1
00:00:00,278 --> 00:00:02,324
Anteriormente en The Strain...

2
00:00:02,354 --> 00:00:03,888
¡Para! ¡Para! ¡Setrakian!

3
00:00:03,918 --> 00:00:06,738
Al menos aquí puedo fingir
que las cosas son normales.

4
00:00:06,768 --> 00:00:08,268
Para mí no lo son.

5
00:00:21,790 --> 00:00:26,368
Esta es una ojiva nuclear Whiskey
8-5-Mod-4 de rendimiento variable.

6
00:00:26,398 --> 00:00:27,658
Falta el ensamblaje del pozo.

7
00:00:27,688 --> 00:00:29,902
El convoy de vampiros que vimos.

8
00:00:29,932 --> 00:00:31,849
Quizá es lo que estaban haciendo.

9
00:00:31,879 --> 00:00:33,778
Tenemos que encontrar el convoy.

10
00:00:33,808 --> 00:00:37,406
- "Únete a la Asociación".
- Nuevos Horizontes.

11
00:00:37,436 --> 00:00:39,166
Estaba en la pared de la
oficina de transportes.

12
00:00:39,196 --> 00:00:41,869
Y también en el horario del
tren. Han estado sacando gente

13
00:00:41,899 --> 00:00:43,443
- fuera de la ciudad.
- ¿Dónde?

14
00:00:43,473 --> 00:00:45,538
No lo sé. Pero puedo decirte algo.

15
00:00:45,568 --> 00:00:48,068
Seguro que no se parece a esto.

16
00:00:50,189 --> 00:00:53,405
RUTA 372. QUARRYVILLE, PENSILVANIA

17
00:01:02,098 --> 00:01:04,065
Vamos.

18
00:01:09,197 --> 00:01:10,655
Mierda.

19
00:01:20,097 --> 00:01:22,950
Bueno, hay una ciudad...
justo al sur de aquí.

20
00:01:24,702 --> 00:01:28,202
Podremos coger un coche o
al menos algo de gasolina.

21
00:01:36,739 --> 00:01:41,153
CALLE PRINCIPAL
 QUARRYVILLE, PENSILVANIA

22
00:01:49,561 --> 00:01:51,561
¿Dónde están todos?

23
00:01:59,788 --> 00:02:02,122
Sí, supongo que los dos
estamos un poco tensos.

24
00:02:02,157 --> 00:02:03,157
Sí.

25
00:02:05,821 --> 00:02:08,021
¿Qué le pasa a este lugar?

26
00:02:10,135 --> 00:02:11,742
No lo sé.

27
00:02:12,475 --> 00:02:15,026
Parece que nadie luchó.

28
00:02:27,932 --> 00:02:29,932
No hay cobertura pero tiene...

29
00:02:30,216 --> 00:02:32,333
un poco de batería.

30
00:02:35,080 --> 00:02:37,547
¿Buscas algo en particular o...

31
00:02:37,582 --> 00:02:38,992
solo estás siendo un pervertido?

32
00:02:39,022 --> 00:02:42,023
Quizá una pista para
descubrir qué pasó aquí.

33
00:02:53,269 --> 00:02:55,969
Hola, me llamo Emily Stevens
y este es mi videoblog.

34
00:02:56,779 --> 00:02:59,040
Tengo suficiente mantequilla
de cacahuete y...

35
00:02:59,070 --> 00:03:01,739
atún para mucho tiempo.

36
00:03:03,610 --> 00:03:06,629
No me importa si papá lo
cambió por una maleta nueva,

37
00:03:06,659 --> 00:03:08,328
no voy a ir.

38
00:03:08,380 --> 00:03:12,065
Eso fue hace dos semanas.
Vete a la del día anterior.

39
00:03:12,095 --> 00:03:15,235
No entiendo por qué papá y mamá están
tan emocionados con Nuevos Horizontes.

40
00:03:15,265 --> 00:03:17,650
Acabo de terminar de
decorar mi habitación.

41
00:03:17,680 --> 00:03:21,081
Pueden hacer lo que
quieran... pero no voy a ir.

42
00:03:21,117 --> 00:03:25,469
Afortunadamente, los trabajadores
nunca terminaron mi armario.

43
00:03:27,718 --> 00:03:29,473
Papá no tiene ni idea.

44
00:03:30,782 --> 00:03:32,432
¿Quizá siga aquí?

45
00:03:34,729 --> 00:03:35,978
¡Emily!

46
00:03:36,008 --> 00:03:37,008
¿Sí?

47
00:03:39,438 --> 00:03:41,022
Ya casi es la hora.

48
00:03:41,052 --> 00:03:43,853
- Ve dentro y haz las maletas.
- Bueno, papá, no quiero ir.

49
00:03:44,633 --> 00:03:46,883
Te prometo que te va
a encantar ese sitio.

50
00:03:46,913 --> 00:03:48,330
Vamos a tener jardín,

51
00:03:48,360 --> 00:03:50,393
podrás jugar fuera cuando quieras.

52
00:03:50,395 --> 00:03:53,313
- ¿Eso no suena bien?
- En realidad no.

53
00:03:58,763 --> 00:04:00,596
Esta es su casa.

54
00:04:17,256 --> 00:04:18,256
¿Emily?

55
00:04:19,938 --> 00:04:21,428
¿Te preocupan los strigoi?

56
00:04:21,458 --> 00:04:23,675
Me preocupa un strigoi Emily.

57
00:04:32,921 --> 00:04:34,022
¿Emily?

58
00:05:07,285 --> 00:05:09,244
Debe haberse ido con sus padres.

59
00:05:09,274 --> 00:05:10,274
¿Tu crees?

60
00:05:11,385 --> 00:05:14,791
No veo ninguna nueva maleta por aquí.

61
00:05:22,271 --> 00:05:24,352
¿Vienes a la cama?

62
00:05:25,739 --> 00:05:27,069
   

63
00:05:30,525 --> 00:05:32,777
Probablemente debería dormir en el sofá.

64
00:05:35,298 --> 00:05:37,124
No me refería a eso.

65
00:05:37,154 --> 00:05:39,668
Lo más seguro para nosotros
es permanecer juntos.

66
00:05:41,721 --> 00:05:44,134
Te prometo que no me aprovecharé de ti,

67
00:05:44,164 --> 00:05:45,858
doctor Goodweather.

68
00:05:45,888 --> 00:05:48,788
No, no me refiero a eso.
Normalmente dejaría que...

69
00:05:50,148 --> 00:05:52,581
Solo... intento ser...
una persona diferente...

70
00:05:52,611 --> 00:05:54,028
¿Te vas a callar

71
00:05:54,063 --> 00:05:56,530
para que podamos ir a dormir?

72
00:06:46,811 --> 00:06:54,397
www.subtitulamos.tv

73
00:07:12,726 --> 00:07:16,161
ESCUADRÓN DE MISILES 302,
SITIO H-11, DAKOTA DEL NORTE

74
00:07:23,273 --> 00:07:26,524
Cada vez que llegamos a un
silo, esos gilipollas nos ganan.

75
00:07:26,526 --> 00:07:30,244
Nos estamos quedando sin silos
que saquear. No podemos ganar.

76
00:07:31,527 --> 00:07:33,364
Pronto estarán fuera de aquí.

77
00:07:33,366 --> 00:07:36,428
¿Qué diablos es esa cosa?

78
00:07:41,828 --> 00:07:43,507
Un híbrido.

79
00:07:43,543 --> 00:07:45,575
Los híbridos del Amo
fueron creados de arcilla

80
00:07:45,605 --> 00:07:49,180
y ungidos con un intercambio de
gusanos durante dos lunas llenas.

81
00:07:49,215 --> 00:07:50,215
Obviamente.

82
00:07:52,268 --> 00:07:55,136
Un asalto frontal en este punto
nos diezmaría nuestras fuerzas.

83
00:07:56,610 --> 00:07:58,222
Puede que tengas razón.

84
00:07:58,224 --> 00:08:00,965
Con estos vampiros e híbridos

85
00:08:00,995 --> 00:08:02,536
y todos esos colaboradores...

86
00:08:02,566 --> 00:08:05,062
atacarlos ahora sería un suicidio.

87
00:08:05,429 --> 00:08:08,282
- Al fin estamos de acuerdo en algo.
- Sí.

88
00:08:08,544 --> 00:08:10,918
Vamos a tener que eliminarlos
cuando estén en movimiento.

89
00:08:15,799 --> 00:08:17,241
Entonces, está claro

90
00:08:17,293 --> 00:08:19,253
que llevan los núcleos al sur
por la ruta 5... pero ¿dónde?

91
00:08:19,283 --> 00:08:20,509
CARRETERA DE SERVICIO CERCA DE LA 302,
ESCUADRÓN DE MISILES, DAKOTA DEL NORTE

92
00:08:20,539 --> 00:08:22,046
¿Quizá vayan a las minas
de sal al sur del estado

93
00:08:22,081 --> 00:08:24,885
- para desecharlos?
- Si queremos hacer que nuestra bomba

94
00:08:24,915 --> 00:08:27,784
sea funcional, vamos a
tener que robar un núcleo.

95
00:08:27,814 --> 00:08:31,034
¿De ese convoy? No lo creo.

96
00:08:31,384 --> 00:08:34,488
- Vamos, Ben, podemos con ello.
- Lo único que obtendremos

97
00:08:34,518 --> 00:08:36,734
de toda esta mierda es
que nos pateen el culo.

98
00:08:36,770 --> 00:08:38,693
Todos hemos visto a esos híbridos.

99
00:08:38,723 --> 00:08:41,340
Incluso pusieron nervioso a Rob Zombie.

100
00:08:43,129 --> 00:08:44,401
Quinlan puede con ellos.

101
00:08:44,431 --> 00:08:46,679
Quinlan ni siquiera puede
hacerse cargo de él ahora mismo.

102
00:08:46,681 --> 00:08:49,064
Charlotte lo tiene que
alimentar con nuestra sangre.

103
00:08:49,100 --> 00:08:51,400
¿Sabéis?, creo que ya di suficiente.

104
00:08:52,008 --> 00:08:55,658
Si no quieren ayudar,
entonces, lo haré yo mismo.

105
00:08:58,578 --> 00:08:59,674
Espera, espera, espera, espera.

106
00:08:59,704 --> 00:09:00,704
Oye.

107
00:09:02,597 --> 00:09:03,803
Necesitamos a esos tíos.

108
00:09:03,833 --> 00:09:06,292
No necesito a nadie. He
estado cazando al Amo

109
00:09:06,344 --> 00:09:08,109
solo durante más de mil años.

110
00:09:08,139 --> 00:09:11,086
Sí. ¿Y qué tal te ha ido?

111
00:09:11,116 --> 00:09:13,156
No me provoques.

112
00:09:13,186 --> 00:09:16,285
Mira, lo entiendo. No te gusta la gente

113
00:09:16,338 --> 00:09:18,621
y la mayoría no quieren
compartir contigo ni una cerveza.

114
00:09:18,623 --> 00:09:20,701
Pero lo que estás haciendo
ahora mismo es estúpido.

115
00:09:20,731 --> 00:09:23,376
¿De acuerdo? Y solo lo estás
haciendo porque estás alterado.

116
00:09:23,428 --> 00:09:26,596
Casi mueres en ese silo y yo te saqué.

117
00:09:26,631 --> 00:09:28,679
Así que no pelees
conmigo, trabaja conmigo

118
00:09:28,709 --> 00:09:30,609
y haremos este trabajo.

119
00:09:32,808 --> 00:09:34,354
Bueno, los chicos se apuntan.

120
00:09:34,389 --> 00:09:37,357
- ¿Qué les hizo cambiar de opinión?
- Yo. Les dije

121
00:09:37,392 --> 00:09:40,373
que podrían quedarse con
toda la plata del camión.

122
00:09:40,403 --> 00:09:43,919
- No vi ninguna plata.
- Sí. Bueno, ni yo,

123
00:09:43,949 --> 00:09:45,699
pero eso ellos no lo saben.

124
00:09:47,517 --> 00:09:49,336
¡Esa es mi chica! ¡Sí!

125
00:09:49,366 --> 00:09:50,813
¡Oye!

126
00:09:51,440 --> 00:09:52,440
Oye.

127
00:09:54,125 --> 00:09:55,125
De acuerdo.

128
00:09:56,129 --> 00:09:57,129
¡Sí!

129
00:09:59,190 --> 00:10:00,240
Tu sangre.

130
00:10:01,786 --> 00:10:03,316
Gracias, Charlotte.

131
00:10:16,699 --> 00:10:20,134
EAST END, LONDRES, INGLATERRA - 1888

132
00:10:59,058 --> 00:11:01,836
Hu Die. ¿Has sabido algo ya?

133
00:11:02,362 --> 00:11:06,083
No he visto nadie con la
descripción que buscas.

134
00:11:06,343 --> 00:11:08,660
Ni aquí, ni nunca.

135
00:11:09,770 --> 00:11:10,822
Vete.

136
00:11:10,852 --> 00:11:12,540
Abandona tu búqueda,

137
00:11:12,570 --> 00:11:16,207
a no ser que quieras
pasar, verlo tú misma.

138
00:11:19,224 --> 00:11:22,764
Dile a tu hermano que le
deseo... buena fortuna.

139
00:11:23,043 --> 00:11:24,743
Es demasiado tarde para eso.

140
00:11:33,915 --> 00:11:36,151
La hija del clérigo, ¿verdad?

141
00:11:40,305 --> 00:11:43,302
Da un paseo con nosotros. ¡Vamos!

142
00:11:47,409 --> 00:11:49,651
- ¡Zorra!
- Puedo ser peor.

143
00:12:07,410 --> 00:12:09,032
¿Me buscabas?

144
00:12:14,901 --> 00:12:16,089
¿Por qué?

145
00:12:16,124 --> 00:12:19,366
Eres... un inmortal.

146
00:12:25,337 --> 00:12:27,456
AVENIDA TREMONT ESTE, THROGGS
NECK. BRONX. NUEVA YORK.

147
00:12:45,842 --> 00:12:50,039
¡No! ¡Dejadme! ¡No! ¡Parad! ¡Dejadme!

148
00:12:54,880 --> 00:12:56,630
Te necesitan abajo.

149
00:13:23,901 --> 00:13:26,601
Pensé que podría tener hambre.

150
00:13:27,314 --> 00:13:29,245
Por favor. Siéntese.

151
00:13:34,206 --> 00:13:37,921
Esperaba que pudiéramos tener
una conversación civilizada.

152
00:13:38,364 --> 00:13:40,614
Vete al infierno, pedazo de mierda.

153
00:13:46,661 --> 00:13:49,911
¿No le gustaría sobrevivir a
esta odisea, señorita Velders?

154
00:13:59,407 --> 00:14:02,553
Su tipo de sangre es increíblemente...

155
00:14:03,035 --> 00:14:04,447
deseable.

156
00:14:05,473 --> 00:14:08,155
Pero, al igual que la ternera...

157
00:14:09,237 --> 00:14:11,788
no hay nada mejor

158
00:14:12,164 --> 00:14:14,663
que un niño B positivo.

159
00:14:29,274 --> 00:14:31,224
¿Qué sentido tiene esta...

160
00:14:32,122 --> 00:14:33,810
farsa?

161
00:14:34,044 --> 00:14:36,279
Quiero que disfrute una comida,

162
00:14:36,314 --> 00:14:39,816
- no ha comido en días.
- La comida no,

163
00:14:39,818 --> 00:14:40,868
el maquillaje,

164
00:14:41,327 --> 00:14:45,511
los trajes, toda esa mierda civilizada.

165
00:14:47,159 --> 00:14:49,242
Habéis ganado.

166
00:14:50,137 --> 00:14:52,337
Ahora podéis ser como los vuestros.

167
00:14:54,539 --> 00:14:55,539
No.

168
00:14:57,218 --> 00:14:58,418
Soy diferente.

169
00:14:59,527 --> 00:15:00,627
Soy especial.

170
00:15:02,655 --> 00:15:05,855
Aparte de todos los
demás, el Amo me bendijo

171
00:15:06,079 --> 00:15:07,329
con libre albedrío.

172
00:15:09,287 --> 00:15:11,566
Confió en mí

173
00:15:11,596 --> 00:15:14,267
para que implementara
su visión del mundo.

174
00:15:14,319 --> 00:15:16,069
¿Qué quieres de mí?

175
00:15:17,026 --> 00:15:19,339
Abraham Setrakian.

176
00:15:20,619 --> 00:15:23,133
Quizá pueda decirme su paradero

177
00:15:23,163 --> 00:15:25,063
mientras disfruta de su comida...

178
00:15:26,462 --> 00:15:29,117
o puedo hacer de usted la comida.

179
00:15:29,663 --> 00:15:31,826
Entonces, el Amo lo sabrá todo.

180
00:15:40,547 --> 00:15:44,046
Sus ayudantes nos separaron

181
00:15:44,076 --> 00:15:46,300
cuando nos trajeron.

182
00:15:46,844 --> 00:15:49,921
Estoy segura de que
Setrakian ya fue drenado

183
00:15:49,956 --> 00:15:52,201
y desechado.

184
00:15:52,683 --> 00:15:57,122
El propio... sistema que has creado

185
00:15:57,525 --> 00:15:59,395
te ha quitado

186
00:15:59,425 --> 00:16:01,400
tu mayor victoria.

187
00:16:02,056 --> 00:16:04,986
Nunca tendrás la satisfacción

188
00:16:04,988 --> 00:16:07,955
de alardear de tu gran
victoria sobre él.

189
00:16:15,248 --> 00:16:17,832
Sr. Desai, compruebe sus ficheros.

190
00:16:19,101 --> 00:16:23,247
Un viejo entre 70 y
100 años fue procesado

191
00:16:23,277 --> 00:16:26,813
el mismo día que ella. ¿Qué le pasó?

192
00:16:26,843 --> 00:16:28,643
Ahora mismo, Sr. Eichhorst.

193
00:16:29,346 --> 00:16:32,618
De acuerdo, tengo cuatro
varones B positivo

194
00:16:32,648 --> 00:16:35,567
en ese rango de edad que
fueron procesados ese día.

195
00:16:35,602 --> 00:16:37,206
¿Es Setrakian uno de ellos?

196
00:16:37,236 --> 00:16:39,242
¿Está vivo?

197
00:16:39,272 --> 00:16:41,489
De acuerdo, dos de ellos
fueron drenados, uno murió

198
00:16:41,525 --> 00:16:44,825
- de neumonía tres semanas antes...
- ¿Y el último?

199
00:16:45,698 --> 00:16:48,148
El último está en un
experimento de médula ósea.

200
00:16:50,533 --> 00:16:52,813
¿Dónde está?

201
00:16:53,120 --> 00:16:55,203
Ala de investigación siete.

202
00:16:55,411 --> 00:16:56,411
Siete.

203
00:16:58,254 --> 00:16:59,854
Lo comprobaré yo mismo.

204
00:17:01,292 --> 00:17:03,002
¿Sr. Eichhorst?

205
00:17:04,832 --> 00:17:06,082
¿Qué hay de ella?

206
00:17:07,505 --> 00:17:10,402
Reténgala hasta que
verifique que es Setrakian.

207
00:17:10,690 --> 00:17:11,690
Luego...

208
00:17:12,927 --> 00:17:14,403
drénela.

209
00:17:20,582 --> 00:17:22,318
Estamos ahora mismo en
medio de un experimento

210
00:17:22,348 --> 00:17:23,722
con pacientes geriátricos

211
00:17:23,752 --> 00:17:27,156
para alargar la duración de
su producción de sangre viable.

212
00:17:27,186 --> 00:17:29,958
¡No estoy interesado
en sus experimentos!

213
00:17:29,988 --> 00:17:33,412
Busco a este hombre con un tatuaje.

214
00:17:33,442 --> 00:17:35,743
A230385.

215
00:17:35,778 --> 00:17:37,745
Conozco la persona exacta
que está buscando...

216
00:17:37,780 --> 00:17:41,553
- ¿Dónde está?
- Está... justo...

217
00:17:42,210 --> 00:17:43,453
aquí.

218
00:17:50,613 --> 00:17:52,162
¿Enfermera?

219
00:17:56,317 --> 00:17:57,681
¿Enfermera?

220
00:18:07,991 --> 00:18:09,193
Despiértele.

221
00:18:10,834 --> 00:18:11,834
Ahora.

222
00:18:12,300 --> 00:18:15,620
La extracción de médula ósea es muy
dolorosa y ha sido fuertemente sedado.

223
00:18:15,650 --> 00:18:18,704
Un régimen de anfetaminas sería
muy agresivo para su corazón.

224
00:18:18,734 --> 00:18:21,655
- Quiero decir, podría matarlo.
- O le despierta ahora mismo,

225
00:18:21,707 --> 00:18:25,659
o me aseguraré de que el próximo
sujeto de pruebas sea el...

226
00:18:26,378 --> 00:18:29,075
"Doctor Joseph Himoff".

227
00:18:29,105 --> 00:18:32,247
Enfermera Cohen, 600 miligramos
de dextroanfetamina, por favor.

228
00:18:38,509 --> 00:18:41,392
Quinlan, ¿estás en posición?

229
00:18:41,992 --> 00:18:42,992
Sí.

230
00:18:43,234 --> 00:18:45,674
En la misma posición en
que estaba hace 30 minutos.

231
00:18:45,704 --> 00:18:47,515
Hemos divisado el convoy.

232
00:18:47,567 --> 00:18:49,117
Se dirige hacia ti.

233
00:18:54,559 --> 00:18:56,620
CIUDAD DE LONDRES, INGLATERRA - 1888

234
00:19:01,757 --> 00:19:05,251
¿Le puedo proporcionar algo más?

235
00:19:05,281 --> 00:19:10,244
Algo de privacidad, gracias.

236
00:19:15,319 --> 00:19:16,945
¿Estoy sentada con un demonio?

237
00:19:16,975 --> 00:19:20,471
¿No fue enviada por uno? ¿Por el Amo?

238
00:19:20,501 --> 00:19:23,804
No. Por mi hermano.

239
00:19:31,343 --> 00:19:34,313
¿Su hermano la envía a buscar demonios?

240
00:19:34,343 --> 00:19:38,197
Persigue su don... la inmortalidad.

241
00:19:38,227 --> 00:19:40,798
Está cerca de la muerte, más
allá de la ayuda de la medicina.

242
00:19:40,828 --> 00:19:42,827
Su curiosidad por las artes oscuras

243
00:19:42,857 --> 00:19:44,560
le reveló sus secretos.

244
00:19:44,590 --> 00:19:47,107
Me rogó que encontrara a
alguien de su extraña orden.

245
00:19:47,159 --> 00:19:50,959
Mi "orden" es una a la que no
desearía que se uniera ningún alma.

246
00:19:54,503 --> 00:19:55,503
Si...

247
00:19:56,652 --> 00:19:59,871
el dinero o las
propiedades no le atraen...

248
00:20:07,483 --> 00:20:09,533
¿Haría esto por su hermano?

249
00:20:11,071 --> 00:20:13,884
Por favor. Sufre tanto.

250
00:20:14,250 --> 00:20:16,409
Ciertamente soy un demonio,

251
00:20:16,808 --> 00:20:19,029
pero mi maldición es
mía. No tengo ningún don,

252
00:20:19,059 --> 00:20:21,575
ni oscuro ni luminoso, que dar.

253
00:20:21,999 --> 00:20:25,446
Se lo suplico. Visite a mi hermano.

254
00:20:25,481 --> 00:20:28,381
Aunque solo sea para confirmar
su creencia en lo fantástico.

255
00:20:37,187 --> 00:20:38,487
¿Louisa, querida?

256
00:20:44,852 --> 00:20:46,152
¿Quién está contigo?

257
00:20:46,844 --> 00:20:47,844
Alguien...

258
00:20:49,080 --> 00:20:50,080
fantástico.

259
00:20:55,098 --> 00:20:56,593
¡Un strix!

260
00:20:58,142 --> 00:21:02,149
¿La raza inmortal? ¡La
tradición es verdad!

261
00:21:02,754 --> 00:21:05,435
Oh, maravilloso demonio,
muéstrame los dientes.

262
00:21:05,437 --> 00:21:09,908
¡Quiero conocer por siempre!
¡Quiero conocer la liberación!

263
00:21:16,902 --> 00:21:17,902
Sífilis.

264
00:21:19,451 --> 00:21:20,651
La gran plaga.

265
00:21:23,092 --> 00:21:25,506
Durante un tiempo cubrí
el sarpullido delator

266
00:21:25,541 --> 00:21:29,376
y me hice bastante habilidosa con
el maquillaje de interpretación,

267
00:21:30,117 --> 00:21:31,378
pero ahora...

268
00:21:35,957 --> 00:21:37,457
se ha apoderado de su mente.

269
00:21:39,381 --> 00:21:40,481
Libérelo.

270
00:21:40,744 --> 00:21:43,106
Un sorbo de láudano de Hu Die.

271
00:21:43,349 --> 00:21:44,349
No puedo.

272
00:21:45,998 --> 00:21:49,012
Perder a mi gemelo es como
perder a la mitad de mí misma.

273
00:21:49,042 --> 00:21:51,192
No quiero vivir sin él.

274
00:21:51,922 --> 00:21:53,617
¿Hay otros de su especie que podrían...?

275
00:21:53,652 --> 00:21:56,370
No hay otros en toda
la ciudad de Londres.

276
00:21:57,266 --> 00:21:58,766
De eso estoy seguro.

277
00:22:00,233 --> 00:22:01,658
¡Madre!

278
00:22:04,443 --> 00:22:05,879
Niña, ¿qué pasa?

279
00:22:05,915 --> 00:22:07,831
Tuve un mal sueño, madre.

280
00:22:07,883 --> 00:22:09,683
Creí haber visto un monstruo.

281
00:22:11,336 --> 00:22:12,970
Recibe al señor...

282
00:22:15,627 --> 00:22:16,627
Quinlan.

283
00:22:19,725 --> 00:22:22,825
Recibe al señor Quinlan apropiadamente
a nuestro hogar como una señorita.

284
00:22:38,309 --> 00:22:39,846
¿Cuánto tiempo llevas aquí arriba?

285
00:22:39,881 --> 00:22:41,848
Recuéstate. Mira esto.

286
00:22:51,950 --> 00:22:54,250
No he visto estrellas en nueve meses.

287
00:22:58,078 --> 00:22:59,328
¿No podías dormir?

288
00:23:00,679 --> 00:23:01,879
Sí. Yo tampoco.

289
00:23:05,949 --> 00:23:08,408
¿Alguna vez te preguntas
cómo habría sido la vida

290
00:23:08,788 --> 00:23:10,438
si esto nunca hubiera pasado?

291
00:23:13,045 --> 00:23:14,828
Intento no hacerlo.

292
00:23:18,201 --> 00:23:20,804
Siempre creí que me mudaría
de Filadelfia algún día.

293
00:23:21,489 --> 00:23:23,089
Que tendría una casa así.

294
00:23:23,696 --> 00:23:25,995
Que viviría el sueño americano.

295
00:23:26,331 --> 00:23:29,479
Sí, yo no era realmente del
tipo que vive en los suburbios.

296
00:23:30,482 --> 00:23:32,432
Ya sabes lo que quiero decir.

297
00:23:32,484 --> 00:23:35,068
Sin importar cómo te sintieras
sobre tu vida anterior...

298
00:23:36,314 --> 00:23:38,614
era mejor que esto.

299
00:24:18,126 --> 00:24:19,863
Deslízame tu arma.

300
00:24:31,036 --> 00:24:33,336
¿Quieres cerrar la puerta, cariño?

301
00:24:37,230 --> 00:24:39,130
¿Qué estáis haciendo vosotros dos aquí?

302
00:24:39,934 --> 00:24:41,827
Solo... nos resguardamos
durante la noche.

303
00:24:41,857 --> 00:24:43,840
¿Sabéis que envían
fuerzas strigoi por aquí

304
00:24:43,876 --> 00:24:46,309
cada par de días? ¡Mejor tened cuidado!

305
00:24:46,345 --> 00:24:49,913
Gracias por el consejo. ¿Te
importaría bajar el rifle?

306
00:24:51,245 --> 00:24:52,595
Lo siento.

307
00:24:54,514 --> 00:24:55,764
Está bien.

308
00:24:56,574 --> 00:25:00,148
Lo entendemos. Estás... asustada.

309
00:25:00,178 --> 00:25:03,276
- Me estoy quedando sin tiempo.
- Aún trabajamos en esto.

310
00:25:03,328 --> 00:25:05,862
Si trabajamos juntos,
podemos darle la vuelta.

311
00:25:05,914 --> 00:25:08,115
No. Yo.

312
00:25:12,583 --> 00:25:13,920
Estoy acabada.

313
00:25:14,306 --> 00:25:15,956
Miradme.

314
00:25:16,443 --> 00:25:17,693
Te estás convirtiendo.

315
00:25:18,873 --> 00:25:21,128
Malditos monstruos.

316
00:25:21,537 --> 00:25:22,937
Esa es mi suerte.

317
00:25:23,729 --> 00:25:26,613
Escapé de Nuevos Horizontes,

318
00:25:27,124 --> 00:25:28,471
luego ocurrió esto.

319
00:25:28,501 --> 00:25:31,221
¿Escapaste? ¿De Nuevos Horizontes?

320
00:25:31,728 --> 00:25:34,274
Nos vendieron una sarta de mentiras.

321
00:25:34,309 --> 00:25:36,617
Nos dijeron que no teníamos que
preocuparnos por las raciones

322
00:25:36,647 --> 00:25:38,196
y los toques de queda.

323
00:25:38,226 --> 00:25:40,926
Íbamos a comenzar una
comunidad granjera.

324
00:25:42,179 --> 00:25:44,229
Llegué al centro de bienvenida...

325
00:25:45,603 --> 00:25:47,963
y tuve un mal presentimiento.

326
00:25:48,442 --> 00:25:51,641
Vi un camión de reparto que se iba,
me escondí en la parte de atrás.

327
00:25:51,677 --> 00:25:54,412
Supuse que tenía suficientes
latas para durar un tiempo...

328
00:25:54,442 --> 00:25:56,279
y rebuscaría en la
basura después de eso.

329
00:25:56,315 --> 00:25:59,015
Entonces, ¿realmente no
viste la comunidad granjera?

330
00:25:59,185 --> 00:26:00,535
No quería hacerlo.

331
00:26:01,253 --> 00:26:04,746
En cuanto se fue el
camión, me escabullí,

332
00:26:04,951 --> 00:26:06,851
cogí los caminos secundarios
hasta llegar aquí.

333
00:26:07,791 --> 00:26:09,413
Me he ocultado desde entonces.

334
00:26:09,443 --> 00:26:11,517
¿Podrías volver a encontrarla
si tuvieras que hacerlo?

335
00:26:11,547 --> 00:26:13,547
Supongo, pero no quiero hacerlo.

336
00:26:13,582 --> 00:26:15,665
Esto es importante. Tengo que
entender lo que están haciendo.

337
00:26:15,718 --> 00:26:19,369
Si puedo, quizá podamos vencerles.

338
00:27:01,932 --> 00:27:05,298
A230385.

339
00:27:08,122 --> 00:27:09,272
Bienvenido.

340
00:27:10,918 --> 00:27:12,160
Preferiría...

341
00:27:12,190 --> 00:27:16,289
que una serpiente imaginaria me atacara

342
00:27:16,319 --> 00:27:21,148
que ver tu cara, Eichhorst.

343
00:27:21,920 --> 00:27:24,701
¿Dónde estoy, exactamente?

344
00:27:26,521 --> 00:27:28,205
¿No lo sabe?

345
00:27:28,240 --> 00:27:31,553
Este... es el fin.

346
00:27:32,536 --> 00:27:34,911
¿De qué?

347
00:27:35,317 --> 00:27:36,517
De todo.

348
00:27:37,549 --> 00:27:40,083
De nuestro conflicto de décadas.

349
00:27:40,135 --> 00:27:42,836
De Abraham Setrakian.

350
00:27:44,697 --> 00:27:46,853
Incluso en mi lecho de muerte,

351
00:27:47,233 --> 00:27:50,053
tu mezquindad no es nada más

352
00:27:50,083 --> 00:27:52,012
que una molestia.

353
00:27:52,557 --> 00:27:54,231
No te preocupes.

354
00:27:54,753 --> 00:27:56,453
No vas a morir.

355
00:27:56,964 --> 00:27:58,151
Aún no.

356
00:27:58,952 --> 00:28:00,153
Primero,

357
00:28:00,189 --> 00:28:03,190
necesito que hagas algo para mí.

358
00:28:03,192 --> 00:28:05,826
Entonces y solo entonces

359
00:28:05,856 --> 00:28:09,029
te permitiré morir.

360
00:28:10,286 --> 00:28:13,750
No haré nada por ti.

361
00:28:17,809 --> 00:28:20,119
Pero lo que pido es tan simple

362
00:28:20,149 --> 00:28:24,010
y me aseguraré de que tu
sufrimiento sea breve.

363
00:28:29,184 --> 00:28:31,967
Solo necesito que

364
00:28:32,683 --> 00:28:35,138
admitas una cosa,

365
00:28:36,313 --> 00:28:38,243
que tu dios

366
00:28:38,769 --> 00:28:41,097
no existe.

367
00:28:44,116 --> 00:28:45,849
Por tu bien,

368
00:28:46,614 --> 00:28:49,823
deberías esperar que no exista.

369
00:28:50,188 --> 00:28:53,436
Abraham, sé que es así.

370
00:28:53,963 --> 00:28:57,210
¡Solo necesito que lo digas!

371
00:28:58,326 --> 00:28:59,963
Te veré...

372
00:29:00,240 --> 00:29:02,799
en el infierno, Eichhorst.

373
00:29:05,097 --> 00:29:06,097
Sí.

374
00:29:12,404 --> 00:29:15,390
Pero ya estás ahí.

375
00:29:19,828 --> 00:29:22,908
Sois los afortunados.

376
00:29:23,119 --> 00:29:25,253
El afeitado es solo el primer paso

377
00:29:25,283 --> 00:29:29,009
en una nueva inoculación de
radiación, que os ayudará

378
00:29:29,039 --> 00:29:32,042
con los potenciales efectos
secundarios de la Iluminación.

379
00:29:35,324 --> 00:29:36,445
¿Qué es esto?

380
00:29:36,475 --> 00:29:38,608
Es prioritaria.

381
00:29:38,638 --> 00:29:40,170
para el señor Desai.

382
00:29:40,205 --> 00:29:43,655
Gracias. Este lote será
procesado esta mañana.

383
00:29:44,678 --> 00:29:45,678
¿Estás bien?

384
00:29:48,424 --> 00:29:50,324
Vale, rizos, la siguiente.

385
00:29:53,514 --> 00:29:55,034
Siéntate.

386
00:30:00,973 --> 00:30:02,917
Ojos abajo. Quieta.

387
00:30:06,297 --> 00:30:08,531
- ¡Todo esto es una mentira!
- ¡Oye, cállate!

388
00:30:08,567 --> 00:30:12,035
¡Todos estáis apunto de ser
asesinados! ¡Drenados de sangre!

389
00:30:12,070 --> 00:30:13,954
¡Igual que los bebés
que están drenando aquí!

390
00:30:13,989 --> 00:30:15,989
- ¡Nuestros bebés!
- ¡Siéntate!

391
00:30:15,991 --> 00:30:17,369
Cuentan con eso.

392
00:30:17,399 --> 00:30:20,099
¡Que iremos voluntariamente
a la masacre!

393
00:30:20,849 --> 00:30:23,129
- ¡Vamos!
- ¡Contenedla! ¡Ahora!

394
00:30:23,738 --> 00:30:26,281
¡Guardias! ¡Guardias!

395
00:30:33,107 --> 00:30:34,674
¡Controlaos! ¡Controlaos!

396
00:30:40,849 --> 00:30:43,703
- ¡Sacad a los otros de aquí!
- ¿Qué pasa contigo?

397
00:30:43,733 --> 00:30:45,318
¡Puede que mi amigo
esté vivo! Si lo está,

398
00:30:45,354 --> 00:30:46,804
tengo que ayudarle.

399
00:30:56,601 --> 00:30:58,832
¡Evacuación! ¡Tenemos que irnos!

400
00:30:59,495 --> 00:31:00,495
¡Vamos!

401
00:31:29,966 --> 00:31:30,966
¿Profesor?

402
00:31:42,430 --> 00:31:43,877
¡Profesor!

403
00:31:44,608 --> 00:31:46,079
Señorita Velders,

404
00:31:46,409 --> 00:31:49,249
¿cómo... está?

405
00:31:49,526 --> 00:31:51,526
Estoy mejor ahora que le he encontrado.

406
00:31:56,155 --> 00:31:57,806
Qué conmovedor.

407
00:32:00,784 --> 00:32:05,242
Siento decir que su reunión será corta.

408
00:32:07,903 --> 00:32:11,020
¿Qué podría hacer con eso?

409
00:32:24,368 --> 00:32:26,677
- ¡Cuidado!
- ¡Cogedlos!

410
00:32:30,589 --> 00:32:34,083
RUTA 18, BLACK HILLS, DAKOTA DEL NORTE

411
00:32:43,567 --> 00:32:45,134
¡Atropéllalo!

412
00:33:07,516 --> 00:33:09,810
¿Ese tío que acabas de atropellar?

413
00:33:10,278 --> 00:33:12,942
¡Ahora está en el camión!

414
00:33:36,754 --> 00:33:38,620
   

415
00:33:40,984 --> 00:33:42,591
   

416
00:34:49,828 --> 00:34:51,552
¿Resistirás la tentación de decir algo

417
00:34:51,582 --> 00:34:54,469
ante el hecho de
haberte salvado la vida?

418
00:34:56,299 --> 00:34:58,097
- Otra vez.
- Lo haré.

419
00:35:01,393 --> 00:35:02,562
Mejor que nos demos prisa.

420
00:35:02,592 --> 00:35:04,792
Los refuerzos estarán en camino.

421
00:35:06,045 --> 00:35:08,128
Sí, y apostaría mi saco de dormir

422
00:35:08,180 --> 00:35:11,348
a que este camión tiene
un dispositivo de rastreo.

423
00:35:18,774 --> 00:35:21,525
Cojamos la plata y salgamos de aquí.

424
00:35:21,560 --> 00:35:25,195
Sí. Sobre eso...

425
00:35:25,231 --> 00:35:27,398
Puede que distorsionara la verdad

426
00:35:27,450 --> 00:35:30,367
sobre la cantidad de
plata que vimos cargándose

427
00:35:30,403 --> 00:35:33,110
- en el camión.
- ¿Cuánto viste?

428
00:35:34,177 --> 00:35:35,377
¿Aproximadamente?

429
00:35:37,495 --> 00:35:40,023
- Ninguna.
- ¿Qué? Espera.

430
00:35:41,460 --> 00:35:42,560
¡Vamos!

431
00:35:43,905 --> 00:35:45,834
¿Me estás diciendo que hemos arriesgado
nuestras vidas para coger este convoy

432
00:35:45,864 --> 00:35:48,302
para que pudieras conseguir el plutonio
y nosotros no consiguiéramos nada?

433
00:35:48,337 --> 00:35:50,087
Yo no diría "nada".

434
00:35:50,578 --> 00:35:53,257
Tenéis nuestra más profunda gratitud.

435
00:35:59,733 --> 00:36:01,515
Supongo que la Asociación
ofrecerá algo mejor.

436
00:36:01,567 --> 00:36:03,517
De hecho, estoy bastante seguro
de que pagarán mucho dinero

437
00:36:03,569 --> 00:36:06,570
por recuperar su plutonio, junto contigo

438
00:36:06,975 --> 00:36:08,125
y el Calvo,

439
00:36:09,183 --> 00:36:11,408
vivo o...

440
00:36:16,457 --> 00:36:17,920
¡Esperad! ¡Chicos!

441
00:36:17,950 --> 00:36:20,873
- ¡Moveos! ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Roman!

442
00:36:20,903 --> 00:36:21,903
¡Vamos!

443
00:36:22,825 --> 00:36:25,856
- ¿Quieres entrar en ese camión?
- Tenemos que conseguir ese núcleo

444
00:36:26,194 --> 00:36:29,694
antes de que aparezcan los refuerzos.
¡Vamos! No hay más vampiros aquí.

445
00:36:36,523 --> 00:36:38,697
¡Cuidado, cuidado! Estas
cosas no son un juguete.

446
00:36:38,727 --> 00:36:41,877
No planeaba otra cosa que
no fuera tener cuidado.

447
00:36:47,694 --> 00:36:49,553
Os habéis tomado vuestro tiempo.

448
00:36:49,583 --> 00:36:52,626
Tenemos el núcleo... 
es todo lo que importa.

449
00:36:52,656 --> 00:36:55,579
No importa nada hasta
que el Amo sea destruido.

450
00:36:58,919 --> 00:37:01,069
No puedes ser feliz, ¿verdad?

451
00:37:07,792 --> 00:37:10,302
¡Tráeme otro! ¡Otro!

452
00:37:10,332 --> 00:37:12,541
Quiero la maldición. ¡La luz!

453
00:37:12,571 --> 00:37:15,562
¡No estoy listo para... Louisa!

454
00:37:15,597 --> 00:37:17,620
¡Por favor! ¡Por favor!

455
00:37:19,972 --> 00:37:20,972
¡Louisa!

456
00:37:23,100 --> 00:37:26,550
Próximo a la muerte y aún sigues
satisfaciendo la locura de tu hermano.

457
00:37:28,781 --> 00:37:33,217
Por compasión. ¿No tienes ninguna?

458
00:37:34,255 --> 00:37:36,945
No lo sé. Nunca me lo he preguntado.

459
00:37:39,038 --> 00:37:42,288
No sé cómo seguiré adelante
sin mi hermano gemelo.

460
00:37:43,167 --> 00:37:45,346
Estaría recluida en
Broadmoor para siempre

461
00:37:45,376 --> 00:37:46,826
si no fuera por Lydia...

462
00:37:48,251 --> 00:37:49,251
y por ti.

463
00:37:50,151 --> 00:37:51,097
¿Por mí?

464
00:37:51,133 --> 00:37:54,673
Cyril me contaba cuentos de historia,

465
00:37:54,994 --> 00:37:57,701
sangrientas batallas
e intrigas de palacio.

466
00:38:03,528 --> 00:38:05,867
Tú las has vivido.

467
00:38:10,654 --> 00:38:12,504
Eres una criatura extraña.

468
00:38:13,727 --> 00:38:15,227
¿Me permitirías?

469
00:38:56,374 --> 00:38:58,024
Eres muy guapo.

470
00:39:56,399 --> 00:39:57,718
Por favor,

471
00:39:58,508 --> 00:40:00,163
quiero sentirlo.

472
00:40:58,128 --> 00:41:00,721
Padre nuestro, que estás en el cielo,

473
00:41:00,751 --> 00:41:02,301
santificado sea tu nombre,

474
00:41:03,268 --> 00:41:04,618
venga a nosotros tu reino,

475
00:41:05,435 --> 00:41:08,918
hágase tu voluntad en la
Tierra como en el Cielo.

476
00:41:10,145 --> 00:41:12,245
Danos hoy el pan de cada día

477
00:41:13,015 --> 00:41:15,015
y perdona nuestras ofensas

478
00:41:15,255 --> 00:41:17,317
como nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden.

479
00:41:18,387 --> 00:41:20,237
No nos dejes caer en la tentación

480
00:41:20,787 --> 00:41:22,537
y líbranos del mal.

481
00:41:22,908 --> 00:41:24,658
Porque tuyo es el reino

482
00:41:24,688 --> 00:41:29,246
y tuyo el poder y la gloria siempre.

483
00:41:29,281 --> 00:41:30,281
Amén.

484
00:41:42,061 --> 00:41:45,112
Hermana Agnes, ¿qué es esto?

485
00:41:46,039 --> 00:41:47,639
¿Una reliquia del extranjero?

486
00:41:48,806 --> 00:41:51,006
Harmana... ¿ya lo ha abierto?

487
00:41:58,506 --> 00:41:59,506
¿Tierra?

488
00:42:47,558 --> 00:42:48,558
¿Francis?

489
00:42:50,350 --> 00:42:52,200
Manteneos cerca de la cuneta.

490
00:42:52,827 --> 00:42:54,727
Si veis un coche, escondeos.

491
00:42:56,033 --> 00:42:57,533
¿Cómo te sientes?

492
00:42:57,755 --> 00:42:59,355
Como si estuviera muriendo lentamente.

493
00:43:00,240 --> 00:43:01,969
Estás haciendo lo
correcto llevándonos ahí.

494
00:43:01,999 --> 00:43:05,144
¿Qué sentido tiene? Pronto
seré como uno de esos.

495
00:43:05,174 --> 00:43:06,956
No, no lo serás. Cuando
llegue el momento,

496
00:43:06,986 --> 00:43:09,500
- me aseguraré de ello.
- Genial.

497
00:43:09,530 --> 00:43:13,799
Vas a matarme primero.
Gracias, doctor. Lo agradezco.

498
00:43:14,129 --> 00:43:15,879
Supera la alternativa.

499
00:43:20,012 --> 00:43:22,412
Fui por ese camino al
centro de bienvenida.

500
00:43:23,173 --> 00:43:25,423
Pero deberíamos coger el
acceso por la carretera.

501
00:43:27,123 --> 00:43:28,165
Lo que estamos buscando

502
00:43:28,195 --> 00:43:31,145
probablemente no esté en el centro
de bienvenida de todas formas.

503
00:43:36,869 --> 00:43:38,010
He estado pensando.

504
00:43:38,040 --> 00:43:40,586
El Amo transformó nuestra
sociedad informativa

505
00:43:40,616 --> 00:43:44,129
en una sociedad tecnológica
en cuestión de semanas.

506
00:43:44,314 --> 00:43:48,834
Estos de Nuevos Horizontes
parece como otro paso atrás

507
00:43:48,836 --> 00:43:50,885
hacia una sociedad agraria.

508
00:43:51,484 --> 00:43:54,006
¿Quieren que seamos granjeros?

509
00:43:54,058 --> 00:43:55,576
Ni de broma.

510
00:43:55,606 --> 00:43:56,806
Santo Dios.

511
00:44:14,876 --> 00:44:15,926
¿Eso es...?

512
00:44:20,346 --> 00:44:21,346
Sí.

513
00:44:33,972 --> 00:44:34,972
¿Estás bien?

514
00:44:35,726 --> 00:44:38,300
Hay algo malo en ese camino.

515
00:44:38,352 --> 00:44:40,218
No quiero verlo.

516
00:44:40,270 --> 00:44:41,931
No quise verlo antes

517
00:44:41,961 --> 00:44:44,448
y definitivamente no quiero verlo ahora.

518
00:44:44,478 --> 00:44:46,728
Este es mi último día en este planeta.

519
00:44:48,461 --> 00:44:50,039
No puedo.

520
00:44:50,872 --> 00:44:53,273
No, no iré.

521
00:44:54,311 --> 00:44:55,823
Francis, si no te libero,

522
00:44:55,853 --> 00:44:57,803
te convertirás en uno de ellos.

523
00:44:58,133 --> 00:45:00,709
¿Liberarme? Te refieres a asesinarme.

524
00:45:00,739 --> 00:45:03,688
No, doc, no quiero que me mates.

525
00:45:06,409 --> 00:45:08,725
¡Hice lo que me pediste!

526
00:45:11,415 --> 00:45:12,415
Vete.

527
00:45:15,074 --> 00:45:16,374
Es su elección.

528
00:45:38,133 --> 00:45:40,621
Ese olor... ¿qué es?

529
00:45:40,651 --> 00:45:44,187
Nada bueno. ¿Seguro que
quieres seguir adelante?

530
00:45:44,217 --> 00:45:46,146
No quiero...

531
00:45:46,497 --> 00:45:48,295
Creo que tenemos que hacerlo.

532
00:45:48,325 --> 00:45:49,525
¿Has oído eso?

533
00:45:50,743 --> 00:45:51,743
Sí.

534
00:45:58,658 --> 00:46:00,658
Goodweather.

535
00:46:00,868 --> 00:46:03,123
Sabía que aparecerías.

536
00:46:03,693 --> 00:46:04,943
Sí, he vuelto.

537
00:46:06,769 --> 00:46:08,128
¿Sabes dónde estoy?

538
00:46:08,158 --> 00:46:10,049
Nuevos Horizontes.

539
00:46:10,079 --> 00:46:13,532
No liberaste este cuerpo
cuando tuviste oportunidad.

540
00:46:13,562 --> 00:46:17,348
Quizá esperabas oír de
mí... algo sobre tu hijo.

541
00:46:19,168 --> 00:46:20,318
¿Zack está vivo?

542
00:46:21,115 --> 00:46:24,284
Sí. Es un estudiante sobresaliente.

543
00:46:24,605 --> 00:46:27,048
Estarías impresionado por su progeso

544
00:46:27,078 --> 00:46:30,318
si no hubieras abandonado
Nueva York como un cobarde.

545
00:46:44,749 --> 00:46:45,749
¿Estás bien?

546
00:46:49,097 --> 00:46:50,097
Sí.

547
00:46:51,720 --> 00:46:53,073
Acabemos con esto.

548
00:47:09,104 --> 00:47:10,551
Oh, Dios mío.

549
00:47:18,571 --> 00:47:21,334
Esta es la solución final del Amo.

550
00:47:28,021 --> 00:47:29,944
No somos los granjeros;

551
00:47:30,221 --> 00:47:31,721
somos el ganado.

552
00:47:31,873 --> 00:47:33,013
www.subtitulamos.tv

