1
00:00:00,183 --> 00:00:01,609
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:01,612 --> 00:00:03,004
¿Cómo conoces el nombre de Rittenhouse?

3
00:00:03,006 --> 00:00:04,570
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

4
00:00:04,573 --> 00:00:05,679
Está en tu sangre.

5
00:00:05,682 --> 00:00:07,846
No intentan matarla,
él intentaba reclutarla.

6
00:00:07,849 --> 00:00:08,717
Estoy lista.

7
00:00:08,720 --> 00:00:10,761
Me advirtieron de que, si
interfería en la misión,

8
00:00:10,764 --> 00:00:13,286
no serías lo bastante imparcial
para tomar la decisión.

9
00:00:13,289 --> 00:00:16,049
Mamá, quédate en el lado
bueno de la historia.

10
00:00:16,051 --> 00:00:17,091
¡Mamá!

11
00:00:17,093 --> 00:00:18,296
Nicholas Keynes.

12
00:00:18,299 --> 00:00:19,666
Es el soldado que salvaron

13
00:00:19,669 --> 00:00:20,688
y trajeron al presente.

14
00:00:20,690 --> 00:00:22,762
Este manifiesto lo
escribió Nicholas Keynes.

15
00:00:22,765 --> 00:00:24,265
Estás con Rittenhouse.

16
00:00:24,267 --> 00:00:25,466
¿Y quién eres tú?

17
00:00:25,468 --> 00:00:26,837
Soy tu nieta.

18
00:00:26,840 --> 00:00:28,322
No sabía que estuvieras casado.

19
00:00:28,325 --> 00:00:29,404
Jessica murió.

20
00:00:29,407 --> 00:00:31,244
¿Significa eso que tienes que vivir

21
00:00:31,246 --> 00:00:32,481
solo el resto de tu vida?

22
00:00:32,484 --> 00:00:34,618
Tal vez deba abrirme a otras opciones.

23
00:00:39,086 --> 00:00:41,615
¿Jessica?

24
00:00:41,624 --> 00:00:43,550
Dios mío.

25
00:00:44,910 --> 00:00:48,255
   

26
00:00:48,257 --> 00:00:50,191
Alice Parker.

27
00:00:50,193 --> 00:00:52,093
La colonia de la bahía de Massachusetts

28
00:00:52,095 --> 00:00:54,661
te ha hallado culpable de brujería.

29
00:00:54,664 --> 00:00:57,098
- ¿Qué tienes que decir?
- Que se equivocan.

30
00:00:57,100 --> 00:00:58,466
No soy una bruja.

31
00:00:58,468 --> 00:01:00,134
Pues te enfrentarás al mismo destino

32
00:01:00,136 --> 00:01:02,770
que las siete mujeres que
esta noche te han precedido.

33
00:01:02,772 --> 00:01:04,138
No soy culpable de los cargos.

34
00:01:04,140 --> 00:01:05,973
Serás colgada del cuello

35
00:01:05,975 --> 00:01:07,208
hasta la muerte.

36
00:01:07,210 --> 00:01:08,776
Pero no soy culpable de los cargos.

37
00:01:08,778 --> 00:01:11,545
¿Es que no puedes callarte, mujer?

38
00:01:11,547 --> 00:01:14,482
Mira adónde te ha llevado
tu bocaza incontrolable.

39
00:01:14,484 --> 00:01:16,117
Juez.

40
00:01:16,119 --> 00:01:18,252
- Se lo ruego.
- Avanza, Alice.

41
00:01:18,254 --> 00:01:21,555
Es la hora.

42
00:01:21,557 --> 00:01:25,258
Alice Parker, poner fin a tu vida

43
00:01:25,261 --> 00:01:29,063
brindará justicia a la
buena gente de Salem.

44
00:01:29,065 --> 00:01:31,599
Ahora, abandona este mundo.

45
00:01:31,601 --> 00:01:35,407
Abandona este mundo y
deja de perturbarnos.

46
00:01:35,410 --> 00:01:37,505
¡Colgadla ya!

47
00:01:50,153 --> 00:01:52,920
Eres tú.

48
00:01:52,922 --> 00:01:55,623
¿Qué estás haciendo aquí?

49
00:01:55,625 --> 00:01:57,425
Mark, ¿dónde demonios te habías metido?

50
00:01:57,427 --> 00:02:00,428
- La hora feliz está a punto de empezar.
- Perdona, Jess.

51
00:02:02,632 --> 00:02:03,894
Jess, ¿cómo estás?

52
00:02:03,897 --> 00:02:05,533
Vale, tráeme dos cajas más de cerveza,

53
00:02:05,535 --> 00:02:08,436
porque había pedido cuatro.

54
00:02:11,541 --> 00:02:14,769
¿Cuándo termina tu turno?
¿Podemos ir a cenar?

55
00:02:14,772 --> 00:02:16,410
¿Ignoras mis mensajes durante dos meses

56
00:02:16,412 --> 00:02:17,844
y ahora quieres que cenemos?

57
00:02:17,847 --> 00:02:19,177
¿Dos meses?

58
00:02:19,180 --> 00:02:21,008
¿A dónde te enviaron
esta vez, a la luna?

59
00:02:21,011 --> 00:02:22,917
- ¿Quién?
- El Ejército.

60
00:02:22,919 --> 00:02:25,219
A menos que hayas estado con otra
persona estas últimas ocho semanas

61
00:02:25,221 --> 00:02:29,089
mientras yo hacía turnos dobles.

62
00:02:29,091 --> 00:02:31,392
He venido en cuanto recibí tus mensajes.

63
00:02:31,394 --> 00:02:33,917
Bueno, pues ahora estoy ocupada,

64
00:02:33,920 --> 00:02:36,063
así que tendremos que
dejarlo para luego.

65
00:02:36,065 --> 00:02:38,332
¿Dónde te alojas?

66
00:02:38,334 --> 00:02:40,234
¿Dónde me alojo?

67
00:02:40,236 --> 00:02:41,269
   

68
00:02:41,272 --> 00:02:42,970
Ahora estoy contigo, Gary. Sí.

69
00:02:42,972 --> 00:02:44,572
Te enviaré la dirección.

70
00:02:44,574 --> 00:02:47,942
Vale, me paso después de trabajar.

71
00:03:05,361 --> 00:03:06,694
Pantalones.

72
00:03:06,696 --> 00:03:07,878
¿Disculpa?

73
00:03:07,881 --> 00:03:10,231
¿Cuándo empezaron las mujeres
a vestir como hombres?

74
00:03:10,233 --> 00:03:13,355
Hacia 1922.

75
00:03:13,358 --> 00:03:15,035
Un par de años después
de que te sacáramos

76
00:03:15,037 --> 00:03:16,253
del campo de batalla.

77
00:03:16,256 --> 00:03:18,589
Vas a hacerte daño en los oídos.

78
00:03:18,592 --> 00:03:20,808
Los bombardeos y la Gran Guerra
ya se han encargado de eso.

79
00:03:20,810 --> 00:03:22,943
La Primera Guerra Mundial.

80
00:03:22,945 --> 00:03:25,379
Aprendes rápido. Es cosa de familia.

81
00:03:26,782 --> 00:03:28,382
No me gusta la máquina de ejercicios.

82
00:03:28,384 --> 00:03:30,918
Ya, pero sabemos que
el ejercicio es vital

83
00:03:30,920 --> 00:03:33,387
para la salud y te ayudará a
recuperarte de la operación.

84
00:03:33,389 --> 00:03:34,922
No la volverás a ver.

85
00:03:36,726 --> 00:03:40,561
¿Te has puesto al día con la lectura?

86
00:03:40,563 --> 00:03:41,962
Todo lo que me has preparado.

87
00:03:41,964 --> 00:03:43,631
Libros de historia,
registros familiares,

88
00:03:43,633 --> 00:03:45,065
enemigos...

89
00:03:45,067 --> 00:03:46,750
Este Garcia Flynn...

90
00:03:46,753 --> 00:03:50,838
Está encerrado. Gracias a Lucy.

91
00:03:50,840 --> 00:03:52,406
Claro.

92
00:03:52,408 --> 00:03:55,943
Voy a sugerir algo que
no será fácil de oír.

93
00:03:55,945 --> 00:03:57,945
Hay que hacer algo con Lucy.

94
00:03:57,948 --> 00:04:00,090
Nicholas, Lucy es tu bisnieta.

95
00:04:00,093 --> 00:04:02,515
Emma me ha puesto al día de
sus proezas y es preocupante.

96
00:04:02,518 --> 00:04:04,018
Lucy no va por buen camino.

97
00:04:04,020 --> 00:04:05,352
- Es una mala semilla.
- No...

98
00:04:05,354 --> 00:04:07,021
Lucy tuvo la oportunidad
de unirse a nosotros,

99
00:04:07,023 --> 00:04:08,188
pero la rechazó.

100
00:04:08,190 --> 00:04:09,523
Y nos ha obstaculizado.

101
00:04:09,525 --> 00:04:11,128
Si no puedes encargarte de ella...

102
00:04:11,131 --> 00:04:12,860
Puedo encargarme de mi propia hija.

103
00:04:12,862 --> 00:04:16,697
Excelente, ahora ve a ganarte el puesto.

104
00:04:19,535 --> 00:04:20,683
   

105
00:04:20,686 --> 00:04:22,185
Perdón.

106
00:04:22,188 --> 00:04:24,104
No pasa nada, lo tenía a tope.

107
00:04:24,106 --> 00:04:25,539
Ya, tengo que decirte algo.

108
00:04:25,541 --> 00:04:27,972
Pero prométeme no ponerte nervioso.

109
00:04:27,975 --> 00:04:29,310
¿De qué estás hablando? ¿Qué pasa?

110
00:04:29,312 --> 00:04:31,045
Prométemelo. No alucines.

111
00:04:31,047 --> 00:04:33,380
Vale, ahora no hay ninguna
posibilidad de que pase eso,

112
00:04:33,382 --> 00:04:34,715
así que ¿por qué no me lo dices ya?

113
00:04:34,717 --> 00:04:37,051
Vale, bien,

114
00:04:37,053 --> 00:04:39,063
le pasó algo a mi
cabeza en la Salvavidas.

115
00:04:39,066 --> 00:04:41,055
Estoy bien. Completamente.

116
00:04:41,057 --> 00:04:45,125
Pero las convulsiones
son más que convulsiones.

117
00:04:45,127 --> 00:04:47,428
Son premoniciones.

118
00:04:47,430 --> 00:04:48,831
Del futuro.

119
00:04:48,834 --> 00:04:50,898
Y, últimamente, han
sido sobre tu futuro.

120
00:04:50,900 --> 00:04:52,566
Mira, no te preocupes,
tengo algo que confesarte.

121
00:04:54,270 --> 00:04:56,604
En ocasiones veo muertos.

122
00:04:58,941 --> 00:05:00,644
¿Qué?

123
00:05:00,647 --> 00:05:01,870
¿Lo dices en serio?

124
00:05:01,873 --> 00:05:04,120
Mira, mira, tuve una visión sobre ti

125
00:05:04,123 --> 00:05:05,240
en la que te hacías daño en el brazo.

126
00:05:05,243 --> 00:05:08,021
Y volviste de 1955 con el brazo dañado.

127
00:05:08,024 --> 00:05:10,450
Es una coincidencia, ¿vale?
La gente se hace daño.

128
00:05:10,453 --> 00:05:11,591
He tenido otra.

129
00:05:11,594 --> 00:05:13,510
Era peor. Vas a hacer algo malo.

130
00:05:13,513 --> 00:05:15,096
¿Malo como olvidarme de tu cumple

131
00:05:15,099 --> 00:05:17,073
o malo como fastidiar
la compra de Luisiana?

132
00:05:17,076 --> 00:05:18,738
Lo segundo.

133
00:05:18,741 --> 00:05:20,440
Oye, Rufus, tienes que creerme, ¿vale?

134
00:05:20,443 --> 00:05:21,708
Las visiones son reales.

135
00:05:21,711 --> 00:05:24,298
Mira, lo intento, pero, incluso para
un negro que viaja en el tiempo,

136
00:05:24,300 --> 00:05:25,399
es un poco difícil de digerir.

137
00:05:25,401 --> 00:05:27,435
Son reales, lo he visto.

138
00:05:30,919 --> 00:05:32,870
Estás en época colonial, creo,

139
00:05:32,873 --> 00:05:34,642
cubierto de sangre.

140
00:05:34,644 --> 00:05:38,151
Y apuntas con un mosquete a
un tipo con pinta de peregrino

141
00:05:38,154 --> 00:05:40,247
con una cicatriz en
la mejilla izquierda.

142
00:05:40,249 --> 00:05:41,949
Y él suplica por su vida.

143
00:05:43,452 --> 00:05:46,053
Luego lo matas.

144
00:05:46,055 --> 00:05:48,055
Puede que sea malo.

145
00:05:48,057 --> 00:05:50,224
O puede que sea el
primer Acción de Gracias

146
00:05:50,226 --> 00:05:52,159
y esté cubierto de salsa de arándanos.

147
00:05:54,497 --> 00:05:56,530
Claro.

148
00:05:56,532 --> 00:05:57,865
Puede.

149
00:06:01,868 --> 00:06:04,003
La Primaria ha aterrizado
en Salem, Massachusetts,

150
00:06:04,006 --> 00:06:06,840
el 22 de septiembre de 1692.

151
00:06:06,842 --> 00:06:09,638
¿Peregrinos?

152
00:06:09,641 --> 00:06:11,278
Es el apogeo de los
juicios por brujería.

153
00:06:11,280 --> 00:06:12,482
Lucy, vuelve a llamar a Wyatt.

154
00:06:12,485 --> 00:06:14,180
Tiene que venir ahora mismo.

155
00:06:14,183 --> 00:06:17,351
No paro de hacerlo. Lo
he llamado 20 veces.

156
00:06:19,889 --> 00:06:22,037
- Lucy.
- ¿Dónde has estado?

157
00:06:22,040 --> 00:06:23,401
Llevo horas llamándote.

158
00:06:23,404 --> 00:06:24,458
Estaba preocupadísima.

159
00:06:24,460 --> 00:06:25,823
- ¿Qué pasa?
- Lucy, Lucy.

160
00:06:25,826 --> 00:06:27,919
- ¿Qué?
- Jessica está viva.

161
00:06:29,532 --> 00:06:32,299
Hemos cambiado la historia

162
00:06:32,301 --> 00:06:35,769
y vuelve a estar viva.

163
00:06:40,776 --> 00:06:43,310
Eso es...

164
00:06:43,312 --> 00:06:46,547
Yo no...

165
00:06:46,549 --> 00:06:49,216
- ¿Cómo puede ser?
- No lo sé.

166
00:06:49,218 --> 00:06:51,452
Me envió un mensaje.

167
00:06:51,454 --> 00:06:54,388
Me bajo de la Salvavidas y recibo
un mensaje de mi mujer muerta.

168
00:06:54,390 --> 00:06:55,498
No lo entiendo,

169
00:06:55,501 --> 00:06:59,992
¿cambiamos algo que la trajo de vuelta?

170
00:06:59,995 --> 00:07:02,069
No lo sé, pero es real, Lucy.

171
00:07:02,072 --> 00:07:04,064
Su pelo es algo distinto, más corto,

172
00:07:04,066 --> 00:07:06,400
pero sus ojos son los mismos.

173
00:07:09,371 --> 00:07:13,507
La última vez que vi
esos ojos estaba muerta.

174
00:07:13,509 --> 00:07:16,009
Pero parece que ha vivido seis años

175
00:07:16,011 --> 00:07:17,845
de los que no sé nada.

176
00:07:17,847 --> 00:07:20,914
Y supongo que no fui un
buen marido o algo y...

177
00:07:20,916 --> 00:07:25,753
Bueno, ahora tienes la
posibilidad de cambiar eso.

178
00:07:25,755 --> 00:07:28,388
- ¿Verdad?
- Sí.

179
00:07:28,390 --> 00:07:32,526
Lucy.

180
00:07:32,528 --> 00:07:34,952
- Lo siento mucho.
- Wyatt, estoy emocionada por ti.

181
00:07:34,955 --> 00:07:37,530
- Ya, pero tú y yo...
- Es tu mujer.

182
00:07:37,533 --> 00:07:39,202
Y la quieres.

183
00:07:39,205 --> 00:07:40,968
Es lo que querías,

184
00:07:40,970 --> 00:07:42,348
lo que has estado deseando.

185
00:07:42,350 --> 00:07:44,538
Esto es...

186
00:07:44,540 --> 00:07:46,940
Es algo bueno.

187
00:07:46,942 --> 00:07:50,077
Y ahora que Jessica ha vuelto...

188
00:07:50,079 --> 00:07:53,413
Sí.

189
00:07:53,415 --> 00:07:54,948
¿Por qué llamabas?

190
00:07:54,950 --> 00:07:57,217
¿Va todo bien? ¿La Primaria ha saltado?

191
00:07:57,219 --> 00:07:58,944
No, aquí todo va bien.

192
00:07:58,947 --> 00:08:02,589
Tú concéntrate en arreglar
las cosas con Jessica.

193
00:08:02,591 --> 00:08:05,559
Tómate el tiempo que necesites, ¿vale?

194
00:08:05,561 --> 00:08:09,229
Lo siento.

195
00:08:09,231 --> 00:08:12,166
No lo sientas.

196
00:08:18,448 --> 00:08:20,449
Lucy.

197
00:08:24,280 --> 00:08:25,779
Wyatt no viene.

198
00:08:25,781 --> 00:08:29,416
¿Has hablado con él?

199
00:08:29,418 --> 00:08:32,554
Jessica está viva.

200
00:08:32,557 --> 00:08:34,316
- Dios mío.
- ¿Jessica estaba...?

201
00:08:34,319 --> 00:08:36,455
- ¿Jessica estaba muerta?
- Dios mío.

202
00:08:36,458 --> 00:08:38,792
Sí, en nuestra línea temporal sí.

203
00:08:38,795 --> 00:08:41,285
Ha debido cambiar la historia
mientras estábamos en el pasado.

204
00:08:45,034 --> 00:08:47,980
Según los registros,
mientras estábamos en 1941,

205
00:08:47,983 --> 00:08:51,638
la Primaria saltó durante una hora a...

206
00:08:51,640 --> 00:08:53,273
San Diego, 1980.

207
00:08:53,275 --> 00:08:54,875
- ¿Qué?
- Deben haber cambiado la historia.

208
00:08:54,877 --> 00:08:57,177
Pero fue un viaje muy corto,

209
00:08:57,179 --> 00:08:59,346
no tiene sentido, a menos que...

210
00:08:59,348 --> 00:09:01,148
Puede que Rittenhouse
encontrara al asesino de Jessica

211
00:09:01,150 --> 00:09:02,349
y detuviera a ese cabrón.

212
00:09:02,351 --> 00:09:03,296
¿Estás diciendo que

213
00:09:03,299 --> 00:09:04,980
Rittenhouse ha traído
a Jessica de vuelta?

214
00:09:04,983 --> 00:09:06,753
¿Pero por qué narices iban a hacerlo?

215
00:09:06,755 --> 00:09:08,322
No lo sé. ¿Para deshacerse de Wyatt?

216
00:09:08,324 --> 00:09:10,375
Ya sabes, dejar el equipo,
formar una familia.

217
00:09:10,378 --> 00:09:11,645
Ya viste cómo nos fue la última vez

218
00:09:11,647 --> 00:09:12,708
que intentamos remplazarlo.

219
00:09:12,710 --> 00:09:15,129
Vale, ahora mismo,
Rittenhouse está en Salem

220
00:09:15,132 --> 00:09:16,663
posiblemente destrozando la historia,

221
00:09:16,665 --> 00:09:18,382
y nos falta un soldado.

222
00:09:18,385 --> 00:09:20,693
Wyatt hace lo que tiene que hacer
y nosotros también deberíamos.

223
00:09:20,696 --> 00:09:22,629
Podemos ir tras ellos con o sin soldado.

224
00:09:22,632 --> 00:09:25,505
Sería mejor con.

225
00:09:25,507 --> 00:09:28,675
El día 22 fue el más
mortal de los juicios.

226
00:09:28,677 --> 00:09:30,515
- Va a ser brutal.
- Ni hablar.

227
00:09:30,518 --> 00:09:33,079
Robaste una máquina del tiempo,
mataste a gente inocente...

228
00:09:33,082 --> 00:09:35,015
Y tú me sacaste de la cárcel.

229
00:09:35,017 --> 00:09:36,660
La ANS sospecha de los iraníes

230
00:09:36,663 --> 00:09:38,183
y planeo que siga siendo así.

231
00:09:38,186 --> 00:09:39,296
Te quedas aquí.

232
00:09:39,299 --> 00:09:40,888
¿Para qué lo tenemos
aquí si no sirve de nada?

233
00:09:40,890 --> 00:09:42,689
Nos sirve su información,
no sus músculos.

234
00:09:42,691 --> 00:09:44,691
Vamos, chicos.

235
00:09:44,693 --> 00:09:48,562
Luchar noblemente a través
del tiempo es mi especialidad.

236
00:09:48,564 --> 00:09:51,198
Y lo sé todo sobre Salem.

237
00:09:51,200 --> 00:09:53,033
¿Quemaste a un par de
brujas en tus tiempos?

238
00:09:53,035 --> 00:09:56,370
En Salem no quemaban a
las brujas, las ahorcaban.

239
00:09:56,372 --> 00:09:59,206
De las acusadas, solo las
que se negaban a confesar

240
00:09:59,208 --> 00:10:00,440
eran ejecutadas.

241
00:10:00,442 --> 00:10:02,876
Y alcanzó su punto más alto el día 22,

242
00:10:02,878 --> 00:10:07,147
cuando ahorcaron a las últimas
víctimas en el mismo árbol.

243
00:10:07,149 --> 00:10:10,884
Una a una.

244
00:10:10,886 --> 00:10:12,419
Tiene razón, todo es cierto.

245
00:10:12,421 --> 00:10:13,882
Vale, ha visto El crisol.

246
00:10:13,885 --> 00:10:15,722
Pero sigue siendo el tío que
trató de pegarme un tiro.

247
00:10:15,724 --> 00:10:17,057
Sigue siendo un asesino, Lucy.

248
00:10:17,059 --> 00:10:19,326
Asesina en los viajes en el tiempo

249
00:10:19,328 --> 00:10:21,561
y tenemos un enemigo común.

250
00:10:21,563 --> 00:10:26,233
Vamos, no podéis negar que
Flynn ha sido efectivo.

251
00:10:26,235 --> 00:10:28,769
Vamos a ir a la Nueva
Inglaterra colonial.

252
00:10:28,771 --> 00:10:31,939
Una mujer y un negro
deberían viajar con alguien

253
00:10:31,941 --> 00:10:35,242
con un mayor acceso.

254
00:10:35,244 --> 00:10:38,478
No podría estar más de acuerdo.

255
00:10:38,480 --> 00:10:42,082
Mira, mantuve mi palabra
y te saqué de esa celda.

256
00:10:42,084 --> 00:10:45,919
Necesito saber que puedo confiar en ti.

257
00:10:45,921 --> 00:10:47,621
- ¿Puedo?
- No.

258
00:10:47,623 --> 00:10:50,215
La respuesta es no, no
puedes confiar en él.

259
00:10:50,218 --> 00:10:52,125
¿Puedo?

260
00:10:54,296 --> 00:10:56,596
Vale.

261
00:11:00,769 --> 00:11:02,903
Lucy está al mando.

262
00:11:02,905 --> 00:11:04,905
Y seguirás sus órdenes.

263
00:11:04,907 --> 00:11:08,108
Hecho. Ahora vamos a
buscar ropa adecuada.

264
00:11:08,110 --> 00:11:10,644
Ya veremos qué hacemos al
respecto al llegar a Salem.

265
00:11:10,646 --> 00:11:12,446
- Iré a por un arma.
- Y una mierda.

266
00:11:12,448 --> 00:11:13,739
Si voy a pilotar ese chisme,

267
00:11:13,741 --> 00:11:15,148
él no puede llevar un arma ni de coña.

268
00:11:15,150 --> 00:11:17,484
No me mola que me
disparen por la espalda.

269
00:11:17,486 --> 00:11:20,153
Como si fuera la única
forma que tengo de matarte.

270
00:11:23,788 --> 00:11:25,535
Sabía que vivir con Flynn
iba a ser una mierda,

271
00:11:25,538 --> 00:11:29,329
pero esto es mucho peor.

272
00:11:29,331 --> 00:11:31,231
¿Problemas con el cinturón?

273
00:11:31,233 --> 00:11:34,568
Ya veo por qué la Salvavidas
fue un diseño fallido.

274
00:11:34,570 --> 00:11:37,771
Es estrecha, está abarrotada,
no es que impresione mucho.

275
00:11:37,773 --> 00:11:39,473
Pero te pateamos el culo
la mayoría de veces.

276
00:11:39,475 --> 00:11:41,475
Vamos allá. Todo listo.

277
00:11:41,477 --> 00:11:44,347
Cuidado, los primerizos
tienden a sentir náuseas.

278
00:11:44,350 --> 00:11:45,757
No es mi primera vez, colega.

279
00:11:45,760 --> 00:11:48,849
- Esto no es la Primaria.
- No, viajar en segunda es un asco.

280
00:11:48,851 --> 00:11:51,952
Vamos, animaos, chicos. Será divertido.

281
00:11:54,460 --> 00:11:58,936
www.subtitulamos.tv

282
00:12:05,080 --> 00:12:07,981
Ahí está, Proctor's Ledge.

283
00:12:07,983 --> 00:12:09,583
Dentro de unas horas,

284
00:12:09,585 --> 00:12:11,718
ahorcarán a personas
inocentes justo en ese lugar.

285
00:12:11,720 --> 00:12:13,253
- Pobres mujeres.
- También algún hombre.

286
00:12:13,255 --> 00:12:14,944
Los que alzaban la voz.

287
00:12:14,947 --> 00:12:17,522
Es horrible.

288
00:12:17,525 --> 00:12:19,259
Tal vez podamos evitar que vaya a peor.

289
00:12:19,261 --> 00:12:20,827
Y eso podría pasar

290
00:12:20,829 --> 00:12:23,497
si hay un agente durmiente por aquí.

291
00:12:26,002 --> 00:12:27,335
   

292
00:12:27,338 --> 00:12:28,983
Suponía que Salem sería espeluznante.

293
00:12:28,986 --> 00:12:31,749
Pero creía que habría más... gente.

294
00:12:31,752 --> 00:12:33,819
Son tiempos peligrosos y paranoicos.

295
00:12:33,822 --> 00:12:35,663
Según se incrementaban las acusaciones,

296
00:12:35,666 --> 00:12:37,399
más gente se quedaba en sus casas.

297
00:12:37,409 --> 00:12:39,443
Nadie quería ser visto cerca del bosque,

298
00:12:39,446 --> 00:12:41,780
donde tenían lugar los
supuestos rituales.

299
00:12:41,783 --> 00:12:44,684
El bosque, justo donde estamos.

300
00:12:44,686 --> 00:12:46,520
Genial.

301
00:12:46,522 --> 00:12:48,788
Sabes que las brujas no existen, ¿no?

302
00:12:51,026 --> 00:12:54,861
¿Y cómo llamas a eso?

303
00:12:57,966 --> 00:13:00,534
No, no, no lo hagas.

304
00:13:00,536 --> 00:13:02,969
Regla número uno: no vayas al
encuentro de un ser demoníaco.

305
00:13:02,971 --> 00:13:04,971
Hola. ¿Quién eres?

306
00:13:04,973 --> 00:13:07,340
Abby.

307
00:13:07,342 --> 00:13:08,975
¿Quién lo pregunta?

308
00:13:08,977 --> 00:13:12,012
Yo soy Isaiah y

309
00:13:12,014 --> 00:13:13,780
este es mi criado.

310
00:13:13,783 --> 00:13:15,041
Calma, Isaiah.

311
00:13:15,044 --> 00:13:17,545
Creía que usabais alias.

312
00:13:17,548 --> 00:13:19,926
Me llamo Lucy y él es Rufus.

313
00:13:19,929 --> 00:13:21,116
Somos de Boston.

314
00:13:21,126 --> 00:13:26,058
Habéis venido a disfrutar de los
ahorcamientos de esta noche,

315
00:13:26,061 --> 00:13:27,427
imagino.

316
00:13:30,666 --> 00:13:32,566
¿Asesinato en Salem?

317
00:13:32,568 --> 00:13:35,035
Que los jueces sean juzgados.

318
00:13:35,037 --> 00:13:38,004
Parece que estamos de acuerdo,
estos juicios son injustos.

319
00:13:38,006 --> 00:13:39,673
Estos juicios son más que injustos.

320
00:13:39,675 --> 00:13:41,007
Son homicidios.

321
00:13:41,009 --> 00:13:42,676
Están muriendo mujeres,
mujeres inocentes.

322
00:13:42,678 --> 00:13:44,344
Puede que no os importe
a vosotros, pero a mí sí.

323
00:13:44,346 --> 00:13:47,914
Nos importa, pero mi mujer
no ha sabido explicar

324
00:13:47,916 --> 00:13:50,383
que hemos venido porque queremos ayudar.

325
00:13:50,385 --> 00:13:51,451
¿Ayudar?

326
00:13:51,453 --> 00:13:53,253
¿A mí?

327
00:13:53,255 --> 00:13:56,482
Sí, mi marido y yo pertenecemos
a la Iglesia Old South,

328
00:13:56,485 --> 00:13:57,791
de Boston.

329
00:13:57,793 --> 00:14:01,328
Nos envía el reverendo Willard.

330
00:14:01,330 --> 00:14:03,330
Mis disculpas.

331
00:14:03,332 --> 00:14:06,552
Me altero con facilidad y los
amigos escasean cada vez más.

332
00:14:06,555 --> 00:14:08,323
¿Os dais cuenta de lo
peligroso que es alzar la voz

333
00:14:08,325 --> 00:14:09,469
en un día como hoy?

334
00:14:09,471 --> 00:14:11,380
No podría perdonármelo
si no hiciera nada.

335
00:14:11,383 --> 00:14:13,517
Debo decir algo, y lo
haré dentro de poco

336
00:14:13,520 --> 00:14:14,908
en la taberna Ingersoll.

337
00:14:14,910 --> 00:14:16,009
¿Taberna?

338
00:14:16,011 --> 00:14:18,144
La cerveza es la prueba

339
00:14:18,146 --> 00:14:20,714
de que Dios quiere que seamos felices.

340
00:14:22,317 --> 00:14:25,085
Aquí es donde has estado viviendo.

341
00:14:25,087 --> 00:14:27,821
Bueno...

342
00:14:27,823 --> 00:14:29,422
es...

343
00:14:29,424 --> 00:14:31,658
mejor que el antro donde nos
alojamos en nuestra luna de miel.

344
00:14:31,660 --> 00:14:34,094
¿Recuerdas esa noche?

345
00:14:34,096 --> 00:14:37,333
Sí, ¿tú recuerdas la
última vez que nos vimos?

346
00:14:37,336 --> 00:14:38,932
¿Y que luego desapareciste dos meses

347
00:14:38,934 --> 00:14:40,000
sin decir una palabra?

348
00:14:40,002 --> 00:14:42,502
¿Recuerdas eso?

349
00:14:42,504 --> 00:14:45,071
Sí, algo me suena.

350
00:14:45,073 --> 00:14:46,406
   

351
00:14:46,408 --> 00:14:48,074
Pero mis recuerdos están algo borrosos.

352
00:14:48,076 --> 00:14:49,709
Han sido un par de meses muy duros.

353
00:14:49,711 --> 00:14:52,512
¿Me lo recuerdas?

354
00:14:52,514 --> 00:14:54,347
¿Vas en serio?

355
00:14:54,349 --> 00:14:57,784
La última vez que te vi fue la
noche que quedamos con Todd.

356
00:14:57,786 --> 00:15:00,287
Claro.

357
00:15:00,289 --> 00:15:02,322
Y Todd era...

358
00:15:02,324 --> 00:15:05,625
Todd, el Dr. Todd Jankowski,
el consejero matrimonial.

359
00:15:05,627 --> 00:15:09,529
¿Aún no te has aprendido el nombre?

360
00:15:09,531 --> 00:15:11,631
Mira, no es así como quería hacerlo,

361
00:15:11,633 --> 00:15:14,468
pero es más justo hacerlo
en persona, así que...

362
00:15:23,812 --> 00:15:27,747
Los papeles del divorcio.

363
00:15:27,749 --> 00:15:29,649
Ya los has firmado.

364
00:15:31,848 --> 00:15:33,071
Hay que ser realistas,

365
00:15:33,074 --> 00:15:37,076
no somos la pareja que queríamos ser.

366
00:15:37,079 --> 00:15:40,492
He cambiado, Jess.

367
00:15:40,495 --> 00:15:42,696
Te emborrachas cinco noches por semana.

368
00:15:42,698 --> 00:15:44,040
Eres celoso.

369
00:15:44,043 --> 00:15:46,199
Y cada vez que me voy,
me suplicas que me quede.

370
00:15:46,201 --> 00:15:47,602
Me prometes que cambiarás.

371
00:15:47,605 --> 00:15:49,436
Y cambias, pero, tres semanas después,

372
00:15:49,439 --> 00:15:50,756
vuelves a cambiar.

373
00:15:50,759 --> 00:15:52,038
Estoy harta.

374
00:15:52,040 --> 00:15:54,007
Acabo de pasar por una
época muy complicada.

375
00:15:54,009 --> 00:15:56,209
Te lo suplico, por favor,
dame una oportunidad más.

376
00:15:56,211 --> 00:15:57,844
Juntos para siempre, ¿no?

377
00:15:57,846 --> 00:15:59,470
Wyatt, nunca estamos juntos.

378
00:15:59,473 --> 00:16:02,181
Tienes tu fantasía sobre lo que
debería ser este matrimonio.

379
00:16:02,184 --> 00:16:04,649
Nos pones... Me pones en un pedestal.

380
00:16:04,652 --> 00:16:06,186
- No soy esa persona.
- ¿Sabes qué?

381
00:16:06,188 --> 00:16:09,522
Lo eres para mí.

382
00:16:09,524 --> 00:16:11,558
Te necesito.

383
00:16:24,639 --> 00:16:25,705
Quería la oveja y...

384
00:16:37,719 --> 00:16:39,219
Orden.

385
00:16:40,762 --> 00:16:44,097
¡Silencio en la taberna!

386
00:16:44,100 --> 00:16:45,733
Traed a las prisioneras.

387
00:16:45,736 --> 00:16:47,569
Ese es John Hathorne.

388
00:16:47,572 --> 00:16:49,596
El juez de paz que supervisa
los juicios por brujería.

389
00:16:49,598 --> 00:16:53,490
La semana pasada, se presentó
una petición al gobernador Phips

390
00:16:53,493 --> 00:16:56,503
suplicando la anulación del
veredicto de culpabilidad

391
00:16:56,505 --> 00:16:58,438
y la liberación de las acusadas.

392
00:17:00,642 --> 00:17:02,776
Tengo su respuesta aquí mismo.

393
00:17:02,778 --> 00:17:05,056
Recibida justo a tiempo.

394
00:17:05,059 --> 00:17:08,657
Las nueve brujas acusadas...

395
00:17:08,660 --> 00:17:10,450
¿Nueve? Creía que tenían que ser ocho.

396
00:17:10,452 --> 00:17:14,387
serán ejecutadas según lo previsto.

397
00:17:16,391 --> 00:17:19,893
¡Basta!

398
00:17:19,895 --> 00:17:21,961
Exijo un nuevo juicio.

399
00:17:21,963 --> 00:17:23,630
¿En base a qué?

400
00:17:23,632 --> 00:17:26,466
A que no existen las brujas.

401
00:17:26,468 --> 00:17:29,135
¡Basta!

402
00:17:29,137 --> 00:17:31,404
Las marcas en la mano de Mary

403
00:17:31,406 --> 00:17:34,307
aparecieron tras hallar muertos
a los puercos de su vecino.

404
00:17:34,309 --> 00:17:36,409
Puercos que ella asfixió hasta la muerte

405
00:17:36,411 --> 00:17:38,344
como sacrificio al diablo.

406
00:17:38,346 --> 00:17:40,720
Esos puercos murieron de hambre

407
00:17:40,723 --> 00:17:42,423
porque su vecino es un borracho,

408
00:17:42,426 --> 00:17:43,821
no porque ella sea una bruja.

409
00:17:43,824 --> 00:17:45,652
Martha...

410
00:17:45,654 --> 00:17:49,730
La oyeron lanzando conjuros
contra nosotros mientras paseaba.

411
00:17:49,733 --> 00:17:51,633
Habla con los pájaros.

412
00:17:51,636 --> 00:17:54,661
Es una excéntrica. Ser
excéntrico no es un delito.

413
00:17:54,663 --> 00:17:58,441
Su acusadora se quedó
ciega durante el juicio

414
00:17:58,444 --> 00:17:59,926
como resultado de un conjuro.

415
00:17:59,929 --> 00:18:01,967
Su acusadora es una niña de 12 años

416
00:18:01,970 --> 00:18:03,603
con una imaginación activa.

417
00:18:03,605 --> 00:18:05,171
El único ciego aquí es usted.

418
00:18:06,942 --> 00:18:09,342
Calmaos.

419
00:18:09,344 --> 00:18:12,996
Para administrar justicia a
estas nueve almas condenadas,

420
00:18:12,999 --> 00:18:15,200
debo leer esta orden del tribunal...

421
00:18:15,203 --> 00:18:16,782
¿Nueve almas?

422
00:18:16,785 --> 00:18:18,051
¿Quién es la novena?

423
00:18:18,053 --> 00:18:22,522
Tras una acusación muy fiable.

424
00:18:22,524 --> 00:18:26,192
¿Quién es Abiah Franklin?

425
00:18:31,333 --> 00:18:34,133
Aquí.

426
00:18:34,135 --> 00:18:35,635
Yo soy Abby Franklin.

427
00:18:35,637 --> 00:18:37,036
No, no, no, esto no puede pasar.

428
00:18:37,038 --> 00:18:39,012
¿Qué no puede pasar?

429
00:18:39,015 --> 00:18:43,008
Abiah Franklin, has sido
condenada por brujería

430
00:18:43,011 --> 00:18:45,532
y, por la presente,
sentenciada a ser ahorcada.

431
00:18:45,535 --> 00:18:47,380
Arrestadla con las otras.

432
00:18:47,382 --> 00:18:48,815
No puede morir, no puede morir.

433
00:18:48,817 --> 00:18:50,416
Lucy, ¿quién es Abby?

434
00:18:50,418 --> 00:18:53,332
Abby Franklin es la madre
de Benjamin Franklin.

435
00:18:53,335 --> 00:18:54,888
Si es ejecutada hoy,

436
00:18:54,890 --> 00:18:56,523
Benjamin Franklin nunca nacerá.

437
00:18:59,369 --> 00:19:00,869
Basta, basta, por favor, no.

438
00:19:00,872 --> 00:19:02,096
¿Cómo es que no lo veis?

439
00:19:02,099 --> 00:19:04,243
Si no permanecemos juntos,

440
00:19:04,246 --> 00:19:06,380
nos ahorcarán por separado.

441
00:19:06,382 --> 00:19:07,721
Espera, espera.

442
00:19:07,724 --> 00:19:09,792
¿Esa mujer es la madre
de Benjamin Franklin?

443
00:19:09,795 --> 00:19:10,768
Bueno, aún no.

444
00:19:10,771 --> 00:19:12,660
No dará a luz hasta
dentro de otros 14 años.

445
00:19:12,662 --> 00:19:15,034
Así que Rittenhouse aprovecha
los juicios de Salem

446
00:19:15,037 --> 00:19:16,805
para librarse de Benjamin
Franklin. ¿Por qué?

447
00:19:16,807 --> 00:19:17,846
Piénsalo.

448
00:19:17,849 --> 00:19:20,624
Franklin nos facilitó poder
criticar a los que tienen el poder.

449
00:19:20,627 --> 00:19:22,896
Matar a Ben Franklin o
a todo lo que representa

450
00:19:22,898 --> 00:19:25,899
es dar un paso a favor de la tiranía.

451
00:19:25,901 --> 00:19:27,585
Dime que has acabado de buscar un arma.

452
00:19:27,588 --> 00:19:29,970
Malditos puritanos. Nadie
tiene ni un cuchillo de untar.

453
00:19:29,972 --> 00:19:31,405
¿Ya estás contento?

454
00:19:31,407 --> 00:19:34,274
Un poco.

455
00:19:34,277 --> 00:19:37,444
Ahí, ese es el tipo.

456
00:19:37,447 --> 00:19:39,363
- Es el tipo del que me habló Jiya.
- ¿Qué tipo?

457
00:19:39,366 --> 00:19:41,222
Mirad, tengo que contaros algo
que va a parecer una locura,

458
00:19:41,224 --> 00:19:43,283
pero, desde que Jiya
viajó en la Salvavidas,

459
00:19:43,285 --> 00:19:45,085
ha estado teniendo visiones.

460
00:19:45,087 --> 00:19:47,354
- ¿Visiones de qué?
- Del futuro.

461
00:19:47,356 --> 00:19:50,490
Mi futuro.

462
00:19:50,492 --> 00:19:52,715
Incluso antes de que la
Primaria saltara aquí,

463
00:19:52,718 --> 00:19:54,551
me vio matar a alguien
con pinta de peregrino

464
00:19:54,554 --> 00:19:55,829
y una cicatriz en su mejilla izquierda.

465
00:19:55,831 --> 00:19:57,531
Si fantasea con puritanos,

466
00:19:57,533 --> 00:19:59,679
tienes un problema mayor, tío.

467
00:19:59,682 --> 00:20:01,635
Si voy a matar a alguien,
¿no tendría sentido

468
00:20:01,637 --> 00:20:04,771
que fuera un agente durmiente que
Rittenhouse integrara en Salem?

469
00:20:04,773 --> 00:20:08,175
¿Veis? Mirad, es él. Una
cicatriz en la mejilla izquierda.

470
00:20:08,177 --> 00:20:10,676
Ese tipo es muy flojucho para
ser un agente durmiente.

471
00:20:10,679 --> 00:20:12,779
Es de quien Jiya me avisó.

472
00:20:14,850 --> 00:20:16,550
   

473
00:20:16,552 --> 00:20:17,662
¿Dónde vas?

474
00:20:17,665 --> 00:20:22,035
Quiero ver si funciona la
bola de cristal de tu novia.

475
00:20:22,038 --> 00:20:23,790
   

476
00:20:23,792 --> 00:20:25,148
¿Qué haces aquí?

477
00:20:25,151 --> 00:20:27,326
He venido a hacer pis.

478
00:20:27,329 --> 00:20:28,963
Suéltame.

479
00:20:28,966 --> 00:20:30,932
Dinos lo que sepas de Abby Franklin.

480
00:20:30,935 --> 00:20:32,301
No sé nada de eso.

481
00:20:32,304 --> 00:20:34,734
Muchas...

482
00:20:34,736 --> 00:20:36,803
Flynn, ¿podemos oír lo que dice?

483
00:20:36,805 --> 00:20:39,906
- ¿Por favor?
- Qué aburrido eres.

484
00:20:39,908 --> 00:20:42,242
Habla.

485
00:20:42,244 --> 00:20:44,653
Muchas de las acusaciones que nos llegan

486
00:20:44,656 --> 00:20:46,512
son de gente cercana a las acusadas.

487
00:20:46,515 --> 00:20:48,682
- ¿A qué te refieres con "nos"?
- A los jueces.

488
00:20:48,684 --> 00:20:53,453
Trabajo para Hathorne.

489
00:20:53,455 --> 00:20:55,355
Sewall, Samuel.

490
00:20:55,357 --> 00:20:58,525
Eres el juez Samuel Sewall.

491
00:20:58,527 --> 00:21:00,560
Papá.

492
00:21:00,562 --> 00:21:03,129
Patty, sal de aquí ahora mismo.

493
00:21:03,131 --> 00:21:06,700
Por favor, delante de mi hija no.

494
00:21:06,702 --> 00:21:08,496
Papá, ¿qué pasa?

495
00:21:08,499 --> 00:21:09,703
¿Quiénes son?

496
00:21:09,705 --> 00:21:12,160
Si cuentas algo de esto,

497
00:21:12,163 --> 00:21:14,374
tendré que ir a por ti. ¿Entendido?

498
00:21:14,376 --> 00:21:16,476
- ¿Papá?
- ¿Entendido?

499
00:21:17,913 --> 00:21:19,713
Lárgate de aquí.

500
00:21:19,715 --> 00:21:21,248
¡Ya!

501
00:21:21,250 --> 00:21:22,816
Vamos, vamos.

502
00:21:22,818 --> 00:21:24,304
Bueno, ¿pues quién es?

503
00:21:24,307 --> 00:21:26,619
Si él no es el durmiente,
¿quién ha acusado a Abby?

504
00:21:26,622 --> 00:21:29,756
Ha dicho que las
acusaciones suelen venir

505
00:21:29,758 --> 00:21:31,157
de gente cercana a las acusadas.

506
00:21:31,159 --> 00:21:32,892
La tía de Ben Franklin.

507
00:21:32,894 --> 00:21:34,728
Claro, la hermana de Abby fue una de las

508
00:21:34,730 --> 00:21:36,763
acusadoras más directas de Salem.

509
00:21:36,765 --> 00:21:39,566
¿Alguna idea de dónde encontrarla?

510
00:21:39,568 --> 00:21:42,402
Si algo te pasara...

511
00:21:42,404 --> 00:21:44,770
Tú eres quien se marcha
en misiones secretas

512
00:21:44,773 --> 00:21:45,968
por todo el mundo.

513
00:21:45,971 --> 00:21:47,407
¿Te preocupa que me pase algo a mí?

514
00:21:47,409 --> 00:21:48,908
- Jess.
- ¿Dónde? ¿En el bar?

515
00:21:48,910 --> 00:21:51,278
Escucha, no comprendes lo
extraordinario que es esto.

516
00:21:51,280 --> 00:21:53,413
Lo que tenemos y cómo puede
desaparecer en un tris.

517
00:21:53,415 --> 00:21:55,682
Claro, porque la mujer de un
soldado no tiene ni idea de cómo es

518
00:21:55,684 --> 00:21:57,284
vivir sufriendo por
alguien a quien quiere.

519
00:21:59,388 --> 00:22:00,866
¿Sabes qué?

520
00:22:00,869 --> 00:22:02,756
Tienes razón, no me imagino cómo es

521
00:22:02,758 --> 00:22:04,624
estar casada conmigo. Nunca estoy.

522
00:22:04,626 --> 00:22:06,200
Y cuando estoy, es como si no estuviera.

523
00:22:07,262 --> 00:22:09,763
Ya, eso son chorradas y lo sabes.

524
00:22:09,765 --> 00:22:13,800
Aguanto las cenas frías
y las noches solitarias

525
00:22:13,802 --> 00:22:16,102
porque estoy orgullosa
de ti y de lo que haces.

526
00:22:16,104 --> 00:22:18,972
Pero las conversaciones
susurradas que acaban

527
00:22:18,974 --> 00:22:20,607
en cuanto entro en la habitación,

528
00:22:20,609 --> 00:22:25,612
las respuestas incompletas,
las verdades a medias...

529
00:22:25,614 --> 00:22:27,714
Te quiero.

530
00:22:27,716 --> 00:22:30,216
Pero no puedo estar casada
con un secreto de Estado.

531
00:22:30,218 --> 00:22:31,951
No.

532
00:22:31,953 --> 00:22:34,120
Voy a contártelo todo.

533
00:22:34,122 --> 00:22:37,757
Toda la verdad.

534
00:22:37,759 --> 00:22:40,427
Pero tienes que venir conmigo.

535
00:22:40,429 --> 00:22:42,295
En la obra,

536
00:22:42,297 --> 00:22:44,831
las acusadoras de Salem
eran crías adolescentes.

537
00:22:44,833 --> 00:22:48,268
En la realidad, algunos de los
acusadores más despiadados eran adultos.

538
00:22:48,270 --> 00:22:51,137
Incluidos la hermana de
Abby, Bathsheba, y su marido.

539
00:22:51,139 --> 00:22:53,406
Puede que estén metidos en esto.

540
00:22:53,408 --> 00:22:55,926
No eres tan miedosa como recordaba.

541
00:22:55,929 --> 00:22:59,012
Todo el tiempo a solas con
Rittenhouse te ha curtido.

542
00:22:59,014 --> 00:23:00,347
Si crees que eso fue malo,

543
00:23:00,349 --> 00:23:02,515
imagina seis meses en aislamiento.

544
00:23:02,517 --> 00:23:04,451
Tú, al menos, tenías
gente con la que hablar.

545
00:23:04,453 --> 00:23:06,019
Tienes razón.

546
00:23:06,021 --> 00:23:08,355
Mi madre y yo tuvimos unas
charlas íntimas apasionantes

547
00:23:08,357 --> 00:23:11,858
mientras fui su prisionera.

548
00:23:11,860 --> 00:23:13,526
Esa tiene que ser la casa.

549
00:23:13,528 --> 00:23:14,861
Ya, creo que voy a pasar

550
00:23:14,863 --> 00:23:18,064
de la matanza de los puritanos.

551
00:23:18,066 --> 00:23:20,066
Tal vez debería pasarme por la cárcel.

552
00:23:20,068 --> 00:23:21,676
A ver si hay forma de sacar a Abby.

553
00:23:21,679 --> 00:23:23,303
- Ten cuidado.
- Sí.

554
00:23:23,305 --> 00:23:25,305
Y nos vemos en la taberna, ¿vale?

555
00:23:31,046 --> 00:23:33,121
Boston está a 25 km.

556
00:23:33,124 --> 00:23:35,048
Les debe haber llevado todo el día.

557
00:23:35,050 --> 00:23:36,750
Sean bienvenidos a cenar aquí.

558
00:23:36,752 --> 00:23:39,981
- Cenaremos venado.
- No tenemos hambre.

559
00:23:39,984 --> 00:23:42,389
¿Venado? ¿Es cazador?

560
00:23:42,391 --> 00:23:45,325
No, llevo años sin tocar un arma.

561
00:23:45,327 --> 00:23:49,229
Soy un hombre temeroso de Dios.

562
00:23:49,231 --> 00:23:51,998
Esperábamos hablar con
usted y su mujer a la vez.

563
00:23:52,000 --> 00:23:53,067
Bathsheba, ¿verdad?

564
00:23:53,070 --> 00:23:55,001
Así es.

565
00:23:57,339 --> 00:23:58,671
Un nombre poderoso.

566
00:23:58,673 --> 00:24:00,507
Una mujer poderosa.

567
00:24:00,509 --> 00:24:03,243
Han viajado desde Boston.

568
00:24:03,245 --> 00:24:05,678
Así es.

569
00:24:05,680 --> 00:24:08,515
Salem tiene visitantes de todo tipo.

570
00:24:08,517 --> 00:24:10,750
Estos juicios nos conmueven a todos.

571
00:24:10,752 --> 00:24:13,019
De hecho, Joseph me contaba hoy

572
00:24:13,021 --> 00:24:15,588
que mi propia hermana ha
sido condenada por emplear

573
00:24:15,590 --> 00:24:18,691
las artes oscuras y
pronto será castigada.

574
00:24:18,693 --> 00:24:20,727
Una bendición, supongo.

575
00:24:20,729 --> 00:24:22,262
Si no para Abby,

576
00:24:22,264 --> 00:24:25,098
librarnos de esa maldad lo
será para nuestra aldea.

577
00:24:25,100 --> 00:24:26,766
Basta de chorradas, Bathsheba.

578
00:24:26,768 --> 00:24:28,347
Sé que te has inventado mentiras.

579
00:24:28,350 --> 00:24:30,553
Que has acusado a mujeres de brujería.

580
00:24:30,556 --> 00:24:32,790
Martha Corey era tu vecina, ¿no?

581
00:24:32,793 --> 00:24:34,407
Discutíais sobre los
límites de la propiedad

582
00:24:34,409 --> 00:24:36,042
y por eso la acusaste.

583
00:24:36,044 --> 00:24:38,073
Puede que hayas engañado a
todos los demás en Salem,

584
00:24:38,076 --> 00:24:39,209
pero a mí no me engañas.

585
00:24:39,212 --> 00:24:40,880
¿Qué te hace pensar
que sabes esas cosas?

586
00:24:40,882 --> 00:24:42,248
¿Cómo han conseguido que lo hicieras?

587
00:24:42,250 --> 00:24:43,987
¿Con amenazas? ¿Con sobornos?

588
00:24:43,990 --> 00:24:45,839
Has vendido a tu hermana
por dinero, ¿verdad?

589
00:24:45,842 --> 00:24:48,569
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Quién quería que la acusaras?

590
00:24:48,572 --> 00:24:50,894
Os pido que os marchéis ya.

591
00:24:50,897 --> 00:24:54,026
Nadie nos hablará así
en nuestra propia casa.

592
00:24:54,029 --> 00:24:55,829
Hablaremos como hablemos.

593
00:25:00,435 --> 00:25:02,735
   

594
00:25:02,737 --> 00:25:04,103
No, basta.

595
00:25:04,105 --> 00:25:05,839
- No.
- Basta.

596
00:25:05,841 --> 00:25:07,889
Tienes razón. He acusado a mujeres,

597
00:25:07,892 --> 00:25:10,777
pero no a Abby.

598
00:25:10,779 --> 00:25:13,379
No a mi propia hermana.

599
00:25:20,088 --> 00:25:21,855
No va a ser tan fácil como creías.

600
00:25:21,857 --> 00:25:24,159
Por lo visto, los puritanos
saben cómo construir una cárcel.

601
00:25:24,162 --> 00:25:26,059
Tenemos que sacar a Abby de ahí.

602
00:25:26,061 --> 00:25:27,527
Voto por un baño de sangre,

603
00:25:27,529 --> 00:25:29,662
pero tengo que encontrar
un puñetero mosquete.

604
00:25:32,200 --> 00:25:33,633
- Mierda.
- ¿Qué?

605
00:25:33,635 --> 00:25:37,871
Sewall.

606
00:25:37,873 --> 00:25:39,873
Rufus, él no es el agente, ¿vale?

607
00:25:39,875 --> 00:25:41,474
- Olvídate de él.
- ¿Que me olvide de él?

608
00:25:41,476 --> 00:25:43,670
Jiya dijo que me vio matarlo.

609
00:25:43,673 --> 00:25:45,545
Y durante el año pasado, todos me decían

610
00:25:45,547 --> 00:25:47,280
que me iba a convertir
en una persona horrible,

611
00:25:47,282 --> 00:25:48,621
¿y sabes qué hice? No hacerles caso.

612
00:25:48,623 --> 00:25:50,316
¿Seguro?

613
00:25:50,318 --> 00:25:52,552
¿Te acuerdas de lo
que solía decir Flynn?

614
00:25:52,554 --> 00:25:55,428
"Un día, lucharemos codo
con codo" y, bueno...

615
00:25:57,659 --> 00:25:59,826
Tienes razón. ¿Y qué sé yo?

616
00:25:59,828 --> 00:26:02,183
Mira, no voy a fingir que
sé lo que estás pasando

617
00:26:02,186 --> 00:26:03,496
con Wyatt y Jessica,

618
00:26:03,498 --> 00:26:05,832
y con tu madre haciendo
lo que esté haciendo, pero

619
00:26:05,834 --> 00:26:08,167
empiezo a entender este lío de
destino contra libre albedrío,

620
00:26:08,169 --> 00:26:10,003
y, oye, es demasiado.

621
00:26:10,005 --> 00:26:11,456
Quieto, forastero.

622
00:26:11,459 --> 00:26:13,506
Tengo que hablar contigo y tus amigos.

623
00:26:23,518 --> 00:26:26,386
- ¡A por él!
- A por él.

624
00:26:26,388 --> 00:26:28,600
Menos mal que Flynn
ha venido a ayudarnos.

625
00:26:28,603 --> 00:26:31,251
Ahí está, ella es Lucy.

626
00:26:31,254 --> 00:26:32,926
¿Quién acaba de decir tu nombre?

627
00:26:32,928 --> 00:26:36,062
Ahí.

628
00:26:36,064 --> 00:26:37,537
Es una bruja.

629
00:26:40,887 --> 00:26:42,553
¿Aquí trabajas?

630
00:26:42,556 --> 00:26:43,922
¿Qué es este sitio?

631
00:26:43,925 --> 00:26:47,059
- Tú sígueme.
- ¿Por qué susurramos?

632
00:26:47,062 --> 00:26:50,048
Solo quiero enseñártelo y
explicarte un par de cosas antes.

633
00:26:54,539 --> 00:26:57,770
Avisa si te enteras de algo.

634
00:26:57,773 --> 00:26:59,857
Tienes que estar de broma.

635
00:27:01,561 --> 00:27:03,227
Comprendo que las cosas cambian,

636
00:27:03,229 --> 00:27:05,129
¿pero traerla aquí abajo?

637
00:27:05,132 --> 00:27:07,398
¿No crees que yo también
quiero traer a mi familia?

638
00:27:07,400 --> 00:27:09,867
Pero sabíamos lo que
había y nos apuntamos.

639
00:27:09,869 --> 00:27:13,738
Wyatt, hemos averiguado que
Rittenhouse fue a 1980.

640
00:27:13,740 --> 00:27:15,573
San Diego.

641
00:27:20,280 --> 00:27:23,081
Rittenhouse ha cambiado la historia
y ha traído de vuelta a Jessica.

642
00:27:23,083 --> 00:27:24,449
¿Qué otra opción tenía?

643
00:27:24,451 --> 00:27:26,606
Por lo que sé, podría estar en peligro.

644
00:27:26,609 --> 00:27:28,086
Si Rittenhouse la ha traído de vuelta,

645
00:27:28,088 --> 00:27:29,637
ella podría ser el peligro.

646
00:27:29,640 --> 00:27:31,889
Puedes leerme la cartilla
hasta que te hartes,

647
00:27:31,891 --> 00:27:33,424
pero ya ha visto el búnker.

648
00:27:33,426 --> 00:27:34,801
Ya no es un secreto.

649
00:27:34,804 --> 00:27:36,728
No tienes más opciones
que dejar que se quede.

650
00:27:36,731 --> 00:27:37,929
Wyatt...

651
00:27:37,931 --> 00:27:40,668
No tienes ni idea de lo que he sufrido.

652
00:27:40,671 --> 00:27:42,176
Hace seis años enterré a mi mujer

653
00:27:42,179 --> 00:27:44,513
y ahora ha vuelto de entre los muertos.

654
00:27:44,516 --> 00:27:46,517
¿Qué?

655
00:27:49,608 --> 00:27:53,510
Jess.

656
00:27:53,513 --> 00:27:56,414
Dios, eres Connor Mason.

657
00:27:56,416 --> 00:27:59,817
Y tú debes ser Jessica.

658
00:27:59,819 --> 00:28:01,853
¿Conoces a Connor Mason?

659
00:28:32,726 --> 00:28:36,728
Siento que nos volvamos a
ver en estas circunstancias.

660
00:28:36,731 --> 00:28:40,066
Todo esto...

661
00:28:40,069 --> 00:28:45,029
es mucho más horrible de lo que creía.

662
00:28:45,031 --> 00:28:47,865
Cuando empezaron los juicios,

663
00:28:47,867 --> 00:28:50,368
sabía que ser acusada
era una posibilidad,

664
00:28:50,370 --> 00:28:53,037
pero eso no ha hecho que
fuera menos doloroso.

665
00:28:53,039 --> 00:28:55,807
Mis propios amigos,
gente en la que confiaba,

666
00:28:55,809 --> 00:28:58,810
sentados ahí mientras me llevaban.

667
00:28:58,812 --> 00:29:00,044
Puedo imaginarlo.

668
00:29:00,046 --> 00:29:01,212
Lo peor

669
00:29:01,214 --> 00:29:02,809
es que arrastraron mi buen nombre

670
00:29:02,812 --> 00:29:04,445
por el fango junto conmigo.

671
00:29:04,448 --> 00:29:06,250
Morir es una cosa.

672
00:29:06,252 --> 00:29:08,820
¿Morir deshonrada...?

673
00:29:08,822 --> 00:29:11,489
Las cosas que dijeron que
hicimos no son verdad.

674
00:29:11,492 --> 00:29:14,224
Mira a Alice Parker.

675
00:29:14,227 --> 00:29:17,261
Dicen que clavó alfileres en
un muñeco y mató a un hombre.

676
00:29:17,263 --> 00:29:21,232
Era la muñeca de mi niñez.

677
00:29:21,234 --> 00:29:22,908
Me gustan las muñecas.

678
00:29:22,911 --> 00:29:25,543
Y Martha Corey. Dijeron que se metió

679
00:29:25,546 --> 00:29:29,015
en el bosque para firmar
el libro del diablo.

680
00:29:29,018 --> 00:29:33,028
Es mentira. Soy una mujer devota.

681
00:29:33,031 --> 00:29:35,208
No tenéis que defender
vuestra reputación ante mí.

682
00:29:35,211 --> 00:29:36,658
No sois como las otras mujeres

683
00:29:36,661 --> 00:29:38,861
y eso incomoda a la gente.

684
00:29:38,864 --> 00:29:42,399
Así que se burlan de vosotras
y os llaman estúpidas.

685
00:29:42,402 --> 00:29:46,037
Pero os negáis a cambiar.

686
00:29:46,040 --> 00:29:48,206
Y eso les cabrea,

687
00:29:48,209 --> 00:29:50,043
así que os atacan,

688
00:29:50,046 --> 00:29:51,528
os llaman endemoniadas.

689
00:29:51,531 --> 00:29:55,867
Te llaman bruja.

690
00:29:55,869 --> 00:29:58,736
Sé que nada de eso es cierto.

691
00:29:58,738 --> 00:30:00,605
Hablar con los pájaros,
que te gusten las muñecas,

692
00:30:00,607 --> 00:30:02,306
que te niegues a confesar

693
00:30:02,308 --> 00:30:04,293
ser algo que no eres...

694
00:30:04,296 --> 00:30:05,629
Eso es valor.

695
00:30:05,632 --> 00:30:09,135
Y me siento orgullosa de
estar en vuestra compañía.

696
00:30:23,395 --> 00:30:28,590
No te me acerques.

697
00:30:28,593 --> 00:30:30,760
Sabes que los cuellos blancos
y negros se parten igual,

698
00:30:30,763 --> 00:30:32,764
¿verdad?

699
00:30:36,809 --> 00:30:39,911
Lucy.

700
00:30:39,913 --> 00:30:43,581
Lucy, ¿estás bien?

701
00:30:47,253 --> 00:30:48,686
Lucy.

702
00:30:48,688 --> 00:30:51,106
- ¿Cómo has podido?
- No me has dejado otra opción.

703
00:30:51,109 --> 00:30:52,108
Tenía órdenes.

704
00:30:52,111 --> 00:30:53,611
No hablo de mí.

705
00:30:53,614 --> 00:30:55,213
Hablo de Benjamin Franklin.

706
00:30:55,216 --> 00:30:57,261
¿Cómo has podido enviar a un agente
para hacerlo desaparecer de la historia?

707
00:30:57,263 --> 00:30:58,786
Aquí no hay agentes.

708
00:30:58,789 --> 00:31:00,689
La misión es mía.

709
00:31:00,692 --> 00:31:02,512
Yo acusé a Abby.

710
00:31:02,515 --> 00:31:04,939
Es un sacrificio necesario
para un futuro mejor.

711
00:31:04,942 --> 00:31:05,918
¿Y Wyatt?

712
00:31:05,921 --> 00:31:07,315
¿Por qué habéis traído a su
mujer de vuelta? ¿Por qué?

713
00:31:07,317 --> 00:31:08,572
No, no, no, no hay tiempo.

714
00:31:08,574 --> 00:31:11,442
Si accedes a volver conmigo al presente,

715
00:31:11,445 --> 00:31:13,311
sé que podremos convencer a Nicholas.

716
00:31:13,313 --> 00:31:15,246
Podemos volver a casa juntas.

717
00:31:15,248 --> 00:31:18,316
Te lo suplico.

718
00:31:22,889 --> 00:31:26,457
Prefiero que me ahorquen.

719
00:31:26,459 --> 00:31:29,293
Siempre has sido una cabezota.

720
00:31:29,295 --> 00:31:30,598
Escúchame.

721
00:31:30,601 --> 00:31:32,067
Líbrate de esto.

722
00:31:32,070 --> 00:31:33,536
Te encontraré.

723
00:31:33,539 --> 00:31:34,999
Te llevaré a la Primaria.

724
00:31:35,001 --> 00:31:37,268
Puede que sea tu última oportunidad.

725
00:31:37,270 --> 00:31:39,937
Y la mía.

726
00:31:43,643 --> 00:31:45,744
Es la hora de los ahorcamientos.

727
00:31:54,233 --> 00:31:56,400
¿Qué haces aquí? ¿Qué le
has hecho a nuestra casa?

728
00:31:56,403 --> 00:31:59,857
Pude verlo en tu
mirada, tienes un rifle.

729
00:31:59,859 --> 00:32:01,817
- ¿Dónde está?
- Sal de aquí.

730
00:32:01,820 --> 00:32:03,356
¿Dónde está el rifle?

731
00:32:09,035 --> 00:32:10,676
No te muevas.

732
00:32:13,539 --> 00:32:15,039
Lo sabía.

733
00:32:15,041 --> 00:32:16,207
   

734
00:32:16,209 --> 00:32:17,776
   

735
00:32:23,049 --> 00:32:24,449
Por fin.

736
00:32:30,146 --> 00:32:33,447
¡Arded en el infierno!

737
00:32:33,449 --> 00:32:36,817
Dejad paso a estos agentes del infierno.

738
00:32:36,819 --> 00:32:38,819
Abiah Franklin.

739
00:32:38,821 --> 00:32:43,124
La colonia de la bahía de
Massachusetts te ha hallado culpable

740
00:32:43,126 --> 00:32:44,525
de brujería.

741
00:32:44,527 --> 00:32:47,495
¿Ha habido suerte?

742
00:32:47,497 --> 00:32:48,663
Aún no.

743
00:32:48,665 --> 00:32:51,132
- Déjame probar.
- Vale.

744
00:32:51,134 --> 00:32:53,713
¡Impura!

745
00:32:53,716 --> 00:32:55,683
¡Amante del diablo!

746
00:32:55,686 --> 00:32:57,737
¡Arde en el infierno!

747
00:33:02,812 --> 00:33:05,079
¡Fuera maldad!

748
00:33:10,661 --> 00:33:13,742
¡Ve a unirte al diablo!

749
00:33:13,745 --> 00:33:15,745
¡Llévatelo contigo!

750
00:33:15,748 --> 00:33:18,349
¡Enviadla al infierno!

751
00:33:18,352 --> 00:33:20,328
¡Ahorcadla ya para que podamos verlo!

752
00:33:20,330 --> 00:33:21,862
¡Ahorcadla ya!

753
00:33:25,601 --> 00:33:28,035
Flynn.

754
00:33:31,941 --> 00:33:34,108
¿Estás libre? Vamos.

755
00:33:37,013 --> 00:33:38,940
Abby, estamos aquí.

756
00:33:44,307 --> 00:33:45,792
Lucy.

757
00:33:56,132 --> 00:33:58,599
- Lucy.
- Ve a ayudarlos.

758
00:33:58,601 --> 00:34:00,416
Ve.

759
00:34:00,419 --> 00:34:02,686
Me alegro de que Flynn
encontrara un arma.

760
00:34:02,689 --> 00:34:04,405
Lucy, el brazo.

761
00:34:04,407 --> 00:34:07,074
Estaré bien.

762
00:34:07,076 --> 00:34:09,213
Aún podemos hacerlo, Rufus.

763
00:34:09,216 --> 00:34:10,943
Aún podemos salvarlos.

764
00:34:10,946 --> 00:34:13,085
- ¿A todos?
- Podemos intentarlo.

765
00:34:13,088 --> 00:34:14,148
Muy bien.

766
00:34:14,151 --> 00:34:15,362
Me gusta esta Lucy.

767
00:34:15,365 --> 00:34:17,718
Será una Lucy temeraria a lo Sarah
Connor y que coincide con Flynn,

768
00:34:17,721 --> 00:34:18,919
pero me encanta.

769
00:34:18,921 --> 00:34:21,088
- Coge su cuchillo.
- Entendido.

770
00:34:21,090 --> 00:34:22,356
Ayudadnos.

771
00:34:22,358 --> 00:34:24,425
- Necesitamos ayuda.
- Vale, vale.

772
00:34:24,427 --> 00:34:26,360
- ¡Corre, corre!
- Me has salvado.

773
00:34:27,497 --> 00:34:28,696
Corred tan rápido como podáis.

774
00:34:28,698 --> 00:34:31,265
Vamos, vamos.

775
00:34:33,169 --> 00:34:35,102
Espera.

776
00:34:35,104 --> 00:34:37,438
Gracias.

777
00:34:37,440 --> 00:34:39,373
Lleva a todas las
mujeres a New Hampshire.

778
00:34:39,375 --> 00:34:40,641
No os acerquéis a Salem.

779
00:34:40,643 --> 00:34:42,221
El año que viene volved a Boston,

780
00:34:42,224 --> 00:34:43,735
habrá más gente de mentalidad abierta.

781
00:34:43,737 --> 00:34:45,279
¿Y tú?

782
00:34:45,281 --> 00:34:46,514
¿Dónde irás?

783
00:34:46,516 --> 00:34:49,051
Estaré bien.

784
00:34:59,029 --> 00:35:01,196
Vosotros.

785
00:35:01,199 --> 00:35:04,366
Me atacaste esta mañana en
el granero, ¿y ahora esto?

786
00:35:04,369 --> 00:35:05,966
¿Crees que puedes escapar?

787
00:35:05,968 --> 00:35:07,334
Corre.

788
00:35:07,336 --> 00:35:08,869
- No puedes hacer esto.
- Sewall.

789
00:35:08,872 --> 00:35:10,737
Estas mujeres han sido
condenadas según la ley.

790
00:35:10,740 --> 00:35:12,528
Sí, bueno, vuestras leyes
están un poquito anticuadas.

791
00:35:12,530 --> 00:35:14,674
Que no creas en nuestras leyes

792
00:35:14,677 --> 00:35:16,164
no implica que puedas romperlas.

793
00:35:16,166 --> 00:35:18,345
Hazme un favor.

794
00:35:18,347 --> 00:35:21,415
Márchate, vete de aquí.

795
00:35:21,417 --> 00:35:23,968
Hazme caso, vete a casa.

796
00:35:23,971 --> 00:35:25,515
Baja el arma.

797
00:35:28,925 --> 00:35:32,760
Déjame en paz, hombre.

798
00:35:32,762 --> 00:35:36,097
No quiero dispararte.

799
00:35:46,843 --> 00:35:51,178
Vuelve a casa con tu hija.

800
00:35:51,180 --> 00:35:53,380
Por favor.

801
00:36:08,397 --> 00:36:11,832
¡No!

802
00:36:11,834 --> 00:36:14,935
Vamos. Respira.

803
00:36:14,937 --> 00:36:17,671
No te he disparado, no deberías morir.

804
00:36:37,152 --> 00:36:39,520
- No.
- No pasa nada.

805
00:36:42,365 --> 00:36:43,964
   

806
00:36:43,966 --> 00:36:47,197
Se suponía que esas mujeres
de hoy debían morir.

807
00:36:47,200 --> 00:36:50,201
Has estado dispuesta a hacer un
gran cambio en la historia, ¿no?

808
00:36:50,204 --> 00:36:51,537
No es lo que estoy dispuesta a hacer.

809
00:36:51,540 --> 00:36:53,373
Es lo que no estoy dispuesta.

810
00:36:53,376 --> 00:36:56,711
Ya no puedo quedarme
sentada viendo morir gente.

811
00:36:56,714 --> 00:36:58,379
A la mierda lo que debería pasar

812
00:36:58,381 --> 00:36:59,647
y a la mierda con mi madre.

813
00:36:59,649 --> 00:37:03,250
No tienes nada que ver
con ella. ¿Lo sabes?

814
00:37:03,252 --> 00:37:05,886
Sí.

815
00:37:05,888 --> 00:37:07,788
Lo sé.

816
00:37:07,790 --> 00:37:09,723
Vámonos a casa.

817
00:37:09,725 --> 00:37:11,091
Empiezo a echar de menos a Wyatt.

818
00:37:24,807 --> 00:37:26,941
¿Lo llevas bien, Jessica?

819
00:37:26,943 --> 00:37:31,412
No esperaréis que me crea
nada de esto, ¿verdad?

820
00:37:33,749 --> 00:37:35,082
Puede que quieras terminarte eso.

821
00:37:35,084 --> 00:37:37,251
Sigue mirando.

822
00:37:37,253 --> 00:37:40,254
- Intenta no alucinar.
- Vale.

823
00:38:25,603 --> 00:38:27,410
Vale, ¿la rebelión de
las brujas de Salem

824
00:38:27,413 --> 00:38:29,049
no es la historia que
conocías antes de irte?

825
00:38:29,051 --> 00:38:30,473
No, la rebelión fuimos nosotros.

826
00:38:30,475 --> 00:38:32,384
Se conocía como los juicios
por brujería de Salem,

827
00:38:32,387 --> 00:38:34,911
que es de donde sale la
expresión "caza de brujas".

828
00:38:34,913 --> 00:38:36,779
¿Caza de brujas?

829
00:38:36,781 --> 00:38:39,582
Es... era una expresión que
se usa cuando vas tras alguien

830
00:38:39,584 --> 00:38:40,850
que no lo merece.

831
00:38:40,852 --> 00:38:43,252
Como lo que hice con
nuestro amigo el peregrino

832
00:38:43,254 --> 00:38:45,446
que no salió exactamente
como dijiste, pero...

833
00:38:45,449 --> 00:38:47,423
Espera, espera, ¿le disparaste?

834
00:38:47,425 --> 00:38:49,092
No.

835
00:38:49,094 --> 00:38:52,895
Pero acabó muriendo igualmente
por culpa de lo que me dijiste.

836
00:38:52,897 --> 00:38:55,865
Tus visiones son el motivo
por el que fuimos tras él,

837
00:38:55,867 --> 00:38:58,207
por el que nos siguió, por el que murió.

838
00:38:58,210 --> 00:39:01,712
¿Dices que lo que pasó fue culpa mía?

839
00:39:01,715 --> 00:39:04,040
¿Cómo puedes hacerme responsable de algo

840
00:39:04,042 --> 00:39:05,541
que estaba destinado a pasar?

841
00:39:05,543 --> 00:39:08,699
Ese es el tema, no
estaba destinado a pasar.

842
00:39:08,702 --> 00:39:10,068
Nosotros hicimos que pasara.

843
00:39:10,071 --> 00:39:11,370
Intentar evitarlo

844
00:39:11,373 --> 00:39:13,540
fue por lo que me lancé de cabeza.

845
00:39:13,543 --> 00:39:15,498
Es un bucle o una paradoja.

846
00:39:15,501 --> 00:39:16,801
Da igual el nombre, ¿no ves cuánto

847
00:39:16,803 --> 00:39:18,803
me confunde?

848
00:39:18,806 --> 00:39:21,074
No me voy a disculpar
por decirte la verdad.

849
00:39:23,727 --> 00:39:27,462
No quiero que te disculpes.

850
00:39:27,465 --> 00:39:29,899
Solo es que creo que
tal vez tenías razón.

851
00:39:29,901 --> 00:39:33,903
Tal vez no deberías
contarme esas visiones.

852
00:39:42,480 --> 00:39:44,247
Qué frío hace aquí.

853
00:39:44,249 --> 00:39:48,284
¿Sabes cuánto he tenido que
esperar por esta comida?

854
00:39:48,286 --> 00:39:50,086
Tres minutos.

855
00:39:50,088 --> 00:39:51,821
Ni siquiera me tuve que bajar del coche.

856
00:39:51,823 --> 00:39:53,589
Tacos.

857
00:39:53,591 --> 00:39:55,291
Comida rápida.

858
00:39:55,293 --> 00:39:56,934
Te sirven en el coche.

859
00:39:56,937 --> 00:39:59,337
Te sirven en el coche.

860
00:39:59,340 --> 00:40:00,530
Eso atonta la mente.

861
00:40:00,532 --> 00:40:01,597
¿Qué hace la gente todo el día?

862
00:40:01,599 --> 00:40:02,632
Todo es muy fácil.

863
00:40:02,634 --> 00:40:05,434
Nicholas, sobre lo de hoy...

864
00:40:05,436 --> 00:40:07,937
Ese terrorista, Flynn,
apareció en Salem.

865
00:40:07,939 --> 00:40:09,654
Lucy escapó gracias a él.

866
00:40:09,657 --> 00:40:11,279
¿Fue así como pasó?

867
00:40:14,512 --> 00:40:16,112
Te relevo de la misión de Lucy.

868
00:40:16,114 --> 00:40:17,310
Eso no es necesario.

869
00:40:17,313 --> 00:40:18,981
Unos estamos dispuestos
a hacer cosas difíciles

870
00:40:18,983 --> 00:40:23,119
para poder sobrevivir, y otros no tanto.

871
00:40:23,121 --> 00:40:25,596
Está claro que tú no puedes
hacer lo que hay que hacer.

872
00:40:25,599 --> 00:40:28,224
No es culpa tuya. Solo eres una madre.

873
00:40:28,226 --> 00:40:31,794
Nicholas, piensa en nuestra familia.

874
00:40:31,796 --> 00:40:34,897
- O en nuestro futuro.
- Lo hago.

875
00:40:34,899 --> 00:40:37,912
Y ya no hace falta que
te preocupes por Lucy.

876
00:40:37,915 --> 00:40:39,428
Ahora es nuestro problema.

877
00:40:42,674 --> 00:40:45,908
Lo siento, es el único sitio en
el que podemos hablar en privado.

878
00:40:45,910 --> 00:40:48,811
No será fácil que lo comprendas.

879
00:40:48,813 --> 00:40:50,346
Cuando moriste...

880
00:40:50,348 --> 00:40:51,948
Estoy viva, Wyatt,

881
00:40:51,950 --> 00:40:53,951
Lo sé.

882
00:40:55,786 --> 00:40:58,253
Pero no lo estabas.

883
00:40:59,357 --> 00:41:02,258
Hace seis años,

884
00:41:02,260 --> 00:41:04,260
en mi realidad,

885
00:41:04,262 --> 00:41:05,828
íbamos en coche

886
00:41:05,830 --> 00:41:07,997
y empezamos a discutir.

887
00:41:07,999 --> 00:41:12,435
Y tú te bajaste del coche y...

888
00:41:12,437 --> 00:41:15,037
yo dejé que te fueras.

889
00:41:15,039 --> 00:41:17,373
Volví a casa.

890
00:41:17,375 --> 00:41:21,677
Y esperé a que volvieras y...

891
00:41:21,679 --> 00:41:25,381
no volviste,

892
00:41:25,383 --> 00:41:27,383
porque habías muerto.

893
00:41:29,988 --> 00:41:32,488
Te habían asesinado.

894
00:41:32,490 --> 00:41:37,293
- En tu realidad.
- Identifiqué tu cadáver, Jess.

895
00:41:37,295 --> 00:41:41,664
Vi cómo el forense te
metía en una furgoneta.

896
00:41:41,666 --> 00:41:44,867
Te lloré en tu funeral,
lloré junto a tu familia.

897
00:41:44,869 --> 00:41:48,337
Toda mi vida terminó aquella noche.

898
00:41:51,309 --> 00:41:53,809
Eso es imposible.

899
00:41:53,811 --> 00:41:57,079
Hasta que Connor Mason inventó
una máquina del tiempo.

900
00:41:57,081 --> 00:41:59,315
Esto es real, Jess.

901
00:41:59,317 --> 00:42:01,877
Así que, cuando te digo que he cambiado,

902
00:42:01,880 --> 00:42:03,945
es que, literalmente, no soy el mismo

903
00:42:03,948 --> 00:42:06,048
que has conocido en
los últimos seis años.

904
00:42:06,051 --> 00:42:08,024
No sé quién era ese tipo ni lo que hizo,

905
00:42:08,026 --> 00:42:10,960
pero seguro que se merecía perderte.

906
00:42:10,962 --> 00:42:13,095
Pero te lo suplico,

907
00:42:13,097 --> 00:42:16,581
por favor, dame una última oportunidad.

908
00:42:16,584 --> 00:42:18,245
Por favor.

909
00:42:18,248 --> 00:42:21,385
www.subtitulamos.tv

