1
00:00:00,395 --> 00:00:04,031
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:04,034 --> 00:00:06,312
No puedo irme, no hasta
que se unan a la lucha.

3
00:00:06,315 --> 00:00:10,747
Vas a estar a cargo de tu
propio puesto de avanzada.

4
00:00:10,750 --> 00:00:14,679
¿Ves?, necesito a mi fabricante
de balas haciendo balas.

5
00:00:14,681 --> 00:00:17,661
No importa si el jefe no está aquí.

6
00:00:17,664 --> 00:00:20,617
Muy bien podría volver.

7
00:00:22,056 --> 00:00:23,955
Carl está muerto.

8
00:00:23,957 --> 00:00:26,124
Escribió cartas. Te escribió una.

9
00:00:27,778 --> 00:00:29,991
PAPÁ

10
00:00:51,238 --> 00:00:53,739
Recuerdo mi octavo cumpleaños en KCC

11
00:00:53,741 --> 00:00:55,590
con esa tarta gigantesca

12
00:00:55,593 --> 00:00:59,578
y la tía Evie apareciendo sin
avisar, sorprendiéndonos a todos.

13
00:00:59,581 --> 00:01:01,813
Recuerdo a mamá.

14
00:01:01,815 --> 00:01:04,616
Recuerdo a Codger.

15
00:01:04,618 --> 00:01:08,820
Recuerdo el colegio e ir al cine

16
00:01:08,822 --> 00:01:12,765
y las noches de pizza de los
viernes y los dibujos animados

17
00:01:12,768 --> 00:01:14,826
y a la abuela y al abuelo y la iglesia,

18
00:01:14,828 --> 00:01:18,512
esas barbacoas de verano en la
piscina de niños que me compraste.

19
00:01:18,515 --> 00:01:20,570
Podrías haber utilizado
eso en la prisión.

20
00:01:22,131 --> 00:01:24,973
Me hablaste de los paseos que
habíamos dado cuando tenía tres años,

21
00:01:24,976 --> 00:01:27,939
tú sujetándome la mano,
alrededor del vecindario,

22
00:01:27,941 --> 00:01:29,675
todo el camino hasta la granja de Ross.

23
00:01:29,677 --> 00:01:32,844
No sabía que los recordaba,
pero los recuerdo.

24
00:01:32,846 --> 00:01:35,280
Porque veo el sol y el maíz

25
00:01:35,282 --> 00:01:37,049
y esa vaca que se
acercaba hasta la valla

26
00:01:37,051 --> 00:01:38,517
y me miraba a los ojos.

27
00:01:38,519 --> 00:01:40,052
Y tú me contaste todas esas cosas,

28
00:01:40,054 --> 00:01:42,445
pero esto no es solo sobre cosas.

29
00:01:42,448 --> 00:01:45,057
Es cómo me sentía.

30
00:01:45,059 --> 00:01:48,660
Sujetando tu mano, me
sentía feliz y especial.

31
00:01:48,662 --> 00:01:50,414
Me sentía a salvo.

32
00:01:52,299 --> 00:01:55,524
Creí que crecer iba sobre
conseguir un trabajo

33
00:01:55,527 --> 00:01:58,148
y tal vez una familia, ser un adulto,

34
00:01:58,151 --> 00:02:01,038
pero crecer es hacer que te sientas tú

35
00:02:01,041 --> 00:02:03,241
y la gente que quieres a salvo...

36
00:02:03,243 --> 00:02:06,511
Tan a salvo como puedas,
porque las cosas pasan.

37
00:02:06,513 --> 00:02:08,146
Pasaron antes.

38
00:02:08,148 --> 00:02:11,049
Te dispararon antes de
que las cosas fuesen mal.

39
00:02:11,051 --> 00:02:15,153
Es como si sintiese que las cosas
fueron mal porque te dispararon.

40
00:02:15,155 --> 00:02:17,889
Quiero hacerte sentir a salvo, papá.

41
00:02:17,891 --> 00:02:21,259
Quiero que te sientas justo como yo
me sentía cuando sostenías mi mano.

42
00:02:21,261 --> 00:02:24,329
Que te sientas así solo
durante cinco minutos.

43
00:02:24,331 --> 00:02:27,366
Daría cualquier cosa por
hacerte sentir así ahora.

44
00:02:28,869 --> 00:02:31,903
Quería matar a Negan.

45
00:02:31,905 --> 00:02:35,607
Desearía haberlo hecho. Tal
vez podría haberse hecho.

46
00:02:35,609 --> 00:02:38,009
No creo que ya esté hecho.
Volviste a salir ahí fuera,

47
00:02:38,011 --> 00:02:39,460
pero no creo que se hayan rendido.

48
00:02:39,463 --> 00:02:42,097
No creo que se rindan.

49
00:02:42,100 --> 00:02:44,716
Hay trabajadores ahí, papá.

50
00:02:44,718 --> 00:02:46,390
Son simplemente gente corriente...

51
00:02:46,393 --> 00:02:49,194
Gente vieja, gente joven, familias.

52
00:02:49,197 --> 00:02:51,898
No quieres que mueran, papá.

53
00:02:51,901 --> 00:02:54,193
Estamos muy cerca de volver
a empezar todo de nuevo

54
00:02:54,196 --> 00:02:55,862
y ahora tenemos amigos.

55
00:02:55,865 --> 00:02:58,234
Es ese mundo más grande
del que habló Jesus...

56
00:02:58,237 --> 00:02:59,803
el Reino, Hilltop...

57
00:02:59,806 --> 00:03:02,533
Hay... Tiene que haber más sitios,

58
00:03:02,536 --> 00:03:04,269
más gente ahí fuera,

59
00:03:04,271 --> 00:03:07,906
una oportunidad para que todo
cambie y siga cambiando,

60
00:03:07,908 --> 00:03:11,943
todos dando una oportunidad
a todos de tener una vida...

61
00:03:11,945 --> 00:03:13,945
Una vida de verdad.

62
00:03:13,947 --> 00:03:16,817
Así que si ellos no lo terminan,
tendrás que hacerlo tú.

63
00:03:16,820 --> 00:03:19,084
Tienes que darles una salida.

64
00:03:19,086 --> 00:03:21,553
Tienes que hacer las paces con Negan,

65
00:03:21,555 --> 00:03:23,765
encontrar de alguna forma
un camino hacia delante.

66
00:03:23,768 --> 00:03:25,757
No tenemos que olvidar lo que ha pasado,

67
00:03:25,760 --> 00:03:28,728
pero puedes hacer que no vuelva a pasar,

68
00:03:28,731 --> 00:03:30,445
que nadie tenga que vivir así.

69
00:03:30,448 --> 00:03:33,432
que cada vida valga algo.

70
00:03:33,434 --> 00:03:34,984
Empezar todo de nuevo.

71
00:03:34,987 --> 00:03:38,078
Mostrar a todos que pueden
estar a salvo sin matar,

72
00:03:38,081 --> 00:03:39,609
que puede volver a ser seguro,

73
00:03:39,612 --> 00:03:42,046
que podría volver a haber cumpleaños

74
00:03:42,049 --> 00:03:46,177
y colegios y trabajos e incluso de
alguna forma noche de viernes de pizza.

75
00:03:46,180 --> 00:03:49,453
Y paseos con un padre y un hijo
de tres años sujeto de su mano.

76
00:03:49,456 --> 00:03:51,656
Haz que eso vuelva, papá.

77
00:03:51,659 --> 00:03:54,193
Y ve a esos paseos con Judith.

78
00:03:54,196 --> 00:03:56,463
Ella los recordará.

79
00:03:56,466 --> 00:03:58,199
Te quiero.

80
00:03:58,202 --> 00:04:00,292
Carl.

81
00:04:42,782 --> 00:04:47,051
NEGAN

82
00:05:20,729 --> 00:05:25,125
www.subtitulamos.tv

83
00:05:27,000 --> 00:05:30,148
Volví aquí para hacer las paces.

84
00:05:30,151 --> 00:05:32,814
Me hiciste quedar como un idiota.

85
00:05:37,220 --> 00:05:39,220
Mira... Mi información
no estaba actualizada.

86
00:05:39,222 --> 00:05:43,425
¿Sabes?, las cosas
cambiaron en Alexandria.

87
00:05:43,427 --> 00:05:44,926
Energía.

88
00:05:44,928 --> 00:05:49,097
Energía y momento pueden
cambiar el juego.

89
00:05:49,099 --> 00:05:52,834
Ellos lo tenían y lo hicieron.

90
00:05:52,836 --> 00:05:56,071
Margaret tenía a Hilltop por los huevos.

91
00:05:56,073 --> 00:05:57,228
No lo sabía.

92
00:05:57,231 --> 00:06:00,266
Y, sí, pagamos un precio.

93
00:06:00,269 --> 00:06:03,270
Pero déjame arreglar
las cosas con Negan.

94
00:06:05,392 --> 00:06:07,649
Yo soy Negan.

95
00:06:07,651 --> 00:06:12,153
Y no en un colectivo. En el sentido
de que "Todos somos Negan".

96
00:06:12,155 --> 00:06:14,856
He asumido el control de los Salvadores.

97
00:06:14,858 --> 00:06:18,860
Negan ya no está en el campo de juego.

98
00:06:18,862 --> 00:06:21,096
¿Ahora eres el jefe?

99
00:06:21,098 --> 00:06:23,131
Lo soy.

100
00:06:24,668 --> 00:06:26,267
Lo sabía.

101
00:06:28,542 --> 00:06:30,549
Sabía que podías hacerlo.

102
00:06:30,552 --> 00:06:34,654
Negan tenía una gran
personalidad, lo entiendo,

103
00:06:34,657 --> 00:06:36,277
pero...

104
00:06:36,279 --> 00:06:38,012
demasiado poco convencional.

105
00:06:38,014 --> 00:06:40,381
Nunca se quedaba callado.

106
00:06:40,384 --> 00:06:41,576
Exactamente.

107
00:06:41,579 --> 00:06:43,485
Mientras que tú eres la clase de hombre

108
00:06:43,487 --> 00:06:47,322
a la que la gente puede mirar
y decir, "Ahí hay un líder".

109
00:06:47,324 --> 00:06:49,491
Que es por lo que

110
00:06:49,493 --> 00:06:53,895
no puedo ser visto
siendo blando contigo.

111
00:06:53,897 --> 00:06:55,463
Percepción.

112
00:06:55,465 --> 00:06:58,199
Ahora no tienes que
preocuparte por la percepción.

113
00:06:58,201 --> 00:07:00,068
- Porque tú...
- Lo sé.

114
00:07:00,070 --> 00:07:02,504
Tengo esa energía.

115
00:07:02,506 --> 00:07:06,141
Tengo ese momento.

116
00:07:06,143 --> 00:07:07,909
Quiero mantenerlo.

117
00:07:07,911 --> 00:07:10,178
Por lo tanto, te vas.

118
00:07:12,088 --> 00:07:14,225
Bueno, eso es una soberana estupidez.

119
00:07:14,228 --> 00:07:15,383
Sí.

120
00:07:15,385 --> 00:07:16,818
¿Crees que estos trogloditas de aquí

121
00:07:16,821 --> 00:07:19,988
van a darte consejos sobre
gestión de comunidades,

122
00:07:19,990 --> 00:07:22,323
sobre redistribución de recursos?

123
00:07:22,325 --> 00:07:24,025
¿Sobre política?

124
00:07:24,027 --> 00:07:25,236
Eso es, sí,

125
00:07:25,239 --> 00:07:28,798
¿la sucia política cuerpo a cuerpo?

126
00:07:28,801 --> 00:07:32,099
Ha terminado, Gregory

127
00:07:32,102 --> 00:07:34,847
¡No! ¡He conseguido demasiado!

128
00:07:34,850 --> 00:07:36,850
¡He sufrido demasiado!

129
00:07:36,853 --> 00:07:39,741
¡He sobrevivido a demasiado
para que esto termine así!

130
00:07:39,744 --> 00:07:42,043
Me he fustigado con tanta reverencia,

131
00:07:42,045 --> 00:07:43,454
he sabido capear el temporal,

132
00:07:43,457 --> 00:07:47,547
¡y he renacido como un pateador
de traseros certificado!

133
00:07:47,550 --> 00:07:49,751
¡Hago que pasen las cosas!

134
00:07:49,753 --> 00:07:52,153
Siempre he hecho que pasen las cosas.

135
00:07:52,155 --> 00:07:54,489
Y no va a terminar conmigo

136
00:07:54,491 --> 00:07:56,775
vagando por la naturaleza

137
00:07:56,778 --> 00:07:58,745
con la polla en la mano.

138
00:07:58,748 --> 00:08:01,849
Organicé las cosas cuando
todo se desmoronó,

139
00:08:01,852 --> 00:08:03,525
y puedo volver a hacerlo.

140
00:08:03,528 --> 00:08:05,332
Lo volveré a hacer.

141
00:08:05,335 --> 00:08:08,936
¿Sabes?, ¿quién coño eres tú
para decirme que estoy acabado?

142
00:08:08,938 --> 00:08:11,486
Sí, ¿tú crees que tienes la energía?

143
00:08:11,489 --> 00:08:13,607
¡Yo soy la energía!

144
00:08:13,610 --> 00:08:15,576
¡No!

145
00:08:24,949 --> 00:08:26,448
Primero...

146
00:08:26,451 --> 00:08:29,653
no iba a enviarte fuera.

147
00:08:29,656 --> 00:08:31,993
Iba a matarte.

148
00:08:34,989 --> 00:08:36,898
Segundo...

149
00:08:36,900 --> 00:08:39,167
¿haces café?

150
00:08:43,183 --> 00:08:45,228
El mejor del mundo.

151
00:08:47,844 --> 00:08:52,780
Empezaremos con café
y veremos cómo sigue.

152
00:08:52,782 --> 00:08:54,615
Todavía está ahí fuera.

153
00:08:54,617 --> 00:08:56,451
No le vi cuando nos fuimos.

154
00:08:56,453 --> 00:08:58,119
Tal vez por fin se rindió.

155
00:08:58,121 --> 00:08:59,919
No. No lo hará.

156
00:08:59,922 --> 00:09:02,523
No a menos que le obliguemos.

157
00:09:02,526 --> 00:09:04,592
Sencillamente deberíamos matarle.

158
00:09:09,399 --> 00:09:11,265
Lo tengo.

159
00:09:18,908 --> 00:09:20,868
Te lo dije.

160
00:09:24,581 --> 00:09:26,714
¿Ha comido?

161
00:09:31,864 --> 00:09:33,379
Tomamos una decisión.

162
00:09:33,381 --> 00:09:35,615
Él quiere morir en el bosque,

163
00:09:35,617 --> 00:09:37,571
esperando que cambiemos de opinión.

164
00:09:37,574 --> 00:09:41,209
Esa es decisión suya.

165
00:09:41,212 --> 00:09:43,756
Ve a buscarte agua.

166
00:09:50,899 --> 00:09:53,166
Me parece un desperdicio de buen ajo.

167
00:09:53,168 --> 00:09:55,168
Y todo lo demás.

168
00:09:55,170 --> 00:09:58,004
Esa receta de macarrones con
queso con sardinas que te di

169
00:09:58,006 --> 00:09:59,772
era un básico de mis
tiempos de universidad

170
00:09:59,774 --> 00:10:02,175
cuando, como estudiante corto de dinero,

171
00:10:02,177 --> 00:10:05,178
tenía que rellenar la
bondad del bajo presupuesto

172
00:10:05,180 --> 00:10:06,846
de los macarrones con queso en polvo

173
00:10:06,848 --> 00:10:10,583
con la energía de las proteínas
de las sardinas enlatadas...

174
00:10:10,585 --> 00:10:13,419
que proporcionaban una fuente
de energía de mayor duración

175
00:10:13,421 --> 00:10:14,787
que los puros carbohidratos.

176
00:10:14,789 --> 00:10:16,989
El ajo salteado convierte lo creado

177
00:10:16,991 --> 00:10:19,425
en un plato puramente espectacular.

178
00:10:22,431 --> 00:10:24,197
   

179
00:10:24,199 --> 00:10:26,599
Me trae recuerdos.

180
00:10:26,601 --> 00:10:28,811
Empezad a emplatar.

181
00:10:28,814 --> 00:10:30,084
Esto es todo lo que hay en el menú

182
00:10:30,087 --> 00:10:33,439
para el resto del tiempo hasta
que se complete este pedido.

183
00:10:42,317 --> 00:10:45,423
Me gustaría recordar a todos que
nuestras vidas no están aseguradas.

184
00:10:47,883 --> 00:10:51,823
Aparte de por el respeto personal
de la similitud con Negan,

185
00:10:51,826 --> 00:10:53,693
pero Negan está desaparecido en combate.

186
00:10:53,695 --> 00:10:56,028
Simon ha tomado control y ha solicitado

187
00:10:56,030 --> 00:10:58,664
una aceleración exponencial
de la producción.

188
00:11:02,697 --> 00:11:04,775
Más balas más rápido.

189
00:11:07,111 --> 00:11:09,642
Incluso si trabajamos
turnos dobles todo el día

190
00:11:09,644 --> 00:11:12,678
sin ningún cuidado por la
seguridad en el trabajo,

191
00:11:12,680 --> 00:11:16,849
no nos va a evitar conseguir
nuestra cuota quijotesca

192
00:11:16,851 --> 00:11:19,485
de la tonelada de mierda proverbial.

193
00:11:19,487 --> 00:11:22,054
Lo mejor que podemos esperar

194
00:11:22,056 --> 00:11:24,991
es que de alguna forma nos
las arreglemos para exprimir

195
00:11:24,993 --> 00:11:27,426
el mínimo número de balas necesarias

196
00:11:27,428 --> 00:11:29,495
para evitar las
consecuencias de que Simon

197
00:11:29,497 --> 00:11:31,497
se entere de lo cortos que vamos.

198
00:11:44,445 --> 00:11:46,379
No.

199
00:11:46,381 --> 00:11:48,514
Vuelve a ponerte esa máscara.

200
00:11:52,020 --> 00:11:54,086
Lo último que podemos
permitirnos de tu parte es que

201
00:11:54,088 --> 00:11:56,689
contraigamos ese lo que sea
asqueroso que te ha infectado

202
00:11:56,691 --> 00:11:58,791
por manejar inapropiadamente las tripas.

203
00:11:58,793 --> 00:12:01,694
Mi teoría actual es que es la gripe

204
00:12:01,696 --> 00:12:03,934
o criptococosis y por lo
tanto transmisibles por aire.

205
00:12:03,937 --> 00:12:05,670
Si fuese de la variedad sanguínea,

206
00:12:05,673 --> 00:12:07,233
ya estarías muerto.

207
00:12:07,235 --> 00:12:09,740
Pero sigue estando el hecho de
que estás empaquetando patógenos

208
00:12:09,743 --> 00:12:11,103
que pueden picar con un estornudo,

209
00:12:11,105 --> 00:12:13,306
haciendo imperativo que mantengas
tu equipo de protección personal

210
00:12:13,308 --> 00:12:15,641
en todo momento mientras tus
medicinas siguen su curso.

211
00:12:15,643 --> 00:12:17,043
Ahora extiende la mano.

212
00:12:25,119 --> 00:12:26,719
Siéntelo.

213
00:12:30,558 --> 00:12:32,124
Las imprimaciones no están niveladas.

214
00:12:32,126 --> 00:12:34,560
Las balas terminadas
suponen un riesgo mortal

215
00:12:34,562 --> 00:12:36,929
de dispararse de golpe en
cuanto se carguen en la cámara.

216
00:12:36,931 --> 00:12:39,565
Dado que esta imperfección es
fácilmente evidente al tacto,

217
00:12:39,567 --> 00:12:41,267
solo puedo asumir que este descuido

218
00:12:41,269 --> 00:12:42,735
fue puramente intencionado.

219
00:12:42,737 --> 00:12:44,570
No.

220
00:12:44,572 --> 00:12:46,306
No lo sabía.

221
00:12:48,076 --> 00:12:49,308
Solo quería hacerlo

222
00:12:49,310 --> 00:12:51,344
para que las balas no funcionasen.

223
00:12:51,346 --> 00:12:54,347
No intentaba hacer daño a nadie.

224
00:12:54,349 --> 00:12:56,865
No quiero que nadie de mi gente muera.

225
00:12:56,868 --> 00:12:58,784
Si no puedes aceptar que
ahora somos tu gente,

226
00:12:58,786 --> 00:13:00,152
podrías cortar por lo sano

227
00:13:00,154 --> 00:13:02,755
y masticar la siguiente bala
que salga de esa línea.

228
00:13:02,757 --> 00:13:04,590
¿Eso es lo que quieres?

229
00:13:04,592 --> 00:13:06,158
No.

230
00:13:07,954 --> 00:13:09,962
Eso no es lo que quiero.

231
00:13:09,964 --> 00:13:13,366
No quiero eso.

232
00:13:13,368 --> 00:13:16,035
No quiero ayudarte.

233
00:13:16,037 --> 00:13:20,106
Pero...

234
00:13:20,108 --> 00:13:22,174
temo a la muerte.

235
00:13:25,780 --> 00:13:28,264
Tal vez todo esto... tal
vez esto es solo Su forma

236
00:13:28,267 --> 00:13:31,617
de mostrarme que no he cambiado...

237
00:13:31,619 --> 00:13:33,786
una forma de mostrarme que todavía soy

238
00:13:33,788 --> 00:13:39,500
la misma persona que dejó fuera a
mis feligreses hace mucho tiempo.

239
00:13:39,503 --> 00:13:42,904
Todavía soy el mismo animal asustado,

240
00:13:42,907 --> 00:13:45,736
haciendo lo que debo para
sobrevivir, justo como tú.

241
00:13:45,739 --> 00:13:47,252
Estar vivo puede que sea algo

242
00:13:47,255 --> 00:13:50,902
que no vamos a tener en común
durante mucho tiempo más.

243
00:13:50,905 --> 00:13:54,206
Por lo tanto estás
suspendido de la línea.

244
00:13:54,208 --> 00:13:56,642
Ve a buscarte una esquina discreta

245
00:13:56,644 --> 00:13:59,645
y guarda tus cosas y quédate
con los guantes puestos.

246
00:14:03,651 --> 00:14:06,018
E intenta no llorar demasiado alto.

247
00:14:08,423 --> 00:14:12,209
Voy a salir fuera y hacer una prueba
de fuego a algunas de estas balas

248
00:14:12,212 --> 00:14:15,026
que no hayas comprometido
con tus artimañas.

249
00:14:51,432 --> 00:14:53,699
¿Sorprendido de verme?

250
00:14:53,701 --> 00:14:55,935
No deberías estarlo.

251
00:15:00,875 --> 00:15:03,075
Joder, sí, estoy sorprendido.

252
00:15:03,077 --> 00:15:05,478
Encontramos tu coche
y Simon creyó que...

253
00:15:05,480 --> 00:15:07,146
Échame una mano con esto, ¿quieres?

254
00:15:16,424 --> 00:15:19,892
No voy a mentir... Fue un
buen puñetazo en la polla

255
00:15:19,894 --> 00:15:21,727
cuando Rick me arrinconó en el sótano

256
00:15:21,729 --> 00:15:23,896
con esos gilipollas descomponiéndose

257
00:15:23,898 --> 00:15:26,332
y vosotros no aparecisteis.

258
00:15:31,339 --> 00:15:32,905
Simon creyó...

259
00:15:32,907 --> 00:15:36,308
Quiero saber lo que tú estabas pensando.

260
00:15:39,514 --> 00:15:43,616
Verás, quiero saber si
recuerdas quién eres.

261
00:15:45,620 --> 00:15:48,120
Esta charlita es solo entre tú y yo.

262
00:15:51,457 --> 00:15:53,757
Simon es tu número dos.

263
00:15:53,760 --> 00:15:56,594
Creía que querías que
el tomase el mando.

264
00:15:56,597 --> 00:15:58,964
Recuerdo quién soy.

265
00:15:58,967 --> 00:16:01,433
Soy Negan.

266
00:16:04,438 --> 00:16:06,539
Bien.

267
00:16:06,541 --> 00:16:09,942
Eso es lo que me gusta oír.

268
00:16:09,944 --> 00:16:12,144
Ahora hazme un favor.

269
00:16:12,146 --> 00:16:16,982
Tira ese cigarrillo justo ahí.

270
00:16:22,390 --> 00:16:23,956
Verás, cuando llegue el momento...

271
00:16:23,958 --> 00:16:25,791
y sabrás cuando llegue...

272
00:16:25,793 --> 00:16:28,794
quiero que te acuerdes de esta charlita.

273
00:16:28,796 --> 00:16:32,698
Quiero que recuerdes lo que hemos hecho

274
00:16:32,700 --> 00:16:37,570
y lo que todavía podemos hacer juntos.

275
00:16:56,560 --> 00:17:00,983
Creía que te habían matado y
que estabas muerto, como...

276
00:17:00,986 --> 00:17:03,653
así.

277
00:17:10,720 --> 00:17:13,254
Me faltó disciplina.

278
00:17:13,257 --> 00:17:16,068
Y lo convertí en algo personal.

279
00:17:16,070 --> 00:17:23,175
Y por eso cambié las cosas
de infección a exterminación

280
00:17:23,177 --> 00:17:25,010
en Hilltop.

281
00:17:25,012 --> 00:17:27,980
Sí...

282
00:17:27,982 --> 00:17:31,517
las cosas salieron mal.

283
00:17:31,519 --> 00:17:35,187
Aunque creo que es posible que
pudiésemos habernos encontrado

284
00:17:35,189 --> 00:17:37,116
en una situación táctica similar,

285
00:17:37,119 --> 00:17:38,585
independientemente del enfoque.

286
00:17:38,588 --> 00:17:40,325
No lo sé.

287
00:17:40,328 --> 00:17:43,413
Así que me haré responsable.

288
00:17:45,599 --> 00:17:50,502
Solo pido que me des un pase con esto.

289
00:17:50,504 --> 00:17:53,272
Te compensaré.

290
00:17:53,274 --> 00:17:55,374
Te lo prometo.

291
00:18:00,414 --> 00:18:03,615
¿Sabes?, recuerdo cuando
me apoderé de este lugar.

292
00:18:09,444 --> 00:18:14,026
Cuando tú me ayudaste a
apoderarme de este lugar.

293
00:18:14,028 --> 00:18:17,863
No estaba seguro de si
quería mantenerte a bordo.

294
00:18:17,865 --> 00:18:19,686
Quiero decir, antes que yo,

295
00:18:19,689 --> 00:18:22,300
antes de que hubiese
implantado un sistema,

296
00:18:22,303 --> 00:18:27,311
lo que hiciste, matar
a todos esos hombres,

297
00:18:27,314 --> 00:18:30,582
a esos niños en ese
asentamiento hace tanto tiempo,

298
00:18:30,585 --> 00:18:32,272
mucha gente pensaría

299
00:18:32,275 --> 00:18:36,077
que eso es algo psicótico.

300
00:18:36,080 --> 00:18:40,577
Como si fuese el trabajo de un demente,

301
00:18:40,580 --> 00:18:43,614
roto, un maldito demonio necrófago.

302
00:18:43,617 --> 00:18:46,224
Como alguien con quien
no quisieses trabajar,

303
00:18:46,227 --> 00:18:49,179
mucho menos estar a su lado.

304
00:18:49,182 --> 00:18:53,050
Así que me pareció
que te echaría un ojo.

305
00:18:53,053 --> 00:18:55,666
Y eso hice.

306
00:18:55,669 --> 00:18:58,280
Y todo parecía funcionar

307
00:18:58,283 --> 00:19:01,022
justo hasta este punto.

308
00:19:07,481 --> 00:19:10,149
Voy a necesitar que
te pongas de rodillas.

309
00:19:33,507 --> 00:19:37,109
Ibas a hacer un movimiento,
¿o eso era todo?

310
00:19:41,816 --> 00:19:45,317
Ningún movimiento que hacer.

311
00:19:45,319 --> 00:19:48,120
No.

312
00:19:48,122 --> 00:19:50,322
No lo hay.

313
00:19:57,131 --> 00:19:59,965
Todo está perdonado.

314
00:19:59,967 --> 00:20:02,801
Levanta el culo.

315
00:20:02,803 --> 00:20:04,970
Estamos bien.

316
00:20:17,118 --> 00:20:20,152
No te decepcionaré.

317
00:20:20,154 --> 00:20:21,854
A ti no.

318
00:20:21,856 --> 00:20:24,671
Te lo agradezco de la hostia.

319
00:20:35,369 --> 00:20:38,170
Aquí es donde empezamos...

320
00:20:38,172 --> 00:20:40,673
el primero de nuestros
puestos de montaje.

321
00:20:40,675 --> 00:20:43,660
Verás, no tenemos que tomar Hilltop.

322
00:20:43,663 --> 00:20:47,212
Solo tenemos que asegurarnos de
que los granjeros no se puedan ir.

323
00:20:47,214 --> 00:20:49,308
Seremos ágiles. Iremos ligeros.

324
00:20:49,311 --> 00:20:50,849
Tiraremos al blanco en sus culos.

325
00:20:50,851 --> 00:20:53,585
cada vez que uno de ellos
trate de sacar la cabeza fuera.

326
00:20:53,587 --> 00:20:57,589
A veces justo en frente, a veces
a un kilómetro de distancia,

327
00:20:57,591 --> 00:21:01,827
pero cada maldita vez.

328
00:21:03,164 --> 00:21:04,413
Mañana por la tarde,

329
00:21:04,416 --> 00:21:08,066
voy a llevar un equipo de
diez personas a este punto.

330
00:21:08,069 --> 00:21:11,003
Estoy almacenando suministros y munición

331
00:21:11,005 --> 00:21:14,006
que está haciendo el Dr. Sabelotodo.

332
00:21:14,008 --> 00:21:18,410
Cada uno de los presentes
va a hacer lo mismo,

333
00:21:18,412 --> 00:21:20,946
a la misma hora, en sitios diferentes.

334
00:21:20,948 --> 00:21:23,824
Pasado mañana, tendremos
un escondite tras otro

335
00:21:23,827 --> 00:21:25,217
alrededor de Hilltop

336
00:21:25,219 --> 00:21:29,355
y siempre estaremos a una distancia
de escupitajo de recargar.

337
00:21:29,357 --> 00:21:34,026
Habrá equipos las 24 horas del
día alrededor de ese sitio...

338
00:21:34,028 --> 00:21:38,030
atacándoles, uno a uno, día tras día,

339
00:21:38,032 --> 00:21:41,233
hasta que tengamos completo...

340
00:21:41,235 --> 00:21:43,102
arrepentimiento.

341
00:21:43,104 --> 00:21:48,371
Este es un plan ambicioso
con un par de pelotas.

342
00:21:48,374 --> 00:21:51,043
Te concederé eso.

343
00:21:51,045 --> 00:21:54,246
Me alegro mucho de
tenerte de vuelta, jefe.

344
00:21:54,248 --> 00:21:56,648
Joder qué bien se está de vuelta.

345
00:21:56,650 --> 00:21:59,451
De acuerdo, todo el mundo fuera.

346
00:21:59,453 --> 00:22:01,987
Excepto tú, Dwight.

347
00:22:01,989 --> 00:22:05,891
Hay unas cuantas cosas
que tenemos que repasar.

348
00:22:21,275 --> 00:22:23,075
Eres la hostia de listo.

349
00:22:23,077 --> 00:22:25,277
¿Lo sabes?

350
00:22:25,279 --> 00:22:27,479
Quiero decir, después de todo...

351
00:22:27,481 --> 00:22:30,482
Sherry, el quemarte...

352
00:22:30,484 --> 00:22:33,919
no te pusiste nervioso,
no hiciste nada estúpido.

353
00:22:33,921 --> 00:22:38,023
Simplemente te ocupaste
de tus propios asuntos.

354
00:22:40,528 --> 00:22:42,528
Nada te sorprendía.

355
00:22:42,530 --> 00:22:44,496
Te mantenías centrado

356
00:22:44,498 --> 00:22:48,100
en lo que podía mantenerte vivo y bien.

357
00:22:51,105 --> 00:22:56,008
Seguías sin complicar las cosas.

358
00:23:15,003 --> 00:23:16,409
No puedo evitar sospechar

359
00:23:16,412 --> 00:23:20,461
que la razón por la que se
me lleva vivo es, a pesar...

360
00:23:20,464 --> 00:23:24,172
de que existe mala sangre
garantizada entre nosotros,

361
00:23:24,175 --> 00:23:26,068
todavía albergas una nostalgia residual

362
00:23:26,070 --> 00:23:27,970
por nuestra antigua camaradería.

363
00:23:27,972 --> 00:23:29,271
Y a la luz de eso,

364
00:23:29,273 --> 00:23:31,273
estoy dispuesto a cerrar la boca

365
00:23:31,275 --> 00:23:33,075
y darte espacio

366
00:23:33,077 --> 00:23:36,406
hasta que digas el momento en que
estés dispuesta a romper el hielo,

367
00:23:36,409 --> 00:23:37,646
una compañera de viaje...

368
00:23:37,648 --> 00:23:40,282
¡Cierra la boca antes de
que te corte la lengua!

369
00:23:40,284 --> 00:23:41,550
¡De acuerdo!

370
00:23:42,619 --> 00:23:44,720
Tenemos que seguir avanzando.

371
00:23:44,722 --> 00:23:47,089
Ahora ya tienen que estar buscándole.

372
00:23:54,940 --> 00:23:57,107
- Gracias. Yo...
- Cállate.

373
00:23:59,745 --> 00:24:01,912
Vamos.

374
00:24:09,455 --> 00:24:11,521
Cuando dije a Negan que
había hecho la bala,

375
00:24:11,523 --> 00:24:13,523
fue para salvar tu vida.

376
00:24:14,827 --> 00:24:18,128
No lo pensé. Solo actué de tu parte.

377
00:24:18,130 --> 00:24:20,297
Y esperaba totalmente
que el golpe del bate

378
00:24:20,299 --> 00:24:21,531
fuese lo último que oiría,

379
00:24:21,533 --> 00:24:23,934
pero eso no pasó.

380
00:24:23,936 --> 00:24:26,770
Y luego creí que podrían torturarme.

381
00:24:26,779 --> 00:24:28,545
Pero no lo hicieron.

382
00:24:29,842 --> 00:24:32,609
Me dieron una oportunidad de vivir.

383
00:24:32,611 --> 00:24:34,778
E intenté resistir.

384
00:24:34,780 --> 00:24:36,965
Intenté que no me afectase
mi imperativo biológico,

385
00:24:36,968 --> 00:24:38,477
pero eso no es lo que hago.

386
00:24:38,480 --> 00:24:39,783
Sé quién eres.

387
00:24:39,785 --> 00:24:42,281
Eres la razón por la que fueron
capaces de escapar del Santuario.

388
00:24:42,284 --> 00:24:44,154
Todo lo que ha pasado desde entonces,

389
00:24:44,156 --> 00:24:46,356
cada uno que ha muerto, es culpa tuya.

390
00:24:53,832 --> 00:24:56,299
Rick es el que nos incitó a
enfrentarnos a los Salvadores.

391
00:24:56,301 --> 00:24:57,425
Él es el único

392
00:24:57,428 --> 00:24:59,802
que saltó de cabeza en esta tormenta
de mierda sin forma de vadearla.

393
00:25:01,974 --> 00:25:04,408
Eres egoísta

394
00:25:04,410 --> 00:25:07,577
y eres un cobarde y eres un traidor.

395
00:25:07,579 --> 00:25:10,079
Diste la espalda a los
únicos amigos que has tenido.

396
00:25:10,082 --> 00:25:11,547
Dispararte en la cabeza justo aquí

397
00:25:11,550 --> 00:25:13,850
en realidad hacía de este
mundo un sitio mejor.

398
00:25:17,356 --> 00:25:19,589
Pero no vamos a matarte,

399
00:25:19,591 --> 00:25:21,594
no porque nos importe una
mierda tu culo de rata.

400
00:25:21,597 --> 00:25:23,326
¡Solo necesitamos lo que está ahí!

401
00:25:25,330 --> 00:25:27,531
Vamos a arrojarte al agujero
más oscuro que podamos encontrar

402
00:25:27,533 --> 00:25:29,399
y el único momento en
que verás la luz del día

403
00:25:29,401 --> 00:25:32,035
será cuando necesitemos
que nos enseñes algo.

404
00:25:34,540 --> 00:25:36,297
Así que no te preocupes...
tendrás lo que quieres.

405
00:25:36,300 --> 00:25:37,607
Vivirás.

406
00:25:37,609 --> 00:25:40,610
Pero te vamos a obligar
a hacer algo útil

407
00:25:40,612 --> 00:25:43,213
con tu patética vida.

408
00:26:23,234 --> 00:26:25,930
La reunión fue bien.

409
00:26:25,933 --> 00:26:28,892
Se ha vuelto a lograr el status quo.

410
00:26:28,894 --> 00:26:31,394
¿Para qué te hizo quedarte?

411
00:26:31,396 --> 00:26:34,664
Ya sabes, una... charla de ánimos.

412
00:26:34,666 --> 00:26:37,734
Tenemos que hablar.

413
00:26:37,736 --> 00:26:40,670
Una charla en serio con los otros

414
00:26:40,672 --> 00:26:44,141
que están menos emocionados
con la gestión actual,

415
00:26:44,143 --> 00:26:46,576
quienes, como tú, se
implicaron en actividades

416
00:26:46,578 --> 00:26:48,745
que se podría decir que la
dirección no vería con buenos ojos.

417
00:27:00,747 --> 00:27:04,615
¿Así que es eso? Cumples o te largan.

418
00:27:07,431 --> 00:27:11,934
Él no ha cumplido y eso me entristece.

419
00:27:11,937 --> 00:27:15,105
Pero ha llegado el momento.

420
00:27:15,107 --> 00:27:19,509
Vamos a reunir a individuos
que piensen igual,

421
00:27:19,511 --> 00:27:22,612
sacar fuerzas unos de otros...

422
00:27:22,621 --> 00:27:25,289
y hacer lo que tenemos que hacer.

423
00:27:27,352 --> 00:27:29,119
Vamos.

424
00:27:29,121 --> 00:27:31,488
¿Tengo que convencerte?

425
00:27:31,490 --> 00:27:33,523
Piensa en todo lo que te ha hecho,

426
00:27:33,525 --> 00:27:35,641
cada pequeña indignidad,

427
00:27:35,644 --> 00:27:37,961
todo lo que te quitó.

428
00:27:37,963 --> 00:27:41,298
¡Piénsalo, Dwight! Sabes
lo que tienes que hacer.

429
00:27:43,521 --> 00:27:47,156
Tienes que quedar con nosotros
en el patio después de las rondas

430
00:27:47,159 --> 00:27:49,105
y empezaremos lo que venga después.

431
00:27:49,107 --> 00:27:51,508
Quiero decir, joder, ¿verdad?

432
00:27:57,716 --> 00:27:59,883
Verdad.

433
00:28:03,121 --> 00:28:06,122
Sí, este es mi hombre.

434
00:28:06,124 --> 00:28:08,325
Sí.

435
00:28:31,948 --> 00:28:34,082
Deben habernos oído pararnos.

436
00:28:34,085 --> 00:28:36,017
Yo me ocupo.

437
00:28:36,019 --> 00:28:39,154
Vigílale.

438
00:29:16,395 --> 00:29:18,311
Joder.

439
00:29:33,310 --> 00:29:35,243
No puede haber ido lejos.

440
00:29:35,245 --> 00:29:36,545
Vamos.

441
00:29:36,547 --> 00:29:38,980
¡No podemos dejar que vuelva con ellos!

442
00:29:38,982 --> 00:29:41,816
Si le ves, ¡vuélale esa cabeza de cerdo!

443
00:31:12,476 --> 00:31:14,743
Dios.

444
00:31:33,697 --> 00:31:35,830
   

445
00:32:04,897 --> 00:32:06,360
¿Está muerto?

446
00:32:23,346 --> 00:32:25,980
Vosotras...

447
00:32:25,982 --> 00:32:29,150
Le echasteis la culpa a Enid

448
00:32:29,152 --> 00:32:32,987
por la muerte de Natania.

449
00:32:32,989 --> 00:32:35,356
Pero en realidad fueron los Salvadores.

450
00:32:35,358 --> 00:32:39,863
Lo que os hicieron, en
lo que os convirtieron,

451
00:32:39,866 --> 00:32:41,763
es su culpa.

452
00:32:41,765 --> 00:32:43,765
Os escondéis.

453
00:32:43,767 --> 00:32:46,000
No confiáis.

454
00:32:46,002 --> 00:32:51,218
No vivís la vida del modo
que queréis por ellos.

455
00:32:51,221 --> 00:32:53,722
Os han hecho daño

456
00:32:53,725 --> 00:32:57,445
y os lo van a seguir haciendo.

457
00:32:58,949 --> 00:33:03,017
¡A menos que hagáis una cosa!

458
00:33:03,019 --> 00:33:05,086
Luchar.

459
00:33:33,492 --> 00:33:36,026
Oye.

460
00:33:36,028 --> 00:33:38,028
Vaya mierda, ¿eh?

461
00:33:38,030 --> 00:33:39,697
Sí.

462
00:33:42,034 --> 00:33:44,467
Te hace pensar...

463
00:33:44,469 --> 00:33:46,836
tú querías esto antes que nosotros.

464
00:34:05,357 --> 00:34:09,859
Si estás aquí ahora mismo, estás a bordo

465
00:34:09,861 --> 00:34:15,665
Podemos hablar de enfoques y
detalles, pero estás a bordo.

466
00:34:15,667 --> 00:34:18,068
Nada de retirarse.

467
00:34:23,075 --> 00:34:27,644
Tenemos que hacer esto rápido,
silencioso y respetuoso.

468
00:34:27,646 --> 00:34:29,879
Este hombre ha hecho mucho por nosotros.

469
00:34:29,881 --> 00:34:32,382
Se merece eso.

470
00:34:36,188 --> 00:34:38,888
Tú...

471
00:34:38,890 --> 00:34:43,393
has tenido asuntos personales
legítimos con el jefe.

472
00:34:43,395 --> 00:34:46,199
La muerte es tuya si lo quieres.

473
00:34:46,202 --> 00:34:47,702
Algo silencioso.

474
00:34:47,705 --> 00:34:49,499
Quiero decir, no un cuchillo.

475
00:34:50,735 --> 00:34:53,336
No puede hacerse tan personal.

476
00:34:53,338 --> 00:34:55,338
Un silenciador.

477
00:34:57,909 --> 00:35:00,677
Convocamos una reunión.

478
00:35:00,679 --> 00:35:02,912
Y eso es todo.

479
00:35:02,914 --> 00:35:06,916
El siguiente punto a tratar
es hacer punto y aparte,

480
00:35:06,918 --> 00:35:08,518
empezar la curación.

481
00:35:08,520 --> 00:35:11,521
El suceso catalizador para facilitarlo

482
00:35:11,523 --> 00:35:15,358
es la destrucción de
Hilltop y sus residentes.

483
00:35:15,360 --> 00:35:18,800
Haremos un monumento a la docilidad.

484
00:35:18,803 --> 00:35:20,202
Lo siento, Gregory.

485
00:35:20,205 --> 00:35:23,466
Y luego...

486
00:35:23,468 --> 00:35:26,369
continuaremos con nuestras vidas.

487
00:35:26,371 --> 00:35:28,438
¿Verdad, Dwight?

488
00:35:43,755 --> 00:35:46,956
Gracias, D.

489
00:35:46,958 --> 00:35:49,259
Me ocuparé desde aquí.

490
00:35:55,167 --> 00:35:57,500
Tres...

491
00:35:57,502 --> 00:35:59,969
dos...

492
00:35:59,971 --> 00:36:02,694
uno.

493
00:36:17,189 --> 00:36:19,989
¡Dwight!

494
00:36:25,363 --> 00:36:29,799
Este es el Simon que conozco.

495
00:36:29,801 --> 00:36:35,004
Viene de frente en lugar de esa
mierda de apuñalarte por la espalda.

496
00:36:35,006 --> 00:36:37,006
¿Por qué?

497
00:36:37,008 --> 00:36:39,327
Después de todo lo que te hizo, ¿eh?

498
00:36:39,330 --> 00:36:42,312
¿Por qué haces esto?

499
00:36:42,314 --> 00:36:44,781
Él habría ganado.

500
00:36:49,221 --> 00:36:54,457
Y tú mataste a todos
los basureros, Simon.

501
00:36:57,829 --> 00:37:04,705
Después de que específicamente te
dije que no hicieses esa mierda.

502
00:37:13,245 --> 00:37:15,245
Pero...

503
00:37:15,247 --> 00:37:21,851
después de todo esto, y
siendo yo quien soy...

504
00:37:21,853 --> 00:37:24,520
todavía voy a darte una oportunidad.

505
00:37:33,331 --> 00:37:37,267
Si quieres ser el jefe,
tienes que golpear al jefe.

506
00:37:37,269 --> 00:37:40,270
Si puedes hacerlo...

507
00:37:40,272 --> 00:37:42,338
entonces, joder...

508
00:37:42,340 --> 00:37:45,275
deberías ser el jefe.

509
00:38:09,609 --> 00:38:11,643
¡Todos!

510
00:38:11,646 --> 00:38:16,072
Después de que esto termine,
nos pondremos a trabajar.

511
00:38:17,909 --> 00:38:21,322
Que sepas que no quería esto.

512
00:38:21,325 --> 00:38:25,194
Pero el Santuario debe prevalecer.

513
00:38:27,375 --> 00:38:33,146
Este no es el hombre que
debe juzgar este conflicto.

514
00:38:33,149 --> 00:38:35,925
Solo quería decir...

515
00:38:35,927 --> 00:38:38,328
un lugar agradecido...

516
00:38:38,330 --> 00:38:39,595
¡gracias!

517
00:39:43,495 --> 00:39:45,395
Tienes que salir de aquí ahora.

518
00:39:45,397 --> 00:39:47,397
No jodas.

519
00:39:47,399 --> 00:39:48,798
Dale esto a Rick

520
00:39:48,800 --> 00:39:51,134
y cuéntale lo de mañana.

521
00:39:51,136 --> 00:39:53,403
Es la única opción que tienes.

522
00:39:53,405 --> 00:39:56,205
He dejado un coche para ti detrás
de los conductos de carbón.

523
00:39:56,207 --> 00:39:58,341
Vete.

524
00:40:03,348 --> 00:40:06,174
Fuiste a por todas en Hilltop.

525
00:40:06,177 --> 00:40:08,278
Hiciste que matasen a Salvadores,

526
00:40:08,281 --> 00:40:11,053
¡y luego huiste como un cobarde!

527
00:40:11,055 --> 00:40:15,258
Te has puesto en ridículo
demasiadas veces.

528
00:40:15,260 --> 00:40:17,026
Esa gente, siempre van a saber

529
00:40:17,028 --> 00:40:20,430
que hay un resquicio, una
forma de dar un rodeo.

530
00:40:20,432 --> 00:40:24,434
Siempre van a estar buscando una
oportunidad de volver a lo anterior,

531
00:40:24,436 --> 00:40:30,039
¡así que ahora tengo que matarlos a
todos justo como voy a matarte a ti!

532
00:40:59,404 --> 00:41:01,704
Menudo idiota.

533
00:41:32,717 --> 00:41:35,533
MAÑANA POR LA TARDE - NEGAN Y 10 HOMBRES
EN LA X. OTROS EQUIPOS DE 11 PERSONAS EN

534
00:41:35,538 --> 00:41:38,781
CADA CÍRCULO. ACABA CON NEGAN,
ACABA CON EL RESTO, ACABA CON ESTO

535
00:41:41,874 --> 00:41:44,675
¿Qué vamos a hacer?

536
00:41:51,183 --> 00:41:53,851
Una jodida pena... un desperdicio.

537
00:41:53,853 --> 00:41:58,055
Escabullirse a mi espalda como
alguna clase de gusano sin polla.

538
00:41:58,057 --> 00:42:00,290
Planeando matarme...

539
00:42:00,292 --> 00:42:01,730
¿Qué más voy a hacer

540
00:42:01,733 --> 00:42:04,734
además de machacarle la garganta?

541
00:42:04,737 --> 00:42:06,737
Sí.

542
00:42:06,740 --> 00:42:08,274
¿Sabes?,

543
00:42:08,277 --> 00:42:11,868
lo que es malo para
Simon, es bueno para ti.

544
00:42:11,871 --> 00:42:14,448
Y sé que hemos tenido
nuestros altibajos, D,

545
00:42:14,451 --> 00:42:17,452
pero siempre he sido
capaz de contar contigo.

546
00:42:17,455 --> 00:42:19,476
Así que...

547
00:42:19,478 --> 00:42:21,111
felicidades.

548
00:42:21,113 --> 00:42:24,114
Eres mi nueva mano derecha.

549
00:42:24,116 --> 00:42:26,784
Eso es, si aceptar el ascenso.

550
00:42:26,786 --> 00:42:29,486
Acepto.

551
00:42:29,488 --> 00:42:32,556
Y te ayudaré a terminar
esta cosa con Rick.

552
00:42:32,558 --> 00:42:35,492
No te subestimes, D.

553
00:42:35,494 --> 00:42:37,628
Ya lo has hecho.

554
00:42:53,813 --> 00:42:59,516
Pareces sorprendido, Dwight.

555
00:42:59,518 --> 00:43:03,354
Sí, mira, la encontré
al lado de la carretera.

556
00:43:03,356 --> 00:43:06,995
Laura, ¿por qué no le cuentas
a D lo que me contaste?

557
00:43:06,998 --> 00:43:10,600
Esa noche en Alexandria
se volvió contra nosotros.

558
00:43:10,603 --> 00:43:13,604
Mató a nuestro equipo.

559
00:43:13,607 --> 00:43:16,532
Corrí y seguí corriendo.

560
00:43:16,535 --> 00:43:18,168
Estaba herida.

561
00:43:18,170 --> 00:43:19,433
Pero lo que me mantuvo con vida

562
00:43:19,436 --> 00:43:20,938
fue la idea de volver aquí

563
00:43:20,940 --> 00:43:24,541
y exponerte como la comadreja
cochambrosa que eres.

564
00:43:32,184 --> 00:43:35,386
Ahora todo tiene sentido.

565
00:43:35,388 --> 00:43:39,356
Dijiste a Rick cuándo atacar.

566
00:43:39,358 --> 00:43:42,192
Como llegar a los puestos de avanzada...

567
00:43:42,194 --> 00:43:45,456
Nos mantuviste encerrados aquí,

568
00:43:45,459 --> 00:43:48,494
entregándoles armas de los trabajadores.

569
00:43:48,497 --> 00:43:52,365
Tal vez incluso me mentiste
sobre haber matado a Sherry.

570
00:43:52,368 --> 00:43:55,371
Joder.

571
00:43:55,374 --> 00:43:59,476
Claro que me mentiste sobre eso.

572
00:43:59,478 --> 00:44:02,105
¿Entonces qué?

573
00:44:02,108 --> 00:44:06,110
¿Crees que eres una especie de héroe?

574
00:44:06,113 --> 00:44:09,219
No. No eres nada.

575
00:44:09,221 --> 00:44:12,790
Un mindundi sin entendimiento.

576
00:44:12,792 --> 00:44:14,605
Pero cuando dije

577
00:44:14,608 --> 00:44:17,226
que harías lo que hiciese falta
por mí cuando lo necesitara,

578
00:44:17,229 --> 00:44:20,823
lo dije en serio al 110 por cien.

579
00:44:20,826 --> 00:44:22,926
Verás, sabía que podía contar contigo

580
00:44:22,929 --> 00:44:24,696
para entregar mi plan a Rick,

581
00:44:24,699 --> 00:44:28,404
mi plan, si puedo decirlo,

582
00:44:28,407 --> 00:44:30,307
falso y genial.

583
00:44:33,245 --> 00:44:35,769
Utilizaste a Gregory para eso, ¿verdad?

584
00:44:35,772 --> 00:44:37,443
Quiero decir, estuve pensando

585
00:44:37,446 --> 00:44:41,250
que tal vez harías algún tipo
de excursión o algo, pero...

586
00:44:41,253 --> 00:44:45,022
no, te buscaste un chico de los recados.

587
00:44:45,024 --> 00:44:46,623
Bien por ti.

588
00:44:46,625 --> 00:44:48,912
Por llevar esa información a Rick

589
00:44:48,915 --> 00:44:49,937
y la patrulla de los meados

590
00:44:49,940 --> 00:44:53,863
que los va a llevar directamente
a la línea de fuego.

591
00:44:53,866 --> 00:44:57,045
No van a saber qué los golpeó,

592
00:44:57,048 --> 00:45:02,819
todo gracias a mi nueva mano derecha.

593
00:45:06,204 --> 00:45:09,305
Mira... pensé en matarte y luego...

594
00:45:10,619 --> 00:45:14,254
pensé que sería demasiado
digno para un...

595
00:45:14,264 --> 00:45:21,470
mierdecilla, traidor
y traicionero como tú.

596
00:45:21,480 --> 00:45:28,284
No, coleguita Dwighty,
tengo planes para ti.

597
00:45:43,665 --> 00:45:46,083
¿Qué coño ha pasado?

598
00:45:46,085 --> 00:45:48,886
Necesitamos prepararnos
para defender este sitio

599
00:45:48,888 --> 00:45:50,554
en caso de otra incursión.

600
00:45:50,556 --> 00:45:52,256
Hemos establecido un perímetro.

601
00:45:52,258 --> 00:45:54,301
Acabamos de recibir un
mensaje del Santuario.

602
00:45:54,304 --> 00:45:55,551
Negan ha vuelto

603
00:45:55,554 --> 00:45:57,653
y tiene planes para acabar con Hilltop.

604
00:45:57,656 --> 00:45:59,322
Rick se está dirigiendo a una trampa.

605
00:45:59,325 --> 00:46:02,326
Necesitamos acabar ese pedido de
balas para mañana por la mañana.

606
00:46:12,378 --> 00:46:13,699
Transmitirá amablemente a Negan

607
00:46:13,702 --> 00:46:17,046
mis felicitaciones personales
con ocasión de su vuelta

608
00:46:17,049 --> 00:46:18,915
y le asegurará que su solicitud

609
00:46:18,918 --> 00:46:22,519
será cumplida por completo y a tiempo.

610
00:46:27,226 --> 00:46:29,159
Eso es.

611
00:46:29,161 --> 00:46:31,729
Si Negan necesita balas
para acabar esta guerra,

612
00:46:31,731 --> 00:46:33,731
entonces, por cojones, las va a tener.

613
00:46:33,733 --> 00:46:34,999
Todas.

614
00:46:35,001 --> 00:46:37,659
Acallaré mi charla al
mínimo imprescindible.

615
00:46:37,662 --> 00:46:39,151
No, señores y señoras,

616
00:46:39,154 --> 00:46:41,939
destacaremos con ocasión de la munición.

617
00:46:41,941 --> 00:46:45,943
Los dejaremos pasmados con cada vez
que requieran apretar el gatillo.

618
00:46:45,945 --> 00:46:49,947
Podemos y lo haremos.

619
00:46:49,949 --> 00:46:53,550
No os equivoquéis, colegas.

620
00:46:53,552 --> 00:46:57,755
Cambiaremos la historia de
los Salvadores para siempre.

621
00:47:01,761 --> 00:47:04,795
Gabriel.

622
00:47:04,797 --> 00:47:07,364
Todas las manos tendrán que contribuir,

623
00:47:07,366 --> 00:47:10,567
y las tuyas van a clasificar casquillos.

624
00:47:10,569 --> 00:47:14,772
Escucha, sigue mis instrucciones
al pie de la letra,

625
00:47:14,774 --> 00:47:16,940
o puedes llorar y morir.

626
00:47:34,327 --> 00:47:35,926
Allá vamos.

627
00:47:35,928 --> 00:47:39,063
Es hora de hacer algo útil
con nuestras patéticas vidas.

628
00:47:55,264 --> 00:47:57,247
Negan, soy Michonne.

629
00:48:04,824 --> 00:48:07,024
Esperaré.

630
00:48:11,530 --> 00:48:15,265
¿La de las rastas y la espada?

631
00:48:15,267 --> 00:48:17,267
¿Eres tú?

632
00:48:17,269 --> 00:48:19,436
¿Rick está ahí contigo?

633
00:48:19,438 --> 00:48:22,039
¿Por qué no me pasas con él?

634
00:48:23,609 --> 00:48:26,310
Esto no es sobre Rick. Es sobre Carl.

635
00:48:28,848 --> 00:48:31,281
Te escribió una carta.

636
00:48:31,283 --> 00:48:35,143
Y te la voy a dar
porque es lo que quería.

637
00:48:38,457 --> 00:48:41,956
Bueno, no puedo prometerte
no matar al mensajero.

638
00:48:43,123 --> 00:48:44,857
Cállate y escucha.

639
00:48:55,334 --> 00:48:58,375
"Negan, soy Carl.

640
00:49:01,380 --> 00:49:03,480
Estaba ayudando a alguien.

641
00:49:03,482 --> 00:49:05,682
Y me mordieron.

642
00:49:05,684 --> 00:49:08,685
Ni siquiera teníamos que estar
haciendo lo que hacíamos.

643
00:49:08,687 --> 00:49:10,584
Solo estaba ayudando a alguien.

644
00:49:10,587 --> 00:49:12,552
Ahora estoy muerto.

645
00:49:12,555 --> 00:49:14,722
Quizá tú también lo estés.

646
00:49:14,725 --> 00:49:18,925
Quizá mi padre hizo que tu
gente te abandonara y te mató,

647
00:49:18,928 --> 00:49:20,729
pero no lo creo.

648
00:49:20,732 --> 00:49:24,902
Creo que sigues por ahí y
estás pensando en una salida.

649
00:49:24,904 --> 00:49:26,904
Quizá hayas escapado.

650
00:49:26,906 --> 00:49:29,847
Quizá pienses que
somos una causa perdida

651
00:49:29,850 --> 00:49:31,841
y quieras matarnos a todos.

652
00:49:31,844 --> 00:49:34,478
Creo que piensas que
tienes que ser quien eres.

653
00:49:34,480 --> 00:49:38,148
Me pregunto si esto es lo que querías.

654
00:49:38,150 --> 00:49:39,983
Quería preguntártelo.

655
00:49:39,985 --> 00:49:43,887
Ojalá pudiera.

656
00:49:43,889 --> 00:49:46,423
Quizá nos derrotes.

657
00:49:46,425 --> 00:49:49,912
Y si lo haces, habrá
alguien más para luchar.

658
00:49:49,915 --> 00:49:53,263
La salida es trabajar juntos.

659
00:49:53,265 --> 00:49:55,198
Es el perdón.

660
00:49:57,431 --> 00:50:01,838
Es creer que no tiene que
haber una lucha nunca más.

661
00:50:01,840 --> 00:50:03,840
Porque no es así.

662
00:50:05,844 --> 00:50:09,446
Espero que mi padre te ofrezca la paz.

663
00:50:09,448 --> 00:50:11,848
Espero que la aceptes.

664
00:50:11,850 --> 00:50:15,560
Espero que todo pueda cambiar.

665
00:50:15,563 --> 00:50:17,795
Para mí cambió.

666
00:50:17,806 --> 00:50:19,739
Empezar de nuevo.

667
00:50:19,742 --> 00:50:22,944
Tú todavía puedes.

668
00:50:22,947 --> 00:50:25,147
Carl".

669
00:50:29,090 --> 00:50:31,490
Todo esto...

670
00:50:31,493 --> 00:50:35,495
No hay forma de salir de ello ya.

671
00:50:35,498 --> 00:50:38,720
No aceptaría vuestro perdón

672
00:50:38,723 --> 00:50:42,524
aunque vinierais de rodillas.

673
00:50:42,527 --> 00:50:46,037
Ganar no es derrotaros.

674
00:50:46,040 --> 00:50:51,288
Ganar es matar hasta
el último de vosotros.

675
00:50:51,290 --> 00:50:54,524
Eso es empezar de nuevo.

676
00:50:57,029 --> 00:50:59,296
Nunca quise esto.

677
00:50:59,298 --> 00:51:03,100
Rick hizo que esto pasase.

678
00:51:03,102 --> 00:51:05,535
Dile eso.

679
00:51:05,537 --> 00:51:07,738
Basta de hablar.

680
00:51:12,653 --> 00:51:17,742
www.subtitulamos.tv

