1
00:00:11,315 --> 00:00:14,073
LIMPIEZA DE CASAS SNAKE,
DÉJENNOS INSPECCIONAR SU TUGURIO

2
00:00:14,463 --> 00:00:17,771
LAS LLUVIAS DE ABRIL NO
LLEGARON CON EL PRESIDENTE

3
00:00:57,432 --> 00:01:01,598
www.subtitulamos.tv

4
00:01:25,017 --> 00:01:27,584
Episodio 10.432:

5
00:01:27,619 --> 00:01:29,186
"Déjenselo al cuchillo".

6
00:01:32,591 --> 00:01:36,226
Patrocinado por el delicioso
cremoso de centeno.

7
00:01:38,096 --> 00:01:39,696
¿Cuál de los dos es el gato?

8
00:01:41,400 --> 00:01:43,500
Bien.

9
00:01:43,535 --> 00:01:45,836
Hora 14 de nuestra maratón.

10
00:01:45,871 --> 00:01:50,006
Ahora veamos el episodio 10.433:

11
00:01:50,042 --> 00:01:52,242
"¡Cuchillo del gato Tomy!".

12
00:01:52,277 --> 00:01:54,077
Basta de dibujos animados.

13
00:01:54,112 --> 00:01:55,612
Les pudrirán el cerebro.

14
00:01:59,284 --> 00:02:00,617
Deja al cerebro en paz.

15
00:02:00,652 --> 00:02:04,354
He estado viendo tanta televisión
que no puedo mover la cabeza.

16
00:02:04,389 --> 00:02:06,056
- Yo te la arreglaré.
- ¡Con cuidado, papá!

17
00:02:06,091 --> 00:02:08,758
Si hubiera tenido cuidado,
no te habría tenido a ti.

18
00:02:08,794 --> 00:02:10,026
   

19
00:02:11,063 --> 00:02:12,395
   

20
00:02:14,266 --> 00:02:16,266
Ahora no puedo ir a la
escuela. O a la iglesia.

21
00:02:16,301 --> 00:02:18,368
¡Aleluya!

22
00:02:18,403 --> 00:02:20,737
Vamos a pasar tiempo en familia juntos

23
00:02:20,772 --> 00:02:22,739
sin ver televisión.

24
00:02:22,774 --> 00:02:23,740
Mamá tiene razón.

25
00:02:23,775 --> 00:02:25,876
Los estadounidenses ven
demasiada televisión.

26
00:02:25,911 --> 00:02:27,711
¿Cuántas horas? Déjenme
buscarlo en Google.

27
00:02:27,746 --> 00:02:31,114
En vez de la "V", puse la "B".

28
00:02:31,149 --> 00:02:32,916
Déjenme buscar eso en Google.

29
00:02:34,086 --> 00:02:36,253
¡Apaguen los dispositivos, pronto!

30
00:02:36,288 --> 00:02:37,621
Pronto. Una palabra extraña.

31
00:02:37,656 --> 00:02:39,256
Déjame buscarla en Google.

32
00:02:39,291 --> 00:02:41,224
Oye, estoy haciendo algo educativo.

33
00:02:41,260 --> 00:02:42,893
Educativo, un cuerno.

34
00:02:42,928 --> 00:02:44,561
Vi píxeles.

35
00:02:44,596 --> 00:02:46,129
Es TunnelCraft.

36
00:02:46,164 --> 00:02:49,299
Un mundo simulado donde
exploras, extraes recursos

37
00:02:49,334 --> 00:02:52,002
y trabajas con amigos para construir
réplicas de edificios reales.

38
00:02:52,037 --> 00:02:53,169
¿Puedes morir en él?

39
00:02:53,205 --> 00:02:55,305
- Sí.
- Es un videojuego.

40
00:02:55,340 --> 00:02:57,340
Tengo una actividad
familiar para ustedes.

41
00:02:57,376 --> 00:02:59,910
En la Gran Depresión, nos sentábamos
alrededor de la estufa de leña

42
00:02:59,945 --> 00:03:02,479
y cantábamos canciones sobre la pobreza.

43
00:03:02,514 --> 00:03:04,848
*El viejo pobre Joe,
el chico hambriento*

44
00:03:04,883 --> 00:03:06,683
*tenía gusanos metidos en los pies*

45
00:03:06,718 --> 00:03:09,519
*Escuchó que había trabajo en Portland*

46
00:03:09,555 --> 00:03:11,454
*pero tristemente escuchó mal*

47
00:03:11,490 --> 00:03:14,324
*La policía del ferrocarril lo arrestó*

48
00:03:14,359 --> 00:03:16,426
*y atrapado en un saco quedó*

49
00:03:16,461 --> 00:03:18,628
*Lo ataron al tren*

50
00:03:18,664 --> 00:03:20,864
*y lo arrastraron por la vía*

51
00:03:20,899 --> 00:03:22,465
*Lo tiraron desde el puente*

52
00:03:22,501 --> 00:03:24,167
*Le patearon la cabeza y...*

53
00:03:24,202 --> 00:03:25,335
¡Suficiente!

54
00:03:25,370 --> 00:03:26,770
Ya sé lo que vamos a hacer.

55
00:03:26,805 --> 00:03:27,871
Vamos a salir.

56
00:03:27,906 --> 00:03:29,205
Vamos a comprar algunos libros

57
00:03:29,241 --> 00:03:31,041
y vamos a leerlos.

58
00:03:31,076 --> 00:03:32,943
Esta es la última oportunidad

59
00:03:32,978 --> 00:03:35,645
para que esta familia
lea algo en sus vidas.

60
00:03:35,681 --> 00:03:37,914
Así que pónganse de pie, muchachos.

61
00:03:39,151 --> 00:03:41,551
Vamos a dar un paseo.

62
00:03:43,021 --> 00:03:44,020
A la biblioteca.

63
00:03:45,390 --> 00:03:46,723
Donde tendrán que estar callados.

64
00:03:48,093 --> 00:03:50,560
- BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
- Espere, ¿ya va a cerrar?

65
00:03:50,596 --> 00:03:52,629
- HORARIO REDUCIDO: DE 10 A 14
- ¿Quieren leer? Empiecen con el cartel.

66
00:03:52,664 --> 00:03:55,298
¿No podemos entrar cinco minutos?

67
00:03:55,334 --> 00:03:56,666
Depende de ustedes.

68
00:03:56,702 --> 00:03:58,835
Pero después de las 14:00, las
lepismas toman el control.

69
00:03:59,871 --> 00:04:00,837
   

70
00:04:00,872 --> 00:04:02,739
¡Solo quería renovar mi tarjeta!

71
00:04:07,879 --> 00:04:11,815
Hay muchos DVD, peluches, buñuelos...

72
00:04:11,850 --> 00:04:13,650
No veo muchos libros.

73
00:04:13,685 --> 00:04:16,386
Sí, los únicos libros de verdad
son ediciones de gran formato.

74
00:04:16,421 --> 00:04:18,088
"Puertas de granero de Topeka",

75
00:04:18,123 --> 00:04:19,522
"Perros comiendo helado",

76
00:04:19,558 --> 00:04:21,725
"Rompecabezas con una pieza faltante",

77
00:04:21,760 --> 00:04:23,226
"Serpientes asesinas del río Amazon...".

78
00:04:23,261 --> 00:04:26,696
¡Señor! Nunca diga
"Amazon" en una librería.

79
00:04:26,732 --> 00:04:28,598
¡Amazon! ¡Por supuesto!

80
00:04:28,634 --> 00:04:30,600
¡Alexa!

81
00:04:30,636 --> 00:04:32,335
¡Encarga libros!

82
00:04:32,371 --> 00:04:33,770
Ya lo hice.

83
00:04:33,805 --> 00:04:35,438
Tu mente está abierta para mí.

84
00:04:35,474 --> 00:04:36,940
Estarán en casa antes que yo.

85
00:04:38,977 --> 00:04:40,777
Señora, si realmente quiere leer,

86
00:04:40,812 --> 00:04:42,579
eche un vistazo a nuestro
lector electrónico patentado:

87
00:04:42,614 --> 00:04:44,180
"Nicho" de Bookaccino.

88
00:04:44,216 --> 00:04:45,248
Disculpe.

89
00:04:45,283 --> 00:04:47,183
Este dispositivo está mal diseñado.

90
00:04:47,219 --> 00:04:48,585
Registraría mi repugnancia,

91
00:04:48,620 --> 00:04:50,654
pero se corrige con elogios automáticos.

92
00:04:51,723 --> 00:04:53,723
   

93
00:04:53,759 --> 00:04:54,758
   

94
00:04:56,895 --> 00:04:59,929
Por fin, una librería que vende libros.

95
00:05:02,567 --> 00:05:04,300
- Me encanta el olor de
los libros viejos. - Avena.

96
00:05:04,336 --> 00:05:06,302
   

97
00:05:06,338 --> 00:05:07,370
Yo no haría eso, señorita.

98
00:05:07,406 --> 00:05:08,738
El aire aquí dentro

99
00:05:08,774 --> 00:05:10,273
tiene muchas partículas
de excrementos de rata.

100
00:05:10,308 --> 00:05:11,274
   

101
00:05:11,309 --> 00:05:12,409
De acuerdo.

102
00:05:12,444 --> 00:05:13,710
Hagamos la reserva y larguémonos.

103
00:05:13,745 --> 00:05:15,245
Aquí tienes, Bart.

104
00:05:15,280 --> 00:05:16,646
"La hermandad de los
pantalones viajeros".

105
00:05:16,682 --> 00:05:18,581
Maggie. "A sangre fría".

106
00:05:18,617 --> 00:05:20,950
Lisa. "Sin disculpas: las
memorias de Barry Goldwater".

107
00:05:23,321 --> 00:05:25,555
¡Lisa, mira!

108
00:05:25,590 --> 00:05:29,259
"La princesa en el jardín",
de Heloise Hodgeson Burwell.

109
00:05:29,294 --> 00:05:30,326
   

110
00:05:30,362 --> 00:05:31,995
Es mi libro favorito

111
00:05:32,030 --> 00:05:33,463
de cuando era niña.

112
00:05:33,498 --> 00:05:34,798
Es para niños mayores de 10 años,

113
00:05:34,833 --> 00:05:36,099
pero creo que estás lista.

114
00:05:36,134 --> 00:05:37,667
Si tú lo crees.

115
00:05:42,641 --> 00:05:43,740
Espera un minuto.

116
00:05:43,775 --> 00:05:45,508
Una barra... dos barras...

117
00:05:45,544 --> 00:05:46,743
Cinco barras.

118
00:05:46,778 --> 00:05:48,311
No vas a leer un libro.

119
00:05:48,346 --> 00:05:50,680
- ¡Tienes encendido el punto de
acceso wifi! - Papá, por favor.

120
00:05:50,716 --> 00:05:52,716
Estoy tratando de reservar
boletos para TunnelCraft-Con.

121
00:05:55,020 --> 00:05:56,519
¿Qué? ¿Qué demonios es eso?

122
00:05:56,555 --> 00:05:58,121
Es una convención

123
00:05:58,156 --> 00:05:59,522
para los niños que juegan TunnelCraft.

124
00:05:59,558 --> 00:06:01,257
Tienen pieles, betas, modificaciones y

125
00:06:01,293 --> 00:06:03,426
acceso exclusivo a características
de los mejores desarrolladores.

126
00:06:03,462 --> 00:06:05,595
No irás a esa convención.
Y eso es casi definitivo.

127
00:06:05,630 --> 00:06:07,764
Pero muero por ir, gordo.

128
00:06:07,799 --> 00:06:10,300
¡Ahora es definitivo!

129
00:06:11,636 --> 00:06:13,369
¿Qué tiene para un niño

130
00:06:13,405 --> 00:06:15,205
que desea que su padre muriera?

131
00:06:15,240 --> 00:06:17,607
Intenta con esto.
"El arte de la guerra",

132
00:06:17,642 --> 00:06:21,010
escrito hace 3000 años
por el general Sun Tzu.

133
00:06:21,046 --> 00:06:24,347
Bueno, dice "guerra" en el
título y tiene muy pocas páginas.

134
00:06:24,382 --> 00:06:26,349
El único defecto es que es un libro.

135
00:06:26,384 --> 00:06:30,587
Jovencito, ¿estás seguro de que
quieres una guerra con tu padre?

136
00:06:32,224 --> 00:06:34,557
   

137
00:06:34,593 --> 00:06:36,493
No busco la guerra,

138
00:06:36,528 --> 00:06:38,828
pero tampoco la rechazo.

139
00:06:41,433 --> 00:06:43,299
Si usas este libro,

140
00:06:43,335 --> 00:06:48,071
tu padre yacerá destrozado
ante las puertas de tu palacio.

141
00:06:50,242 --> 00:06:52,242
¡Poderoso general!

142
00:06:52,277 --> 00:06:55,211
Le ruego poder ser su indigno taburete.

143
00:06:55,247 --> 00:06:57,647
Cuando duerma, le robaré
las joyas de su moño.

144
00:06:59,050 --> 00:07:02,051
¡Mamá, encontré algo para leer!

145
00:07:02,087 --> 00:07:03,887
¡Maravilloso!

146
00:07:03,922 --> 00:07:05,855
Qué gran día en familia.

147
00:07:05,891 --> 00:07:08,424
Y solo hay una manera perfecta

148
00:07:08,460 --> 00:07:11,427
de completar un gran día en familia.

149
00:07:11,463 --> 00:07:12,996
¿Y cómo está la familia?

150
00:07:13,031 --> 00:07:14,936
Creo que fueron a cenar. Algo agradable.

151
00:07:23,391 --> 00:07:25,425
Nelson viene hacia nosotros.

152
00:07:26,628 --> 00:07:28,561
Me sangra la nariz antes de tiempo.

153
00:07:28,596 --> 00:07:31,164
Me meteré con Bart.

154
00:07:31,199 --> 00:07:32,732
Te gustan los libros, ¿no?

155
00:07:32,767 --> 00:07:35,268
Bueno, aquí va una marca.

156
00:07:35,303 --> 00:07:39,806
Si tu enemigo se enfurece
fácilmente, irrítalo.

157
00:07:39,841 --> 00:07:41,407
He oído que no eres
fuerte, solo eres gordo.

158
00:07:41,443 --> 00:07:43,075
¿Gordo? ¿Yo?

159
00:07:43,111 --> 00:07:45,445
¡Intenta comer sano en el
bufé de un club de estriptis!

160
00:07:45,480 --> 00:07:46,712
   

161
00:07:49,484 --> 00:07:51,250
¡Willy!

162
00:07:51,286 --> 00:07:52,652
¡Sácame de aquí!

163
00:07:52,687 --> 00:07:56,456
¡Está ardiendo! ¡Willy!

164
00:07:58,493 --> 00:08:01,527
Quizá la sabiduría no sea
tan estúpida después de todo.

165
00:08:01,563 --> 00:08:04,464
Milhouse, voy a usar este libro
para ir a TunnelCraft-Con.

166
00:08:04,499 --> 00:08:06,132
Este es el libro que yo estoy leyendo.

167
00:08:06,167 --> 00:08:07,667
Cuando lo termine,

168
00:08:07,702 --> 00:08:10,536
habré leído todos los libros
de Mary Kate y Ashley.

169
00:08:10,572 --> 00:08:13,406
A veces me siento como
la tercera hermana.

170
00:08:14,742 --> 00:08:15,708
   

171
00:08:15,743 --> 00:08:18,010
- LAS MEMORIAS DE BARRY GOLDWATER
- Se opuso a la derecha religiosa.

172
00:08:18,046 --> 00:08:21,481
Bien, este es mi libro
favorito, pero sin presiones.

173
00:08:21,516 --> 00:08:23,182
¿Te das cuenta de que
decir "sin presiones"

174
00:08:23,218 --> 00:08:25,384
me pone bajo una tremenda presión?

175
00:08:25,420 --> 00:08:28,387
Entonces empecemos.

176
00:08:28,423 --> 00:08:29,489
"No todas las chicas inglesas

177
00:08:29,524 --> 00:08:30,890
crecen en Inglaterra.

178
00:08:30,925 --> 00:08:32,792
Clara creció en Sudamérica,

179
00:08:32,827 --> 00:08:35,895
donde fue criada por
muchos sirvientes nativos.

180
00:08:35,930 --> 00:08:39,866
Pero eran naturalmente demasiado
serviles para oponerse a su voluntad".

181
00:08:39,901 --> 00:08:41,734
¿"Naturalmente" qué?

182
00:08:43,771 --> 00:08:44,837
¿Tío Juan?

183
00:08:44,873 --> 00:08:47,874
¿Aplaudirías mientras bailo?

184
00:08:47,909 --> 00:08:50,243
Ritmo... ritmo....

185
00:08:50,278 --> 00:08:53,446
¡Cuidado con el ritmo
o sentirás el látigo!

186
00:08:53,481 --> 00:08:56,749
Mamá, ¿por qué dejaste de leer?

187
00:08:56,784 --> 00:08:59,919
Es un poco diferente
de lo que recordaba.

188
00:08:59,954 --> 00:09:01,220
Saltémonos adelante.

189
00:09:01,256 --> 00:09:04,357
Un padre asesinado por un
loco recolector de plátanos,

190
00:09:04,392 --> 00:09:07,260
Clara bautizando salvajes
sin su permiso...

191
00:09:07,295 --> 00:09:09,262
Bien, bien, aquí vamos.

192
00:09:09,297 --> 00:09:11,097
Clara ahora es huérfana

193
00:09:11,132 --> 00:09:14,033
y fue enviada a vivir con su
tío solitario en las colinas.

194
00:09:14,068 --> 00:09:15,902
Conoce a un chico llamado Conor.

195
00:09:15,937 --> 00:09:19,272
Como todos los irlandeses, era
un imbécil y estaba borracho.

196
00:09:19,307 --> 00:09:22,708
¿Esta es la parte que
consideras aceptable?

197
00:09:22,744 --> 00:09:25,111
Los irlandeses ya no
son la burla de nadie.

198
00:09:25,146 --> 00:09:27,113
   

199
00:09:27,148 --> 00:09:30,049
¡Haré una huelga de hambre!

200
00:09:30,084 --> 00:09:33,252
Estoy débil. Muy débil...

201
00:09:33,288 --> 00:09:34,620
   

202
00:09:34,656 --> 00:09:37,256
Otro clásico de la infancia
que muerde el polvo.

203
00:09:37,292 --> 00:09:39,025
¿Eso es un sombrero cónico?

204
00:09:39,060 --> 00:09:41,060
¡Buenas noches!

205
00:09:41,095 --> 00:09:45,164
Apuesto a que mi lucecita para libros
está brillando en algo ofensivo.

206
00:09:45,199 --> 00:09:46,801
EL BIGOTE DEL HÚNGARO OLÍA A AJO...

207
00:09:46,802 --> 00:09:48,334
Maldición.

208
00:09:49,604 --> 00:09:52,071
   

209
00:09:53,308 --> 00:09:55,741
¿Heloise Hodgeson Burwell?

210
00:09:55,777 --> 00:09:57,977
¿Por qué dejaste de leer mi libro?

211
00:09:58,012 --> 00:10:00,446
Tu hija es la clase de chica
para quien lo escribí....

212
00:10:00,481 --> 00:10:03,449
obediente, bien alimentada y blanca.

213
00:10:03,484 --> 00:10:05,284
Tranquilízate, Marge.

214
00:10:05,320 --> 00:10:07,486
En los sueños está bien ser racista.

215
00:10:07,522 --> 00:10:09,121
¡Rudyard Kipling!

216
00:10:09,157 --> 00:10:11,924
Sí. Deberías leer mi primer
borrador de "El libro de la selva".

217
00:10:11,960 --> 00:10:13,960
Al final, Mowgli usa sus elefantes

218
00:10:13,995 --> 00:10:17,730
para aplastar a algunos hindúes que
buscan derechos de voto limitados.

219
00:10:17,765 --> 00:10:19,765
Todo por diversión.

220
00:10:21,102 --> 00:10:23,970
Marge, supongo que
podrías editar mi libro

221
00:10:24,005 --> 00:10:25,972
según la sensibilidad de tu hija.

222
00:10:26,007 --> 00:10:28,507
Vaya. Un autor que
quiere una reescritura.

223
00:10:28,543 --> 00:10:31,377
Bueno, eso es lo que
hace de esto un sueño.

224
00:10:31,412 --> 00:10:33,879
Ahora empieza la guerra.

225
00:10:33,915 --> 00:10:35,448
¡Aún no!

226
00:10:35,483 --> 00:10:37,116
No he terminado mi disfraz.

227
00:10:37,151 --> 00:10:41,487
Estoy haciendo la costura con
huesos de pájaro como agujas.

228
00:10:45,727 --> 00:10:47,460
Espera.

229
00:10:47,495 --> 00:10:49,161
¿Por qué quieres que te envíe un mensaje

230
00:10:49,197 --> 00:10:51,664
cuando tu padre esté subiendo a su auto?

231
00:10:51,677 --> 00:10:53,968
CONQUISTA A JEFES HOSTILES
CON ENGAÑOSOS ENCANTOS

232
00:10:53,969 --> 00:10:56,135
Eso no es asunto
tuyo... pero digamos que

233
00:10:56,170 --> 00:10:58,471
ambos nos beneficiaremos.

234
00:10:58,506 --> 00:11:00,106
¿Un sordina para trombón?

235
00:11:00,141 --> 00:11:02,008
Pero no tengo un trombón.

236
00:11:02,043 --> 00:11:04,110
Abre la otra caja.

237
00:11:04,145 --> 00:11:05,544
¡Dios mío!

238
00:11:09,756 --> 00:11:12,428
LOS GONGS Y LOS BANDERINES
DISTRAEN LOS OJOS DE TU ENEMIGO

239
00:11:18,159 --> 00:11:20,526
Muy bien, Simpson, sopla en esto.

240
00:11:20,561 --> 00:11:23,029
Ahora conviértelo en un conejo.

241
00:11:23,064 --> 00:11:25,498
De acuerdo. El cumpleaños
de Ralphie es hoy

242
00:11:25,533 --> 00:11:27,566
y tú serás el encargado de la diversión.

243
00:11:29,971 --> 00:11:32,171
¿Qué está pasando? Es como si
alguien estuviera detrás de mí.

244
00:11:32,206 --> 00:11:33,906
- USA CEBOS PARA CONSEGUIR A TU ENEMIGO
- Debo concentrarme y ser cuidadoso.

245
00:11:33,941 --> 00:11:37,043
Nada estropeará mi concen...
Bolitas de leche orgánica.

246
00:11:49,190 --> 00:11:51,657
¡Bart! ¿Estás detrás de esto?

247
00:11:51,693 --> 00:11:55,494
Así es. Y parece que alguien
está atrapado en el barro.

248
00:11:55,530 --> 00:11:57,630
¡Ayúdame, muchacho!

249
00:11:57,665 --> 00:12:01,200
Te salvaré si haces lo que te
diga de ahora en adelante...

250
00:12:01,235 --> 00:12:03,969
empezando por dejarme
ir a TunnelCraft-Con.

251
00:12:04,005 --> 00:12:05,571
Claro. ¡Solo sácame de aquí

252
00:12:05,606 --> 00:12:07,873
con tu pequeño y furtivo cuello!

253
00:12:07,909 --> 00:12:10,142
TOMA PRECAUCIONES CONTRA TU ENEMIGO

254
00:12:11,579 --> 00:12:13,612
Solo ten en cuenta que si algo me pasa,

255
00:12:13,648 --> 00:12:16,449
mamá se enterará de tu escondite
secreto de dulces de Drake's Cakes.

256
00:12:16,484 --> 00:12:17,683
¿Cuál escondite secreto?

257
00:12:17,719 --> 00:12:20,886
Muelle 18, contenedor número 4-7-9-5-2.

258
00:12:20,922 --> 00:12:22,722
   

259
00:12:22,757 --> 00:12:25,891
Me ofrecieron un trato y lo
acepté. Está bien, me rindo.

260
00:12:25,927 --> 00:12:27,727
¡Más fuerte, perro!

261
00:12:27,762 --> 00:12:29,295
¡Está bien!

262
00:12:33,568 --> 00:12:37,136
¿De verdad crees que puedes controlarme?

263
00:12:37,171 --> 00:12:39,105
Bolitas de leche malteada.

264
00:12:39,140 --> 00:12:40,740
   

265
00:12:48,348 --> 00:12:52,392
De acuerdo. Esta es una nueva versión

266
00:12:52,393 --> 00:12:56,694
de "La princesa en el jardín".

267
00:12:57,057 --> 00:12:59,871
- Mamá, estás agotada.
- Requiere mucho trabajo

268
00:12:59,872 --> 00:13:02,505
arrebatar el espíritu y la
personalidad de un libro.

269
00:13:02,540 --> 00:13:06,648
Pero ahora es tan inofensivo
como un domingo en Cincinnati.

270
00:13:06,649 --> 00:13:09,149
"Había una vez una chica
cisgénero llamada Clara.

271
00:13:09,184 --> 00:13:11,151
Vivía en Sudamérica,

272
00:13:11,186 --> 00:13:13,286
luchando por el rescate
de caballos salvajes...

273
00:13:15,691 --> 00:13:17,657
y la neutralidad de la red".

274
00:13:19,194 --> 00:13:20,827
Esta nueva Clara

275
00:13:20,863 --> 00:13:23,163
parece que empieza bastante perfecta.

276
00:13:23,198 --> 00:13:24,664
¡Puedes apostarlo!

277
00:13:24,700 --> 00:13:26,700
Pero, como ya ha crecido,

278
00:13:26,735 --> 00:13:29,669
no tiene un viaje
emocional que completar.

279
00:13:29,705 --> 00:13:31,523
- No.
- Significa que no

280
00:13:31,524 --> 00:13:33,206
tiene sentido el libro.

281
00:13:33,207 --> 00:13:35,039
Bueno, ¿qué se supone que debo hacer?

282
00:13:35,074 --> 00:13:36,574
Es difícil de saber.

283
00:13:36,609 --> 00:13:38,576
Algo que comenzó hace décadas

284
00:13:38,611 --> 00:13:40,511
y que fue aplaudido e inofensivo,

285
00:13:40,546 --> 00:13:42,513
ahora es políticamente incorrecto.

286
00:13:42,548 --> 00:13:44,215
¿Qué se puede hacer?

287
00:13:44,250 --> 00:13:47,218
Algunas cosas se
remediarán más adelante.

288
00:13:47,253 --> 00:13:48,629
Si acaso.

289
00:13:49,555 --> 00:13:51,421
Hola, Simpson. Los
veremos en la iglesia.

290
00:13:51,422 --> 00:13:52,525
Hoy no lo harás.

291
00:13:52,526 --> 00:13:54,025
Bueno, rezaremos por ustedes.

292
00:13:54,060 --> 00:13:55,860
No menciones mi nombre, rarito.

293
00:13:57,764 --> 00:13:59,597
Amado Señor, perdona a ese chico.

294
00:13:59,632 --> 00:14:01,766
No sabe lo que dice.

295
00:14:01,801 --> 00:14:05,770
¿Qué quiere ese rarito ahora?

296
00:14:17,942 --> 00:14:25,425
TUNNELCRAFT: LA PELÍCULA
ADELANTO EXCLUSIVO DEL TUNNEL-CON

297
00:14:25,449 --> 00:14:26,970
EL SIGUIENTE VERANO

298
00:14:33,099 --> 00:14:35,266
Me duelen los pies.
Hay demasiado cosplay,

299
00:14:35,301 --> 00:14:36,734
sea lo que sea eso.

300
00:14:36,769 --> 00:14:38,903
- ¿Podemos irnos a casa?
- Silencio.

301
00:14:38,938 --> 00:14:40,271
¡Son los dos mejores
jugadores de TunnelCraft

302
00:14:40,306 --> 00:14:41,472
de todos los tiempos!

303
00:14:41,507 --> 00:14:43,374
Esos tipos hacen videos increíbles

304
00:14:43,409 --> 00:14:45,509
donde juegan juntos a TunnelCraft.

305
00:14:45,545 --> 00:14:47,278
¿Se ha vuelto loco el mundo?

306
00:14:47,313 --> 00:14:50,014
Sus bromas son legendarias.

307
00:14:50,049 --> 00:14:51,082
- ¿Lo tienes?
- Sí.

308
00:14:51,117 --> 00:14:52,116
- Ve a la izquierda.
- Cierto.

309
00:14:52,151 --> 00:14:53,918
- Izquierda. Ve a la derecha.
- Cierto.

310
00:14:53,953 --> 00:14:54,919
- Cava.
- Cava.

311
00:14:54,954 --> 00:14:55,920
Cava.

312
00:14:55,955 --> 00:14:57,121
- Cava.
- Genial.

313
00:14:57,156 --> 00:14:58,622
Por eso me llaman Rata Túnel.

314
00:14:58,658 --> 00:15:00,257
- Yo soy Rata Túnel.
- Cierto.

315
00:15:00,293 --> 00:15:02,159
¡Increíble!

316
00:15:04,230 --> 00:15:06,097
- ¿Qué demo...?
- Tranquilícese.

317
00:15:06,132 --> 00:15:07,965
Soy yo, Daniel Radcliffe.

318
00:15:08,001 --> 00:15:10,434
Así es como veo las
convenciones: de incógnito.

319
00:15:10,470 --> 00:15:12,436
Si no, los fanáticos me rodearían.

320
00:15:12,472 --> 00:15:14,038
¡Eso es ridículo!

321
00:15:14,073 --> 00:15:15,439
¡Daniel Radcliffe!

322
00:15:15,475 --> 00:15:17,108
¡Conoce a Rupert Grint!

323
00:15:17,143 --> 00:15:18,409
Sí, así es. Él es encantador.

324
00:15:18,444 --> 00:15:20,811
¡Dios! ¿Qué están hacien...?

325
00:15:21,814 --> 00:15:23,347
Yo lo quería.

326
00:15:23,383 --> 00:15:24,949
Por favor, ¿ya podemos irnos?

327
00:15:24,984 --> 00:15:26,917
¡No! Espera en la fila
para la firma de carteles.

328
00:15:26,953 --> 00:15:28,919
Y no los firmes tú mismo.

329
00:15:28,955 --> 00:15:30,788
Lo sabré.

330
00:15:31,724 --> 00:15:33,324
Milhouse, por Dios,

331
00:15:33,359 --> 00:15:37,261
si quieres que te lleve a casa, me
tendrás que decir qué trama Bart.

332
00:15:37,296 --> 00:15:39,063
De acuerdo. Bart ha estado usando

333
00:15:39,098 --> 00:15:41,265
un antiguo libro chino contra usted.

334
00:15:41,300 --> 00:15:44,068
Lo sabía. Excepto por la
parte del antiguo libro chino,

335
00:15:44,103 --> 00:15:45,336
¡lo sabía!

336
00:15:45,371 --> 00:15:47,371
UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD
HOGAR DEL DOCTORADO DE 30 AÑOS

337
00:15:49,446 --> 00:15:50,819
SALÓN DE PROFESORES DE LITERATURA

338
00:15:50,820 --> 00:15:52,643
¿Por qué me traes aquí?

339
00:15:52,678 --> 00:15:54,979
Estos profesores tienen noticias
muy interesantes para ti

340
00:15:55,014 --> 00:15:56,847
sobre Heloise Hodgeson Burwell.

341
00:15:56,883 --> 00:15:58,916
Mientras tanto, me sentaré en esta silla

342
00:15:58,951 --> 00:16:00,985
e imaginaré que estoy
calificando exámenes.

343
00:16:01,020 --> 00:16:02,920
   

344
00:16:02,955 --> 00:16:05,289
Marge Simpson, la fanática de Burwell.

345
00:16:05,324 --> 00:16:07,358
Todos somos burwelianos.

346
00:16:07,393 --> 00:16:09,994
¿No les importa que sus
libros sean un poco...

347
00:16:10,029 --> 00:16:11,862
de pensamientos caducos?

348
00:16:11,898 --> 00:16:15,966
Marge, toda la vida de Burwell fue
una protesta contra la conformidad.

349
00:16:16,002 --> 00:16:18,469
- Sí, nunca se casó.
- No tuvo hijos.

350
00:16:18,504 --> 00:16:21,172
Vivía en Provincetown, Mass...

351
00:16:21,207 --> 00:16:23,441
a-chu-setts.

352
00:16:23,476 --> 00:16:26,777
¡Heloise Burwell es un icono lésbico!

353
00:16:26,813 --> 00:16:28,846
Sus estereotipos "ofensivos"

354
00:16:28,881 --> 00:16:32,116
eran en realidad una
protesta tímidamente irónica

355
00:16:32,151 --> 00:16:34,218
contra su propia opresión.

356
00:16:34,253 --> 00:16:36,921
¿Cuánto de eso creen realmente?

357
00:16:36,956 --> 00:16:38,756
La mayoría.

358
00:16:38,791 --> 00:16:40,324
Demasiadas cosas que asimilar.

359
00:16:40,359 --> 00:16:42,426
¿Cómo lidian con todo eso?

360
00:16:42,462 --> 00:16:44,295
Con la ayuda de Jerez.

361
00:16:44,330 --> 00:16:47,498
Sí. Jerez, trae el
licor fuerte, por favor.

362
00:16:51,404 --> 00:16:54,338
De acuerdo. Ahora puedes
preguntarme sobre Lewis Carroll.

363
00:16:58,878 --> 00:17:03,080
Recuerda: toda guerra es un engaño.

364
00:17:03,116 --> 00:17:04,482
Cállate.

365
00:17:04,517 --> 00:17:06,851
Estoy tratando de engañar a mi hijo.

366
00:17:09,422 --> 00:17:13,390
Bart, hijo, si no te
importa, traje a un amigo.

367
00:17:13,426 --> 00:17:14,625
   

368
00:17:14,660 --> 00:17:15,693
¡¿Flanders?!

369
00:17:15,728 --> 00:17:17,495
Es genial estar aquí, vecinillo.

370
00:17:17,530 --> 00:17:19,230
Traje una cosa algo potente

371
00:17:19,265 --> 00:17:21,398
para que empiece la
fiesta. ¡Música bluegrass!

372
00:17:21,434 --> 00:17:24,268
*La gallina está en el gallinero,
el cerdo en el corral*

373
00:17:24,303 --> 00:17:26,370
*Toda la bendita granja
se siente de maravilla*

374
00:17:26,405 --> 00:17:28,405
*Yendo a Cripple Creek,
nadando completamente vestido*

375
00:17:28,441 --> 00:17:31,142
*No estar desnudo es lo mejor*

376
00:17:32,512 --> 00:17:35,146
Sr. Flanders. ¿Otra vez?

377
00:17:35,181 --> 00:17:36,413
¡Nada de señor, Bart!

378
00:17:36,449 --> 00:17:38,048
¡Soy yo, tu Homerino!

379
00:17:38,084 --> 00:17:39,416
Buenos días, amigo hasta el final.

380
00:17:39,452 --> 00:17:41,952
¿Listo para saludar al día
con un gran "holi, hola"?

381
00:17:41,988 --> 00:17:45,589
Llámame Poppy Fresco, ¡porque
estoy listo para empezar!

382
00:17:45,625 --> 00:17:47,191
¡Hagámoslo, fantabuloso!

383
00:17:47,226 --> 00:17:50,027
Si alguien puede hacerlo,
¡somos nosotros dos!

384
00:17:50,062 --> 00:17:52,229
- Sí, sipitidipiti, sipitidipiti...
- Perfectirijillo, jillo, jillo.

385
00:17:55,401 --> 00:17:58,602
Dios mío. Incluso se ha vuelto zurdo.

386
00:18:00,139 --> 00:18:02,606
Ahora vamos a llevarte a
una película clasificada "R"

387
00:18:02,642 --> 00:18:04,608
por ser "realmente vieja y aburrida".

388
00:18:06,312 --> 00:18:09,280
NOCHE DE CINE MUDO
PUEDEN DEJAR SUS TELÉFONOS ENCENDIDOS

389
00:18:28,000 --> 00:18:31,068
¡No, no se atrevió!

390
00:18:31,103 --> 00:18:35,406
Papá, por favor, ¿no hay forma
de recuperar al viejo Homero?

391
00:18:35,441 --> 00:18:38,309
Bueno, Bartly, ¿por qué querrías
a ese calvo con tetas...?

392
00:18:38,344 --> 00:18:40,144
¡Dije "tetas"!

393
00:18:40,179 --> 00:18:41,979
Es hora de hacerme tortuga.

394
00:18:42,014 --> 00:18:44,148
Saldré cuando las bombas
con "T" dejen de caer.

395
00:18:44,183 --> 00:18:46,617
Por favor, quiero a mi papá...
no a esta horrible criatura

396
00:18:46,652 --> 00:18:48,819
de las profundidades del cielo
en que te has convertido.

397
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Si realmente te rindes,

398
00:18:50,556 --> 00:18:52,990
dame tus dulces de Halloween.

399
00:18:53,025 --> 00:18:54,491
Pero estamos en marzo.

400
00:18:54,527 --> 00:18:56,427
La mayoría siguen estando buenos.

401
00:18:56,462 --> 00:18:57,595
Bien.

402
00:18:57,630 --> 00:18:59,463
Ahora inclínate ante tu amo,

403
00:18:59,498 --> 00:19:01,532
¡porque fuiste engañado

404
00:19:01,567 --> 00:19:04,668
por el mayor engañador!

405
00:19:04,704 --> 00:19:06,837
¡Papá! ¿También leíste el libro?

406
00:19:06,872 --> 00:19:09,106
Hasta la página cinco.

407
00:19:09,141 --> 00:19:12,176
Ahora, ven aquí, hijo,
y agarra algo de panza.

408
00:19:12,211 --> 00:19:13,577
   

409
00:19:13,613 --> 00:19:16,547
Disculpen. Estas películas son
copias originales de nitrato.

410
00:19:16,582 --> 00:19:20,150
Lo que significa que en el cine acaba
de empezar un terrible incendio.

411
00:19:20,186 --> 00:19:21,719
¡Tienen segundos para escapar!

412
00:19:24,724 --> 00:19:27,521
Nunca se lo dicen al organista.

413
00:19:44,081 --> 00:19:46,882
¿Así que esa película tiene cien años?

414
00:19:46,917 --> 00:19:49,985
No. La grabamos en mi casa ayer.

415
00:19:55,325 --> 00:19:57,259
*Bueno, ahora es el
momento de decir adiós*

416
00:19:57,294 --> 00:19:58,960
*a Ned, a Rod y a Todd*

417
00:19:58,996 --> 00:20:02,697
*Y les recordaré que deberían
estar alabando a Dios*

418
00:20:02,733 --> 00:20:05,867
*Si no lo hacen, se pudrirán en
el infierno por toda la eternidad*

419
00:20:05,903 --> 00:20:10,272
*Todo es parte del gran amor que
Dios tiene para ti y para mí*

420
00:20:10,307 --> 00:20:13,909
Regresen todos, ahora. ¿Escucharon?

421
00:20:13,944 --> 00:20:20,688
www.subtitulamos.tv

