1
00:00:03,833 --> 00:00:06,301
¿Por qué tengo que moverme?
¡Esto es una calle pública!

2
00:00:06,303 --> 00:00:08,229
Porque está obstruyendo
el paso de los peatones.

3
00:00:08,230 --> 00:00:09,642
Bien, si no se mueve al
otro lado de la calle,

4
00:00:09,643 --> 00:00:11,577
tendré que multarle por desobediencia.

5
00:00:11,578 --> 00:00:14,579
Soy desobediente, y seré desobediente

6
00:00:14,581 --> 00:00:16,648
hasta que se encuentre
al asesino de mi hijo.

7
00:00:16,650 --> 00:00:18,183
¡Venga, míreme!

8
00:00:18,185 --> 00:00:20,252
Soy una madre cuyo hijo fue asesinado,

9
00:00:20,254 --> 00:00:22,187
¡y a todos estos policías de aquí

10
00:00:22,189 --> 00:00:24,189
les importa una mierda! Usted. Eh.

11
00:00:24,191 --> 00:00:25,957
Míreme. ¿Es usted detective?

12
00:00:25,959 --> 00:00:27,259
Sí, soy detective. ¿Por qué?

13
00:00:27,261 --> 00:00:30,195
Bueno, pues quiero que usted
y sus amigos detectives sepan

14
00:00:30,197 --> 00:00:32,297
que voy a quedarme aquí cada día

15
00:00:32,299 --> 00:00:33,598
hasta que alguien me escuche

16
00:00:33,600 --> 00:00:35,167
y encuentre al que mató a mi hijo,

17
00:00:35,169 --> 00:00:36,635
porque merezco saber quién...

18
00:00:36,637 --> 00:00:38,470
Bien. Señora, ¿cómo se llamaba su hijo?

19
00:00:38,472 --> 00:00:41,440
Amir Christopher Brown,
y han pasado ciento...

20
00:00:41,442 --> 00:00:43,442
146 días, puedo ver el cartel, señora,

21
00:00:43,444 --> 00:00:46,478
y puedo escucharle
gritando... Echaré un vistazo.

22
00:00:46,480 --> 00:00:47,202
¿Que "echará un vistazo"?

23
00:00:47,226 --> 00:00:48,881
¿Qué significa que "echará un vistazo"?

24
00:00:48,882 --> 00:00:51,049
Significa que le echaré un vistazo.

25
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
Será mejor que haga justicia por Amir,

26
00:00:53,954 --> 00:00:56,354
porque mañana serán 147 días,

27
00:00:56,356 --> 00:00:59,091
¡y yo volveré a estar aquí
afuera pidiendo justicia

28
00:00:59,093 --> 00:01:01,760
para mi hijo!

29
00:01:01,762 --> 00:01:02,761
¿Vas a pegarme?

30
00:01:02,763 --> 00:01:03,962
¡Yo no he llamado a la poli!

31
00:01:07,101 --> 00:01:08,233
Central, 12-David, 10-84.

32
00:01:08,235 --> 00:01:10,335
Eh. Oye. Atrás. ¡Eh! ¡Atrás!

33
00:01:11,638 --> 00:01:12,971
- Eh, cálmate. Oye, calma.
- Eh, oye.

34
00:01:12,973 --> 00:01:15,006
- ¿Qué...? ¿Me puede decir qué
ha pasado? - ¡Es un psicópata!

35
00:01:15,008 --> 00:01:16,174
¡Tranquilo! ¡Eh, tranquilo!

36
00:01:16,176 --> 00:01:18,276
- Suéltame, tío.
- Lo tenemos controlado.

37
00:01:18,278 --> 00:01:20,679
- ¿Nos podéis echar una mano con
la otra gente? - Sí, claro. ¡Eddie!

38
00:01:20,681 --> 00:01:22,280
Eddie, eh. Bien, todo el mundo atrás.

39
00:01:22,282 --> 00:01:23,448
Atrás. Más atrás. Más atrás.

40
00:01:23,450 --> 00:01:24,816
Por favor...

41
00:01:26,652 --> 00:01:28,019
¡Eh! ¿Estás bien?

42
00:01:28,021 --> 00:01:29,688
¡Estoy bien! Ve, ve.

43
00:01:30,389 --> 00:01:31,490
¡Eh! ¡Policía! ¡Para!

44
00:01:31,492 --> 00:01:32,390
Vamos a cortarle el paso.

45
00:01:35,195 --> 00:01:36,194
¡Para!

46
00:01:36,196 --> 00:01:37,395
¡Alto ahí!

47
00:01:37,397 --> 00:01:38,230
¡Policía!

48
00:01:38,232 --> 00:01:40,732
¡Eh! ¡Policía!

49
00:01:47,274 --> 00:01:49,040
¡Alto!

50
00:01:49,042 --> 00:01:50,475
¡Eh!

51
00:01:57,150 --> 00:01:59,217
¡Eddie! ¡Eddie!

52
00:02:02,589 --> 00:02:05,757
¿Te ha dado? ¿Dónde te ha
dado? ¿Dónde te ha dado?

53
00:02:05,759 --> 00:02:07,325
¿Dónde te ha dado?

54
00:02:11,564 --> 00:02:13,098
No ha atravesado. No lo ha atravesado.

55
00:02:13,100 --> 00:02:14,332
No lo ha atravesado. Estás bien.

56
00:02:14,334 --> 00:02:15,100
Estás bien. Aguanta ahí.

57
00:02:15,102 --> 00:02:16,735
¡Le han dado!

58
00:02:19,238 --> 00:02:21,206
Llama a una ambulancia.
¡Llama a una ambulancia!

59
00:02:21,208 --> 00:02:24,309
- ¡Eh! Eh, Dunleevy, oye.
- 10-13.

60
00:02:24,311 --> 00:02:25,510
10-13, agente abatido.
Disparos efectuados.

61
00:02:25,512 --> 00:02:26,912
¡Agente abatido!

62
00:02:26,914 --> 00:02:28,180
Oye, ¿estás bien?

63
00:02:28,182 --> 00:02:30,182
Eh, háblame. Dunleevy, quédate conmigo.

64
00:02:30,184 --> 00:02:31,583
Eh, Andrew. Oye, dime algo.

65
00:02:31,585 --> 00:02:33,785
Quédate conmigo, ¿vale, colega?

66
00:02:33,787 --> 00:02:35,187
Me acuerdo de este caso.

67
00:02:35,189 --> 00:02:37,255
Amir Brown... le dispararon
a la salida de una discoteca

68
00:02:37,257 --> 00:02:38,824
en el... Village, ¿no?

69
00:02:38,826 --> 00:02:41,993
Sí, a las tres de la madrugada del tres
de octubre a la salida del bar Sixteen.

70
00:02:41,995 --> 00:02:44,729
Dos disparos en el pecho
con un 45 milímetros.

71
00:02:44,731 --> 00:02:47,699
¿Qué demonios estáis haciendo?
¿Metiendo las narices en mi caso?

72
00:02:47,701 --> 00:02:49,968
Bueno, no sabía que todavía era tu caso.

73
00:02:49,970 --> 00:02:53,004
- ¿De qué hablas?
- Lleva abierto 146 días

74
00:02:53,006 --> 00:02:54,339
y todavía no lo has resuelto,

75
00:02:54,341 --> 00:02:56,241
y tenemos a una madre
preguntándose quién mató a su hijo.

76
00:02:56,243 --> 00:02:58,610
También ha hablado contigo,
¿no? Déjame decirte algo,

77
00:02:58,612 --> 00:02:59,606
su hijo era un mierda.

78
00:02:59,630 --> 00:03:02,229
No sabía que solo resolviéramos casos
en los que nos cayera bien la víctima.

79
00:03:02,282 --> 00:03:04,883
Hijo de puta. ¿Y por qué no te pillo
yo alguno de tus casos? ¿Te gustaría?

80
00:03:04,885 --> 00:03:07,853
No puedes porque, a diferencia
de ti, yo cierro mis casos.

81
00:03:07,855 --> 00:03:09,487
- Eh.
- ¡Eh!

82
00:03:09,489 --> 00:03:10,956
Tienes un buen problema, tío.

83
00:03:10,958 --> 00:03:13,358
Separaos.

84
00:03:13,360 --> 00:03:14,492
Sácame las manos de encima.

85
00:03:14,494 --> 00:03:15,560
¡Eres un capullo!

86
00:03:15,562 --> 00:03:17,329
¡Suéltame!

87
00:03:19,031 --> 00:03:21,066
¡Esta es nuestra comisaría!

88
00:03:22,335 --> 00:03:23,802
Mi caso.

89
00:03:23,804 --> 00:03:28,039
El agente Andrew John Dunleevy
ha muerto por un disparo

90
00:03:28,041 --> 00:03:31,042
aproximadamente a las 9:45 de hoy,

91
00:03:31,044 --> 00:03:33,945
sin provocación previa y
mientras cumplía con su deber

92
00:03:33,947 --> 00:03:36,815
como agente de la policía
de la ciudad de Nueva York.

93
00:03:36,817 --> 00:03:38,149
Estuvo...

94
00:03:38,151 --> 00:03:41,353
cinco años como policía y...

95
00:03:41,355 --> 00:03:44,122
era un agente ejemplar.

96
00:03:44,124 --> 00:03:47,092
Nuestros corazones, oraciones
y la gratitud por su servicio

97
00:03:47,094 --> 00:03:50,095
se extiende a su viuda,
Stephanie, y a sus...

98
00:03:50,097 --> 00:03:51,830
hijos, Jason y Anne.

99
00:03:51,832 --> 00:03:55,166
La agente Eddie Janko también
recibió un disparo con arma de fuego.

100
00:03:55,168 --> 00:03:57,435
Su chaleco antibalas
le ha salvado la vida.

101
00:03:57,437 --> 00:04:00,105
Se está recuperando de
un fuerte traumatismo

102
00:04:00,107 --> 00:04:01,573
en emergencias.

103
00:04:01,575 --> 00:04:02,941
El que disparó...

104
00:04:02,943 --> 00:04:06,511
Malcom James, 21 años,
del este de Nueva York,

105
00:04:06,513 --> 00:04:09,447
actualmente bajo custodia.

106
00:04:09,449 --> 00:04:10,916
Aceptaremos preguntas.

107
00:04:10,918 --> 00:04:12,317
Helen.

108
00:04:12,319 --> 00:04:15,220
Comisionado, ¿qué sabemos
sobre las razones del ataque?

109
00:04:15,222 --> 00:04:18,723
Los agentes Dunleevy, Miller,
Reagan y Janko respondieron

110
00:04:18,725 --> 00:04:22,594
a una llamada al 911 sobre
una disputa doméstica.

111
00:04:22,596 --> 00:04:24,896
Malcom James, según
todos los testimonios,

112
00:04:24,898 --> 00:04:28,333
disparó primero y sin previo aviso.

113
00:04:28,335 --> 00:04:29,401
Robert.

114
00:04:29,403 --> 00:04:31,069
¿Malcom James ha hecho
alguna declaración?

115
00:04:31,071 --> 00:04:33,571
- Bueno...
- En estos momentos, sabemos que

116
00:04:33,573 --> 00:04:37,042
la policía respondió
a una llamada al 911,

117
00:04:37,044 --> 00:04:39,978
que acabó con este
joven siendo perseguido

118
00:04:39,980 --> 00:04:41,680
por nuestros agentes.

119
00:04:41,682 --> 00:04:43,548
Y para responder a tu pregunta,

120
00:04:43,550 --> 00:04:45,350
la investigación está en curso.

121
00:04:45,352 --> 00:04:46,851
Señora alcaldesa, ¿está diciendo

122
00:04:46,853 --> 00:04:49,788
que la policía perseguía al
sujeto en el momento del tiroteo?

123
00:04:49,790 --> 00:04:51,156
¿El sospechoso huía de los policías?

124
00:04:51,158 --> 00:04:53,959
Quizás se sintiera
amenazado. No lo sabemos.

125
00:04:53,961 --> 00:04:56,294
Y en cuanto aclaremos los detalles...

126
00:04:56,296 --> 00:04:58,997
Haremos una declaración
de prensa conjunta.

127
00:04:58,999 --> 00:05:00,231
Pero, señora alcaldesa, ¿está diciendo

128
00:05:00,233 --> 00:05:01,666
que Malcolm James disparó porque

129
00:05:01,668 --> 00:05:02,867
temía por su vida?

130
00:05:02,869 --> 00:05:06,404
Escuchen, todo el mundo, especialmente
si forma parte de una minoría,

131
00:05:06,406 --> 00:05:08,306
temería por su vida al

132
00:05:08,308 --> 00:05:10,608
ser perseguido por la policía.

133
00:05:10,610 --> 00:05:12,577
Así pues, ¿disparó a los policías...?

134
00:05:12,579 --> 00:05:15,080
Eh, vamos a volver al tema, por favor.

135
00:05:19,085 --> 00:05:23,085
Blue Bloods 8x18
"Amistad, Amor y Lealtad"

136
00:05:23,109 --> 00:05:30,009
www.subtitulamos.tv

137
00:05:55,264 --> 00:05:58,426
No creo ni que deba estar aquí.

138
00:05:58,427 --> 00:06:00,094
Oye.

139
00:06:00,096 --> 00:06:03,564
A mí me dispararon una
vez mientras patrullaba.

140
00:06:03,566 --> 00:06:05,833
Fue como si me pegaran con un mazo.

141
00:06:05,835 --> 00:06:07,901
Sí, es así.

142
00:06:07,903 --> 00:06:10,471
Tenemos al que disparó.

143
00:06:11,306 --> 00:06:12,940
Puedo identificarle.

144
00:06:12,942 --> 00:06:14,742
No va a ir a ninguna parte.

145
00:06:14,744 --> 00:06:17,611
Y tú tampoco hasta que el
médico lo diga. ¿Recibido?

146
00:06:17,613 --> 00:06:19,947
Recibido, señor.

147
00:06:19,949 --> 00:06:21,815
Bien.

148
00:06:24,186 --> 00:06:27,454
Y... debería saber una cosa.

149
00:06:29,057 --> 00:06:32,359
Mi compañero lo hizo
todo según las reglas.

150
00:06:36,931 --> 00:06:39,566
Gracias por eso.

151
00:06:40,535 --> 00:06:42,136
Y tú deberías saber

152
00:06:42,138 --> 00:06:46,340
que, después de esto,
podrás elegir destino.

153
00:06:47,842 --> 00:06:50,544
Estoy bien donde estoy.

154
00:06:53,448 --> 00:06:55,115
Bien.

155
00:07:00,989 --> 00:07:02,623
Recupérate.

156
00:07:02,625 --> 00:07:04,358
Gracias, comisionado.

157
00:07:11,900 --> 00:07:13,333
Enséñame dónde está.

158
00:07:13,335 --> 00:07:15,436
Y no me digas dónde puedo ir y dónde no.

159
00:07:16,771 --> 00:07:18,272
¿Dijo usted que echaría un vistazo

160
00:07:18,274 --> 00:07:19,076
al asesinato de Amir?

161
00:07:19,100 --> 00:07:20,708
Oiga, ha dicho que tenía
una cita con usted.

162
00:07:20,709 --> 00:07:23,143
Claro. Tiene cita.

163
00:07:23,145 --> 00:07:25,712
Sinceramente, no pasa nada.

164
00:07:27,282 --> 00:07:28,982
¿Y bien?

165
00:07:28,984 --> 00:07:30,651
Bien, ¿por qué no se sienta?

166
00:07:30,653 --> 00:07:31,819
Por favor.

167
00:07:31,821 --> 00:07:34,021
Esta es mi compañera, la detective Baez.

168
00:07:34,023 --> 00:07:35,789
Ahora mismo estábamos
investigando las circunstancias

169
00:07:35,791 --> 00:07:36,957
acontecidas en el asesinato de su hijo.

170
00:07:36,959 --> 00:07:38,659
Oh, yo puedo explicarle
las circunstancias.

171
00:07:38,661 --> 00:07:39,827
Son que mi hijo

172
00:07:39,829 --> 00:07:41,495
tiene un expediente, y que no vivimos

173
00:07:41,497 --> 00:07:42,896
- en la zona rica de la parte este.
- Bien.

174
00:07:42,898 --> 00:07:44,131
Espere un momento.

175
00:07:44,133 --> 00:07:45,766
No, espere usted un momento.

176
00:07:45,768 --> 00:07:48,068
Esta mañana han disparado a un policía

177
00:07:48,070 --> 00:07:51,004
y su asesino estaba entre rejas
antes de la hora de comer,

178
00:07:51,006 --> 00:07:53,974
porque todos los policías de la ciudad
querían atrapar al tipo que lo mató.

179
00:07:53,976 --> 00:07:55,175
Lo que yo quiero

180
00:07:55,177 --> 00:07:59,613
es que usted finja que mi
hijo llevaba un uniforme.

181
00:07:59,615 --> 00:08:00,647
- Escuche...
- Finja que mi hijo

182
00:08:00,649 --> 00:08:03,550
era parte de la familia
policial de Nueva York.

183
00:08:03,552 --> 00:08:04,785
Escúcheme.

184
00:08:04,787 --> 00:08:07,154
Ya me he arriesgado mucho, ¿de acuerdo?

185
00:08:07,156 --> 00:08:09,122
Metiendo las narices en
el caso de otro detective

186
00:08:09,124 --> 00:08:10,824
porque usted me lo pidió.

187
00:08:10,826 --> 00:08:13,126
Y su actitud con la
policía me hace parecer

188
00:08:13,128 --> 00:08:14,761
incluso más capullo.

189
00:08:14,763 --> 00:08:17,431
Bien, podría rebajar
el tono, ¿por favor?

190
00:08:17,433 --> 00:08:18,966
¿Por favor?

191
00:08:21,736 --> 00:08:23,003
Bien.

192
00:08:23,005 --> 00:08:24,538
Bien.

193
00:08:27,942 --> 00:08:29,476
¿Por qué no empezamos...

194
00:08:29,478 --> 00:08:32,212
con que nos explique lo que pueda
sobre el asesinato de su hijo?

195
00:08:32,214 --> 00:08:36,817
Amir estaba en esa discoteca con
su mejor amigo, Jordan Robles.

196
00:08:37,819 --> 00:08:39,653
¿Qué, no va a apuntarlo?

197
00:08:39,655 --> 00:08:42,022
Primero, cuéntenoslo, por favor.

198
00:08:42,024 --> 00:08:45,292
Estaban celebrando el
cumpleaños de Jordan.

199
00:08:45,294 --> 00:08:48,262
Jordan dijo que vio al
tipo que disparó a Amir.

200
00:08:48,264 --> 00:08:50,297
Incluso le identificó.

201
00:08:50,299 --> 00:08:51,765
¿Le identificó

202
00:08:51,767 --> 00:08:53,467
- para la policía?
- Sí.

203
00:08:53,469 --> 00:08:56,436
A la policía, que no hizo nada.

204
00:09:02,844 --> 00:09:04,111
Eh.

205
00:09:04,113 --> 00:09:06,847
Agente Janko, vamos,
larguémonos de aquí.

206
00:09:06,849 --> 00:09:08,181
Jamie, hola.

207
00:09:08,183 --> 00:09:09,616
He venido para llevarte a casa.

208
00:09:10,552 --> 00:09:12,119
Hola.

209
00:09:12,654 --> 00:09:14,054
Hola.

210
00:09:14,056 --> 00:09:15,088
Jamie, Barry.

211
00:09:15,090 --> 00:09:16,123
Barry, Jamie.

212
00:09:16,125 --> 00:09:17,491
Hola.

213
00:09:17,493 --> 00:09:18,625
- Soy el...
- Compañero de Eddie.

214
00:09:18,627 --> 00:09:20,427
Sí, sí, lo sé. Me ha
hablado mucho de ti.

215
00:09:20,429 --> 00:09:21,929
¿Lista?

216
00:09:21,931 --> 00:09:23,964
Sí. Barry se ha ofrecido
para llevarme a casa.

217
00:09:23,966 --> 00:09:25,165
   

218
00:09:25,167 --> 00:09:26,466
Gracias igualmente, Jamie.

219
00:09:26,468 --> 00:09:27,601
No hay problema.

220
00:09:27,603 --> 00:09:29,269
Bien, ¿pillo el coche y aparco delante?

221
00:09:29,271 --> 00:09:30,237
Genial.

222
00:09:30,239 --> 00:09:32,039
- Encantado de conocerte.
- Sí.

223
00:09:35,043 --> 00:09:36,243
Barry.

224
00:09:36,245 --> 00:09:37,744
Sí, te hablé de él.

225
00:09:37,746 --> 00:09:39,746
Es... el tipo que pasó de mí.

226
00:09:39,748 --> 00:09:41,315
Resulta que dejó de llamarme

227
00:09:41,317 --> 00:09:43,216
porque hablaba demasiado de ti.

228
00:09:43,218 --> 00:09:44,718
- Es ese tío.
- Sí.

229
00:09:44,720 --> 00:09:47,020
Volvió a llamarme.

230
00:09:47,022 --> 00:09:49,089
Y le expliqué

231
00:09:49,091 --> 00:09:50,757
que solo hablaba tanto de ti

232
00:09:50,759 --> 00:09:52,626
porque eres, bueno, como
mi marido del trabajo.

233
00:09:52,628 --> 00:09:55,062
Ya... ya nos veremos.

234
00:09:56,197 --> 00:09:58,198
De acuerdo.

235
00:09:58,200 --> 00:10:00,867
   

236
00:10:00,869 --> 00:10:03,270
Solo estábamos discutiendo...

237
00:10:03,272 --> 00:10:05,172
y ella llamó a la policía.

238
00:10:05,174 --> 00:10:06,673
Eso es todo.

239
00:10:06,675 --> 00:10:07,995
No hice nada malo.

240
00:10:07,996 --> 00:10:09,762
A parte de matar a un agente de policía.

241
00:10:09,764 --> 00:10:10,819
Ahí no hacía falta la policía.

242
00:10:10,843 --> 00:10:12,833
¿Y por qué tu novia llamó al 911?

243
00:10:12,834 --> 00:10:16,202
Estaba en plan dramático, eso es todo.

244
00:10:16,204 --> 00:10:17,770
¿Puedes explicar

245
00:10:17,772 --> 00:10:19,372
por qué tenías un arma ilegal

246
00:10:19,374 --> 00:10:21,507
y abriste fuego contra
los agentes de policía?

247
00:10:23,644 --> 00:10:24,977
Gracias. Deja de hablar.

248
00:10:24,979 --> 00:10:27,313
- No digas una palabra más.
- ¿Qué estás haciendo?

249
00:10:27,315 --> 00:10:30,249
Estoy aconsejando a mi cliente
que deje de responder preguntas.

250
00:10:30,251 --> 00:10:31,851
Soy su abogado defensor.

251
00:10:38,158 --> 00:10:39,625
¿Jack?

252
00:10:39,627 --> 00:10:40,926
¿Qué narices estás haciendo?

253
00:10:40,928 --> 00:10:42,228
Mi trabajo.

254
00:10:42,230 --> 00:10:45,631
¿Ahora tu trabajo es defender
a asesinos de policías?

255
00:10:45,633 --> 00:10:49,068
Oye, Erin, es un caso 18-B,

256
00:10:49,070 --> 00:10:51,003
y resulta haber sucedido en mi turno.

257
00:10:51,005 --> 00:10:53,673
Siento mucho que no todos podamos
ser tan perfectos como tú.

258
00:10:53,675 --> 00:10:56,075
Al menos yo sigo teniendo escrúpulos

259
00:10:56,077 --> 00:10:57,777
y no vendo mi alma por dinero.

260
00:10:57,779 --> 00:10:58,978
Claro, porque solo vendiste tu alma

261
00:10:58,980 --> 00:11:00,479
por un sitio en la
cena familiar, ¿verdad?

262
00:11:00,481 --> 00:11:02,315
Porque para sentarse en esa mesa,

263
00:11:02,317 --> 00:11:03,849
hay que aceptar la ley de los Reagan,

264
00:11:03,851 --> 00:11:06,285
que todos los policías son
totalmente infalibles.

265
00:11:06,287 --> 00:11:08,020
Puede que no sean infalibles, Jack,

266
00:11:08,022 --> 00:11:11,290
pero ese padre y esposo que
dedicó su vida al servicio

267
00:11:11,292 --> 00:11:13,125
no merecía morir tiroteado

268
00:11:13,127 --> 00:11:15,027
porque respondió a una
llamada de auxilio.

269
00:11:15,029 --> 00:11:16,962
Sí, y la Erin que
conocí en la universidad

270
00:11:16,964 --> 00:11:19,532
creía que todo el mundo
merecía ser defendido.

271
00:11:19,534 --> 00:11:21,434
Porque, por si no te has
dado cuenta últimamente,

272
00:11:21,436 --> 00:11:23,235
la justicia sigue llevando
una venda en los ojos, Erin.

273
00:11:23,237 --> 00:11:25,037
Sí, sigue diciéndote eso, Jack,

274
00:11:25,039 --> 00:11:28,841
mientras defiendes a un matón que
ha dejado a dos niños sin padre.

275
00:11:37,704 --> 00:11:39,350
Pat Russo quiere reunirse con usted.

276
00:11:39,352 --> 00:11:40,819
¿Por qué se involucra el fiscal?

277
00:11:40,821 --> 00:11:42,520
Porque tus policías
están cabreados, jefe.

278
00:11:42,522 --> 00:11:44,774
Mi bandeja de entrada está
a rebosar de peticiones

279
00:11:44,776 --> 00:11:46,676
de una respuesta a las
observaciones de la alcaldesa.

280
00:11:46,678 --> 00:11:48,344
¿Cómo quiere tratar todo esto?

281
00:11:50,948 --> 00:11:54,283
Me preguntaba cuándo ibas a aparecer.

282
00:11:54,285 --> 00:11:57,920
Hoy me he dado cuenta de algo.

283
00:11:57,922 --> 00:12:00,356
Usted es el único miembro
de este departamento

284
00:12:00,358 --> 00:12:02,225
que ha cumplido con su deber

285
00:12:02,227 --> 00:12:04,327
tanto como comisionado...

286
00:12:04,329 --> 00:12:06,329
como siendo padre de un agente abatido.

287
00:12:06,331 --> 00:12:09,465
¿Y eso qué significa?

288
00:12:09,467 --> 00:12:13,836
Que quizás debería aplazar
reunirse con la alcaldesa hasta...

289
00:12:13,838 --> 00:12:15,171
Hasta que me calme.

290
00:12:18,475 --> 00:12:20,443
Eso no va a pasar.

291
00:12:21,845 --> 00:12:23,446
Está aquí, ¿verdad?

292
00:12:23,448 --> 00:12:25,147
Puedo darle alguna excusa.

293
00:12:27,652 --> 00:12:29,018
Que pase.

294
00:12:33,790 --> 00:12:35,591
Intenta recordar que
esta es la primera vez

295
00:12:35,593 --> 00:12:37,059
que está envuelta en la
muerte de un policía, Frank.

296
00:12:37,061 --> 00:12:39,729
Quizás deberías dejar que hablara
ella en lugar de ti, jefe.

297
00:12:46,970 --> 00:12:48,237
Señora alcaldesa.

298
00:12:52,342 --> 00:12:53,809
Gracias, Baker.

299
00:12:57,381 --> 00:12:59,348
Por favor.

300
00:12:59,859 --> 00:13:01,326
Sé qué vas a decir.

301
00:13:01,328 --> 00:13:03,428
- No, para nada.
- Que no escogí bien mis palabras.

302
00:13:03,430 --> 00:13:06,031
Parte de nuestro trabajo es
escoger bien nuestras palabras.

303
00:13:06,033 --> 00:13:07,532
No iba a señalar culpables

304
00:13:07,534 --> 00:13:09,368
sin una investigación completa.

305
00:13:09,370 --> 00:13:12,504
Nadie te ha pedido que
abras una investigación.

306
00:13:12,506 --> 00:13:14,906
- Hay otra gente que se ocupa de eso.
- Plantear preguntas

307
00:13:14,908 --> 00:13:17,376
es esencial para llegar a la verdad.

308
00:13:17,378 --> 00:13:19,945
Dirás que soy parcial
en contra de la policía.

309
00:13:19,947 --> 00:13:21,380
Yo digo que tú eres parcial a su favor.

310
00:13:21,382 --> 00:13:23,915
Tengo bastante clara la
parcialidad no merecida

311
00:13:23,917 --> 00:13:25,150
en contra de la policía.

312
00:13:25,152 --> 00:13:28,487
También tengo claro de mi
parcialidad para con la policía,

313
00:13:28,489 --> 00:13:30,355
que es totalmente merecida.

314
00:13:31,591 --> 00:13:34,926
Mira...

315
00:13:34,928 --> 00:13:37,229
cada caso, cada tiroteo, hay que mirarlo

316
00:13:37,231 --> 00:13:38,397
en sus propias circunstancias.

317
00:13:38,399 --> 00:13:39,531
Tú no lo hiciste.

318
00:13:39,533 --> 00:13:42,401
¡No dije que fuera culpa
del agente Dunleevy!

319
00:13:42,403 --> 00:13:45,971
Sugeriste que el perpetrador
disparó porque se sentía amenazado.

320
00:13:45,973 --> 00:13:47,873
Intentaba asegurarme

321
00:13:47,875 --> 00:13:50,909
de que no hubiera la duda
sobre una mala práctica.

322
00:13:50,911 --> 00:13:53,979
Y con ello, convertiste a
la policía en los malos.

323
00:13:53,981 --> 00:13:56,882
Solo planteaba preguntas.

324
00:13:59,752 --> 00:14:01,019
¿Sabes dónde estaba

325
00:14:01,021 --> 00:14:03,588
cuando disparaban a
mis agentes de policía?

326
00:14:03,590 --> 00:14:04,823
¿Qué tiene eso que ver con esto?

327
00:14:04,825 --> 00:14:06,892
En una reunión sobre
que el uso de la fuerza

328
00:14:06,894 --> 00:14:09,728
había marcado un récord de mínimos.

329
00:14:13,533 --> 00:14:16,134
¿Qué se supone que debo
hacer con eso, Frank?

330
00:14:16,136 --> 00:14:19,638
Bueno, me gustaría que te
pusieras un uniforme de policía,

331
00:14:19,640 --> 00:14:21,239
diez kilos en equipamiento,

332
00:14:21,241 --> 00:14:22,674
una pistolera

333
00:14:22,676 --> 00:14:25,143
y subieras corriendo seis tramos de
escaleras para salvar a una mujer

334
00:14:25,145 --> 00:14:28,580
que está siendo maltratada
por su novio, y luego,

335
00:14:28,582 --> 00:14:29,981
me gustaría

336
00:14:29,983 --> 00:14:31,883
que te aplaudieran por tu esfuerzo.

337
00:14:31,885 --> 00:14:35,654
Y, entonces, cuando dispongas
de ese marco de referencia,

338
00:14:35,656 --> 00:14:38,557
quizás podamos hablar.

339
00:14:38,559 --> 00:14:40,392
Creo que deberías disculparte.

340
00:14:40,394 --> 00:14:43,261
Creo que hay 35 000 policías ahí fuera

341
00:14:43,263 --> 00:14:46,798
que han hecho un juramento
para servir y sacrificarse,

342
00:14:46,800 --> 00:14:49,468
y tú has puesto en duda ese servicio.

343
00:14:49,470 --> 00:14:51,536
¿Qué crees?

344
00:14:55,374 --> 00:14:58,343
Creo que estoy harta de esto.

345
00:15:04,617 --> 00:15:06,718
Hola, Raines. Eh.

346
00:15:06,720 --> 00:15:08,053
¿Qué quieres?

347
00:15:08,055 --> 00:15:11,456
Oye, sé que puede que
me haya sobrepasado.

348
00:15:11,458 --> 00:15:12,457
¿Tú crees?

349
00:15:12,459 --> 00:15:14,392
Vale, lo he hecho.

350
00:15:14,394 --> 00:15:16,328
Pero hay algo que no cuadra ahí.

351
00:15:16,330 --> 00:15:17,729
Oye, ahora es tu caso.

352
00:15:17,731 --> 00:15:19,798
No es sobre el caso. Es sobre ti.

353
00:15:19,800 --> 00:15:21,867
Oye, en el último año, en toda la ciudad

354
00:15:21,869 --> 00:15:23,068
solo hay un detective

355
00:15:23,070 --> 00:15:24,669
con más detenciones que yo.

356
00:15:24,671 --> 00:15:26,004
Y ese eres tú.

357
00:15:26,006 --> 00:15:27,606
Y aunque tuviste una identificación

358
00:15:27,608 --> 00:15:29,908
del que disparó, no le
arrestaste. ¿Por qué?

359
00:15:29,910 --> 00:15:31,743
Sí que arresté al que apretó
el gatillo. Corey DaSilva.

360
00:15:31,745 --> 00:15:33,145
¿Y por qué narices
sigue el caso abierto?

361
00:15:33,147 --> 00:15:35,013
Teníamos una descripción
del amigo de Amir.

362
00:15:35,015 --> 00:15:36,815
Le trajimos a comisaría para
que diera su declaración,

363
00:15:36,817 --> 00:15:38,049
pero uno de los agentes de calle

364
00:15:38,051 --> 00:15:40,152
ya había pillado a DaSilva.
En cuanto el testigo

365
00:15:40,154 --> 00:15:42,187
vio a DaSilva en comisaría, lo
identificó como el que disparó.

366
00:15:42,189 --> 00:15:44,089
¿Y por qué demonios lo dejaste ir?

367
00:15:44,091 --> 00:15:46,558
Porque tu hermana me obligó a soltarlo.

368
00:15:52,698 --> 00:15:54,800
¿Por qué narices soltaste a un asesino?

369
00:15:54,802 --> 00:15:56,535
Buenas tardes también para ti.

370
00:15:56,537 --> 00:15:57,969
¿Podrías ser más específico?

371
00:15:57,971 --> 00:15:59,404
Corey DaSilva.

372
00:15:59,406 --> 00:16:00,472
Eso era...

373
00:16:00,474 --> 00:16:01,840
era del caso Brown.

374
00:16:01,842 --> 00:16:03,141
El caso Amir Brown.

375
00:16:03,143 --> 00:16:04,576
Me acuerdo de ese caso.

376
00:16:04,578 --> 00:16:07,078
- El amigo de Amir identificó al
que disparó. - Sí, pero DaSilva

377
00:16:07,080 --> 00:16:08,880
ya estaba en el asiento
trasero del coche patrulla

378
00:16:08,882 --> 00:16:10,415
cuando fue identificado

379
00:16:10,417 --> 00:16:11,783
como el que disparó.

380
00:16:11,785 --> 00:16:12,884
Por lo que, identificarle

381
00:16:12,886 --> 00:16:14,486
mientras está en el asiento
trasero de un coche de policía,

382
00:16:14,488 --> 00:16:15,754
ya esposado,

383
00:16:15,756 --> 00:16:17,589
es sugestivo. No hay forma de que
pudiera conseguir una condena.

384
00:16:17,591 --> 00:16:19,791
¡Lo identificó como el
que apretó el gatillo!

385
00:16:19,793 --> 00:16:20,959
¿A quién coño le importa

386
00:16:20,961 --> 00:16:22,928
dónde pasó? ¡Sigues
teniendo que detener al tipo

387
00:16:22,930 --> 00:16:24,229
y ponerle ante el juez!

388
00:16:24,231 --> 00:16:26,464
Pues deja que él decida los tecnicismos.

389
00:16:26,466 --> 00:16:27,966
¿Para qué, Danny?

390
00:16:27,968 --> 00:16:29,301
Los dos sabemos que el detective

391
00:16:29,303 --> 00:16:31,102
debería haber metido a DaSilva
en una rueda de reconocimiento.

392
00:16:31,104 --> 00:16:32,137
¿Por qué no te callas?

393
00:16:32,139 --> 00:16:33,205
- ¡No, cállate tú!
- ¡Eh! ¡Eh!

394
00:16:33,207 --> 00:16:34,172
No me digas que me calle.

395
00:16:34,174 --> 00:16:35,540
Te acabo de decir que te calles.

396
00:16:35,542 --> 00:16:36,775
¡Bien, basta ya, chicos!

397
00:16:36,777 --> 00:16:37,876
¡Parad!

398
00:16:37,878 --> 00:16:40,412
¿No pudisteis encontrar ninguna
prueba para corroborarlo?

399
00:16:40,414 --> 00:16:42,480
Conseguimos una orden
para su apartamento

400
00:16:42,482 --> 00:16:44,416
esperando encontrar el
arma, pero estaba limpio.

401
00:16:44,418 --> 00:16:47,385
Oh, estaba limpio. ¡Y
simplemente lo dejáis estar!

402
00:16:47,387 --> 00:16:49,621
¡Nadie lo dejó estar!
Es un caso abierto,

403
00:16:49,623 --> 00:16:51,723
¡y es tu detective el que la jodió!

404
00:16:51,725 --> 00:16:54,259
¿Por qué no dais un paseo
los dos hasta comisaría

405
00:16:54,261 --> 00:16:56,628
y habláis con la madre de Amir Brown,

406
00:16:56,630 --> 00:16:58,630
que está cada día ahí fuera pasando frío

407
00:16:58,632 --> 00:17:01,967
solo para intentar conseguir
justicia para su hijo muerto?

408
00:17:07,473 --> 00:17:08,740
¿Hola?

409
00:17:08,742 --> 00:17:09,975
Hola, Eddie, soy yo.

410
00:17:09,977 --> 00:17:11,776
- ¿Jamie?
- Te he escrito.

411
00:17:11,778 --> 00:17:13,345
Venga, vamos a tomar unas copas.

412
00:17:13,347 --> 00:17:16,181
- Esta noche no puedo.
- Venga.

413
00:17:16,183 --> 00:17:17,749
Deberíamos beber a tu
salud. No me dejes colgado.

414
00:17:17,751 --> 00:17:19,150
Lo siento, Jamie.

415
00:17:19,152 --> 00:17:21,019
Esta noche no es una buena noche,

416
00:17:21,021 --> 00:17:23,221
¿lo dejamos para otro momento?

417
00:17:24,123 --> 00:17:26,324
Claro, por supuesto.

418
00:17:54,788 --> 00:17:56,254
Le he dicho a tu asistente

419
00:17:56,256 --> 00:17:57,355
que no había nada de qué hablar.

420
00:17:57,357 --> 00:17:58,890
Sí, he recibido el mensaje.
Pero todavía no has oído

421
00:17:58,892 --> 00:18:00,525
mi propuesta.

422
00:18:00,527 --> 00:18:02,560
A menos que propongas que Malcolm
James se declare culpable

423
00:18:02,562 --> 00:18:06,064
y acepte cadena perpetua,
no hay nada de qué hablar.

424
00:18:06,066 --> 00:18:08,133
Oye, sé lo que piensas de
los asesinos de policías,

425
00:18:08,135 --> 00:18:09,401
y yo pienso lo mismo.

426
00:18:09,403 --> 00:18:12,537
Pero también creo que todo el
mundo merece un juicio justo.

427
00:18:12,539 --> 00:18:15,240
Oh, tendrá un juicio justo, y
luego una cadena perpetua.

428
00:18:15,242 --> 00:18:18,243
Sí, bueno, puede que aquí haya
algo más grande que pescar.

429
00:18:18,245 --> 00:18:20,378
¿De qué hablas?

430
00:18:20,380 --> 00:18:24,249
La llamada al 911 que envió
policías a esa ubicación

431
00:18:24,251 --> 00:18:26,451
no era por una pelea doméstica.

432
00:18:26,453 --> 00:18:27,686
Fue un montaje.

433
00:18:27,688 --> 00:18:29,220
- ¿Qué? ¿Por qué?
- La verdadera razón

434
00:18:29,222 --> 00:18:31,589
para la llamada fue
que asistieran policías

435
00:18:31,591 --> 00:18:32,857
a esas viviendas

436
00:18:32,859 --> 00:18:34,826
para que él pudiera
disparar a alguno de ellos.

437
00:18:34,828 --> 00:18:37,262
- ¿Con qué propósito?
- Nueva normativa

438
00:18:37,264 --> 00:18:38,596
de los Double Treys.

439
00:18:38,598 --> 00:18:40,298
Para poder entrar en la banda,

440
00:18:40,300 --> 00:18:42,801
tienes que dispararle a
un policía uniformado.

441
00:18:57,016 --> 00:19:00,185
Eso debe de ser la parte
más jodida de este trabajo.

442
00:19:04,056 --> 00:19:06,491
No sé cómo lo hace.

443
00:19:08,527 --> 00:19:12,464
Y sé que no hay nada que
yo pueda decir o hacer

444
00:19:12,466 --> 00:19:16,134
que pueda ayudar de verdad, pero...

445
00:19:18,938 --> 00:19:21,172
Gracias.

446
00:19:22,975 --> 00:19:24,843
Si hay algo que necesite,

447
00:19:24,845 --> 00:19:26,878
por favor, no dude en pedirlo.

448
00:19:28,681 --> 00:19:33,018
Creo que usted hubiera estado muy
orgulloso de conocer a mi marido.

449
00:19:34,820 --> 00:19:37,288
Estoy seguro.

450
00:19:49,902 --> 00:19:52,170
   

451
00:20:17,663 --> 00:20:19,831
Sí.

452
00:20:47,757 --> 00:20:51,160
Ha sido un discurso muy bonito, Francis.

453
00:20:51,298 --> 00:20:53,866
He podido practicar muchos.

454
00:20:57,270 --> 00:20:59,305
La mitad de los chicos del exterior
de la iglesia se giraron de espaldas

455
00:20:59,307 --> 00:21:00,706
cuando habló la alcaldesa Dutton.

456
00:21:00,708 --> 00:21:02,108
Ya está en todas las noticias.

457
00:21:02,110 --> 00:21:04,143
Y si yo no hubiera estado sentado
en el interior a tu lado,

458
00:21:04,145 --> 00:21:05,745
yo también le hubiera dado
la espalda a la alcaldesa.

459
00:21:05,747 --> 00:21:09,315
Cuando yo vestía este uniforme,
eso hubiera sido impensable.

460
00:21:09,317 --> 00:21:13,586
Como son ahora los policías, no tanto.

461
00:21:13,588 --> 00:21:16,288
Yo no firmé para que la alcaldesa
me tratara como a la mierda.

462
00:21:17,491 --> 00:21:19,492
Solo complacía a los medios.

463
00:21:19,494 --> 00:21:21,060
Habló más de la cuenta, lo entiendo.

464
00:21:21,062 --> 00:21:22,495
Pero creo que hoy ha hecho un buen

465
00:21:22,497 --> 00:21:24,463
trabajo hablando del agente Dunleevy.

466
00:21:24,465 --> 00:21:26,766
Bueno, ¿sabéis quién creo
yo que hace un buen trabajo?

467
00:21:26,768 --> 00:21:28,367
Las víctimas de crímenes

468
00:21:28,369 --> 00:21:30,534
que no encuentran a
nadie que les escuche.

469
00:21:30,558 --> 00:21:31,805
¿Como quién?

470
00:21:31,806 --> 00:21:33,639
Bien, Danny, ya has
dicho lo que pensabas.

471
00:21:33,641 --> 00:21:34,974
Solo digo que

472
00:21:34,976 --> 00:21:37,343
tiene que ser muy frustrante para
una persona normal y corriente

473
00:21:37,345 --> 00:21:39,545
como Janay Brown, ver que
han asesinado a su hijo

474
00:21:39,547 --> 00:21:41,714
y nadie hace una mierda al respecto.

475
00:21:41,716 --> 00:21:42,915
Los cargos no se desestimaron

476
00:21:42,917 --> 00:21:44,683
porque no fuera lo
suficientemente importante.

477
00:21:44,685 --> 00:21:46,052
¿De qué estamos hablando?

478
00:21:46,054 --> 00:21:48,120
De un asesinato de
hace unos cinco meses.

479
00:21:48,122 --> 00:21:49,355
El delincuente fue identificado

480
00:21:49,357 --> 00:21:50,890
mientras estaba en la parte de
atrás de un coche patrulla,

481
00:21:50,892 --> 00:21:52,591
así que no pudimos proseguir.

482
00:21:52,593 --> 00:21:55,061
Tiene razón. La identificación
no hubiera servido.

483
00:21:55,063 --> 00:21:57,930
Sí, pero puedes estar bien seguro
de que si Janay Brown fuera policía

484
00:21:57,932 --> 00:22:00,633
o amiga de la alcaldesa,
el caso no seguiría

485
00:22:00,635 --> 00:22:02,968
en algún lado pillando polvo.

486
00:22:02,970 --> 00:22:04,537
- Alguien estaría trabajando en ello.
- ¿Qué hay de ti?

487
00:22:04,539 --> 00:22:06,238
Estoy trabajando en eso.

488
00:22:06,240 --> 00:22:07,940
Bueno, pues sí que ha
encontrado a alguien.

489
00:22:07,942 --> 00:22:10,509
A alguien que es como
un perro con un hueso.

490
00:22:11,711 --> 00:22:12,711
Eso es bueno, ¿verdad?

491
00:22:12,713 --> 00:22:15,014
En un detective, sí.

492
00:22:25,459 --> 00:22:26,725
Eh.

493
00:22:26,727 --> 00:22:27,927
¿Te vuelve a tocar limpiar los platos?

494
00:22:27,929 --> 00:22:29,061
Creía que le tocaba a Erin.

495
00:22:29,063 --> 00:22:30,596
Sí. He perdido una apuesta.

496
00:22:30,598 --> 00:22:32,098
¿Otra vez?

497
00:22:32,100 --> 00:22:33,766
Debe de estar en racha.

498
00:22:33,768 --> 00:22:35,401
Eso o que yo estoy de bajón.

499
00:22:35,403 --> 00:22:38,037
Bueno, casi que me lo
he imaginado en la cena.

500
00:22:38,039 --> 00:22:39,505
No pasa nada.

501
00:22:39,507 --> 00:22:40,940
Solo estoy frustrado.

502
00:22:40,942 --> 00:22:42,908
Yo también. Y estoy seguro
de que Erin también lo está.

503
00:22:42,910 --> 00:22:44,710
Bueno, Erin no tiene que mirar cada día

504
00:22:44,712 --> 00:22:45,911
a los ojos de la madre de una víctima.

505
00:22:45,913 --> 00:22:49,415
Estoy bastante seguro de que
tiene su propia versión de eso.

506
00:22:49,417 --> 00:22:52,184
Seguramente.

507
00:22:52,186 --> 00:22:55,554
Es que... me sigo prometiendo

508
00:22:55,556 --> 00:22:57,123
que no dejaré que
estos casos me afecten.

509
00:22:57,125 --> 00:22:58,257
Y entonces, llega un caso

510
00:22:58,259 --> 00:22:59,558
como este...

511
00:22:59,560 --> 00:23:00,926
Yo hago lo mismo.

512
00:23:00,928 --> 00:23:03,395
Me prometo a mí mismo que no
acabaré metido en política,

513
00:23:03,397 --> 00:23:05,264
y, de repente, me encuentro
en mitad del pastizal.

514
00:23:05,266 --> 00:23:07,933
Bueno, supongo que está siendo una
semana de mierda para los dos.

515
00:23:07,935 --> 00:23:11,303
No si lo comparas con tu víctima...

516
00:23:13,640 --> 00:23:15,975
o con mi agente.

517
00:23:17,611 --> 00:23:19,979
A ver si lo entiendo.

518
00:23:19,981 --> 00:23:23,816
El tiroteo del agente Dunleevy fue
parte de una iniciación a una banda.

519
00:23:23,818 --> 00:23:26,252
Sí. Tienes que disparar a un policía.

520
00:23:26,254 --> 00:23:27,253
¿Cualquier policía?

521
00:23:27,255 --> 00:23:28,687
Cualquier policía

522
00:23:28,689 --> 00:23:30,156
que vista uniforme.

523
00:23:30,158 --> 00:23:32,892
¿Y eso es necesario para
entrar en los Double Treys?

524
00:23:32,894 --> 00:23:36,829
Lo juro por Dios, solo quería
dispararle, no matarlo.

525
00:23:36,831 --> 00:23:41,066
Bueno, estoy segura de que a la Sra.
Dunleevy le reconfortará saber eso.

526
00:23:41,068 --> 00:23:42,601
Ha respondido a todas tus preguntas.

527
00:23:42,603 --> 00:23:44,336
Podéis devolverlo a
la celda de retención.

528
00:23:44,338 --> 00:23:46,172
Gracias.

529
00:23:52,580 --> 00:23:56,282
A Malcolm se le acusará de asesinato
en segundo grado, 25 años en lugar de

530
00:23:56,284 --> 00:23:58,417
perpetua. Iré a por Martinez, el
líder de los Double Treys por

531
00:23:58,419 --> 00:23:59,518
asesinato en primer grado.

532
00:23:59,520 --> 00:24:01,620
Parece un plan.

533
00:24:01,622 --> 00:24:03,822
Y, Jack, siento haberte
juzgado tan duramente

534
00:24:03,824 --> 00:24:05,324
cuando cogiste el caso al principio.

535
00:24:05,326 --> 00:24:06,926
No pasa nada.

536
00:24:06,928 --> 00:24:08,327
Estoy bastante acostumbrado.

537
00:24:10,263 --> 00:24:15,334
Tienes que admitir que normalmente
primero acusas y luego preguntas.

538
00:24:15,336 --> 00:24:17,903
Culpable.

539
00:24:17,905 --> 00:24:21,340
Y, Jack, hay una pregunta
que quería hacerte.

540
00:24:23,476 --> 00:24:27,680
Cuando estabas en el hospital
después de que te apuñalaran,

541
00:24:27,682 --> 00:24:30,349
guardabas una foto de nuestra
boda en tu cartera. ¿Por qué?

542
00:24:30,351 --> 00:24:32,985
Oh, no he...

543
00:24:32,987 --> 00:24:35,154
revisado las fotos de
mi cartera en años.

544
00:24:36,189 --> 00:24:39,158
Solo... por pereza, supongo.

545
00:24:47,702 --> 00:24:51,136
Bien, sabemos quién disparó,
¿pero no podemos arrestarlo?

546
00:24:51,138 --> 00:24:52,638
Ya es bastante difícil
encontrar a un testigo.

547
00:24:52,640 --> 00:24:54,039
Ahora tenemos que encontrar a otro.

548
00:24:54,041 --> 00:24:55,874
Y en un caso que ya tiene cinco meses.

549
00:24:55,876 --> 00:24:57,576
¿Tenemos el vídeo de vigilancia?

550
00:25:06,019 --> 00:25:08,420
¿Qué pasa cuando lo amplías?

551
00:25:08,422 --> 00:25:10,656
En la científica ya lo han
intentado. Está demasiado borroso.

552
00:25:10,658 --> 00:25:12,358
Ni siquiera hay ni una
marca en su camiseta

553
00:25:12,360 --> 00:25:15,060
ni en sus pantalones. Nada.

554
00:25:16,863 --> 00:25:18,597
¿Qué hay de la hora marcada?

555
00:25:18,599 --> 00:25:21,367
Son... las 3:05 de la
madrugada. ¿Por qué?

556
00:25:23,903 --> 00:25:25,571
   

557
00:25:25,573 --> 00:25:27,072
¿Es que esa diana es Jack Boyle?

558
00:25:27,074 --> 00:25:30,342
No. En realidad, esta
vez se ha redimido.

559
00:25:32,078 --> 00:25:34,380
¿Alguna vez te has preguntado
qué hubiera pasado si ambos...?

560
00:25:34,382 --> 00:25:36,181
No.

561
00:25:36,183 --> 00:25:37,816
¿No te arrepientes?

562
00:25:37,818 --> 00:25:40,352
No. No hay que arrepentirse de las
buenas relaciones que acabaron mal.

563
00:25:40,354 --> 00:25:42,588
Te arrepientes de las que
nunca diste ese paso adelante.

564
00:25:42,590 --> 00:25:44,089
   

565
00:25:44,091 --> 00:25:45,357
¿Cómo está Eddie?

566
00:25:45,359 --> 00:25:47,493
Creo que todo esto me
asustó más a mí que a ella.

567
00:25:47,495 --> 00:25:49,795
Bueno, eso es comprensible
teniendo en cuenta la historia.

568
00:25:49,797 --> 00:25:50,963
Incluso se peleó

569
00:25:50,965 --> 00:25:53,032
con el médico del hospital porque
no quería pasar la noche ahí.

570
00:25:53,034 --> 00:25:54,967
Bueno, eso es solo la
culpa del sobreviviente.

571
00:25:54,969 --> 00:25:56,635
Yo también me siento bastante culpable.

572
00:25:56,637 --> 00:25:59,171
No es culpa tuya.

573
00:25:59,173 --> 00:26:00,506
No lo podías saber.

574
00:26:00,508 --> 00:26:04,276
Me siento culpable porque cuando vi

575
00:26:04,278 --> 00:26:08,013
a Dunleevy ahí tumbado y...

576
00:26:08,015 --> 00:26:09,748
supe que estaba muerto,

577
00:26:09,750 --> 00:26:11,684
pero que ella no,

578
00:26:11,686 --> 00:26:16,288
pensé para mí mismo: "Me alegro
de que sea él y no Eddie".

579
00:26:17,891 --> 00:26:19,758
¿Eso no te dice nada?

580
00:26:19,760 --> 00:26:21,894
¿Que me preocupo por mi compañera?

581
00:26:23,730 --> 00:26:25,531
¿Y si hubiera sido Eddie?

582
00:26:25,533 --> 00:26:27,966
No lo fue. ¿Me intentas decir algo?

583
00:26:27,968 --> 00:26:31,670
Quizás. Pero no estoy segura
de que quieras escucharlo.

584
00:26:31,672 --> 00:26:33,439
Inténtalo.

585
00:26:33,441 --> 00:26:36,408
Os he visto juntos

586
00:26:36,410 --> 00:26:41,113
y lo que veo es más que
solo compañeros de patrulla.

587
00:26:41,115 --> 00:26:42,948
Bien, ¿qué es lo que crees ver?

588
00:26:42,950 --> 00:26:44,883
Creo que lo que todo el mundo ve.

589
00:26:44,885 --> 00:26:48,620
Dos personas que parece
que deberían estar juntas.

590
00:26:48,622 --> 00:26:50,656
- Hay una línea dibujada ahí.
- ¿Por qué?

591
00:26:50,658 --> 00:26:52,224
¿Porque sois compañeros?

592
00:26:52,226 --> 00:26:53,826
Para empezar, sí.

593
00:26:53,828 --> 00:26:56,228
Bueno, siempre he pensado que
se decía "línea dibujada"

594
00:26:56,230 --> 00:26:58,130
porque es fácil de borrar.

595
00:26:58,132 --> 00:26:59,832
Piénsalo.

596
00:26:59,834 --> 00:27:03,802
¿Y si hubiera sido Eddie la
que hubiera acabado muerta?

597
00:27:03,804 --> 00:27:06,972
¿Hay algo de lo que te hubieras
arrepentido durante el resto de tu

598
00:27:06,974 --> 00:27:08,907
vida porque nunca se lo dijiste?

599
00:27:15,115 --> 00:27:17,383
Si recuerda alguna cosa,
por favor, llámeme.

600
00:27:17,385 --> 00:27:20,052
¿De acuerdo? Gracias.

601
00:27:21,389 --> 00:27:24,189
Señoritas, buenas noches.

602
00:27:24,191 --> 00:27:26,158
Detective Reagan, policía de Nueva York.

603
00:27:26,160 --> 00:27:28,293
Me preguntaba si alguna de
vosotras reconocería a este hombre.

604
00:27:28,295 --> 00:27:30,629
- No.
- Fue asesinado en este barrio

605
00:27:30,631 --> 00:27:33,499
hace unos cinco meses, más o
menos a estas horas de la noche.

606
00:27:33,501 --> 00:27:35,334
- ¿Aquí?
- Sí.

607
00:27:35,336 --> 00:27:36,468
Me preguntaba si quizás
hubierais podido ver algo

608
00:27:36,470 --> 00:27:37,436
o pudierais recordar algo.

609
00:27:37,438 --> 00:27:39,471
- No. Lo siento.
- Bien.

610
00:27:39,473 --> 00:27:41,440
Si se os ocurre algo,
por favor, llamadme.

611
00:27:41,442 --> 00:27:42,608
Mi número está debajo de todo.

612
00:27:42,610 --> 00:27:44,476
Bien. Gracias.

613
00:27:44,478 --> 00:27:46,178
Tened cuidado hasta llegar a casa.

614
00:27:46,180 --> 00:27:49,381
Era mono.

615
00:27:49,383 --> 00:27:50,849
Una de ellas piensa que eres mono.

616
00:27:50,851 --> 00:27:52,251
Supongo que es lo que pasa

617
00:27:52,253 --> 00:27:53,652
cuando son las tres de la
madrugada y vas borracha.

618
00:27:53,654 --> 00:27:55,320
¿Qué demonios haces aquí?

619
00:27:55,322 --> 00:27:57,322
Podría hacerte la misma pregunta.

620
00:27:57,324 --> 00:27:59,825
¿Qué pensabas? ¿Que volviendo
aquí a la misma hora

621
00:27:59,827 --> 00:28:02,127
en la misma calle, encontrarías
a un buen samaritano

622
00:28:02,129 --> 00:28:04,496
que le dará la vuelta a tu caso?

623
00:28:04,498 --> 00:28:05,564
Puede que sí.

624
00:28:05,566 --> 00:28:06,698
Y no es tu caso.

625
00:28:06,700 --> 00:28:08,534
Tú abandonaste, ¿recuerdas?

626
00:28:08,536 --> 00:28:10,736
Disculpe, señor.

627
00:28:10,738 --> 00:28:12,638
Señor.

628
00:28:12,640 --> 00:28:14,306
Detective Reagan. Este
es el detective...

629
00:28:14,308 --> 00:28:15,741
Detective Abetemarco.

630
00:28:15,743 --> 00:28:17,109
Detectives Abbot y Costello.

631
00:28:17,111 --> 00:28:19,244
Hubo un asesinato aquí
hará unos cinco meses.

632
00:28:19,246 --> 00:28:21,180
Ya hablé con los
policías cuando sucedió.

633
00:28:21,182 --> 00:28:22,981
Bien, de acuerdo, estoy
volviendo a revisar la zona.

634
00:28:22,983 --> 00:28:24,116
Los dos lo hacemos.

635
00:28:24,118 --> 00:28:25,918
¿Vio algo?

636
00:28:25,920 --> 00:28:27,419
Escuché un disparo.

637
00:28:27,421 --> 00:28:28,487
Cuando salí,

638
00:28:28,489 --> 00:28:29,988
vi a un tipo tirado en la calle.

639
00:28:29,990 --> 00:28:31,623
Y a otro huyendo con
una pistola en la mano.

640
00:28:31,625 --> 00:28:33,625
- ¿Le vio la cara?
- Llevaba capucha.

641
00:28:33,627 --> 00:28:35,828
- ¿Hacia dónde huyó?
- Huyó hacia ahí.

642
00:28:35,830 --> 00:28:38,430
¿Por esa calle? ¿Se
detuvo en algún momento?

643
00:28:38,432 --> 00:28:39,631
Sí. Se paró a mitad de
ese bloque de pisos.

644
00:28:39,633 --> 00:28:41,633
- ¿Más o menos?
- Por la boca de incendios.

645
00:28:41,635 --> 00:28:43,202
¿La boca de incendios? De acuerdo.

646
00:28:43,204 --> 00:28:45,237
¿Tiene idea de por qué
se paró? ¿Hizo algo?

647
00:28:45,239 --> 00:28:46,371
No leo las mentes.

648
00:28:46,373 --> 00:28:48,073
Estaba oscuro, como esta noche.

649
00:28:48,075 --> 00:28:49,741
No pude ver nada, pero luego se fue.

650
00:28:49,743 --> 00:28:51,743
Bien. Gracias.

651
00:28:51,745 --> 00:28:53,779
Oiga, ¿alguna idea de
por qué mató a ese chico?

652
00:28:53,781 --> 00:28:56,215
Bueno, no leo las mentes.

653
00:29:01,454 --> 00:29:03,121
   

654
00:29:05,158 --> 00:29:06,391
¿Estás pensando lo mismo que yo?

655
00:29:06,393 --> 00:29:08,293
Te aseguro que espero no estar

656
00:29:08,295 --> 00:29:10,929
pensando lo mismo que tú.

657
00:29:23,810 --> 00:29:26,812
¿Cómo es que cuando los dos
intentáis trabajar juntos,

658
00:29:26,814 --> 00:29:28,647
siempre acaba con cosas raras?

659
00:29:28,649 --> 00:29:29,781
Te dije que debías ponerte botas.

660
00:29:29,783 --> 00:29:31,149
No creí que fuera así.

661
00:29:31,151 --> 00:29:33,085
¿Cómo? ¿Desagradable?
¿Apestoso? ¿Repugnante?

662
00:29:33,087 --> 00:29:35,454
¿Te importaría echarte
a un lado? Gracias.

663
00:29:36,222 --> 00:29:38,357
¿Quién dijo que el trabajo
de policía era glamuroso?

664
00:29:38,359 --> 00:29:39,525
En realidad, nunca nadie.

665
00:29:39,527 --> 00:29:41,393
Somos los parias en
nuestra propia comisaría.

666
00:29:41,395 --> 00:29:44,129
¿Y ahora tenemos que inspeccionar

667
00:29:44,131 --> 00:29:45,330
residuos malolientes de todo un año?

668
00:29:45,332 --> 00:29:46,765
Vuélveme a explicar
por qué hacemos esto.

669
00:29:46,767 --> 00:29:48,634
Porque él y mi hermana la jodieron.

670
00:29:48,636 --> 00:29:50,469
- ¿Sabes qué me gusta de ti?
- ¿Qué?

671
00:29:50,471 --> 00:29:51,436
Nada.

672
00:29:51,438 --> 00:29:53,972
¿Y por qué estás aquí?

673
00:29:53,974 --> 00:29:55,307
Para sacarte de mi caso.

674
00:29:55,309 --> 00:29:56,241
¿Por qué estás tú aquí?

675
00:29:56,243 --> 00:29:57,809
Estoy aquí para que Janay Brown

676
00:29:57,811 --> 00:29:59,044
no deba añadir otro día

677
00:29:59,046 --> 00:30:01,647
al cartel de su hijo.

678
00:30:01,649 --> 00:30:03,949
Y...

679
00:30:06,252 --> 00:30:08,220
para encontrar el arma asesina.

680
00:30:08,222 --> 00:30:09,788
Ahí tienes.

681
00:30:20,235 --> 00:30:22,941
- ¿Y qué sugieres que haga, Garrett?
- Sugiero

682
00:30:22,942 --> 00:30:25,129
que te asegures de no tener a
nuestros policías dándole la espalda

683
00:30:25,131 --> 00:30:26,597
- a la alcaldesa.
- ¿Quieres que se lo ordene?

684
00:30:26,599 --> 00:30:27,631
Lo que haga falta.

685
00:30:27,633 --> 00:30:28,599
Bueno, ese no es el mensaje

686
00:30:28,601 --> 00:30:30,568
que ahora mismo quiero que reciban.

687
00:30:30,570 --> 00:30:32,336
Bueno, ¿qué mensaje quieres dar?

688
00:30:32,338 --> 00:30:34,438
¿Que se ha abierto la
temporada de la alcaldesa?

689
00:30:34,440 --> 00:30:36,607
- Ella se lo buscó.
- Puede.

690
00:30:36,609 --> 00:30:38,976
Pero, por si no te has dado cuenta,
la prensa está haciendo como si esto

691
00:30:38,978 --> 00:30:41,278
- fuera de ti contra ella.
- Oye, lo entiendo.

692
00:30:41,280 --> 00:30:42,846
A mí también me gustaría
darle la espalda, pero...

693
00:30:42,848 --> 00:30:45,616
Pero el cómo te sientes y el cómo actúas

694
00:30:45,618 --> 00:30:46,917
tienen que ser dos cosas distintas.

695
00:30:46,919 --> 00:30:48,519
¿Los policías no tienen voz en esto?

696
00:30:48,521 --> 00:30:50,187
Jefe, cuando empecé en este trabajo,

697
00:30:50,189 --> 00:30:52,489
usted me dijo que cómo
me sentía no importaba,

698
00:30:52,491 --> 00:30:54,925
que lo que importaba es
cómo entendía este empleo.

699
00:30:54,927 --> 00:30:57,361
¿En serio que me vas a sermonear
con mis propias palabras?

700
00:30:57,363 --> 00:30:58,662
Sí.

701
00:30:58,664 --> 00:31:00,064
No tengo que recordarte
que tomas decisiones

702
00:31:00,066 --> 00:31:01,966
que no te gustan a todas horas.

703
00:31:01,968 --> 00:31:03,801
Esto no es una decisión
política, Garrett.

704
00:31:03,803 --> 00:31:05,235
Es sobre un agente abatido.

705
00:31:05,237 --> 00:31:06,804
Ahora mismo, es sobre este departamento,

706
00:31:06,806 --> 00:31:09,573
sobre cómo queda retratado y sobre
qué mensaje queremos mandar.

707
00:31:09,575 --> 00:31:10,774
El mensaje es simple.

708
00:31:10,776 --> 00:31:12,843
No ningunees a la policía.

709
00:31:12,845 --> 00:31:16,413
Ese mensaje ya se ha mandado, jefe.

710
00:31:27,025 --> 00:31:28,292
Hola.

711
00:31:28,294 --> 00:31:29,994
- Hola.
- La...

712
00:31:29,996 --> 00:31:32,129
la audiencia por la
sentencia de Malcolm James

713
00:31:32,131 --> 00:31:33,664
se ha programado para mañana
a las diez de la mañana.

714
00:31:33,666 --> 00:31:36,100
¿Y has venido hasta aquí para decírmelo?

715
00:31:36,102 --> 00:31:40,904
No, he venido hasta aquí
para decirte que mentí.

716
00:31:40,906 --> 00:31:43,273
¿De qué hablas?

717
00:31:45,410 --> 00:31:47,745
La razón por la que llevo
nuestra foto de boda...

718
00:31:49,581 --> 00:31:52,383
Es casi que la misma razón

719
00:31:52,385 --> 00:31:55,552
por la que llevo una foto de
Nicky de cuando tenía seis años.

720
00:31:55,554 --> 00:31:57,021
De cuando llegaba a casa,

721
00:31:57,023 --> 00:32:01,025
y ella corría... bueno, corría...

722
00:32:01,027 --> 00:32:03,260
a mis brazos con todas sus fuerzas

723
00:32:03,262 --> 00:32:05,829
y se abrazaba tanto como podía.

724
00:32:05,831 --> 00:32:08,499
Y no lo supe entonces,

725
00:32:08,501 --> 00:32:10,968
pero esa fue la mejor época de mi vida.

726
00:32:10,970 --> 00:32:12,970
¿Y la foto de bodas?

727
00:32:12,972 --> 00:32:16,607
Estábamos enamorados,

728
00:32:16,609 --> 00:32:20,644
todo era genial

729
00:32:20,646 --> 00:32:25,115
y era justo como se
suponía que debía ser.

730
00:32:26,951 --> 00:32:30,054
Y luego la vida se entrometió en eso.

731
00:32:30,056 --> 00:32:31,689
Sí, luego el...

732
00:32:31,691 --> 00:32:34,958
el divorcio y todo lo demás aparte,

733
00:32:34,960 --> 00:32:38,562
ese día fue... fue un
recuerdo bastante genial.

734
00:32:38,564 --> 00:32:40,130
Menos por la tía Edna.

735
00:32:42,401 --> 00:32:46,804
Sí... Bueno, le dio a todo
el mundo algo de qué hablar.

736
00:32:46,806 --> 00:32:49,273
Y algo que ver. No he podido olvidarlo.

737
00:32:49,275 --> 00:32:51,275
Sí, después de eso, dejó de usar borlas.

738
00:32:51,277 --> 00:32:53,844
Bueno, eso espero. Tenía 80.

739
00:32:59,284 --> 00:33:01,318
Trabajamos bien juntos.

740
00:33:04,823 --> 00:33:07,725
Éramos buenos compañeros.

741
00:33:07,727 --> 00:33:09,560
Eso no lo puedes negar.

742
00:33:11,362 --> 00:33:14,231
Tú eres el mejor compañero
que he tenido nunca,

743
00:33:14,233 --> 00:33:17,601
y el peor compañero
que haya tenido nunca.

744
00:33:18,570 --> 00:33:20,704
¿Quieres centrarte en
la primera parte de eso?

745
00:33:23,109 --> 00:33:24,675
¿Qué harás esta noche?

746
00:33:24,677 --> 00:33:27,911
   

747
00:33:27,913 --> 00:33:29,713
   

748
00:33:29,715 --> 00:33:33,517
Me voy a ir a una pequeña
isla para unas cosillas.

749
00:33:33,519 --> 00:33:35,686
Déjame adivinar, ¿Staten Island?

750
00:33:35,688 --> 00:33:38,388
Tengo que estar en casa
de Danny a las ocho.

751
00:33:38,390 --> 00:33:41,191
Vale.

752
00:33:56,908 --> 00:33:58,475
153 días

753
00:33:58,477 --> 00:34:00,577
es mucho tiempo.

754
00:34:02,080 --> 00:34:04,648
Puede retirar ese número.

755
00:34:06,184 --> 00:34:09,620
Hemos detenido a Corey DaSilva
por el asesinato de su hijo.

756
00:34:12,090 --> 00:34:13,857
Oh, Dios mío.

757
00:34:13,859 --> 00:34:15,859
Esta vez, los cargos van a mantenerse.

758
00:34:15,861 --> 00:34:18,462
Tenemos la pistola que usó,
sus huellas están en ella.

759
00:34:31,976 --> 00:34:35,179
Han pasado casi 11 meses
desde que perdí a mi mujer.

760
00:34:35,181 --> 00:34:37,815
¿Así que me entiende?

761
00:34:37,817 --> 00:34:39,783
Sí, le entiendo.

762
00:34:44,923 --> 00:34:47,357
Quizás pueda tomar parte de esa energía

763
00:34:47,359 --> 00:34:49,693
y transformarla en algo
positivo para Amir.

764
00:34:49,695 --> 00:34:50,928
¿Qué quiere decir?

765
00:34:50,930 --> 00:34:54,598
Mi mujer empezó a organizar
noches de juegos en familia

766
00:34:54,600 --> 00:34:56,900
una vez al mes antes de morir.

767
00:34:56,902 --> 00:34:59,269
Abierta a todo el mundo, todos
los de la familia podían venir.

768
00:34:59,271 --> 00:35:03,507
Y cada noche de juegos, alguien
distinto debía escoger el juego.

769
00:35:03,509 --> 00:35:06,577
La primera noche de juegos
después de que muriera, fue...

770
00:35:08,646 --> 00:35:10,080
fue doloroso.

771
00:35:10,082 --> 00:35:13,217
Quería hacerlo...

772
00:35:13,219 --> 00:35:16,587
ya sabe, seguir haciéndolo

773
00:35:16,589 --> 00:35:20,557
porque es lo que ella hubiera querido...

774
00:35:20,559 --> 00:35:22,326
y me alegro de haberlo hecho.

775
00:35:22,328 --> 00:35:24,661
Quizás usted pueda pensar en algo

776
00:35:24,663 --> 00:35:26,296
que Amir hubiera querido
que hiciera usted

777
00:35:26,298 --> 00:35:30,334
para continuar haciéndolo,
incluso sin él.

778
00:35:30,336 --> 00:35:34,037
Sí.

779
00:35:37,041 --> 00:35:40,711
Creo que diría: "Es usted un jodido

780
00:35:40,713 --> 00:35:44,014
buen detective".

781
00:35:44,016 --> 00:35:47,184
Y estoy de acuerdo.

782
00:36:05,036 --> 00:36:06,203
Has vuelto.

783
00:36:06,205 --> 00:36:08,438
Hola. No,

784
00:36:08,440 --> 00:36:11,141
solo... solo... papeleo.

785
00:36:11,143 --> 00:36:14,611
Y me han tenido que tomar
medidas para un chaleco nuevo.

786
00:36:18,049 --> 00:36:19,983
¿Cómo vas?

787
00:36:19,985 --> 00:36:23,220
Estoy dolorida. Estoy bien.

788
00:36:24,956 --> 00:36:25,923
¿Me has echado de menos?

789
00:36:25,925 --> 00:36:28,592
De hecho, sí. Sí.

790
00:36:28,594 --> 00:36:29,793
El no tenerte aquí en
realidad me ha hecho

791
00:36:29,795 --> 00:36:30,861
pensar en bastantes cosas.

792
00:36:30,863 --> 00:36:33,430
¿En qué has pensado?

793
00:36:33,432 --> 00:36:35,265
Oye.

794
00:36:35,267 --> 00:36:37,734
Eddie, que casi... Oh, hola.

795
00:36:37,736 --> 00:36:39,703
- Hola.
- ¿Cómo estás? ¿Bien?

796
00:36:39,705 --> 00:36:40,737
Bien, sí. ¿Y tú?

797
00:36:40,739 --> 00:36:42,172
También. Bien.

798
00:36:42,174 --> 00:36:45,008
Quizás podríamos ir todos
a pillar algo para comer.

799
00:36:45,010 --> 00:36:46,643
No estarás haciendo
turno doble, ¿verdad?

800
00:36:46,645 --> 00:36:48,812
- No, pero...
- Esta noche no podemos.

801
00:36:48,814 --> 00:36:50,580
¿Por qué no?

802
00:36:50,582 --> 00:36:53,016
Solo tengo dos entradas para
ver a Springsteen en Broadway.

803
00:36:53,018 --> 00:36:54,284
Oh, Dios mío, ¿en serio?

804
00:36:54,286 --> 00:36:55,986
Esta noche. Fila cuatro.

805
00:36:55,988 --> 00:36:57,854
He intentado conseguir entradas
para eso desde hace una eternidad.

806
00:36:57,856 --> 00:37:00,057
Lo sé. De todas formas...

807
00:37:00,059 --> 00:37:02,326
Lo siento, ¿podemos
ir a cenar otra noche?

808
00:37:02,328 --> 00:37:03,694
Sí, claro, no hay problema.

809
00:37:03,696 --> 00:37:06,630
Genial. Voy a llamar a
un taxi, nos vemos fuera.

810
00:37:06,632 --> 00:37:07,664
Bien.

811
00:37:07,666 --> 00:37:09,633
Me alegro de verte.

812
00:37:09,635 --> 00:37:11,268
¿Qué ibas a decir?

813
00:37:11,270 --> 00:37:13,437
Nada. Deberías ir pasando.

814
00:37:13,439 --> 00:37:16,606
No. Dímelo. De verdad
que quiero saberlo.

815
00:37:16,608 --> 00:37:19,409
Solo que...

816
00:37:19,411 --> 00:37:23,046
espero que vuelvas pronto,
y disfruta de ese concierto

817
00:37:23,048 --> 00:37:24,982
porque estoy celoso.

818
00:37:26,017 --> 00:37:28,418
¿De acuerdo?

819
00:37:46,237 --> 00:37:50,474
- No hay ningún ganador.
- No.

820
00:37:50,476 --> 00:37:52,476
Eres un ganador en una habitación

821
00:37:52,478 --> 00:37:55,212
y en la habitación de al
lado, quieren degollarte.

822
00:37:55,214 --> 00:37:56,713
Es una ciudad vibrante.

823
00:37:56,715 --> 00:37:58,148
Oye.

824
00:37:58,150 --> 00:38:01,485
Te ganas el empleo, pero luego
tienes que hacer el trabajo.

825
00:38:01,487 --> 00:38:04,621
Y no va tanto sobre
ganar como de manejar...

826
00:38:04,623 --> 00:38:06,423
las pérdidas, las expectativas.

827
00:38:06,425 --> 00:38:08,792
Odio este empleo, Frank.

828
00:38:08,794 --> 00:38:10,594
Bueno, casi que me lo he supuesto.

829
00:38:10,596 --> 00:38:12,029
Bueno, ni siquiera me lo gané.

830
00:38:12,031 --> 00:38:14,765
Ni preparé mi vida para esto.

831
00:38:14,767 --> 00:38:17,134
Bueno, hay quienes nacen siendo
grandes, otros consiguen cosas grandes

832
00:38:17,136 --> 00:38:19,136
y a otros la grandeza les es impuesta.

833
00:38:19,138 --> 00:38:20,804
- ¿Churchill?
- Shakespeare.

834
00:38:20,806 --> 00:38:24,207
No me siento como
ninguna de esas opciones.

835
00:38:26,677 --> 00:38:29,479
Siento oír eso, en serio.

836
00:38:29,481 --> 00:38:30,680
De verdad.

837
00:38:30,682 --> 00:38:32,349
Es que...

838
00:38:32,351 --> 00:38:34,684
Es que no soy yo.

839
00:38:34,686 --> 00:38:36,386
Jamás quise ser alcaldesa.

840
00:38:36,388 --> 00:38:38,622
Me gustaba el ser abogado público,

841
00:38:38,624 --> 00:38:42,626
luchando por los desvalidos,
abriendo escuelas...

842
00:38:42,628 --> 00:38:45,295
El alcalde también tiene voto en eso.

843
00:38:45,297 --> 00:38:48,865
Todo lo que he hecho
últimamente es entrometerme

844
00:38:48,867 --> 00:38:51,668
y cabrear a mucha gente,
incluyéndote a ti.

845
00:38:51,670 --> 00:38:53,403
Yo no guardo rencor.

846
00:38:53,405 --> 00:38:55,205
Tus policías sí.

847
00:38:55,207 --> 00:38:57,074
Ya se olvidarán de eso.

848
00:38:57,076 --> 00:38:59,076
Parte de lo que más nos
gusta de este trabajo

849
00:38:59,078 --> 00:39:01,211
es que siempre hay un nuevo tocapelotas

850
00:39:01,213 --> 00:39:02,879
justo a la vuelta de la esquina.

851
00:39:02,881 --> 00:39:05,582
No quiero ser el objetivo
de las protestas.

852
00:39:05,584 --> 00:39:07,651
Quiero ser la que las dirija.

853
00:39:09,954 --> 00:39:11,888
Estás pensando en dimitir.

854
00:39:13,925 --> 00:39:16,560
Me quedaré hasta las elecciones.

855
00:39:20,798 --> 00:39:24,501
Eres una de las personas más

856
00:39:24,503 --> 00:39:27,037
genuinas y honestas
que jamás he conocido.

857
00:39:28,372 --> 00:39:32,109
Eres un incordio de narices,
pero eres un buen tipo.

858
00:39:32,111 --> 00:39:35,245
Gracias, creo.

859
00:39:35,247 --> 00:39:36,913
Menos por ti,

860
00:39:36,915 --> 00:39:39,549
no hay nada

861
00:39:39,551 --> 00:39:41,651
de este trabajo que
vaya a echar de menos.

862
00:39:41,653 --> 00:39:43,520
¿Ni siquiera el transporte gratuito?

863
00:39:43,522 --> 00:39:46,990
Lo primero que haré tras las elecciones

864
00:39:46,992 --> 00:39:50,060
va a ser dar un paseo yo
sola por Central Park.

865
00:39:51,996 --> 00:39:55,599
Bueno, puede que le pida al
comisionado de policía que me acompañe.

866
00:39:58,436 --> 00:40:02,439
Es muy bueno despistando a su escolta.

867
00:40:02,441 --> 00:40:05,509
Echaré de menos el
trabajar contigo, Frank.

868
00:40:05,511 --> 00:40:07,511
Y señora alcaldesa...

869
00:40:09,113 --> 00:40:12,048
yo echaré de menos el
trabajar para usted.

870
00:40:12,050 --> 00:40:15,552
¿Por qué siempre me ha
parecido que era al revés?

871
00:40:27,765 --> 00:40:29,699
Enero.

872
00:40:29,701 --> 00:40:30,767
Esto es demasiado fácil.

873
00:40:30,769 --> 00:40:31,868
- Año nuevo. Año nuevo.
- Invierno.

874
00:40:31,870 --> 00:40:33,069
¿Qué viene después de año nuevo?

875
00:40:33,071 --> 00:40:35,038
Esta es fácil. El primer día del año.

876
00:40:35,040 --> 00:40:36,640
No. ¿Qué haces... Año nuevo...?

877
00:40:36,642 --> 00:40:38,441
Propósitos.

878
00:40:38,443 --> 00:40:39,509
¡Los propósitos de año nuevo!

879
00:40:39,511 --> 00:40:40,944
- Propósitos.
- ¡Sí!

880
00:40:40,946 --> 00:40:43,380
Si ganamos esta ronda, habremos ganado
la partida, así que, poned atención.

881
00:40:43,382 --> 00:40:44,948
- Vale, adelante, que me pones nerviosa.
- Vale, vale.

882
00:40:44,950 --> 00:40:46,783
Bien... escribes en esta cosa.

883
00:40:46,785 --> 00:40:48,451
- ¿Un iPad?
- ¿Un teléfono?

884
00:40:48,453 --> 00:40:50,720
No. Como, en plan, escribir,
como un proyecto, como un libro.

885
00:40:50,722 --> 00:40:52,522
- ¿Qué?
- Es algo... que te pones en el regazo.

886
00:40:52,524 --> 00:40:53,456
¿Portátil?

887
00:40:53,458 --> 00:40:54,491
No, ordenador.

888
00:41:05,930 --> 00:41:12,830
www.subtitulamos.tv

