevo horas llamándote.

158
00:06:23,404 --> 00:06:24,458
Estaba muy preocupada.

159
00:06:24,460 --> 00:06:25,823
- ¿Qué sucede?
- Lucy, Lucy.

160
00:06:25,826 --> 00:06:27,919
- ¿Qué?
- Jessica está viva.

161
00:06:29,532 --> 00:06:32,299
Cambiamos la historia de algún modo

162
00:06:32,301 --> 00:06:35,769
y está viva de nuevo.

163
00:06:40,776 --> 00:06:43,310
Eso es...

164
00:06:43,312 --> 00:06:46,547
Yo no...

165
00:06:46,549 --> 00:06:49,216
- ¿Cómo es posible?
- No sé.

166
00:06:49,218 --> 00:06:51,452
Me mandó un mensaje.

167
00:06:51,454 --> 00:06:54,388
Salgo de la Salvavidas y recibo
un mensaje de mi esposa muerta.

168
00:06:54,390 --> 00:06:55,498
No entiendo,

169
00:06:55,501 --> 00:06:59,992
¿cambiamos algo que la trajo de vuelta?

170
00:06:59,995 --> 00:07:02,069
No sé, pero es real, Lucy.

171
00:07:02,072 --> 00:07:04,064
El cabello se le ve algo
diferente, lo lleva más corto,

172
00:07:04,066 --> 00:07:06,400
pero los ojos siguen siendo los mismos.

173
00:07:09,371 --> 00:07:13,507
La última vez que los vi, estaba muerta.

174
00:07:13,509 --> 00:07:16,009
Pero, aparentemente, ha vivido seis años

175
00:07:16,011 --> 00:07:17,845
de los que... no sé nada.

176
00:07:17,847 --> 00:07:20,914
Y supongo que no fui un
buen marido o algo así y...

177
00:07:20,916 --> 00:07:25,753
Bueno, ahora tienes tiempo
para cambiar todo eso.

178
00:07:25,755 --> 00:07:28,388
- ¿No es así?
- Sí.

179
00:07:28,390 --> 00:07:32,526
Lucy.

180
00:07:32,528 --> 00:07:34,952
- Lo siento mucho.
- Wyatt, estoy emocionada por ti.

181
00:07:34,955 --> 00:07:37,530
- Sí, pero tú y yo...
- Ella es tu esposa.

182
00:07:37,533 --> 00:07:39,202
Y la amas.

183
00:07:39,205 --> 00:07:40,968
Esto es todo lo que querías,

184
00:07:40,970 --> 00:07:42,348
todo lo que deseabas.

185
00:07:42,350 --> 00:07:44,538
Esto es...

186
00:07:44,540 --> 00:07:46,940
es algo bueno.

187
00:07:46,942 --> 00:07:50,077
Y ahora que Jessica regresó...

188
00:07:50,079 --> 00:07:53,413
Sí.

189
00:07:53,415 --> 00:07:54,948
¿Por qué llamaste?

190
00:07:54,950 --> 00:07:57,217
¿Todo está bien? ¿La
Primaria saltó al pasado?

191
00:07:57,219 --> 00:07:58,944
No, todo está bien aquí.

192
00:07:58,947 --> 00:08:02,589
Concéntrate en resolver
las cosas con Jessica.

193
00:08:02,591 --> 00:08:05,559
Tómate todo el tiempo que
necesites, ¿de acuerdo?

194
00:08:05,561 --> 00:08:09,229
Lo siento.

195
00:08:09,231 --> 00:08:12,166
No lo hagas.

196
00:08:18,448 --> 00:08:20,449
Lucy.

197
00:08:24,280 --> 00:08:25,779
Wyatt no viene.

198
00:08:25,781 --> 00:08:29,416
¿Hablaste con él?

199
00:08:29,418 --> 00:08:32,554
Jessica está viva.

200
00:08:32,557 --> 00:08:34,316
- Dios mío...
- ¿Jessica estaba...?

201
00:08:34,319 --> 00:08:36,455
- ¿Jessica estaba muerta?
- ¡Dios mío!

202
00:08:36,458 --> 00:08:38,792
Sí, en nuestra línea
del tiempo lo estaba.

203
00:08:38,795 --> 00:08:41,285
La historia debe haber cambiado
cuando estábamos en el pasado.

204
00:08:45,034 --> 00:08:47,980
De acuerdo a los registros,
mientras estábamos en 1941,

205
00:08:47,983 --> 00:08:51,638
la Primaria saltó por una hora a...

206
00:08:51,640 --> 00:08:53,273
San Diego, 1980.

207
00:08:53,275 --> 00:08:54,875
- ¿Qué?
- Deben haber cambiado la historia.

208
00:08:54,877 --> 00:08:57,177
Pero si solo hicieron
un viaje tan corto,

209
00:08:57,179 --> 00:08:59,346
no tiene sentido, a menos que...

210
00:08:59,348 --> 00:09:01,148
Quizá Rittenhouse encontró
al asesino de Jessica

211
00:09:01,150 --> 00:09:02,349
y detuvo al desgraciado.

212
00:09:02,351 --> 00:09:03,296
¿Dices que

213
00:09:03,299 --> 00:09:04,980
Rittenhouse trajo de vuelta a Jessica?

214
00:09:04,983 --> 00:09:06,753
Pero ¿por qué diablos lo harían?

215
00:09:06,755 --> 00:09:08,322
No lo sé. ¿Para librarse de Wyatt?

216
00:09:08,324 --> 00:09:10,375
Renuncia al equipo,
comienza una familia.

217
00:09:10,378 --> 00:09:11,645
Ya viste lo bien que lo
hicimos la última vez

218
00:09:11,647 --> 00:09:12,708
que intentamos reemplazarlo.

219
00:09:12,710 --> 00:09:15,129
Ahora Rittenhouse está en Salem

220
00:09:15,132 --> 00:09:16,663
probablemente destrozando la historia

221
00:09:16,665 --> 00:09:18,382
y nos falta un soldado.

222
00:09:18,385 --> 00:09:20,693
Y Wyatt hace lo que tiene que hacer,
y también deberíamos nosotros.

223
00:09:20,696 --> 00:09:22,629
Podemos ir tras ellos
con o sin un soldado.

224
00:09:22,632 --> 00:09:25,505
Sería mejor con uno.

225
00:09:25,507 --> 00:09:28,675
El 22 fue el día más mortífero
de los juicios por brujería.

226
00:09:28,677 --> 00:09:30,515
- Va a ser despiadado.
- Ni hablar.

227
00:09:30,518 --> 00:09:33,079
Robaste una máquina del tiempo,
mataste a gente inocente...

228
00:09:33,082 --> 00:09:35,015
Y me sacaste de la cárcel.

229
00:09:35,017 --> 00:09:36,660
La ASN sospecha de los iraníes

230
00:09:36,663 --> 00:09:38,183
y planeo mantenerlo así.

231
00:09:38,186 --> 00:09:39,296
Tú te quedas aquí.

232
00:09:39,299 --> 00:09:40,888
¿Por qué lo tenemos
si no vamos a usarlo?

233
00:09:40,890 --> 00:09:42,689
Lo usamos por la información,
no para que pelee.

234
00:09:42,691 --> 00:09:44,691
Vamos, chicos.

235
00:09:44,693 --> 00:09:48,562
Librar una buena lucha a través
del tiempo es mi especialidad.

236
00:09:48,564 --> 00:09:51,198
Y sé todo sobre Salem.

237
00:09:51,200 --> 00:09:53,033
¿Quemaste a unas brujas en tu época?

238
00:09:53,035 --> 00:09:56,370
A las brujas no las quemaron
en Salem, las ahorcaron.

239
00:09:56,372 --> 00:09:59,206
De las acusadas, solo las
que se negaron a confesar

240
00:09:59,208 --> 00:10:00,440
fueron ejecutadas.

241
00:10:00,442 --> 00:10:02,876
Y todo llegó al punto máximo el 22,

242
00:10:02,878 --> 00:10:07,147
cuando las últimas víctimas fueron
ahorcadas en el mismo árbol.

243
00:10:07,149 --> 00:10:10,884
Una por una.

244
00:10:10,886 --> 00:10:12,419
Tiene razón, todo es verdad.

245
00:10:12,421 --> 00:10:13,882
Bueno, vio "Las brujas de Salem".

246
00:10:13,885 --> 00:10:15,722
Sigue siendo el tipo
que intentó dispararme.

247
00:10:15,724 --> 00:10:17,057
Sigue siendo un asesino, Lucy.

248
00:10:17,059 --> 00:10:19,326
Es un asesino viajero del tiempo

249
00:10:19,328 --> 00:10:21,561
y compartimos el mismo enemigo.

250
00:10:21,563 --> 00:10:26,233
Vamos, no pueden negar que
Flynn ha sido efectivo.

251
00:10:26,235 --> 00:10:28,769
Vamos a la Nueva Inglaterra colonial.

252
00:10:28,771 --> 00:10:31,939
Una mujer y un negro
deberían viajar con alguien

253
00:10:31,941 --> 00:10:35,242
que tenga más acceso.

254
00:10:35,244 --> 00:10:38,478
No podría estar más de acuerdo.

255
00:10:38,480 --> 00:10:42,082
Cumplí mi palabra y
te saqué de esa celda.

256
00:10:42,084 --> 00:10:45,919
Necesito saber si puedo confiar en ti.

257
00:10:45,921 --> 00:10:47,621
- ¿Puedo?
- No.

258
00:10:47,623 --> 00:10:50,215
La respuesta es no, no
puedes confiar en él.

259
00:10:50,218 --> 00:10:52,125
¿Puedo?

260
00:10:54,296 --> 00:10:56,596
De acuerdo.

261
00:11:00,769 --> 00:11:02,903
Lucy está a cargo.

262
00:11:02,905 --> 00:11:04,905
Y seguirás sus órdenes.

263
00:11:04,907 --> 00:11:08,108
Es un trato, busquemos
algo de ropa decente.

264
00:11:08,110 --> 00:11:10,644
Resolveremos eso cuando
lleguemos a Salem.

265
00:11:10,646 --> 00:11:12,446
- Solo llevaré un arma.
- Claro que no.

266
00:11:12,448 --> 00:11:13,739
Si voy a volar esta cosa,

267
00:11:13,741 --> 00:11:15,148
él no va a llevar ningún arma.

268
00:11:15,150 --> 00:11:17,484
No me gusta que me
disparen por la espalda.

269
00:11:17,486 --> 00:11:20,153
Como si fuera la única
manera en que podría matarte.

270
00:11:23,788 --> 00:11:25,535
Sabía que vivir con
Flynn iba a ser un asco,

271
00:11:25,538 --> 00:11:29,329
pero esto es mucho peor.

272
00:11:29,331 --> 00:11:31,231
¿Problemas con tu cinturón de seguridad?

273
00:11:31,233 --> 00:11:34,568
Puedo notar por qué la
Salvavidas fue un diseño fallido.

274
00:11:34,570 --> 00:11:37,771
Es estrecha, está abarrotada,
no impresiona mucho.

275
00:11:37,773 --> 00:11:39,473
A aun así te pateamos el
trasero la mayoría de las veces.

276
00:11:39,475 --> 00:11:41,475
Aquí vamos. Todo listo.

277
00:11:41,477 --> 00:11:44,347
Cuidado, los viajeros del tiempo
primerizos tienden a sentir náuseas.

278
00:11:44,350 --> 00:11:45,757
No es mi primer viaje, compañero.

279
00:11:45,760 --> 00:11:48,849
- Esta no es la Primaria.
- No, viajar en clase turista apesta.

280
00:11:48,851 --> 00:11:51,952
Vamos, anímense, chicos.
Esto será divertido.

281
00:11:54,460 --> 00:11:58,936
www.subtitulamos.tv

282
00:12:05,080 --> 00:12:07,981
Ahí es, Proctor's Ledge.

283
00:12:07,983 --> 00:12:09,583
Dentro de unas horas,

284
00:12:09,585 --> 00:12:11,718
gente inocente será
ahorcada en ese mismo sitio.

285
00:12:11,720 --> 00:12:13,253
- Pobres mujeres.
- También hubo hombres.

286
00:12:13,255 --> 00:12:14,944
Los que se hicieron oír.

287
00:12:14,947 --> 00:12:17,522
Todo fue horrible.

288
00:12:17,525 --> 00:12:19,259
Quizá podamos evitar que sea peor.

289
00:12:19,261 --> 00:12:20,827
Lo que fácilmente podría pasar

290
00:12:20,829 --> 00:12:23,497
con un agente durmiente
aquí en alguna parte.

291
00:12:26,002 --> 00:12:27,335
   

292
00:12:27,338 --> 00:12:28,983
Me imaginaba que Salem sería aterrador.

293
00:12:28,986 --> 00:12:31,749
Pero pensaba que habría más... gente.

294
00:12:31,752 --> 00:12:33,819
Es una época peligrosa y paranoica.

295
00:12:33,822 --> 00:12:35,663
Mientras más escandalosas
eran las acusaciones,

296
00:12:35,666 --> 00:12:37,399
más se quedaba en su casa la gente.

297
00:12:37,409 --> 00:12:39,443
Nadie quería ser visto cerca del bosque,

298
00:12:39,446 --> 00:12:41,780
donde los supuestos rituales
dijeron que se llevaban a cabo.

299
00:12:41,783 --> 00:12:44,684
El bosque, donde estamos.

300
00:12:44,686 --> 00:12:46,520
Genial.

301
00:12:46,522 --> 00:12:48,788
Te das cuenta de que no
existen las brujas, ¿no?

302
00:12:51,026 --> 00:12:54,861
¿Y cómo llamas a eso?

303
00:12:57,966 --> 00:13:00,534
No, no, no hagan eso.

304
00:13:00,536 --> 00:13:02,969
Regla número uno: No acercarse
a la entidad demoníaca.

305
00:13:02,971 --> 00:13:04,971
Hola. ¿Quién eres?

306
00:13:04,973 --> 00:13:07,340
Soy Abby.

307
00:13:07,342 --> 00:13:08,975
¿Quién pregunta?

308
00:13:08,977 --> 00:13:12,012
Soy Isaiah y

309
00:13:12,014 --> 00:13:13,780
él es mi criado.

310
00:13:13,783 --> 00:13:15,041
Tranquilo, Isaiah.

311
00:13:15,044 --> 00:13:17,545
Pensé que usaban alias.

312
00:13:17,548 --> 00:13:19,926
Me llamo Lucy y él es Rufus.

313
00:13:19,929 --> 00:13:21,116
Somos de Boston.

314
00:13:21,126 --> 00:13:26,058
Están aquí para entretenerse con
los ahorcamientos de esta tarde,

315
00:13:26,061 --> 00:13:27,427
me imagino.

316
00:13:30,666 --> 00:13:32,566
¿"Asesinatos en Salem"?

317
00:13:32,568 --> 00:13:35,035
Que los jueces sean juzgados.

318
00:13:35,037 --> 00:13:38,004
Parece que coincidimos,
estos juicios son injustos.

319
00:13:38,006 --> 00:13:39,673
Estos juicios son más que injustos.

320
00:13:39,675 --> 00:13:41,007
Son homicidios.

321
00:13:41,009 --> 00:13:42,676
Hay mujeres muriendo...
Mujeres inocentes.

322
00:13:42,678 --> 00:13:44,344
Puede que eso no les moleste
a ustedes, pero a mí sí.

323
00:13:44,346 --> 00:13:47,914
Estamos molestos, pero lo que
mi esposa no supo explicar

324
00:13:47,916 --> 00:13:50,383
es que estamos aquí
porque queríamos ayudar.

325
00:13:50,385 --> 00:13:51,451
¿Ayudar?

326
00:13:51,453 --> 00:13:53,253
¿A mí?

327
00:13:53,255 --> 00:13:56,482
Sí, mi esposo y yo somos de
la Antigua Iglesia del Sur

328
00:13:56,485 --> 00:13:57,791
en Boston.

329
00:13:57,793 --> 00:14:01,328
El reverendo Willard nos envió.

330
00:14:01,330 --> 00:14:03,330
Disculpen.

331
00:14:03,332 --> 00:14:06,552
Fácilmente me altero y son
pocos los amigos últimamente.

332
00:14:06,555 --> 00:14:08,323
¿Te das cuesta de lo
peligroso que es expresarse

333
00:14:08,325 --> 00:14:09,469
en un día como hoy?

334
00:14:09,471 --> 00:14:11,380
No podría vivir conmigo
mismo si me quedara callada.

335
00:14:11,383 --> 00:14:13,517
Tengo que decir algo,
y es lo que haré pronto

336
00:14:13,520 --> 00:14:14,908
en la taberna de Ingersoll.

337
00:14:14,910 --> 00:14:16,009
¿La taberna?

338
00:14:16,011 --> 00:14:18,144
La cerveza es la evidencia

339
00:14:18,146 --> 00:14:20,714
de que Dios quiere que seamos felices.

340
00:14:22,317 --> 00:14:25,085
Aquí es donde has estado.

341
00:14:25,087 --> 00:14:27,821
Bueno...

342
00:14:27,823 --> 00:14:28,422
es

343
00:14:28,924 --> 00:14:31,658
mejor que ese cuchitril donde nos
quedamos en nuestra luna de miel.

344
00:14:31,660 --> 00:14:34,094
¿Recuerdas esa noche?

345
00:14:34,096 --> 00:14:37,333
Sí, ¿recuerdas la última
vez que nos vimos?

346
00:14:37,336 --> 00:14:38,932
¿Y que después
desapareciste por dos meses

347
00:14:38,934 --> 00:14:40,000
sin decir una palabra?

348
00:14:40,002 --> 00:14:42,502
¿Recuerdas eso?

349
00:14:42,504 --> 00:14:45,071
Sí, recuerdo algo de eso.

350
00:14:45,073 --> 00:14:46,406
   

351
00:14:46,408 --> 00:14:48,074
Pero mi memoria está un poco borrosa.

352
00:14:48,076 --> 00:14:49,709
Han sido unos meses difíciles.

353
00:14:49,711 --> 00:14:52,512
¿Me lo recuerdas?

354
00:14:52,514 --> 00:14:54,347
¿Lo dices en serio?

355
00:14:54,349 --> 00:14:57,784
La última vez que te vi fue la
noche que nos reunimos con Todd.

356
00:14:57,786 --> 00:15:00,287
Claro.

357
00:15:00,289 --> 00:15:02,322
¿Todd era...?

358
00:15:02,324 --> 00:15:05,625
Todd, el Dr. Todd Jankowski,
el consejero matrimonial.

359
00:15:05,627 --> 00:15:09,529
¿Aún no te aprendes su nombre?

360
00:15:09,531 --> 00:15:11,631
No es así como quería hacer esto,

361
00:15:11,633 --> 00:15:14,468
pero lo justo es hacerlo
en persona, así que...

362
00:15:23,812 --> 00:15:27,747
Es la petición de divorcio.

363
00:15:27,749 --> 00:15:29,649
Ya la firmaste.

364
00:15:31,848 --> 00:15:33,071
Tenemos que enfrentarlo,

365
00:15:33,074 --> 00:15:37,076
no somos la pareja que queríamos ser.

366
00:15:37,079 --> 00:15:40,492
He cambiado, Jess.

367
00:15:40,495 --> 00:15:42,696
Estás borracho cinco noches a la semana.

368
00:15:42,698 --> 00:15:44,040
Eres celoso.

369
00:15:44,043 --> 00:15:46,199
Y cada vez que me voy,
me ruegas que me quede.

370
00:15:46,201 --> 00:15:47,602
Prometes que vas a cambiar.

371
00:15:47,605 --> 00:15:49,436
Y lo haces, y tres semanas después,

372
00:15:49,439 --> 00:15:50,756
vuelves a ser el de antes.

373
00:15:50,759 --> 00:15:52,038
Ya me cansé.

374
00:15:52,040 --> 00:15:54,007
Estuve pasando por algunas cosas.

375
00:15:54,009 --> 00:15:56,209
Te lo ruego, por favor,
dame otra oportunidad.

376
00:15:56,211 --> 00:15:57,844
Juntos para siempre, ¿no?

377
00:15:57,846 --> 00:15:59,470
Wyatt, nunca estamos juntos.

378
00:15:59,473 --> 00:16:02,181
Tienes una fantasía de lo
que es este matrimonio.

379
00:16:02,184 --> 00:16:04,649
Nos pones... Me pones en un pedestal.

380
00:16:04,652 --> 00:16:06,186
- No soy esa persona.
- Bueno, ¿sabes qué?

381
00:16:06,188 --> 00:16:09,522
Lo eres para mí.

382
00:16:09,524 --> 00:16:11,558
Te necesito.

383
00:16:24,639 --> 00:16:25,705
Quería la oveja y...

384
00:16:37,719 --> 00:16:39,219
Orden.

385
00:16:40,762 --> 00:16:44,097
¡Silencio en la taberna!

386
00:16:44,100 --> 00:16:45,733
Traigan a las prisioneras.

387
00:16:45,736 --> 00:16:47,569
Ese es John Hathorne.

388
00:16:47,572 --> 00:16:49,596
El juez de paz que supervisó
los juicios por brujería.

389
00:16:49,598 --> 00:16:53,490
La semana pasada, una petición fue
presentada al gobernador Phips,

390
00:16:53,493 --> 00:16:56,503
rogando para que el veredicto
de culpable fuera revocado

391
00:16:56,505 --> 00:16:58,438
y las acusadas fueran liberadas.

392
00:17:00,642 --> 00:17:02,776
Tengo su respuesta aquí.

393
00:17:02,778 --> 00:17:05,056
Recibida en el último momento.

394
00:17:05,059 --> 00:17:08,657
Las nueve brujas acusadas...

395
00:17:08,660 --> 00:17:10,450
¿Nueve? Creía que eran ocho.

396
00:17:10,452 --> 00:17:14,387
serán ejecutadas según lo planeado.

397
00:17:16,391 --> 00:17:19,893
¡Alto!

398
00:17:19,895 --> 00:17:21,961
Exijo un nuevo juicio.

399
00:17:21,963 --> 00:17:23,630
¿En base a qué fundamento?

400
00:17:23,632 --> 00:17:26,466
A que no existe tal cosa como una bruja.

401
00:17:26,468 --> 00:17:29,135
¡Alto!

402
00:17:29,137 --> 00:17:31,404
Las marcas en la mano de Mary

403
00:17:31,406 --> 00:17:34,307
aparecieron después que los cerdos
de su vecino fueran hallados muertos.

404
00:17:34,309 --> 00:17:36,409
Cerdos que mató asfixiándolos

405
00:17:36,411 --> 00:17:38,344
como sacrificio al diablo.

406
00:17:38,346 --> 00:17:40,720
Esos cerdos murieron de hambre

407
00:17:40,723 --> 00:17:42,423
porque su vecino es un borracho,

408
00:17:42,426 --> 00:17:43,821
no porque ella sea una bruja.

409
00:17:43,824 --> 00:17:45,652
A Martha...

410
00:17:45,654 --> 00:17:49,730
se la oyó proclamando hechizos
mientras caminaba por el pueblo.

411
00:17:49,733 --> 00:17:51,633
Habla con los pájaros.

412
00:17:51,636 --> 00:17:54,661
Es excéntrica. Ser
excéntrico no es un delito.

413
00:17:54,663 --> 00:17:58,441
Su acusadora se quedó
ciega durante su juicio.

414
00:17:58,444 --> 00:17:59,926
El resultado de un hechizo.

415
00:17:59,929 --> 00:18:01,967
Su acusadora es una niña de 12 años

416
00:18:01,970 --> 00:18:03,603
con una imaginación activa.

417
00:18:03,605 --> 00:18:05,171
El único que está ciego aquí es usted.

418
00:18:06,942 --> 00:18:09,342
Tranquilícense.

419
00:18:09,344 --> 00:18:12,996
Para administrar justicia a
estas nueve almas condenadas,

420
00:18:12,999 --> 00:18:15,200
tengo que leer esta
orden del tribunal...

421
00:18:15,203 --> 00:18:16,782
¿Nueve almas?

422
00:18:16,785 --> 00:18:18,051
¿Quién es la novena?

423
00:18:18,053 --> 00:18:22,522
Después de una acusación muy creíble.

424
00:18:22,524 --> 00:18:26,192
¿Quién es Abiah Franklin?

425
00:18:31,333 --> 00:18:34,133
Aquí.

426
00:18:34,135 --> 00:18:35,635
Soy Abby Franklin.

427
00:18:35,637 --> 00:18:37,036
No, no, esto no puede pasar.

428
00:18:37,038 --> 00:18:39,012
¿Qué no puede pasar?

429
00:18:39,015 --> 00:18:43,008
Abiah Franklin, has
sido acusada de brujería

430
00:18:43,011 --> 00:18:45,532
y, por la presente,
sentenciada a ser ahorcada.

431
00:18:45,535 --> 00:18:47,380
Arréstenla junto a las otras.

432
00:18:47,382 --> 00:18:48,815
No puede morir, no puede morir.

433
00:18:48,817 --> 00:18:50,416
Lucy, ¿quién es Abby?

434
00:18:50,418 --> 00:18:53,332
Abby Franklin es la madre
de Benjamin Franklin.

435
00:18:53,335 --> 00:18:54,888
Si es ejecutada hoy,

436
00:18:54,890 --> 00:18:56,523
Benjamin Franklin nunca nacerá.

437
00:18:59,369 --> 00:19:00,869
Alto, alto, por favor, no.

438
00:19:00,872 --> 00:19:02,096
¿Cómo no lo pueden ver?

439
00:19:02,099 --> 00:19:04,243
Si no permanecemos juntos,

440
00:19:04,246 --> 00:19:06,380
nos ahorcarán por separado.

441
00:19:06,382 --> 00:19:07,721
Espera, espera.

442
00:19:07,724 --> 00:19:09,792
¿Esa mujer es la madre
de Benjamin Franklin?

443
00:19:09,795 --> 00:19:10,768
Bueno, aún no.

444
00:19:10,771 --> 00:19:12,660
No dará a luz hasta dentro de 14 años.

445
00:19:12,662 --> 00:19:15,034
Rittenhouse está usando los
juicios por brujería de Salem

446
00:19:15,037 --> 00:19:16,805
para eliminar a Benjamin
Franklin. ¿Por qué lo harían?

447
00:19:16,807 --> 00:19:17,846
Piénsalo.

448
00:19:17,849 --> 00:19:20,624
Franklin hizo que estuviera bien que
critiquemos a la gente en el poder.

449
00:19:20,627 --> 00:19:22,896
Matar a Ben Franklin, o
todo lo que defiende,

450
00:19:22,898 --> 00:19:25,899
es dar un paso hacia la tiranía.

451
00:19:25,901 --> 00:19:27,585
Dime que ya terminaste
de buscar un arma.

452
00:19:27,588 --> 00:19:29,970
Malditos puritanos. Nadie tiene
ni un cuchillo para mantequilla.

453
00:19:29,972 --> 00:19:31,405
¿Estás contento?

454
00:19:31,407 --> 00:19:34,274
Un poco.

455
00:19:34,277 --> 00:19:37,444
- Entonces...
- Ahí, ese es el tipo.

456
00:19:37,447 --> 00:19:39,363
- Ese es el tipo del que me habló Jiya.
- ¿Qué tipo?

457
00:19:39,366 --> 00:19:41,222
Voy a contarles algo y sé
que parecerá una locura,

458
00:19:41,224 --> 00:19:43,283
pero desde que Jiya
viajó en la Salvavidas

459
00:19:43,285 --> 00:19:45,085
ha tenido visiones.

460
00:19:45,087 --> 00:19:47,354
- ¿Visiones de qué?
- Del futuro.

461
00:19:47,356 --> 00:19:50,490
Mi futuro.

462
00:19:50,492 --> 00:19:52,715
Incluso antes de que la
Primaria saltara aquí,

463
00:19:52,718 --> 00:19:54,551
me vio matar a un tipo
con aspecto de peregrino

464
00:19:54,554 --> 00:19:55,829
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

465
00:19:55,831 --> 00:19:57,531
Si fantasea con los puritanos,

466
00:19:57,533 --> 00:19:59,679
tienes problemas más importantes, amigo.

467
00:19:59,682 --> 00:20:01,635
Si voy a matar a un tipo,
¿no tendría sentido que

468
00:20:01,637 --> 00:20:04,771
sea un agente durmiente de
Rittenhouse integrado en Salem?

469
00:20:04,773 --> 00:20:08,175
¿Lo ven? Es él. La cicatriz
en la mejilla izquierda.

470
00:20:08,177 --> 00:20:10,676
Ese tipo es demasiado débil
para ser un agente durmiente.

471
00:20:10,679 --> 00:20:12,779
Es de quien me advirtió Jiya.

472
00:20:14,850 --> 00:20:16,550
¡Oye!

473
00:20:16,552 --> 00:20:17,662
¿Dónde vas?

474
00:20:17,665 --> 00:20:22,035
Quiero ver si la bola de
cristal de tu novia funciona.

475
00:20:22,038 --> 00:20:23,790
   

476
00:20:23,792 --> 00:20:25,148
¿Qué haces aquí?

477
00:20:25,151 --> 00:20:27,326
Vine a orinar.

478
00:20:27,329 --> 00:20:28,963
Déjame ir.

479
00:20:28,966 --> 00:20:30,932
Dinos lo que sabes de Abby Franklin.

480
00:20:30,935 --> 00:20:32,301
No sé nada de eso.

481
00:20:32,304 --> 00:20:34,734
Muchas...

482
00:20:34,736 --> 00:20:36,803
Flynn, ¿podemos oírlo hablar?

483
00:20:36,805 --> 00:20:39,906
- ¿Por favor?
- No eres nada divertido.

484
00:20:39,908 --> 00:20:42,242
Habla.

485
00:20:42,244 --> 00:20:44,653
Muchas acusaciones son
presentadas ante nosotros

486
00:20:44,656 --> 00:20:46,512
por aquellos más
cercanos a las acusadas.

487
00:20:46,515 --> 00:20:48,682
- ¿A qué te refieres con "nosotros"?
- Los jueces.

488
00:20:48,684 --> 00:20:53,453
Trabajo para Hathorne.

489
00:20:53,455 --> 00:20:55,355
Sewall, Samuel.

490
00:20:55,357 --> 00:20:58,525
Eres el juez Samuel Sewall.

491
00:20:58,527 --> 00:21:00,560
Papá.

492
00:21:00,562 --> 00:21:03,129
Patty, sal de aquí.

493
00:21:03,131 --> 00:21:06,700
Por favor, no delante de la niña.

494
00:21:06,702 --> 00:21:08,496
Papá, ¿qué pasa?

495
00:21:08,499 --> 00:21:09,703
¿Quiénes son ellos?

496
00:21:09,705 --> 00:21:12,160
Le dices a una palabra a alguien de esto

497
00:21:12,163 --> 00:21:14,374
e iré por ti. ¿Entendido?

498
00:21:14,376 --> 00:21:16,476
- ¿Papá?
- ¿Entendido?

499
00:21:17,913 --> 00:21:19,713
Lárgate de aquí.

500
00:21:19,715 --> 00:21:21,248
¡Ahora!

501
00:21:21,250 --> 00:21:22,816
Vamos, vamos.

502
00:21:22,818 --> 00:21:24,304
Bueno, ¿entonces quién es?

503
00:21:24,307 --> 00:21:26,619
Si él no es el agente
durmiente, ¿quién acusó a Abby?

504
00:21:26,622 --> 00:21:29,756
Dijo que las acusaciones a
menudo provenían de la gente

505
00:21:29,758 --> 00:21:31,157
que era más cercana a las acusadas.

506
00:21:31,159 --> 00:21:32,892
La tía de Ben Franklin.

507
00:21:32,894 --> 00:21:34,728
Por supuesto, la hermana
de Abby fue una de

508
00:21:34,730 --> 00:21:36,763
los acusadores más declarados en Salem.

509
00:21:36,765 --> 00:21:39,566
¿Alguna idea de dónde encontrarla?

510
00:21:39,568 --> 00:21:42,402
Si algo te pasara, yo...

511
00:21:42,404 --> 00:21:44,770
Tú eres el que se va a misiones secretas

512
00:21:44,773 --> 00:21:45,968
por todo el mundo.

513
00:21:45,971 --> 00:21:47,407
¿Te preocupa que algo me pase a mí?

514
00:21:47,409 --> 00:21:48,908
- Jess.
- ¿Qué? ¿En el bar?

515
00:21:48,910 --> 00:21:51,278
Oye, no entiendes lo
extraordinario que es esto.

516
00:21:51,280 --> 00:21:53,413
Lo que tenemos y cómo nos pueden
arrebatar todo así como así.

517
00:21:53,415 --> 00:21:55,682
Claro, porque la esposa
de un soldado no sabe nada

518
00:21:55,684 --> 00:21:57,284
de vivir con miedo por
alguien a quien ama.

519
00:21:59,388 --> 00:22:00,866
¿Sabes qué?

520
00:22:00,869 --> 00:22:02,756
Tienes razón, no puedo
imaginar lo que es

521
00:22:02,758 --> 00:22:04,624
estar casada conmigo.
Digo... nunca estoy.

522
00:22:04,626 --> 00:22:06,200
Y cuando estoy, es como si no estuviera.

523
00:22:07,262 --> 00:22:09,763
Sí, eso es mentira y lo sabes.

524
00:22:09,765 --> 00:22:13,800
Aguanto las cenas frías
y las noches solitarias

525
00:22:13,802 --> 00:22:16,102
porque estoy orgullosa
de ti y de lo que haces.

526
00:22:16,104 --> 00:22:18,972
Pero las conversaciones
susurradas que terminan

527
00:22:18,974 --> 00:22:20,607
en cuanto entro a la habitación,

528
00:22:20,609 --> 00:22:25,612
las respuestas parciales,
las verdades a medias...

529
00:22:25,614 --> 00:22:27,714
Te amo.

530
00:22:27,716 --> 00:22:30,216
Pero no puedo estar casada
con un secreto de Estado.

531
00:22:30,218 --> 00:22:31,951
No.

532
00:22:31,953 --> 00:22:34,120
Voy a contarte todo.

533
00:22:34,122 --> 00:22:37,757
Toda la verdad.

534
00:22:37,759 --> 00:22:40,427
Pero tienes que venir conmigo.

535
00:22:40,429 --> 00:22:42,295
¿Saben? En la película,

536
00:22:42,297 --> 00:22:44,831
todas las acusadoras de Salem
eran chicas adolescentes.

537
00:22:44,833 --> 00:22:48,268
En la realidad, algunos de los
acusadores más crueles fueron adultos.

538
00:22:48,270 --> 00:22:51,137
Bathsheba, la hermana de
Abby, y su esposo incluidos.

539
00:22:51,139 --> 00:22:53,406
Quizá están involucrados en esto.

540
00:22:53,408 --> 00:22:55,926
No eres tan asustadiza como recuerdo.

541
00:22:55,929 --> 00:22:59,012
Todo ese tiempo sola con
Rittenhouse te ha curtido.

542
00:22:59,014 --> 00:23:00,347
Porque si crees que eso fue malo,

543
00:23:00,349 --> 00:23:02,515
deberías probar seis
meses en confinamiento.

544
00:23:02,517 --> 00:23:04,451
Al menos tenías gente con quien hablar.

545
00:23:04,453 --> 00:23:06,019
Tienes razón.

546
00:23:06,021 --> 00:23:08,355
Mi madre y yo tuvimos unas
increíbles conversaciones

547
00:23:08,357 --> 00:23:11,858
mientras fui su prisionera.

548
00:23:11,860 --> 00:23:13,526
Esa tiene que ser la casa.

549
00:23:13,528 --> 00:23:14,861
Sí, creo que voy a pasar

550
00:23:14,863 --> 00:23:18,064
de la masacre de los puritanos.

551
00:23:18,066 --> 00:23:20,066
Quizá debería investigar la cárcel.

552
00:23:20,068 --> 00:23:21,676
A ver si hay manera de sacar a Abby.

553
00:23:21,679 --> 00:23:23,303
- Ten cuidado.
- Sí.

554
00:23:23,305 --> 00:23:25,305
Encuéntranos en esa taberna, ¿sí?

555
00:23:31,046 --> 00:23:33,121
Boston está a 24 km.

556
00:23:33,124 --> 00:23:35,048
Les debió llevar todo el día.

557
00:23:35,050 --> 00:23:36,750
Son bienvenidos a quedarse a cenar.

558
00:23:36,752 --> 00:23:39,981
- Tenemos venado.
- No, no tenemos hambre.

559
00:23:39,984 --> 00:23:42,389
¿Venado? ¿Es cazador?

560
00:23:42,391 --> 00:23:45,325
No, no he tocado un arma en años.

561
00:23:45,327 --> 00:23:49,229
Soy un hombre temeroso de Dios.

562
00:23:49,231 --> 00:23:51,998
Esperábamos hablar
con usted y su esposa.

563
00:23:52,000 --> 00:23:53,067
Bathsheba, ¿verdad?

564
00:23:53,070 --> 00:23:55,001
Es correcto.

565
00:23:57,339 --> 00:23:58,671
Un nombre fuerte.

566
00:23:58,673 --> 00:24:00,507
Una mujer fuerte.

567
00:24:00,509 --> 00:24:03,243
Viajaron desde Boston.

568
00:24:03,245 --> 00:24:05,678
Así es.

569
00:24:05,680 --> 00:24:08,515
Salem tiene toda clase de visitas.

570
00:24:08,517 --> 00:24:10,750
Estos juicios nos han afectado a todos.

571
00:24:10,752 --> 00:24:13,019
De hecho, Joseph me dijo hoy

572
00:24:13,021 --> 00:24:15,588
que mi propia hermana ha
sigo acusada de practicar

573
00:24:15,590 --> 00:24:18,691
las artes oscuras y que
pronto será castigada.

574
00:24:18,693 --> 00:24:20,727
Una bendición, supongo.

575
00:24:20,729 --> 00:24:22,262
No para Abby,

576
00:24:22,264 --> 00:24:25,098
pero sí para nuestra aldea que
estará libre de semejante maldad.

577
00:24:25,100 --> 00:24:26,766
Déjate de tonterías, Bathsheba.

578
00:24:26,768 --> 00:24:28,347
Sé que has estado inventando mentiras.

579
00:24:28,350 --> 00:24:30,553
Acusando a mujeres de brujería.

580
00:24:30,556 --> 00:24:32,790
Martha Corey era tu vecina, ¿no?

581
00:24:32,793 --> 00:24:34,407
Y tuviste una disputa por
el límite de la propiedad

582
00:24:34,409 --> 00:24:36,042
y por eso la acusaste.

583
00:24:36,044 --> 00:24:38,073
Puede que hayas engañado a
todos los demás en Salem,

584
00:24:38,076 --> 00:24:39,209
pero no me engañas a mí.

585
00:24:39,212 --> 00:24:40,880
¿Qué te hace creer que
sabes de esas cosas?

586
00:24:40,882 --> 00:24:42,248
¿Cómo te convencieron?

587
00:24:42,250 --> 00:24:43,987
¿Te amenazaron? ¿Te sobornaron?

588
00:24:43,990 --> 00:24:45,839
Vendiste a tu hermana
por dinero, ¿cierto?

589
00:24:45,842 --> 00:24:48,569
- ¿Cómo se atreven?
- ¿Quién quería que la acusaras?

590
00:24:48,572 --> 00:24:50,894
Les exijo que se vayan de inmediato.

591
00:24:50,897 --> 00:24:54,026
Nos nos hablarán de esa
manera en nuestra casa.

592
00:24:54,029 --> 00:24:55,829
Hablaremos como queramos.

593
00:25:00,435 --> 00:25:02,735
   

594
00:25:02,737 --> 00:25:04,103
No, detente.

595
00:25:04,105 --> 00:25:05,839
- No.
- Detente.

596
00:25:05,841 --> 00:25:07,889
Tienen razón. Acusé a algunas mujeres,

597
00:25:07,892 --> 00:25:10,777
pero no a Abby.

598
00:25:10,779 --> 00:25:13,379
No a mi hermana.

599
00:25:20,088 --> 00:25:21,855
No va a ser tan fácil como creíamos.

600
00:25:21,857 --> 00:25:24,159
Aparentemente, los puritanos sí
que saben de construir cárceles.

601
00:25:24,162 --> 00:25:26,059
Tenemos que sacar a Abby de ahí.

602
00:25:26,061 --> 00:25:27,527
Voto por una masacre,

603
00:25:27,529 --> 00:25:29,662
pero necesito encontrar
un maldito mosquete.

604
00:25:32,200 --> 00:25:33,633
- Mierda.
- ¿Qué?

605
00:25:33,635 --> 00:25:37,871
Sewall.

606
00:25:37,873 --> 00:25:39,873
Rufus, no es el agente, ¿sí?

607
00:25:39,875 --> 00:25:41,474
- Olvídate de él.
- ¿Que me olvide de él?

608
00:25:41,476 --> 00:25:43,670
Jiya dijo que me vio matándolo.

609
00:25:43,673 --> 00:25:45,545
Y en el último año, todos decían

610
00:25:45,547 --> 00:25:47,280
que me iba a convertir
en esta persona horrible,

611
00:25:47,282 --> 00:25:48,621
¿y sabes qué hice? Les di la espalda.

612
00:25:48,623 --> 00:25:50,316
¿Lo hiciste?

613
00:25:50,318 --> 00:25:52,552
¿Recuerdas lo que dijo Flynn?

614
00:25:52,554 --> 00:25:55,428
Un día estaremos peleando
codo a codo, bueno...

615
00:25:57,659 --> 00:25:59,826
Tienes razón. ¿Qué sé yo?

616
00:25:59,828 --> 00:26:02,183
No puedo fingir que sé por lo que pasas

617
00:26:02,186 --> 00:26:03,496
con Wyatt estando con Jessica

618
00:26:03,498 --> 00:26:05,832
y tu madre haciendo lo
que sea que hace, pero

619
00:26:05,834 --> 00:26:08,167
empiezo a entender todo esto del
destino versus libre albedrío,

620
00:26:08,169 --> 00:26:10,003
y, vaya, es demasiado.

621
00:26:10,005 --> 00:26:11,456
Quédese ahí, desconocido.

622
00:26:11,459 --> 00:26:13,506
Necesitamos hablar con
usted y sus amigos.

623
00:26:23,518 --> 00:26:26,386
- ¡Síganlo!
- ¡Síganlo!

624
00:26:26,388 --> 00:26:28,600
Qué bueno que tenemos
a Flynn para ayudarnos.

625
00:26:28,603 --> 00:26:31,251
Ahí está, ahí está Lucy.

626
00:26:31,254 --> 00:26:32,926
¿Quién dijo tu nombre?

627
00:26:32,928 --> 00:26:36,062
Ahí.

628
00:26:36,064 --> 00:26:37,537
Es una bruja.

629
00:26:40,887 --> 00:26:42,553
¿Aquí es donde trabajas?

630
00:26:42,556 --> 00:26:43,922
¿Qué sitio es este?

631
00:26:43,925 --> 00:26:47,059
- Sígueme.
- ¿Por qué susurramos?

632
00:26:47,062 --> 00:26:50,048
Quiero mostrarte algo,
explicarte unas cosas primero.

633
00:26:54,539 --> 00:26:57,770
Muy bien, avísame si sabes algo.

634
00:26:57,773 --> 00:26:59,857
Tienes que estar bromeando.

635
00:27:01,561 --> 00:27:03,227
Entiendo que las cosas cambiaron,

636
00:27:03,229 --> 00:27:05,129
pero ¿traerla aquí abajo?

637
00:27:05,132 --> 00:27:07,398
¿No crees que también
quiero traer a mi familia?

638
00:27:07,400 --> 00:27:09,867
Pero sabíamos cómo era el
asunto y nos apuntamos.

639
00:27:09,869 --> 00:27:13,738
Wyatt, descubrimos que
Rittenhouse viajó a 1980.

640
00:27:13,740 --> 00:27:15,573
San Diego.

641
00:27:20,280 --> 00:27:23,081
¿Rittenhouse cambió la historia
y trajo de regreso a Jessica?

642
00:27:23,083 --> 00:27:24,449
¿Qué otra opción tenía?

643
00:27:24,451 --> 00:27:26,606
Por lo que sé, podría estar en peligro.

644
00:27:26,609 --> 00:27:28,086
Si Rittenhouse la trajo de regreso,

645
00:27:28,088 --> 00:27:29,637
podría ella ser el peligro.

646
00:27:29,640 --> 00:27:31,889
Puedes cantarme las cuarenta
hasta ponerte violeta,

647
00:27:31,891 --> 00:27:33,424
pero vio el búnker.

648
00:27:33,426 --> 00:27:34,801
Ya no es un secreto.

649
00:27:34,804 --> 00:27:36,728
No te queda otra opción
excepto dejar que se quede.

650
00:27:36,731 --> 00:27:37,929
Wyatt...

651
00:27:37,931 --> 00:27:40,668
No tienes idea por lo que he pasado.

652
00:27:40,671 --> 00:27:42,176
Hace seis años enterré a mi esposa

653
00:27:42,179 --> 00:27:44,513
y ahora regresa de la muerte.

654
00:27:44,516 --> 00:27:46,517
¿Qué?

655
00:27:49,608 --> 00:27:53,510
Jess.

656
00:27:53,513 --> 00:27:56,414
Dios mío, eres Connor Mason.

657
00:27:56,416 --> 00:27:59,817
Tú debes ser Jessica.

658
00:27:59,819 --> 00:28:01,853
¿Conoces a Connor Mason?

659
00:28:32,726 --> 00:28:36,728
Lamento que nos volvamos a
encontrar en tales circunstancias.

660
00:28:36,731 --> 00:28:40,066
Todo es...

661
00:28:40,069 --> 00:28:45,029
mucho más horrible de lo que pensé.

662
00:28:45,031 --> 00:28:47,865
Cuando comenzaron los juicios,

663
00:28:47,867 --> 00:28:50,368
sabía que ser acusada
sería una posibilidad,

664
00:28:50,370 --> 00:28:53,037
pero eso no lo hizo menos doloroso.

665
00:28:53,039 --> 00:28:55,807
Mis amigos, gente en la que confiaba,

666
00:28:55,809 --> 00:28:58,810
sentados ahí mientras me llevaban.

667
00:28:58,812 --> 00:29:00,044
Me lo imagino.

668
00:29:00,046 --> 00:29:01,212
La peor parte

669
00:29:01,214 --> 00:29:02,809
es que arrastraron mi buen nombre

670
00:29:02,812 --> 00:29:04,445
por el fango.

671
00:29:04,448 --> 00:29:06,250
Morir es una cosa.

672
00:29:06,252 --> 00:29:08,820
¿Morir deshonrada...?

673
00:29:08,822 --> 00:29:11,489
Las cosas que dijeron que
hicimos no son verdad.

674
00:29:11,492 --> 00:29:14,224
Mira a Alice Parker.

675
00:29:14,227 --> 00:29:17,261
Dicen que le clavó alfileres a
un muñeco y mató a un hombre.

676
00:29:17,263 --> 00:29:21,232
Era mi muñeca de la infancia.

677
00:29:21,234 --> 00:29:22,908
Me gustan las muñecas.

678
00:29:22,911 --> 00:29:25,543
Y Martha Corey, dijeron que se metió

679
00:29:25,546 --> 00:29:29,015
en el bosque para firmar
el libro del diablo.

680
00:29:29,018 --> 00:29:33,028
Es mentira. Soy una mujer devota.

681
00:29:33,031 --> 00:29:35,208
No tienen que defender
su reputación conmigo.

682
00:29:35,211 --> 00:29:36,658
No son como las demás mujeres,

683
00:29:36,661 --> 00:29:38,861
y eso hace que la gente
se sienta incómoda.

684
00:29:38,864 --> 00:29:42,399
Así que se burlan y
las llaman estúpidas.

685
00:29:42,402 --> 00:29:46,037
Pero se negaron a cambiar.

686
00:29:46,040 --> 00:29:48,206
Y eso hizo que la gente se enojara,

687
00:29:48,209 --> 00:29:50,043
así que las atacaron,

688
00:29:50,046 --> 00:29:51,528
las llamaron diabólicas.

689
00:29:51,531 --> 00:29:55,867
Te llamaron bruja.

690
00:29:55,869 --> 00:29:58,736
Sé que nada de eso es verdad.

691
00:29:58,738 --> 00:30:00,605
Te gusta hablar con los pájaros,
a ti te gustan las muñecas,

692
00:30:00,607 --> 00:30:02,306
y tú te negaste a confesar

693
00:30:02,308 --> 00:30:04,293
ser algo que no eres.

694
00:30:04,296 --> 00:30:05,629
Eso es valiente.

695
00:30:05,632 --> 00:30:09,135
Y estoy orgullosa de
estar en su compañía.

696
00:30:23,395 --> 00:30:28,590
Mantente lejos de mí.

697
00:30:28,593 --> 00:30:30,760
Sabes que los cuellos blancos
y negros se quiebran igual,

698
00:30:30,763 --> 00:30:32,764
¿verdad?

699
00:30:36,809 --> 00:30:39,911
Lucy.

700
00:30:39,913 --> 00:30:43,581
Lucy, ¿estás bien?

701
00:30:47,253 --> 00:30:48,686
Lucy.

702
00:30:48,688 --> 00:30:51,106
- ¿Cómo pudiste hacerlo?
- No me dejaste opción.

703
00:30:51,109 --> 00:30:52,108
Recibo órdenes.

704
00:30:52,111 --> 00:30:53,611
No hablo de mí.

705
00:30:53,614 --> 00:30:55,213
Hablo de Benjamin Franklin.

706
00:30:55,216 --> 00:30:57,261
¿Cómo pudiste enviar a un agente
para eliminarlo de la historia?

707
00:30:57,263 --> 00:30:58,786
No hay ningún agente aquí.

708
00:30:58,789 --> 00:31:00,689
Esta misión fue mi idea.

709
00:31:00,692 --> 00:31:02,512
Yo acusé a Abby.

710
00:31:02,515 --> 00:31:04,939
Es un sacrificio necesario
para un futuro mejor.

711
00:31:04,942 --> 00:31:05,918
¿Y Wyatt?

712
00:31:05,921 --> 00:31:07,315
¿Por qué trajeron de vuelta
a su esposa? ¿Por qué?

713
00:31:07,317 --> 00:31:08,572
No, no, no, no hay tiempo.

714
00:31:08,574 --> 00:31:11,442
Si accedes a regresar
al presente conmigo,

715
00:31:11,445 --> 00:31:13,311
sé que podemos convencer a Nicholas.

716
00:31:13,313 --> 00:31:15,246
Podemos ir a casa juntas.

717
00:31:15,248 --> 00:31:18,316
Te lo ruego.

718
00:31:22,889 --> 00:31:26,457
Preferiría ser ahorcada.

719
00:31:26,459 --> 00:31:29,293
Siempre fuiste muy terca.

720
00:31:29,295 --> 00:31:30,598
Escúchame.

721
00:31:30,601 --> 00:31:32,067
Sal de aquí.

722
00:31:32,070 --> 00:31:33,536
Te encontraré.

723
00:31:33,539 --> 00:31:34,999
Te llevaré a la Primaria.

724
00:31:35,001 --> 00:31:37,268
Esta puede ser tu última oportunidad.

725
00:31:37,270 --> 00:31:39,937
La mía también.

726
00:31:43,643 --> 00:31:45,744
Es hora de los ahorcamientos.

727
00:31:54,233 --> 00:31:56,400
¿Qué haces aquí? ¿Qué le
hiciste a nuestro hogar?

728
00:31:56,403 --> 00:31:59,857
Puedo verlo en tus ojos,
tienes un rifle aquí.

729
00:31:59,859 --> 00:32:01,817
- ¿Dónde está?
- Sal de aquí.

730
00:32:01,820 --> 00:32:03,356
¿Dónde está el rifle?

731
00:32:09,035 --> 00:32:10,676
Alto ahí.

732
00:32:13,539 --> 00:32:15,039
Lo sabía.

733
00:32:15,041 --> 00:32:16,207
   

734
00:32:16,209 --> 00:32:17,776
   

735
00:32:23,049 --> 00:32:24,449
Por fin.

736
00:32:30,146 --> 00:32:33,447
¡Ardan en el infierno!

737
00:32:33,449 --> 00:32:36,817
Dejen pasar a estos
agentes del infierno.

738
00:32:36,819 --> 00:32:38,819
Abiah Franklin.

739
00:32:38,821 --> 00:32:43,124
La colonia de la bahía de
Massachusetts te ha encontrado culpable

740
00:32:43,126 --> 00:32:44,525
de brujería.

741
00:32:44,527 --> 00:32:47,495
¿Hubo suerte?

742
00:32:47,497 --> 00:32:48,663
Aún no.

743
00:32:48,665 --> 00:32:51,132
- Déjame probar.
- Está bien.

744
00:32:51,134 --> 00:32:53,713
¡Mujer impura!

745
00:32:53,716 --> 00:32:55,683
¡Amante del diablo!

746
00:32:55,686 --> 00:32:57,737
¡Arde en el infierno!

747
00:33:02,812 --> 00:33:05,079
¡Basta de maldad!

748
00:33:10,661 --> 00:33:13,742
¡Únete al demonio!

749
00:33:13,745 --> 00:33:15,745
¡Lárgate!

750
00:33:15,748 --> 00:33:18,349
¡Envíenla al infierno!

751
00:33:18,352 --> 00:33:20,328
¡Cuélguenla ya, así podemos ver!

752
00:33:20,330 --> 00:33:21,862
¡Cuélguenla ya!

753
00:33:25,601 --> 00:33:28,035
Flynn.

754
00:33:31,941 --> 00:33:34,108
¿Estás libre? Vamos.

755
00:33:37,013 --> 00:33:38,940
Abby, aquí estamos.

756
00:33:44,307 --> 00:33:45,792
Lucy.

757
00:33:56,132 --> 00:33:58,599
- Lucy.
- Ve, ve a ayudarlas.

758
00:33:58,601 --> 00:34:00,416
Ve.

759
00:34:00,419 --> 00:34:02,686
Me alegra tanto que
Flynn encontrara un arma.

760
00:34:02,689 --> 00:34:04,405
Lucy, el brazo.

761
00:34:04,407 --> 00:34:07,074
Estaré bien.

762
00:34:07,076 --> 00:34:09,213
Aún podemos hacerlo, Rufus.

763
00:34:09,216 --> 00:34:10,943
Aún podemos salvarlas.

764
00:34:10,946 --> 00:34:13,085
- ¿A todas? - Puedes estar
seguro de que lo intentaremos.

765
00:34:13,088 --> 00:34:14,148
De acuerdo.

766
00:34:14,151 --> 00:34:15,362
Me gusta esta Lucy.

767
00:34:15,365 --> 00:34:17,718
Puede ser una Sarah Connor temeraria,
una Lucy que concuerda con Flynn,

768
00:34:17,721 --> 00:34:18,919
pero me encanta.

769
00:34:18,921 --> 00:34:21,088
- Agarra su cuchillo.
- Lo tengo.

770
00:34:21,090 --> 00:34:22,356
Ayúdanos.

771
00:34:22,358 --> 00:34:24,425
- Necesitamos ayuda.
- Bien, bien.

772
00:34:24,427 --> 00:34:26,360
- ¡Corran, corran!
- Me salvaste.

773
00:34:27,497 --> 00:34:28,696
Corran, corran tan rápido como puedan.

774
00:34:28,698 --> 00:34:31,265
Vayan, vayan.

775
00:34:33,169 --> 00:34:35,102
Espera.

776
00:34:35,104 --> 00:34:37,438
Gracias.

777
00:34:37,440 --> 00:34:39,373
Lleva a todas las mujeres
a Nuevo Hampshire.

778
00:34:39,375 --> 00:34:40,641
Aléjense de Salem.

779
00:34:40,643 --> 00:34:42,221
Regresen a Boston el año que viene.

780
00:34:42,224 --> 00:34:43,735
Habrá más gente con la mente abierta.

781
00:34:43,737 --> 00:34:45,279
¿Y tú?

782
00:34:45,281 --> 00:34:46,514
¿Dónde irás?

783
00:34:46,516 --> 00:34:49,051
Estaré bien.

784
00:34:59,029 --> 00:35:01,196
Ustedes.

785
00:35:01,199 --> 00:35:04,366
¿Me atacaste en el granero y ahora esto?

786
00:35:04,369 --> 00:35:05,966
¿Crees que pueden escapar?

787
00:35:05,968 --> 00:35:07,334
Corre.

788
00:35:07,336 --> 00:35:08,869
- No puedes hacer esto.
- Sewall.

789
00:35:08,872 --> 00:35:10,737
Estas mujeres fueron
sentenciadas legítimamente.

790
00:35:10,740 --> 00:35:12,528
Bueno, sus leyes están
un poco atrasadas.

791
00:35:12,530 --> 00:35:14,674
Solo porque no creas en nuestras leyes

792
00:35:14,677 --> 00:35:16,164
no significa que puedas infringirlas.

793
00:35:16,166 --> 00:35:18,345
Hazme un favor.

794
00:35:18,347 --> 00:35:21,415
Vete, lárgate de aquí.

795
00:35:21,417 --> 00:35:23,968
Escúchame, ve a casa.

796
00:35:23,971 --> 00:35:25,515
Baja el arma.

797
00:35:28,925 --> 00:35:32,760
Déjame en paz, viejo.

798
00:35:32,762 --> 00:35:36,097
No quiero dispararte.

799
00:35:46,843 --> 00:35:51,178
Vete a tu casa con tu hija.

800
00:35:51,180 --> 00:35:53,380
Por favor.

801
00:36:08,397 --> 00:36:11,832
¡No!

802
00:36:11,834 --> 00:36:14,935
Vamos. Sigue respirando.

803
00:36:14,937 --> 00:36:17,671
No te disparé, no se supone que mueras.

804
00:36:37,152 --> 00:36:39,520
- No.
- Está bien.

805
00:36:42,365 --> 00:36:43,964
   

806
00:36:43,966 --> 00:36:47,197
Esas mujeres de hoy, se
suponía que murieran todas.

807
00:36:47,200 --> 00:36:50,201
Estuviste dispuesta a hacer un cambio
bastante grande en la historia.

808
00:36:50,204 --> 00:36:51,537
No es lo que estoy dispuesta a hacer.

809
00:36:51,540 --> 00:36:53,373
Es lo que no estoy dispuesta a hacer.

810
00:36:53,376 --> 00:36:56,711
Ya no puedo quedarme sentada y
ver morir a personas inocentes.

811
00:36:56,714 --> 00:36:58,379
Al diablo con lo que
está destinado a ocurrir

812
00:36:58,381 --> 00:36:59,647
y al diablo con mi madre.

813
00:36:59,649 --> 00:37:03,250
No te pareces en nada a ella. ¿Sabes?

814
00:37:03,252 --> 00:37:05,886
Sí.

815
00:37:05,888 --> 00:37:07,788
Lo sé.

816
00:37:07,790 --> 00:37:09,723
Vayamos a casa.

817
00:37:09,725 --> 00:37:11,091
Estoy empezando a extrañar a Wyatt.

818
00:37:24,807 --> 00:37:26,941
¿Estás bien, Jessica?

819
00:37:26,943 --> 00:37:31,412
¿De verdad esperan que crea todo esto?

820
00:37:33,749 --> 00:37:35,082
Puede que quieras
terminarte eso primero.

821
00:37:35,084 --> 00:37:37,251
Sigue mirando.

822
00:37:37,253 --> 00:37:40,254
- Intenta no asustarte.
- Está bien.

823
00:38:25,603 --> 00:38:27,410
A ver, espera, ¿la revuelta
de las brujas de Salem

824
00:38:27,413 --> 00:38:29,049
no estaba en la historia que
conocías antes de partir?

825
00:38:29,051 --> 00:38:30,473
No, la revuelta fuimos nosotros.

826
00:38:30,475 --> 00:38:32,384
Solía conocerse como los
juicios por brujería de Salem,

827
00:38:32,387 --> 00:38:34,911
y de ahí viene la
expresión "caza de brujas".

828
00:38:34,913 --> 00:38:36,779
¿"Caza de brujas"?

829
00:38:36,781 --> 00:38:39,582
Es... era... una expresión que
significaba perseguir a alguien

830
00:38:39,584 --> 00:38:40,850
que no lo merecía.

831
00:38:40,852 --> 00:38:43,252
Como lo que le hice a
nuestro amigo peregrino

832
00:38:43,254 --> 00:38:45,446
que no salió exactamente
como dijiste, pero...

833
00:38:45,449 --> 00:38:47,423
Espera, espera, ¿le disparaste?

834
00:38:47,425 --> 00:38:49,092
No.

835
00:38:49,094 --> 00:38:52,895
Pero terminó muerto de todos
modos por lo que me contaste.

836
00:38:52,897 --> 00:38:55,865
Tus visiones fueron
el porqué fui por él,

837
00:38:55,867 --> 00:38:58,207
el porqué nos siguió, el porqué murió.

838
00:38:58,210 --> 00:39:01,712
¿Dices que lo que pasó fue mi culpa?

839
00:39:01,715 --> 00:39:04,040
¿Cómo puedes responsabilizarme por algo

840
00:39:04,042 --> 00:39:05,541
que estaba destino a ocurrir?

841
00:39:05,543 --> 00:39:08,699
Esa es la cuestión, no
estaba destinado a ocurrir.

842
00:39:08,702 --> 00:39:10,068
Nosotros hicimos que ocurriera.

843
00:39:10,071 --> 00:39:11,370
Intentar evitar todo esto

844
00:39:11,373 --> 00:39:13,540
fue el motivo por el que me
metí de lleno, para empezar.

845
00:39:13,543 --> 00:39:15,498
Es un bucle o una paradoja.

846
00:39:15,501 --> 00:39:16,801
Lo que sea esto, ¿no puedes ver lo mucho

847
00:39:16,803 --> 00:39:18,803
que me trastorna?

848
00:39:18,806 --> 00:39:21,074
No voy a disculparme
por decirte la verdad.

849
00:39:23,727 --> 00:39:27,462
No quiero que te disculpes.

850
00:39:27,465 --> 00:39:29,899
Creo que quizá tenías razón.

851
00:39:29,901 --> 00:39:33,903
Tal vez no deberías
contarme tus visiones.

852
00:39:42,480 --> 00:39:44,247
Está helado aquí.

853
00:39:44,249 --> 00:39:48,284
¿Sabes cuánto esperé por esta comida?

854
00:39:48,286 --> 00:39:50,086
Tres minutos.

855
00:39:50,088 --> 00:39:51,821
Ni siquiera me bajé del automóvil.

856
00:39:51,823 --> 00:39:53,589
Tacos.

857
00:39:53,591 --> 00:39:55,291
Comida rápida.

858
00:39:55,293 --> 00:39:56,934
Servicio en el auto.

859
00:39:56,937 --> 00:39:59,337
Servicio en el auto.

860
00:39:59,340 --> 00:40:00,530
Confunde la mente.

861
00:40:00,532 --> 00:40:01,597
¿Qué hace la gente todo el día?

862
00:40:01,599 --> 00:40:02,632
Todo es demasiado fácil.

863
00:40:02,634 --> 00:40:05,434
Nicholas, sobre lo de hoy,

864
00:40:05,436 --> 00:40:07,937
ese terrorista Flynn apareció en Salem.

865
00:40:07,939 --> 00:40:09,654
Gracias a él, Lucy escapó.

866
00:40:09,657 --> 00:40:11,279
¿Así fue como pasó?

867
00:40:14,512 --> 00:40:16,112
Te relevo de la misión de Lucy.

868
00:40:16,114 --> 00:40:17,310
No hace falta.

869
00:40:17,313 --> 00:40:18,981
Algunos estamos dispuestos
a hacer las cosas difíciles

870
00:40:18,983 --> 00:40:23,119
para poder sobrevivir, y algunos no.

871
00:40:23,121 --> 00:40:25,596
Es evidente que no puedes
hacer lo que hace falta.

872
00:40:25,599 --> 00:40:28,224
No es tu culpa. Solo eres una madre.

873
00:40:28,226 --> 00:40:31,794
Nicholas, piensa en nuestra familia.

874
00:40:31,796 --> 00:40:34,897
- En nuestro futuro.
- Lo hago.

875
00:40:34,899 --> 00:40:37,912
Y ya no tienes que
preocuparte más por Lucy.

876
00:40:37,915 --> 00:40:39,428
Ahora es nuestro problema.

877
00:40:42,674 --> 00:40:45,908
Lo siento, es el único lugar
donde podemos hablar en privado.

878
00:40:45,910 --> 00:40:48,811
No va a ser fácil que entiendas esto.

879
00:40:48,813 --> 00:40:50,346
Cuando moriste...

880
00:40:50,348 --> 00:40:51,948
Estoy viva, Wyatt.

881
00:40:51,950 --> 00:40:53,951
Lo sé.

882
00:40:55,786 --> 00:40:58,253
Pero no lo estabas.

883
00:40:59,357 --> 00:41:02,258
Hace seis años,

884
00:41:02,260 --> 00:41:04,260
en mi realidad,

885
00:41:04,262 --> 00:41:05,828
íbamos en el auto

886
00:41:05,830 --> 00:41:07,997
y tuvimos una pelea.

887
00:41:07,999 --> 00:41:12,435
Y te bajaste del auto y...

888
00:41:12,437 --> 00:41:15,037
dejé que te fueras.

889
00:41:15,039 --> 00:41:17,373
Regresé a casa.

890
00:41:17,375 --> 00:41:21,677
Y esperé que volvieras y

891
00:41:21,679 --> 00:41:25,381
nunca lo hiciste,

892
00:41:25,383 --> 00:41:27,383
porque estabas muerta.

893
00:41:29,988 --> 00:41:32,488
Fuiste asesinada.

894
00:41:32,490 --> 00:41:37,293
- En tu realidad.
- Identifiqué tu cuerpo, Jess.

895
00:41:37,295 --> 00:41:41,664
Vi al forense ponerte en la
parte de atrás de una furgoneta.

896
00:41:41,666 --> 00:41:44,867
Me afligí en tu funeral.
Lloré con tu familia.

897
00:41:44,869 --> 00:41:48,337
Todo mi mundo se acabó esa noche.

898
00:41:51,309 --> 00:41:53,809
Eso es imposible.

899
00:41:53,811 --> 00:41:57,079
Hasta que Connor Mason inventó
una máquina del tiempo.

900
00:41:57,081 --> 00:41:59,315
Esto es real, Jess.

901
00:41:59,317 --> 00:42:01,877
Así que, cuando te digo que cambié,

902
00:42:01,880 --> 00:42:03,945
literalmente no soy el mismo

903
00:42:03,948 --> 00:42:06,048
que has conocido en
los últimos seis años.

904
00:42:06,051 --> 00:42:08,024
No sé quién era ese tipo, o qué hizo,

905
00:42:08,026 --> 00:42:10,960
pero estoy seguro de
que merecía perderte.

906
00:42:10,962 --> 00:42:13,095
Pero, te lo ruego,

907
00:42:13,097 --> 00:42:16,581
por favor, dame una última oportunidad.

908
00:42:16,584 --> 00:42:18,245
Por favor.

909
00:42:18,248 --> 00:42:21,385
www.subtitulamos.tv

