1
00:00:01,247 --> 00:00:03,464
Sr. Beaumont, ¿por qué me contrató

2
00:00:03,466 --> 00:00:04,882
si sabía quién era mi madre?

3
00:00:04,884 --> 00:00:06,484
La pregunta no es por qué te contraté.

4
00:00:06,486 --> 00:00:07,852
Es por qué querrías
trabajar para el hombre

5
00:00:07,854 --> 00:00:09,320
que provocó su muerte.

6
00:00:11,791 --> 00:00:12,990
Damien Delaine

7
00:00:12,992 --> 00:00:14,559
quería convertirse en un mártir ese día

8
00:00:14,561 --> 00:00:17,195
y jamás me lo perdonará.

9
00:00:17,197 --> 00:00:18,396
Jamás.

10
00:00:19,979 --> 00:00:21,813
¿No le prometiste a Evie

11
00:00:21,815 --> 00:00:23,014
que ya no la perseguirías?

12
00:00:23,016 --> 00:00:24,682
Es por su propia seguridad.

13
00:00:24,684 --> 00:00:26,818
Es tu hija. Tienes que confiar en ella.

14
00:00:26,820 --> 00:00:28,453
- He vuelto.
- Hola, cariño.

15
00:00:28,455 --> 00:00:30,254
¿Estás interrumpiendo nuestro viaje?

16
00:00:30,256 --> 00:00:32,824
Tu mamá me pilló trabajando otra vez.

17
00:00:32,826 --> 00:00:34,125
Esto no se ha terminado, Maxine.

18
00:00:34,127 --> 00:00:35,259
Se acabó.

19
00:00:35,261 --> 00:00:36,463
Delaine perdió.

20
00:00:36,465 --> 00:00:38,083
No aceptará una derrota.

21
00:00:40,266 --> 00:00:41,767
- Eric.
- Nathalie, ¿qué pasa?

22
00:00:41,769 --> 00:00:44,335
Yo misma llevé a Evie al
avión de vuelta a Montreal.

23
00:00:44,337 --> 00:00:46,137
El chófer estaba esperando en llegadas.

24
00:00:46,139 --> 00:00:47,305
Jamás apareció.

25
00:00:47,307 --> 00:00:49,040
Eric, sé que algo va mal.

26
00:00:50,944 --> 00:00:52,911
Delaine se llevó a mi hija.

27
00:00:59,303 --> 00:01:01,303
17 AÑOS ANTES

28
00:01:04,654 --> 00:01:06,654
VARSOVIA

29
00:01:25,044 --> 00:01:26,611
¿Es Eric Beaumont?

30
00:01:26,613 --> 00:01:28,980
- Es correcto.
- Ha inutilizado el ascensor.

31
00:01:28,982 --> 00:01:30,515
Genial.

32
00:01:39,679 --> 00:01:42,246
Dice que saltará si vamos allí.

33
00:01:42,271 --> 00:01:43,871
Saltará si no.

34
00:01:43,896 --> 00:01:45,214
Vale.

35
00:01:56,342 --> 00:01:58,109
¿Sr. Faber?

36
00:02:00,980 --> 00:02:04,415
No quiere hacer esto, Sr. Faber.

37
00:02:11,658 --> 00:02:14,458
- Dije nada de polis.
- Mire, no soy un poli.

38
00:02:14,460 --> 00:02:16,060
Me llamo Eric Beaumont.

39
00:02:16,062 --> 00:02:17,728
Soy negociador.

40
00:02:17,730 --> 00:02:20,097
No tengo nada que negociar.

41
00:02:20,099 --> 00:02:21,365
Mi vida está acabada.

42
00:02:21,367 --> 00:02:23,067
Eso no es cierto. Acabo
de correr ocho manzanas

43
00:02:23,069 --> 00:02:24,335
desde su trabajo. Hablé con su jefe.

44
00:02:24,337 --> 00:02:26,296
Dice que le encontrará otro trabajo.

45
00:02:27,307 --> 00:02:30,074
- Miente.
- Yo no miento, Jacob.

46
00:02:31,176 --> 00:02:32,977
¿Esa voz dentro de su cabeza

47
00:02:34,012 --> 00:02:36,514
que le dice que se rinda?

48
00:02:36,516 --> 00:02:38,216
No la escuche.

49
00:02:38,218 --> 00:02:40,051
Lo siento.

50
00:02:41,254 --> 00:02:43,387
No puedo.

51
00:02:46,693 --> 00:02:48,059
Ve. ve.

52
00:02:52,332 --> 00:02:54,131
Venga.

53
00:02:56,069 --> 00:02:57,401
Déjalo ya.

54
00:02:57,403 --> 00:02:58,970
No lo voy a hacer.

55
00:03:06,579 --> 00:03:08,679
Te llevaré conmigo.

56
00:03:08,681 --> 00:03:11,449
No puedo dejar a un hijo sin su padre.

57
00:03:11,451 --> 00:03:13,885
Y él le necesita.

58
00:03:58,131 --> 00:04:01,183
Eso fue muy valiente, Sr. Beaumont.

59
00:04:02,135 --> 00:04:03,901
Nathalie Denard.

60
00:04:03,903 --> 00:04:06,504
Mi compañía tiene asegurado este hotel.

61
00:04:08,341 --> 00:04:10,641
¿Es acento francés?

62
00:04:10,643 --> 00:04:12,122
Soy de París.

63
00:04:12,124 --> 00:04:14,178
¿De verdad que la gente
come caracoles por allí?

64
00:04:14,180 --> 00:04:16,280
Y hablamos así, y...

65
00:04:16,282 --> 00:04:18,316
¿Y tienen buenas patatas fritas, cierto?

66
00:04:18,318 --> 00:04:19,731
¿Es un ex FBI?

67
00:04:19,733 --> 00:04:21,519
Sí, acabo de empezar mi propia empresa.

68
00:04:21,521 --> 00:04:23,774
Solución de crisis.

69
00:04:23,775 --> 00:04:25,240
Debe ser bueno leyendo a las personas.

70
00:04:25,242 --> 00:04:27,342
Absolutamente, el mejor. De hecho,
te estoy leyendo ahora mismo.

71
00:04:27,344 --> 00:04:29,377
¿Ah sí?

72
00:04:29,379 --> 00:04:30,941
Te preguntas si

73
00:04:30,966 --> 00:04:33,048
te encuentro atractiva.

74
00:04:33,050 --> 00:04:35,183
- ¿Cómo lo consigues?
- Microexpresiones,

75
00:04:35,185 --> 00:04:37,452
tonos de voz, la forma en que la
vena del cuello está palpitando.

76
00:04:37,454 --> 00:04:39,521
Pero principalmente porque lo pienso,

77
00:04:39,523 --> 00:04:41,389
y pensaba que estaría bien si eso fuera

78
00:04:41,391 --> 00:04:42,991
lo que tú también estás pensando.

79
00:04:54,823 --> 00:04:56,823
MONTREAL. EN EL PRESENTE.

80
00:05:06,517 --> 00:05:08,750
Nunca hubiera dejado a Evie

81
00:05:08,752 --> 00:05:10,886
- volar sin mí.
- No podías saberlo.

82
00:05:10,888 --> 00:05:12,888
Si me hubiera quedado con ella,
no habría sido secuestrada.

83
00:05:12,890 --> 00:05:14,623
Oye, oye. Ninguno de nosotros
sabía que esto podía ocurrir.

84
00:05:14,625 --> 00:05:16,658
No puedes culparte, ¿vale?

85
00:05:16,660 --> 00:05:18,827
Tenemos algo.

86
00:05:25,502 --> 00:05:29,571
Imágenes de las cámaras de
seguridad de hace siete horas.

87
00:05:29,573 --> 00:05:32,240
Es Damien Delaine haciéndose
pasar por chófer de limusina.

88
00:05:33,343 --> 00:05:35,310
Eso prueba que violó su
libertad condicional.

89
00:05:35,312 --> 00:05:37,479
¿Y Delaine nunca te dijo nada de esto?

90
00:05:37,481 --> 00:05:39,414
¿Crees que no te lo hubiera dicho?

91
00:05:41,985 --> 00:05:44,753
Ni siquiera sabía que
estaba siendo secuestrada.

92
00:05:46,590 --> 00:05:48,190
Bueno, ahora lo sabe.

93
00:05:48,192 --> 00:05:49,558
¿Qué ha hecho con ella?

94
00:06:00,637 --> 00:06:02,437
Solución de crisis.

95
00:06:02,439 --> 00:06:03,848
Maxine.

96
00:06:03,850 --> 00:06:05,941
Qué gusto escuchar tu voz.

97
00:06:06,391 --> 00:06:08,777
Sabemos que te llevaste a Evie, Damien.

98
00:06:08,779 --> 00:06:11,146
Pues claro que sí.

99
00:06:11,148 --> 00:06:14,816
Acabo de enviarle pruebas de
que está viva al Sr. Yates.

100
00:06:19,790 --> 00:06:21,022
Evie.

101
00:06:21,024 --> 00:06:22,691
Negociaré con Eric

102
00:06:22,693 --> 00:06:24,025
y solo con Eric.

103
00:06:24,027 --> 00:06:26,795
Una palabra a la policía,

104
00:06:26,797 --> 00:06:28,864
y la chica muere.

105
00:06:30,400 --> 00:06:32,067
Cariño.

106
00:06:32,069 --> 00:06:33,768
Al menos está dispuesto a negociar.

107
00:06:33,770 --> 00:06:35,136
Eric.

108
00:06:35,138 --> 00:06:37,205
No le importa Evie.

109
00:06:37,207 --> 00:06:39,608
Ella es solo una herramienta
para conseguir lo que quiere.

110
00:06:39,610 --> 00:06:41,109
¿Lo cual es?

111
00:06:41,111 --> 00:06:44,212
Damien Delaine quiere destruir a Eric.

112
00:06:44,214 --> 00:06:46,414
No se detendrá hasta lograrlo.

113
00:07:06,593 --> 00:07:14,613
www.subtitulamos.tv

114
00:07:18,727 --> 00:07:20,293
Delaine eludió las cámaras de seguridad

115
00:07:20,295 --> 00:07:21,227
del aeropuerto.

116
00:07:21,229 --> 00:07:22,729
No hay forma de rastrear el vehículo

117
00:07:22,731 --> 00:07:24,464
- sin la policía.
- Y dijo que nada de policía.

118
00:07:24,466 --> 00:07:26,032
Bueno, de cualquier forma
tal vez deberíamos llamarles.

119
00:07:26,034 --> 00:07:28,301
Si lo hacemos, jamás
veremos a Evie nuevamente.

120
00:07:28,804 --> 00:07:30,103
Delaine no está marcándose un farol.

121
00:07:30,105 --> 00:07:32,305
Debe haber algo que podamos hacer.

122
00:07:32,307 --> 00:07:33,740
Zara se quedó en Virginia

123
00:07:33,742 --> 00:07:35,642
para ver si Delaine se dejó algo.

124
00:07:35,644 --> 00:07:37,143
Móviles, tarjetas de crédito...

125
00:07:37,145 --> 00:07:39,212
Bueno, el hombre es un maestro
de la manipulación digital.

126
00:07:39,214 --> 00:07:40,647
Habrá cubierto todas sus huellas.

127
00:07:41,194 --> 00:07:43,615
- De todas formas, lo está revisando.
- Subiendo el perfil.

128
00:07:43,617 --> 00:07:45,369
Conocemos su perfil.

129
00:07:45,806 --> 00:07:48,521
Eric, es nuestro protocolo, ¿recuerdas?

130
00:07:48,523 --> 00:07:49,989
No necesitamos hablar.
Necesitamos actuar.

131
00:07:49,991 --> 00:07:51,257
Ha secuestrado a mi hija.

132
00:07:51,259 --> 00:07:53,893
Con más razón para seguir el protocolo.

133
00:08:00,102 --> 00:08:01,631
Adelante.

134
00:08:05,107 --> 00:08:06,272
Delaine era abiertamente crítico

135
00:08:06,274 --> 00:08:08,274
de la tecnología digital.

136
00:08:08,276 --> 00:08:09,716
En el año 2000, sostuvo

137
00:08:09,718 --> 00:08:11,442
que el mundo sería
absorbido por internet,

138
00:08:11,444 --> 00:08:14,247
robándole a las personas
su privacidad y libertad.

139
00:08:14,249 --> 00:08:15,682
Eso es lo que el culto de Shiloh

140
00:08:15,684 --> 00:08:18,218
intentaba detener hasta
que intervino el FBI.

141
00:08:21,003 --> 00:08:22,522
37 personas fueron asesinadas,

142
00:08:22,524 --> 00:08:23,957
incluyendo...

143
00:08:23,959 --> 00:08:25,391
A la madre de Maxine.

144
00:08:32,701 --> 00:08:34,400
Delaine fue liberado bajo palabra

145
00:08:34,402 --> 00:08:37,237
la semana pasada después de
estar 17 años en prisión.

146
00:08:37,239 --> 00:08:39,339
Bueno, no perdió el
tiempo en venir a por ti.

147
00:08:39,341 --> 00:08:40,940
Bueno, no directamente.

148
00:08:40,942 --> 00:08:42,275
No al principio.

149
00:08:42,277 --> 00:08:43,943
Le lavó el cerebro a una exalumna.

150
00:08:43,945 --> 00:08:45,278
Victoria Locke,

151
00:08:45,280 --> 00:08:47,413
con el objetivo de destruir a Eric

152
00:08:47,415 --> 00:08:49,382
engañándole para matarla.

153
00:08:49,384 --> 00:08:50,683
Él pensó que Maxine iría en
contra nuestra cuando supiera

154
00:08:50,685 --> 00:08:52,852
que Eric mató a su madre,
pero ella no lo hizo.

155
00:08:55,018 --> 00:08:57,957
Yo sabía que solo estabas
haciendo lo que tenías que hacer.

156
00:08:57,959 --> 00:08:59,626
No te culpo.

157
00:08:59,628 --> 00:09:02,395
Así que llevarse a Evie, ¿qué fue?

158
00:09:02,397 --> 00:09:04,197
¿Un plan de reserva porque
su truco no funcionó?

159
00:09:04,199 --> 00:09:05,165
Posiblemente.

160
00:09:05,167 --> 00:09:06,566
Si fue improvisado,

161
00:09:06,568 --> 00:09:07,500
tal vez cometiera un error.

162
00:09:07,502 --> 00:09:09,469
Delaine no comete errores.

163
00:09:09,471 --> 00:09:12,672
Como dijo Maxine, no
parará hasta destruirme.

164
00:09:12,674 --> 00:09:15,475
Es por ello que esta es
una negociación tóxica.

165
00:09:15,477 --> 00:09:16,674
¿Por qué?

166
00:09:16,676 --> 00:09:19,245
La perspectiva de Eric estará nublada

167
00:09:19,247 --> 00:09:21,347
porque está negociando por
la vida de un ser querido.

168
00:09:21,349 --> 00:09:23,183
Debió de recusarse,

169
00:09:23,185 --> 00:09:24,517
pero dado que Delaine insiste

170
00:09:24,519 --> 00:09:26,219
en negociar con él,

171
00:09:26,221 --> 00:09:27,921
necesitará un guía.

172
00:09:27,923 --> 00:09:30,256
- Una sombra.
- Yo supervisaré cada decisión,

173
00:09:30,258 --> 00:09:31,302
para asegurarme que no actúa

174
00:09:31,327 --> 00:09:33,050
- por emoción.
- No, no Maxine.

175
00:09:34,429 --> 00:09:36,429
Para ti también es tóxico,

176
00:09:36,431 --> 00:09:38,144
dado su pasado con tu madre.

177
00:09:38,973 --> 00:09:40,740
Oliver será mi guía.

178
00:09:49,744 --> 00:09:51,611
Hola. Resolución de Crisis.

179
00:09:53,835 --> 00:09:55,535
Vale.

180
00:09:58,320 --> 00:10:00,291
Es Delaine. Está abajo.

181
00:10:01,075 --> 00:10:03,142
Quiere subir.

182
00:10:18,173 --> 00:10:19,602
Sr. Yates.

183
00:10:21,312 --> 00:10:23,176
Bonito sitio el que tienes, Eric.

184
00:10:23,178 --> 00:10:25,745
Debes haber ganado mucho dinero
con la miseria de otras personas

185
00:10:25,747 --> 00:10:28,848
mientras yo me pudría en la prisión.

186
00:10:28,850 --> 00:10:31,284
Muy pronto volverás a
estar pudriéndote ahí.

187
00:10:31,286 --> 00:10:32,907
¿Tú crees?

188
00:10:34,756 --> 00:10:37,690
Eres muy guapa, Nathalie.

189
00:10:37,692 --> 00:10:40,693
Puedo ver por qué Eric te aprecia tanto.

190
00:10:40,695 --> 00:10:43,062
Sé que crees que soy un
monstruo, pero créeme,

191
00:10:43,064 --> 00:10:46,299
ningún mal que yo haya provocado
es nada comparado al de tu esposo.

192
00:10:46,301 --> 00:10:47,678
¿Maldad?

193
00:10:47,680 --> 00:10:49,331
Evitó mi inmolación

194
00:10:49,333 --> 00:10:51,170
y trajo consigo el mundo en que vivimos.

195
00:10:51,172 --> 00:10:52,939
¿Y qué mundo es ese?

196
00:10:53,775 --> 00:10:55,700
Una interminable guerra cibernética,

197
00:10:55,702 --> 00:10:58,437
caos digital, gente adicta

198
00:10:58,439 --> 00:10:59,999
a sus dispositivos,

199
00:11:00,000 --> 00:11:01,632
entreteniéndose consigo
mismos hasta la muerte,

200
00:11:01,634 --> 00:11:04,802
mientras las corporaciones y el
gobierno monitorean y controlan

201
00:11:04,804 --> 00:11:07,571
la forma en que votamos y pensamos.

202
00:11:07,573 --> 00:11:09,873
Debería convertirte en
un mártir ahora mismo.

203
00:11:09,875 --> 00:11:12,209
¿Y jamás ver a tu hija? No lo creo.

204
00:11:12,211 --> 00:11:13,544
Eres un monstruo.

205
00:11:13,546 --> 00:11:15,212
Intentaste que traicionara a Eric

206
00:11:15,214 --> 00:11:17,214
tergiversando la verdad sobre mi madre.

207
00:11:17,216 --> 00:11:20,417
Al final me decepcionaste, Maxine.

208
00:11:21,372 --> 00:11:22,519
Igual que ella.

209
00:11:22,521 --> 00:11:24,788
- Vete al infierno, Damien.
- ¿Qué quieres?

210
00:11:25,624 --> 00:11:28,125
Hablar, por supuesto.

211
00:11:28,127 --> 00:11:30,173
En eso tu gente es buena, ¿no?

212
00:11:31,263 --> 00:11:32,663
Estamos escuchando.

213
00:11:33,593 --> 00:11:35,099
Voy a hacer algunas preguntas.

214
00:11:35,101 --> 00:11:37,334
Si falláis en responder con la verdad,

215
00:11:37,764 --> 00:11:39,269
la chica muere.

216
00:11:40,706 --> 00:11:41,972
¿Qué clase de preguntas?

217
00:11:41,974 --> 00:11:43,707
No se preocupe, Sr. Yates.

218
00:11:43,709 --> 00:11:46,810
Eric no necesita un guía para esto.

219
00:11:59,058 --> 00:12:00,724
Es difícil conseguir la verdad

220
00:12:00,726 --> 00:12:03,694
de un elocuente mentiroso como tú, Eric.

221
00:12:03,696 --> 00:12:05,929
Lastima a Evie y te partiré el cuello.

222
00:12:05,931 --> 00:12:08,298
¿Vale como cierto?

223
00:12:08,770 --> 00:12:10,467
Vaya violencia.

224
00:12:11,214 --> 00:12:12,936
¿Está preparado, Sr. Yates?

225
00:12:12,938 --> 00:12:14,138
Preparado.

226
00:12:14,943 --> 00:12:17,307
Primero, la pregunta obvia.

227
00:12:17,309 --> 00:12:20,644
¿Admites que estabas enamorado
de la madre de Maxine,

228
00:12:20,646 --> 00:12:22,646
Jessica Ford?

229
00:12:22,648 --> 00:12:23,981
Lo admito.

230
00:12:26,318 --> 00:12:28,385
¿Y a pesar del informe oficial del FBI,

231
00:12:28,387 --> 00:12:30,387
confesaste matarla

232
00:12:30,389 --> 00:12:31,955
a sangre fría?

233
00:12:32,568 --> 00:12:33,991
Para detenerla de detonar

234
00:12:33,993 --> 00:12:35,959
un chaleco de explosivos, sí.

235
00:12:35,961 --> 00:12:37,861
Yo hago las preguntas, Eric.

236
00:12:37,863 --> 00:12:40,130
Tu respuesta es sí o no.

237
00:12:40,132 --> 00:12:42,132
Sí, yo la maté.

238
00:12:42,704 --> 00:12:44,334
Pero ojalá te hubiera matado a ti.

239
00:12:44,336 --> 00:12:45,636
Adelante,

240
00:12:45,638 --> 00:12:47,771
revisa tu gráfico.

241
00:12:48,841 --> 00:12:51,408
En tópicos más alegres. Hay un miembro

242
00:12:51,410 --> 00:12:54,678
de tu equipo sobre la cual siempre
me he preguntado... Zara Hallam.

243
00:12:55,591 --> 00:12:57,014
¿Qué pasa con ella?

244
00:12:57,016 --> 00:12:58,582
Es tan leal.

245
00:12:58,584 --> 00:13:01,218
Trabajando horas interminables,
viajando por el mundo contigo,

246
00:13:01,220 --> 00:13:03,320
mientras su esposo e hijos
languidecen en casa.

247
00:13:03,322 --> 00:13:05,355
Su relación contigo me parece

248
00:13:05,357 --> 00:13:08,358
- más que profesional.
- No tienes que escuchar esto.

249
00:13:08,360 --> 00:13:09,660
Él no puede lastimarme.

250
00:13:09,662 --> 00:13:10,827
Tu bella esposa no tiene ni idea,

251
00:13:10,829 --> 00:13:13,797
pero vosotros os habéis
acostado, ¿no es así?

252
00:13:16,529 --> 00:13:17,834
No.

253
00:13:26,080 --> 00:13:27,744
Imaginate.

254
00:13:28,458 --> 00:13:30,414
Oliver Yates.

255
00:13:30,416 --> 00:13:32,616
Te ha dicho que quiere que le des

256
00:13:32,618 --> 00:13:34,518
su propio equipo.

257
00:13:34,520 --> 00:13:35,852
¿Tú le has dicho eso?

258
00:13:35,854 --> 00:13:37,554
Sí.

259
00:13:37,556 --> 00:13:39,223
Sí, lo ha dicho.

260
00:13:39,225 --> 00:13:41,058
Dijiste que lo considerarías.

261
00:13:41,060 --> 00:13:43,493
Pero no tienes intención
de hacerlo, ¿verdad?

262
00:13:44,597 --> 00:13:46,530
Pues no.

263
00:13:50,146 --> 00:13:51,735
Estoy bien.

264
00:13:54,840 --> 00:13:57,274
Una pregunta más, Eric.

265
00:13:57,276 --> 00:13:59,810
Y recuerda, sin mentir.

266
00:14:01,146 --> 00:14:03,547
Los riesgos que corres al salvar vidas,

267
00:14:03,549 --> 00:14:07,784
la mayoría lo ven como heroísmo,
pero nosotros sabemos que no es así.

268
00:14:07,786 --> 00:14:09,201
¿O sí?

269
00:14:09,226 --> 00:14:11,188
Estás atormentado por
la muerte de Jessica.

270
00:14:11,190 --> 00:14:12,835
Ardes de odio contra ti mismo.

271
00:14:12,837 --> 00:14:14,308
No te atreves a matarte,

272
00:14:14,310 --> 00:14:15,926
pero si alguien te quitara la vida

273
00:14:15,928 --> 00:14:18,662
en cumplimiento del deber, eso sería...

274
00:14:18,664 --> 00:14:20,397
un alivio.

275
00:14:20,885 --> 00:14:23,600
Es por eso que siempre estás
tan feliz de jugar al héroe.

276
00:14:23,602 --> 00:14:25,102
Siempre el héroe.

277
00:14:25,104 --> 00:14:26,937
¿No es verdad, Eric?

278
00:14:33,606 --> 00:14:35,379
No lo sé.

279
00:14:40,552 --> 00:14:42,019
¿No lo sabes?

280
00:14:43,689 --> 00:14:45,952
Bueno, puede que ahora sí.

281
00:14:50,498 --> 00:14:53,307
Si me sigues o haces que me
rastreen, jamás la encontrarás.

282
00:14:53,309 --> 00:14:56,027
- Respondió a tus preguntas.
- Dinos dónde está.

283
00:14:56,029 --> 00:14:57,434
Tengo tres deseos.

284
00:14:57,436 --> 00:14:59,836
La primera era que
respondiera las preguntas.

285
00:14:59,838 --> 00:15:01,467
¿Cuáles son las otras?

286
00:15:03,094 --> 00:15:05,542
Mañana tengo que coger
un avión a la 1:30.

287
00:15:05,544 --> 00:15:07,344
Tengo que ver a mi agente
de libertad condicional.

288
00:15:07,346 --> 00:15:08,378
Concede mis deseos

289
00:15:08,380 --> 00:15:10,280
para ese entonces, y ella vivirá.

290
00:15:10,282 --> 00:15:11,481
¿Que son?

291
00:15:11,483 --> 00:15:13,383
Todo a su momento oportuno.

292
00:15:15,220 --> 00:15:17,888
En verdad eres muy guapa, Nathalie.

293
00:15:57,913 --> 00:15:59,846
Está asustada y sola.

294
00:16:00,583 --> 00:16:01,748
Conociendo a ese psicópata

295
00:16:01,750 --> 00:16:04,150
- podría matarla en cualquier momento.
- Tú le detendrás.

296
00:16:04,152 --> 00:16:05,719
Eres más listo que él.

297
00:16:05,721 --> 00:16:07,320
¿Lo soy?

298
00:16:07,322 --> 00:16:09,689
Delaine es un genio.

299
00:16:11,993 --> 00:16:15,895
Se aprovecha de la debilidad de
las personas para lastimarlas.

300
00:16:16,250 --> 00:16:18,932
Sea lo que sea lo que te atormente,

301
00:16:18,934 --> 00:16:20,900
tú eres un buen hombre, Eric.

302
00:16:21,380 --> 00:16:23,103
Sigues creyendo en mí.

303
00:16:23,799 --> 00:16:25,472
Siempre lo haré.

304
00:16:27,442 --> 00:16:28,932
¿Qué?

305
00:16:28,957 --> 00:16:31,435
Dijiste que Delaine se aprovecha
de las debilidades de las personas.

306
00:16:33,476 --> 00:16:35,882
¿Cómo sabe las nuestras?

307
00:16:38,387 --> 00:16:39,953
¿Informe de la situación?

308
00:16:39,955 --> 00:16:42,389
Entonación y latencia
planas, impersonal.

309
00:16:42,391 --> 00:16:43,990
Delaine no nos dio nada.

310
00:16:43,992 --> 00:16:45,358
Excepto las preguntas que hizo.

311
00:16:45,360 --> 00:16:47,160
Sus preguntas eran
perspicaces y requerían

312
00:16:47,162 --> 00:16:49,763
un conocimiento íntimo de mi
relación con cada uno de vosotros.

313
00:16:49,765 --> 00:16:51,364
¿Cómo consiguió ese conocimiento?

314
00:16:51,366 --> 00:16:53,366
Comprometiendo nuestro sistema,

315
00:16:53,368 --> 00:16:56,369
accediendo a nuestros e-mails
y registros personales.

316
00:16:56,371 --> 00:16:59,105
Eso sería consistente con su
experiencia en ordenadores.

317
00:16:59,107 --> 00:17:00,874
Pero no habría tenido acceso

318
00:17:00,876 --> 00:17:03,728
- a ordenadores en prisión.
- Su amiga Victoria Locke sí.

319
00:17:03,730 --> 00:17:05,381
Puedo revisar. Si hay alguna brecha

320
00:17:05,383 --> 00:17:06,980
en los registros, debería
ser capaz de localizarlos.

321
00:17:06,982 --> 00:17:09,482
- ¿Y eso en qué nos ayudaría?
- Bueno, Delaine es un jugador.

322
00:17:09,484 --> 00:17:11,217
Ahora mismo él tiene todas
las cartas... necesitamos

323
00:17:11,219 --> 00:17:12,752
a alguien que pueda ayudarnos a
incrementar nuestras posibilidades.

324
00:17:12,754 --> 00:17:13,887
Alguien como Victoria Locke.

325
00:17:13,889 --> 00:17:15,021
Pero Delaine le lavó el cerebro

326
00:17:15,023 --> 00:17:16,456
a Victoria Locke durante
más de una década.

327
00:17:16,458 --> 00:17:18,024
Pero ahora no.

328
00:17:18,026 --> 00:17:19,726
Ya, pero ayer fue ingresada

329
00:17:19,728 --> 00:17:20,994
en Virginia.

330
00:17:20,996 --> 00:17:23,029
Desprogramarla podría llevar semanas,

331
00:17:23,031 --> 00:17:24,297
incluso meses.

332
00:17:24,299 --> 00:17:25,899
Solo tenemos...

333
00:17:25,901 --> 00:17:28,101
12 horas para el plazo de Delaine.

334
00:17:28,103 --> 00:17:30,590
Llamaré a Zara. Ella puede
intentar hablar con ella.

335
00:17:31,383 --> 00:17:32,405
¿Nathalie?

336
00:17:32,407 --> 00:17:34,507
Delaine quiere destruirte,

337
00:17:34,509 --> 00:17:36,676
y no se detendrá hasta lograrlo.

338
00:17:36,678 --> 00:17:38,645
Entonces, ¿por qué no
mata a Evie y ya está?

339
00:17:38,647 --> 00:17:40,780
¿Qué es peor que eso?

340
00:18:03,371 --> 00:18:06,072
Por favor no me temas, Evie.

341
00:18:06,946 --> 00:18:08,741
Solo quiero ayudarte.

342
00:18:08,743 --> 00:18:12,178
No tengo nada que decirte.

343
00:18:13,482 --> 00:18:16,416
Tu padre te preparó para
un evento como este.

344
00:18:16,418 --> 00:18:18,751
Te habría dicho que
permanecieras en calma,

345
00:18:19,707 --> 00:18:22,822
que no te involucraras
con tu secuestrador.

346
00:18:25,894 --> 00:18:28,461
Evie, ¿quieres

347
00:18:28,463 --> 00:18:30,563
ir a casa, no es así?

348
00:18:30,565 --> 00:18:32,832
- Sí.
- Sí.

349
00:18:32,834 --> 00:18:34,501
Evie,

350
00:18:34,503 --> 00:18:35,806
¿cuál es tu casa?

351
00:18:37,006 --> 00:18:40,061
Estás en una escuela de
internado diez meses al año,

352
00:18:41,145 --> 00:18:44,677
mientras tus padres andan por el mundo.

353
00:18:44,679 --> 00:18:46,813
Mis padres están trabajando.

354
00:18:46,815 --> 00:18:47,881
Ya.

355
00:18:47,883 --> 00:18:49,682
Sí, lo están.

356
00:18:49,684 --> 00:18:51,684
Pero...

357
00:18:51,686 --> 00:18:54,020
tú eres su única hija, Evie.

358
00:18:55,284 --> 00:18:57,244
¿No deberías ser lo primero?

359
00:19:00,262 --> 00:19:02,662
Yo nunca tuve hijos.

360
00:19:02,664 --> 00:19:06,432
Tu padre me puso en prisión, así que
jamás he llevado una vida normal.

361
00:19:06,434 --> 00:19:08,201
Deberías seguir allí.

362
00:19:08,881 --> 00:19:10,737
Quizás.

363
00:19:12,707 --> 00:19:14,941
Pero yo pagué por mis crímenes.

364
00:19:15,304 --> 00:19:17,210
Y tu padre no.

365
00:19:20,015 --> 00:19:21,477
Evie...

366
00:19:23,521 --> 00:19:24,851
he quitado la tarjeta SIM.

367
00:19:24,853 --> 00:19:26,719
Pero...

368
00:19:26,721 --> 00:19:29,389
quedan la música y los juegos.

369
00:19:55,560 --> 00:19:59,453
HOSPITAL PSIQUIATRICO ST. AGATHA
WASHINGTON, D.C. 7:22 A. M.

370
00:20:05,660 --> 00:20:06,893
Hola, Max.

371
00:20:06,895 --> 00:20:08,628
Hola. ¿Estás en St. Agatha?

372
00:20:08,630 --> 00:20:09,796
Sí, acabo de llegar aquí.

373
00:20:09,798 --> 00:20:11,364
Ahora estoy en camino a ver a Victoria.

374
00:20:11,366 --> 00:20:12,932
¿Toda va bien?

375
00:20:12,934 --> 00:20:14,667
Escucha, Zara, yo...

376
00:20:14,669 --> 00:20:16,336
yo necesito disculparme.

377
00:20:16,338 --> 00:20:17,804
¿Por qué?

378
00:20:17,806 --> 00:20:20,106
Mentí cuando dije que no
había estado en contacto

379
00:20:20,108 --> 00:20:22,241
- con Damien Delaine.
- Pensaste que Delaine podría responder

380
00:20:22,243 --> 00:20:23,910
preguntas sobre tu madre.

381
00:20:23,912 --> 00:20:25,745
Solo... quiero que sepas

382
00:20:25,747 --> 00:20:29,115
que tan pronto encontremos
a Evie, renunciaré.

383
00:20:29,117 --> 00:20:32,352
Delaine pensó que podría
utilizarte para destruir a Eric,

384
00:20:32,354 --> 00:20:35,822
en vez de eso, le salvaste...
nos salvaste a todos.

385
00:20:35,824 --> 00:20:38,825
- ¿Señora?
- Mira, para mí eres como una hermana.

386
00:20:38,827 --> 00:20:41,661
Delaine sigue por allí, y nosotros
necesitamos seguir juntos, Max.

387
00:20:41,663 --> 00:20:43,529
Ahora más que nunca.

388
00:20:43,531 --> 00:20:45,298
¿Vale?

389
00:20:45,300 --> 00:20:47,855
Te llamaré tan pronto acabe.

390
00:20:55,977 --> 00:20:58,077
Prefiere no saber nada.

391
00:20:58,079 --> 00:21:00,701
Cree que de ese modo Delaine
no será capaz de encontrarla.

392
00:21:01,416 --> 00:21:03,049
¿Victoria?

393
00:21:03,051 --> 00:21:04,951
¿Puedes verme?

394
00:21:05,456 --> 00:21:07,082
Sí.

395
00:21:07,656 --> 00:21:10,390
Gracias por hablar conmigo.

396
00:21:10,392 --> 00:21:12,191
¿Él sabe que estás aquí?

397
00:21:12,193 --> 00:21:15,261
¿Damien Delaine? No.

398
00:21:15,263 --> 00:21:18,798
Él lo ve todo, lo sabes.

399
00:21:18,800 --> 00:21:22,802
Puedes creer que estás a salvo,
pero no, en ninguna parte, jamás.

400
00:21:22,804 --> 00:21:25,171
Estás a salvo, Victoria.

401
00:21:25,173 --> 00:21:26,673
Aquí nadie va a lastimarte.

402
00:21:26,675 --> 00:21:29,008
Él se metió en mi cabeza.

403
00:21:29,010 --> 00:21:31,106
Pero ahora está fuera de tu cabeza.

404
00:21:31,713 --> 00:21:33,880
Y necesito tu ayuda.

405
00:21:36,885 --> 00:21:38,364
¿Para qué?

406
00:21:38,790 --> 00:21:41,354
Delaine ha secuestrado a
la hija de Eric Beaumont.

407
00:21:41,356 --> 00:21:44,190
No. No, no.

408
00:21:44,192 --> 00:21:46,659
- No, no, no, no, no.
- Victoria.

409
00:21:46,661 --> 00:21:49,529
No. Es culpa mía, ¿no lo ves?

410
00:21:49,531 --> 00:21:51,464
Él me hizo hackear vuestros archivos.

411
00:21:51,466 --> 00:21:53,232
Si ella está en peligro, es por mí.

412
00:21:53,234 --> 00:21:56,199
Si pudieras decirnos
cualquier cosa, lo que sea.

413
00:21:56,201 --> 00:21:58,871
¿No lo ves? Va a matarme.

414
00:21:59,468 --> 00:22:00,773
Va a matarnos a todos.

415
00:22:00,775 --> 00:22:03,042
No vamos a dejar que eso pase.

416
00:22:03,044 --> 00:22:05,227
No puedes detenerle, nadie puede.

417
00:22:05,229 --> 00:22:07,513
Lo siento. No sé nada.

418
00:22:07,515 --> 00:22:09,716
Por favor, por favor vete.

419
00:22:09,718 --> 00:22:11,855
Victoria, he venido desde muy lejos.

420
00:22:13,649 --> 00:22:15,455
Tu colega, Maxine,

421
00:22:15,457 --> 00:22:17,457
era la hija de Jessica.

422
00:22:17,459 --> 00:22:18,691
Es correcto.

423
00:22:18,693 --> 00:22:21,527
Jessica tenía fuego en sus ojos.

424
00:22:21,529 --> 00:22:23,596
Y entonces Damien se metió en su cabeza.

425
00:22:23,598 --> 00:22:25,298
Justo como se metió en la mía.

426
00:22:25,300 --> 00:22:28,334
Se la llevó al infierno
y la trajo de vuelta.

427
00:22:29,290 --> 00:22:31,471
¿Entiendes?

428
00:22:33,875 --> 00:22:36,642
Espero que encuentres a Evie.

429
00:22:42,218 --> 00:22:43,751
Acabo de hablar con Zara.

430
00:22:43,753 --> 00:22:45,119
Confirmó que Victoria Locke

431
00:22:45,121 --> 00:22:46,754
abrió una brecha en el
firewall hace dos meses.

432
00:22:46,756 --> 00:22:48,456
Sin que nos diéramos cuenta.

433
00:22:48,458 --> 00:22:50,098
Jodidamente astuto.

434
00:22:50,100 --> 00:22:52,793
Delaine dijo que la tecnología
digital se convertiría en un arma.

435
00:22:52,795 --> 00:22:54,529
Ahora él es quien está usándolo.

436
00:23:05,475 --> 00:23:06,974
Aquí Eric.

437
00:23:06,976 --> 00:23:08,976
¿Ni siquiera un "hola"?

438
00:23:08,978 --> 00:23:11,185
¿Dónde están tus modales?

439
00:23:11,187 --> 00:23:14,315
Hola Maxine, Sr. Yates, Sra. Denard.

440
00:23:14,317 --> 00:23:15,616
¿Dónde está nuestra hija?

441
00:23:15,618 --> 00:23:16,933
Primero lo primero.

442
00:23:16,935 --> 00:23:18,886
Queríais mi segundo deseo.

443
00:23:18,888 --> 00:23:21,789
Eric se encontrará conmigo
en 2000 St. Alexander Street

444
00:23:21,791 --> 00:23:23,024
en 30 minutos.

445
00:23:23,026 --> 00:23:24,458
Vendrá solo.

446
00:23:26,796 --> 00:23:28,329
Es un edificio de oficinas.

447
00:23:28,331 --> 00:23:32,500
Los arrendamientos incluyen
constructores, agentes de inversión.

448
00:23:32,502 --> 00:23:34,438
No hay nada fuera de lo ordinario.

449
00:23:35,471 --> 00:23:39,548
Excepto... Viktor Volynets.

450
00:23:39,550 --> 00:23:40,941
Un oligarca Ruso,

451
00:23:40,943 --> 00:23:43,077
que inmigró desde Moscú en 2014.

452
00:23:43,079 --> 00:23:46,581
Asesinó a docenas de sus enemigos.

453
00:23:48,384 --> 00:23:51,552
¿Qué tiene que ver un oligarca
Ruso con Damien Delaine?

454
00:23:51,554 --> 00:23:52,753
¿No jugarás a su juego?

455
00:23:52,755 --> 00:23:54,755
Envía esos archivos a mi móvil, ¿sí?

456
00:24:16,246 --> 00:24:18,346
Pensé que tendrías hambre.

457
00:24:21,818 --> 00:24:24,051
Es mi favorito.

458
00:24:24,053 --> 00:24:25,553
¿Quién te lo dijo?

459
00:24:25,555 --> 00:24:28,033
Las maravillas de las redes sociales.

460
00:24:29,326 --> 00:24:31,359
Lamento mucho no poder
llevarte a algún sitio

461
00:24:31,361 --> 00:24:34,862
más cómodo.

462
00:24:34,864 --> 00:24:39,133
Sigues siendo la hijita de papi.

463
00:24:46,943 --> 00:24:48,509
¿Sabes quién es tu padre?

464
00:24:48,511 --> 00:24:51,212
Sé que él es un buen hombre y tú no.

465
00:24:51,214 --> 00:24:52,446
Lo siento, Evie,

466
00:24:52,448 --> 00:24:54,315
pero tu padre es un narcisista

467
00:24:54,317 --> 00:24:56,217
y un manipulador, que diría

468
00:24:56,219 --> 00:24:58,786
y haría lo que fuera con tal
de conseguir lo que quiere.

469
00:24:59,873 --> 00:25:01,088
La verdad

470
00:25:01,090 --> 00:25:04,525
es dura de escuchar, créeme, lo sé.

471
00:25:05,445 --> 00:25:08,829
Pero la verdad te hará libre.

472
00:25:11,801 --> 00:25:13,855
¡¿Cuándo saldré de aquí?!

473
00:25:13,857 --> 00:25:17,305
Pronto, Evie. Muy pronto.

474
00:25:25,782 --> 00:25:27,648
¿Está mejor así?

475
00:25:44,843 --> 00:25:46,843
2000 ST. ALEXANDER STREET, 10:55 A. M.

476
00:26:18,715 --> 00:26:21,335
Veo que estás usando tu cámara de botón.

477
00:26:21,337 --> 00:26:23,739
Hola a todos.

478
00:26:24,900 --> 00:26:26,073
Cuando estuve en prisión,

479
00:26:26,075 --> 00:26:30,511
me pagaban 1,75 dólares a la hora
por hacer cabinas metálicas.

480
00:26:30,513 --> 00:26:33,881
Ahora que soy un hombre libre,
me encuentro en necesidad

481
00:26:33,883 --> 00:26:36,384
- de una paga más sustancial.
- ¿Cuánto?

482
00:26:36,386 --> 00:26:39,520
No quiero ser codicioso, pero
100 millones deberían bastar.

483
00:26:39,522 --> 00:26:41,822
Bueno, obviamente no tengo tal
cantidad ni nada aproximado.

484
00:26:41,824 --> 00:26:44,797
Lo sé, Eric. He visto
tus finanzas, ¿recuerdas?

485
00:26:44,799 --> 00:26:46,727
Pero puedes conseguirlo.

486
00:26:47,770 --> 00:26:49,029
Del oligarca.

487
00:26:49,031 --> 00:26:51,832
Ya. Parece que el crimen paga.

488
00:26:51,834 --> 00:26:54,201
El asesino Sr. Volynets

489
00:26:54,203 --> 00:26:57,371
tiene un patrimonio que excede
los dos mil millones de dólares.

490
00:26:57,373 --> 00:27:00,141
Este es un programa que se ejecuta solo.

491
00:27:00,143 --> 00:27:01,976
Una vez insertado en el ordenador

492
00:27:01,978 --> 00:27:03,844
de su oficina privada, transferirá
100 millones de dólares

493
00:27:03,846 --> 00:27:07,014
de sus actividades criminales
a mis cuentas en el extranjero.

494
00:27:10,319 --> 00:27:12,653
¿Cómo esperas que me meta
en su oficina privada?

495
00:27:12,655 --> 00:27:14,054
Bueno, convencer con tus palabras
no debería ser un problema

496
00:27:14,056 --> 00:27:15,456
para un mentiroso como tú, Eric.

497
00:27:17,326 --> 00:27:19,493
Míralo de esta forma, si
mueres en el intento,

498
00:27:19,495 --> 00:27:21,498
todos tus problemas acabarán.

499
00:27:22,698 --> 00:27:24,293
Pero mejor que te apresures.

500
00:27:25,168 --> 00:27:27,754
Tengo que coger un vuelo en dos horas.

501
00:27:46,322 --> 00:27:47,955
Eric, no puedes hacer eso.

502
00:27:47,957 --> 00:27:49,223
Por supuesto que puedo.

503
00:27:49,225 --> 00:27:50,524
No. Estarás cometiendo un delito.

504
00:27:50,526 --> 00:27:51,926
¿Estás de guasa?

505
00:27:51,928 --> 00:27:53,727
No viviré para enfrentarme
a la sentencia.

506
00:27:53,729 --> 00:27:55,830
Y 100 millones de dólares
a un psicópata criminal.

507
00:27:55,832 --> 00:27:57,498
¿Qué crees que hará
Delaine con el dinero?

508
00:27:57,500 --> 00:27:59,066
Bueno, supongo que tendré
que esperar y verlo.

509
00:27:59,068 --> 00:28:01,302
Eric, elegiste a Oliver

510
00:28:01,304 --> 00:28:02,703
como tu guia por una razón.

511
00:28:04,307 --> 00:28:06,941
Si no hago esto, Delaine matará a Evie.

512
00:28:08,778 --> 00:28:10,578
Se está metiendo en una trampa.

513
00:28:10,580 --> 00:28:12,046
- Tenemos que encontrar a Evie.
- Sí, lo estamos intentando.

514
00:28:12,048 --> 00:28:14,448
En 120 minutos, Delaine abordará
un avión de vuelta a New York.

515
00:28:14,450 --> 00:28:17,685
Son 120 minutos para
salvar a Evie y Eric.

516
00:28:31,067 --> 00:28:32,819
Hola, Elena.

517
00:28:33,349 --> 00:28:34,548
Sr. Volynets, por favor.

518
00:28:34,904 --> 00:28:36,303
¿Tiene una cita?

519
00:28:36,305 --> 00:28:37,805
Me llamo Damien Delaine.

520
00:28:37,807 --> 00:28:39,340
Fui liberado de la prisión
federal la semana pasada,

521
00:28:39,342 --> 00:28:41,542
y tengo información urgente
para el Sr. Volynets

522
00:28:41,544 --> 00:28:43,410
en relación a una investigación del FBI.

523
00:28:43,412 --> 00:28:45,346
¿Cómo dijo que era su nombre? Delaine.

524
00:28:45,348 --> 00:28:47,481
D-E-L-A-I-N-E.

525
00:28:50,754 --> 00:28:52,786
Sr. Volynets.

526
00:28:52,788 --> 00:28:55,723
Hay un caballero aquí que desea verle.

527
00:28:57,427 --> 00:28:58,659
Damien Delaine.

528
00:28:59,221 --> 00:29:01,534
Si tenéis alguna idea. Soy todo oídos.

529
00:29:04,367 --> 00:29:05,866
Esto es una negociación, ¿correcto?

530
00:29:05,868 --> 00:29:08,035
Una donde Delaine calculó
cada punto decisivo

531
00:29:08,037 --> 00:29:09,770
para asegurarse de que
Eric haga lo que él quiere.

532
00:29:09,772 --> 00:29:11,472
Delaine siempre piensa
diez pasos adelante.

533
00:29:11,474 --> 00:29:13,641
Y cada paso es el correcto.

534
00:29:13,643 --> 00:29:15,009
¿Y si no lo es, qué?

535
00:29:16,178 --> 00:29:18,045
Por aquí, Sr. Delaine.

536
00:29:18,047 --> 00:29:19,647
Muchas gracias, Elena.

537
00:29:20,200 --> 00:29:21,582
Delaine sabía que enviaríamos a Zara

538
00:29:21,584 --> 00:29:23,450
para hablar con Victoria Locke.

539
00:29:23,452 --> 00:29:25,419
Pero ella no le dijo nada a Zara.

540
00:29:25,421 --> 00:29:26,954
- Tal vez sí.
- Zara acaba de coger un vuelo

541
00:29:26,956 --> 00:29:28,289
en Dulles hace una hora.

542
00:29:28,291 --> 00:29:30,291
¿Puedes poner la grabación que te envió?

543
00:29:37,300 --> 00:29:39,867
Muchas gracias, Elena.

544
00:29:42,772 --> 00:29:44,338
Sr. Delaine.

545
00:29:44,340 --> 00:29:45,839
¿De qué se trata?

546
00:29:45,841 --> 00:29:47,541
Acabo de salir de Ossining en New York,

547
00:29:47,543 --> 00:29:49,743
donde me hice amigo de
un ex socio suyo.

548
00:29:49,745 --> 00:29:51,545
Chokan Dushimov.

549
00:29:52,882 --> 00:29:54,776
¿Y qué pasa con él?

550
00:29:55,217 --> 00:29:57,885
Chokan Dushimov se ha convertido
en un informante federal.

551
00:29:57,887 --> 00:29:59,887
- Estás mintiendo.
- El gobierno americano

552
00:29:59,889 --> 00:30:01,488
está construyendo un
caso en su contra basado

553
00:30:01,490 --> 00:30:04,119
en su testimonio, Sr. Volynets.

554
00:30:05,094 --> 00:30:07,261
No hay pruebas en mi contra.

555
00:30:07,263 --> 00:30:08,596
Al contrario.

556
00:30:08,598 --> 00:30:13,000
El Sr. Dushimov tiene nombres, números,

557
00:30:13,002 --> 00:30:14,902
balance de todas sus
cuentas en el extranjero,

558
00:30:14,904 --> 00:30:18,731
pero está dispuesto a destruirlos,

559
00:30:18,733 --> 00:30:20,774
si hace que valga la pena.

560
00:30:21,303 --> 00:30:23,410
¿Tú crees que puedes sacarme dinero?

561
00:30:25,390 --> 00:30:27,648
Un hombre tiene que comer.

562
00:30:35,057 --> 00:30:37,319
Debe conseguir descifrarlo.

563
00:30:39,261 --> 00:30:41,095
Espere aquí.

564
00:30:42,431 --> 00:30:43,909
Claro.

565
00:31:03,853 --> 00:31:06,420
Él lo ve todo, lo sabes.

566
00:31:06,422 --> 00:31:10,367
Puedes creer que estás a salvo,
pero no, en ninguna parte, jamás.

567
00:31:10,369 --> 00:31:11,965
Estás a salvo, Victoria.

568
00:31:11,967 --> 00:31:13,494
Nadie aquí te lastimará.

569
00:31:13,496 --> 00:31:14,928
¿No lo ves?

570
00:31:14,930 --> 00:31:16,597
El va a matarme.

571
00:31:16,599 --> 00:31:18,065
Va a matarlos a todos.

572
00:31:18,067 --> 00:31:19,967
No dejaremos que eso pase.

573
00:31:19,969 --> 00:31:21,012
Discúlpame.

574
00:31:21,037 --> 00:31:22,062
No puedes pararle. Nadie puede.

575
00:31:22,064 --> 00:31:23,103
- Lo siento.
- Hola.

576
00:31:23,105 --> 00:31:24,371
Yo no sé nada.

577
00:31:24,373 --> 00:31:26,607
No finjas estar sorprendida.

578
00:31:26,609 --> 00:31:29,043
Solo aléjate de los otros.

579
00:31:31,847 --> 00:31:34,048
Vale.

580
00:31:37,753 --> 00:31:39,253
¿Qué quieres?

581
00:31:39,255 --> 00:31:41,055
Mi tercer deseo.

582
00:31:41,057 --> 00:31:44,758
Tienes que hacer exactamente lo que digo
al pie de la letra, bella Nathalie,

583
00:31:44,760 --> 00:31:48,529
o jamás verás a tu esposo
o a tu hija nuevamente.

584
00:31:57,573 --> 00:31:59,139
¡Delaine!

585
00:32:00,843 --> 00:32:03,343
¡Abre esta puerta ahora!

586
00:32:09,663 --> 00:32:11,773
¡Abre esta puerta ahora!

587
00:32:13,200 --> 00:32:14,699
Se la llevó al infierno

588
00:32:14,701 --> 00:32:17,268
y la trajo de vuelta. ¿Entiendes?

589
00:32:17,270 --> 00:32:19,270
- Ponlo otra vez.
- ¿Qué parte?

590
00:32:19,272 --> 00:32:20,704
- Todo.
- No hay nada allí, Maxine.

591
00:32:20,706 --> 00:32:23,508
Nos estamos perdiendo de algo. Lo sé.

592
00:32:25,254 --> 00:32:27,011
Saldré a fumar.

593
00:32:27,013 --> 00:32:28,613
Pensé que lo habías dejado.

594
00:32:28,615 --> 00:32:31,141
Lo dejé. Ya regreso.

595
00:32:31,476 --> 00:32:33,251
Se metió en mi cabeza.

596
00:32:33,253 --> 00:32:34,719
No sé cómo.

597
00:32:48,034 --> 00:32:50,201
Tú, revisa la habitación.

598
00:33:21,568 --> 00:33:23,434
Se la llevó al infierno
y la trajo de vuelta.

599
00:33:23,436 --> 00:33:26,538
¿Entiendes? Espero
que encuentres a Evie.

600
00:33:26,540 --> 00:33:28,807
Ya son cinco veces, Max.

601
00:33:35,087 --> 00:33:37,087
Encuéntrame en el aparcamiento P1

602
00:33:39,419 --> 00:33:41,653
"Al infierno y de regreso".

603
00:33:42,420 --> 00:33:45,131
Tal vez no estaba hablando
de mi madre cuando dijo eso.

604
00:33:46,026 --> 00:33:49,327
Quería asegurarse de que lo entendíamos.

605
00:33:49,329 --> 00:33:51,462
Estaba diciéndonos a dónde Delaine

606
00:33:51,464 --> 00:33:52,864
se llevó a Evie.

607
00:33:54,134 --> 00:33:55,934
No quería decir "infierno y regreso"

608
00:33:55,936 --> 00:33:57,449
Quería decir "Invierno RG. SO.".

609
00:33:57,451 --> 00:33:59,103
Es una central eléctrica abandonada.

610
00:33:59,105 --> 00:34:01,372
Te llamaré desde el coche.

611
00:34:17,390 --> 00:34:19,657
- Estoy aquí.
- El lugar está abandonado.

612
00:34:19,659 --> 00:34:21,526
No deberías demasiados
problemas para entrar.

613
00:34:21,528 --> 00:34:24,295
Solo intenta encontrar una entrada.

614
00:34:52,392 --> 00:34:54,559
¿Nathalie?

615
00:34:54,561 --> 00:34:56,244
Eric...

616
00:34:56,796 --> 00:34:58,963
¿Qué estás haciendo aquí?

617
00:35:00,767 --> 00:35:03,626
El tercer deseo de Delaine.

618
00:35:12,746 --> 00:35:15,246
Oliver, ella podría
estar en cualquier parte.

619
00:35:15,248 --> 00:35:17,081
Escoge una dirección.

620
00:35:17,083 --> 00:35:19,284
Vale, vale.

621
00:35:21,922 --> 00:35:23,438
¿Evie?

622
00:35:26,626 --> 00:35:28,626
Nathalie, irá todo bien.

623
00:35:28,628 --> 00:35:30,895
Irá todo bien.

624
00:35:33,433 --> 00:35:35,667
Eric, ¿qué coño es eso?

625
00:35:35,669 --> 00:35:37,243
Eric, háblame.

626
00:35:37,671 --> 00:35:39,370
¿Evie?

627
00:35:42,108 --> 00:35:43,975
¡¿Evie?!

628
00:35:51,705 --> 00:35:53,605
Pásame con Eric.

629
00:35:53,630 --> 00:35:55,178
Él quiere hablar contigo.

630
00:35:58,959 --> 00:36:00,792
¿Dónde estás?

631
00:36:01,309 --> 00:36:03,094
Yo hago las preguntas
y tú las contestas.

632
00:36:03,096 --> 00:36:04,604
¿Recuerdas?

633
00:36:05,665 --> 00:36:07,432
Así me gusta.

634
00:36:09,269 --> 00:36:10,485
¿Evie?

635
00:36:14,441 --> 00:36:16,074
Te conseguí el dinero.

636
00:36:16,076 --> 00:36:17,275
En efecto, lo conseguiste.

637
00:36:17,277 --> 00:36:19,277
Y estoy preparado para
liberar a vuestra hija,

638
00:36:19,279 --> 00:36:20,278
tal como lo prometí.

639
00:36:20,280 --> 00:36:22,213
Entonces hazlo.

640
00:36:22,215 --> 00:36:23,881
No tan rápido.

641
00:36:23,883 --> 00:36:25,550
Primero, para despedirme,

642
00:36:25,552 --> 00:36:28,219
te dejaré con lo que creo
que puedes llamarlo

643
00:36:28,221 --> 00:36:30,555
un dilema orientado.

644
00:36:31,992 --> 00:36:33,925
Una elección imposible.

645
00:36:33,927 --> 00:36:35,526
En castellano simple, sí.

646
00:36:35,528 --> 00:36:37,195
¿Evie?

647
00:36:37,197 --> 00:36:39,135
Si te dejo desarmar a Nathalie...

648
00:36:39,137 --> 00:36:40,798
¿Evie?

649
00:36:40,800 --> 00:36:42,667
Evie muere.

650
00:36:42,669 --> 00:36:43,974
¡¿Evie?!

651
00:36:43,976 --> 00:36:46,637
Si libero a Evie,
entonces la linda Nathalie

652
00:36:46,639 --> 00:36:48,131
se convierte en cenizas,

653
00:36:48,133 --> 00:36:50,174
igual que la pobre Jessica.

654
00:36:50,176 --> 00:36:52,710
Puedes salvar a una u otra, Eric.

655
00:36:52,712 --> 00:36:54,245
Pero no a las dos.

656
00:36:54,247 --> 00:36:56,748
¿Evie?

657
00:36:58,685 --> 00:37:01,278
- Max.
- Oliver, este lugar es enorme.

658
00:37:01,280 --> 00:37:03,388
- Sigo buscando.
- Delaine matará a Nathalie

659
00:37:03,390 --> 00:37:04,655
o a Evie. Eric tiene que elegir.

660
00:37:04,657 --> 00:37:05,999
¿Qué?

661
00:37:07,122 --> 00:37:09,427
Y bien, Eric, ¿qué será?

662
00:37:09,429 --> 00:37:11,729
¿Madre o hija?

663
00:37:13,266 --> 00:37:14,932
Yo soy al que quieres.

664
00:37:14,934 --> 00:37:16,134
Mátame a mí.

665
00:37:16,136 --> 00:37:17,335
Sería un placer,

666
00:37:17,337 --> 00:37:19,837
pero quedó establecido que
no tienes miedo a morir.

667
00:37:19,839 --> 00:37:22,340
De hecho, sería un alivio.

668
00:37:22,342 --> 00:37:24,876
Así que, ¿por qué te haría el favor?

669
00:37:24,878 --> 00:37:26,850
Deja que él me mate.

670
00:37:26,852 --> 00:37:29,080
- Maxine, venga.
- ¿Evie?

671
00:37:33,386 --> 00:37:35,820
Evie.

672
00:37:38,425 --> 00:37:40,224
¿Evie?

673
00:37:41,327 --> 00:37:43,212
¿Evie, estás allí?

674
00:37:43,214 --> 00:37:44,620
¿Evie?

675
00:37:45,799 --> 00:37:47,231
¡¿Evie, estás allí?!

676
00:37:55,312 --> 00:37:56,808
Tenemos que seguir con esto, Eric.

677
00:37:56,810 --> 00:37:58,009
No.

678
00:37:58,011 --> 00:37:59,410
Soy yo a quien quieres.

679
00:37:59,412 --> 00:38:00,745
A la cuenta de diez.

680
00:38:00,747 --> 00:38:02,280
No decidas,

681
00:38:02,282 --> 00:38:04,082
Las mataré a ambas. Diez,

682
00:38:04,084 --> 00:38:06,117
nueve,

683
00:38:06,119 --> 00:38:08,820
ocho,

684
00:38:08,822 --> 00:38:10,421
- siete,
- No puedo dejar que Evie muera por mí.

685
00:38:10,423 --> 00:38:12,156
- Seis.
- Tienes que dejarme morir.

686
00:38:12,158 --> 00:38:13,925
- Cinco...
- Por favor.

687
00:38:13,927 --> 00:38:15,193
¡Cinco segundos, Maxine!

688
00:38:15,195 --> 00:38:16,928
- cuatro,
- ¡Venga!

689
00:38:16,930 --> 00:38:18,362
Tres,

690
00:38:18,364 --> 00:38:19,497
dos,

691
00:38:19,499 --> 00:38:20,498
y...

692
00:38:22,068 --> 00:38:23,601
uno.

693
00:38:23,603 --> 00:38:24,702
¡Evie!

694
00:38:24,704 --> 00:38:26,370
- Se acabó el tiempo.
- Max.

695
00:38:26,372 --> 00:38:28,072
- Necesito una decisión.
- Oliver, la tengo.

696
00:38:28,074 --> 00:38:29,941
Eric, Max la encontró.

697
00:38:29,943 --> 00:38:31,876
- Tiene a Evie.
- ¿Esposa o hija, Eric?

698
00:38:31,878 --> 00:38:33,544
- ¿Quién va a vivir?
- Nathalie.

699
00:38:33,546 --> 00:38:35,680
- Escojo a Nathalie.
- ¡Eric, no!

700
00:38:35,682 --> 00:38:37,315
Bella esposa sobre bella hija.

701
00:38:37,317 --> 00:38:38,583
Sorprendente.

702
00:38:38,585 --> 00:38:39,817
Está a salvo.

703
00:38:39,819 --> 00:38:41,050
Maxine la tiene.

704
00:38:41,052 --> 00:38:42,426
Aunque claro,

705
00:38:42,428 --> 00:38:45,306
siempre podéis tener otra hija.

706
00:38:50,763 --> 00:38:52,463
¿Max?

707
00:38:52,465 --> 00:38:54,465
¿Max?

708
00:38:54,467 --> 00:38:56,934
Estamos bien. Estamos bien.

709
00:38:56,936 --> 00:39:00,004
Vamos.

710
00:39:38,645 --> 00:39:40,236
Gracias.

711
00:39:41,881 --> 00:39:43,681
¿Delaine?

712
00:39:43,683 --> 00:39:46,717
Se reportó con su oficial
de la condicional a tiempo.

713
00:39:46,719 --> 00:39:48,252
¿Y eso es todo?

714
00:39:48,254 --> 00:39:49,487
¿Simplemente

715
00:39:49,489 --> 00:39:50,910
lo dejamos como si nada?

716
00:39:50,912 --> 00:39:51,958
Bueno, Delaine perdió.

717
00:39:51,960 --> 00:39:54,155
Si consideras 100 millones
de dólares de pérdidas.

718
00:39:54,157 --> 00:39:56,427
Él quería mucho más que eso.

719
00:39:56,429 --> 00:39:57,862
Quería destruir a Eric.

720
00:39:57,864 --> 00:39:59,430
No dejará de intentarlo.

721
00:39:59,432 --> 00:40:00,565
Nos estará vigilando.

722
00:40:00,567 --> 00:40:01,599
A todos nosotros.

723
00:40:01,601 --> 00:40:03,428
Y nosotros estaremos vigilandole a él.

724
00:40:03,430 --> 00:40:05,335
No sé cómo agradecéroslo a todos.

725
00:40:05,337 --> 00:40:07,096
Sí, yo tampoco lo sé.

726
00:40:07,607 --> 00:40:09,006
Acabas de hacerlo.

727
00:40:18,051 --> 00:40:20,885
Escucha, voy a llevarlas
de vuelta a casa,

728
00:40:20,887 --> 00:40:23,279
y después me iré.

729
00:40:23,823 --> 00:40:25,356
No seas tonto.

730
00:40:25,358 --> 00:40:27,158
Al menos quédate a pasar la noche.

731
00:40:27,160 --> 00:40:28,361
A Evie le gustaría.

732
00:40:28,363 --> 00:40:29,961
No puedo.

733
00:40:29,963 --> 00:40:31,537
Es decir...

734
00:40:34,067 --> 00:40:36,133
No puedo estar contigo nunca más.

735
00:40:36,135 --> 00:40:37,468
Con ninguna de vosotras.

736
00:40:37,470 --> 00:40:38,469
No es seguro.

737
00:40:38,471 --> 00:40:41,305
Pero Delaine aún puede
venir a por nosotras.

738
00:40:41,307 --> 00:40:42,465
No lo hará.

739
00:40:43,276 --> 00:40:45,443
No si él cree que me manipuló
para alejarme de vosotras.

740
00:40:49,661 --> 00:40:50,994
Tú...

741
00:40:51,557 --> 00:40:53,317
tú querías que siguiera adelante.

742
00:40:53,319 --> 00:40:54,285
No.

743
00:40:54,287 --> 00:40:56,320
No así.

744
00:40:56,322 --> 00:40:58,147
Oye.

745
00:41:02,610 --> 00:41:04,395
Estoy hecha un desastre.

746
00:41:04,397 --> 00:41:06,397
Sí.

747
00:41:06,399 --> 00:41:08,299
Un bello desastre.

748
00:41:10,370 --> 00:41:11,535
Vamos.

749
00:41:14,173 --> 00:41:15,506
Me vendría bien una copa.

750
00:41:15,508 --> 00:41:18,276
Yo no bebo, pero voy contigo.

751
00:41:18,960 --> 00:41:20,244
Sí.

752
00:41:20,246 --> 00:41:22,079
Claro, si tú pagas.

753
00:41:22,546 --> 00:41:24,465
Entonces te quedas.

754
00:41:25,718 --> 00:41:27,652
¿De qué estás hablando?

755
00:41:27,654 --> 00:41:29,387
Yo...

756
00:41:29,389 --> 00:41:32,456
Le dije a Zara que iba a renunciar
después de que acabara todo esto.

757
00:41:32,458 --> 00:41:33,958
¿Estás de coña?

758
00:41:33,960 --> 00:41:36,627
Escucha, si piensas en renunciar,

759
00:41:36,629 --> 00:41:39,130
tú y yo vamos a tener serios problemas.

760
00:41:40,400 --> 00:41:41,666
No sabía que te importaba.

761
00:41:41,668 --> 00:41:43,534
Ahora lo sabes.

762
00:41:48,107 --> 00:41:50,775
Sin embargo hay una cosa
que me sigue molestando.

763
00:41:50,777 --> 00:41:53,978
¿Que un hombre como Delaine
pueda perder y marcharse?

764
00:41:53,980 --> 00:41:56,647
Te dijo que no podía violar
su libertad provisional.

765
00:41:56,649 --> 00:41:59,583
Eric dijo que Delaine era un jugador.

766
00:42:00,386 --> 00:42:02,461
¿Y si el juego no ha terminado?

767
00:42:40,690 --> 00:42:43,958
www.subtitulamos.tv

