1
00:00:08,042 --> 00:00:10,793
Mier... Lo siento.

2
00:00:11,148 --> 00:00:14,887
¿Tienes mango deshidratado, jengibre?

3
00:00:14,989 --> 00:00:16,755
¿Jícama, tal vez?

4
00:00:18,893 --> 00:00:20,092
No.

5
00:00:24,999 --> 00:00:26,965
Este lugar apesta.

6
00:00:33,000 --> 00:00:34,907
¿Cuánto por esa gorra?

7
00:00:35,009 --> 00:00:37,176
¿Y esto?

8
00:00:38,600 --> 00:00:40,350
Diez dólares.

9
00:00:40,375 --> 00:00:42,915
Sí.

10
00:00:58,999 --> 00:01:02,935
- ESTÁS LOCO
- Mírate.

11
00:01:27,413 --> 00:01:31,890
www.subtitulamos.tv

12
00:02:03,342 --> 00:02:04,408
¿Hola?

13
00:02:04,433 --> 00:02:07,067
Hola, sí, vine para la recogida.

14
00:02:12,764 --> 00:02:15,035
Gracias.

15
00:02:54,248 --> 00:02:57,535
Vaya. Probablemente debería... Sí.

16
00:02:58,952 --> 00:03:01,053
Bien.

17
00:03:14,930 --> 00:03:16,868
¿Hola?

18
00:03:26,125 --> 00:03:27,876
¿Hola?

19
00:03:27,918 --> 00:03:30,960
Estoy aquí para la recogi...

20
00:03:31,051 --> 00:03:32,951
¿Era el Sr. Wonder?

21
00:03:43,886 --> 00:03:45,153
¿En el auto?

22
00:03:47,726 --> 00:03:50,260
Sí.

23
00:03:52,142 --> 00:03:54,048
"Music of my mind".

24
00:03:55,502 --> 00:03:56,875
Una obra maestra.

25
00:03:56,977 --> 00:03:58,910
Me encanta Stevie.

26
00:04:00,327 --> 00:04:01,349
Sí, a mí también.

27
00:04:01,374 --> 00:04:04,635
Me gusta escucharlo en los viajes largos

28
00:04:04,667 --> 00:04:07,792
porque sus canciones son largas, ¿sabe?

29
00:04:09,460 --> 00:04:11,934
Sí.

30
00:04:18,036 --> 00:04:19,434
Soy Darius.

31
00:04:20,191 --> 00:04:22,008
Mis disculpas.

32
00:04:22,637 --> 00:04:24,645
Soy Theodore Perkins.

33
00:04:24,817 --> 00:04:28,486
Por favor... llámeme Teddy.

34
00:04:38,042 --> 00:04:41,125
Vamos. Por favor,
siéntese en la recepción.

35
00:04:42,127 --> 00:04:47,455
Genial. Nunca antes había estado
en una casa con recepción.

36
00:04:52,608 --> 00:04:55,342
¿Le gustaría un vaso de agua?

37
00:04:55,827 --> 00:04:57,163
Sí.

38
00:04:57,188 --> 00:04:58,843
Estoy un poco sediento.

39
00:05:00,890 --> 00:05:03,934
A Darius le gustaría un vaso de
agua cuando tengas un momento.

40
00:05:09,593 --> 00:05:11,535
¿Le apetece un poco?

41
00:05:13,494 --> 00:05:14,560
¿Qué es?

42
00:05:14,825 --> 00:05:17,464
Es un huevo de avestruz hervido.

43
00:05:17,566 --> 00:05:19,158
Se le llama ataúd de búho.

44
00:05:19,183 --> 00:05:20,949
No, estoy bien.

45
00:06:12,417 --> 00:06:14,168
Entonces...

46
00:06:17,352 --> 00:06:19,526
está aquí por el piano.

47
00:06:19,781 --> 00:06:21,528
¿Cómo se enteró de él?

48
00:06:24,524 --> 00:06:27,695
Alguien publicó en un foro de biohacking

49
00:06:27,709 --> 00:06:31,168
diciendo que su jefe tenía un
piano de teclas multicolor.

50
00:06:31,189 --> 00:06:33,889
Tratando de deshacerse de él. Gratuito.

51
00:06:34,359 --> 00:06:37,990
Sam. ¿Fue Sam?

52
00:06:38,125 --> 00:06:40,542
Mi chica de audiovisual.

53
00:06:40,564 --> 00:06:45,990
No usamos nombres reales en
los foros, así que ¿tal vez?

54
00:06:53,988 --> 00:06:56,175
¿Es usted amante de la música?

55
00:06:57,620 --> 00:07:00,425
Sí. Sí, me considero... Sí.

56
00:07:00,528 --> 00:07:02,895
Trabajo con un amigo mío. Es rapero.

57
00:07:02,997 --> 00:07:04,672
Rap.

58
00:07:05,966 --> 00:07:07,833
Hay uno gracioso.

59
00:07:12,375 --> 00:07:15,792
Me pareció que nunca
salió de su adolescencia.

60
00:07:17,271 --> 00:07:19,290
No, yo no diría eso.

61
00:07:19,719 --> 00:07:21,944
Tenemos a Jay-Z. Tiene como 65 años.

62
00:07:21,969 --> 00:07:25,266
Pero ¿no le parece insuficiente
como una forma de arte?

63
00:07:25,883 --> 00:07:29,054
No, creo que, ya sabe, de vez en cuando

64
00:07:29,156 --> 00:07:31,523
la gente solo quiere pasarla bien.

65
00:07:32,839 --> 00:07:34,654
Pasarla bien.

66
00:07:42,000 --> 00:07:43,751
¿Hace cuánto que toca?

67
00:07:47,489 --> 00:07:48,550
Está hablando del piano.

68
00:07:48,575 --> 00:07:50,863
No, nunca lo estudié.

69
00:07:50,888 --> 00:07:53,541
Me gusta como se ve,

70
00:07:53,542 --> 00:07:55,876
especialmente este con
las teclas de colores.

71
00:07:55,903 --> 00:07:58,337
¿Es fanático de Benny?

72
00:08:00,132 --> 00:08:01,097
¿De quién?

73
00:08:03,056 --> 00:08:04,790
Benny Hope.

74
00:08:05,135 --> 00:08:07,092
El pianista.

75
00:08:07,194 --> 00:08:08,894
Es el dueño del piano.

76
00:08:08,996 --> 00:08:10,398
Es mi hermano.

77
00:08:12,083 --> 00:08:15,164
¡Mierda! ¿Ese es Keith Jarrett?

78
00:08:16,125 --> 00:08:17,084
Sí.

79
00:08:17,209 --> 00:08:18,876
- Déjeme ver eso.
- Sí.

80
00:08:18,976 --> 00:08:21,312
Y también Stevie,

81
00:08:21,337 --> 00:08:24,952
Al Jarreau y Ahmad Jamal.

82
00:08:25,007 --> 00:08:26,949
Creo que Nina está por
ahí en alguna parte.

83
00:08:27,042 --> 00:08:29,001
Ahmad y mi hermano

84
00:08:29,247 --> 00:08:31,854
tenían una residencia
en Nueva York juntos.

85
00:08:32,199 --> 00:08:34,730
Eso es fantástico.

86
00:08:34,769 --> 00:08:37,925
Sí, fantástico.

87
00:08:39,584 --> 00:08:44,876
Mi hermano y Ahmad se
alojaban en un hotel

88
00:08:45,002 --> 00:08:47,728
de Brooklyn en la calle Bergen.

89
00:08:47,753 --> 00:08:49,587
Ocho dólares la noche, si puede creerlo.

90
00:08:49,612 --> 00:08:52,040
Me dijo algo que nunca olvidaré.

91
00:08:52,142 --> 00:08:55,010
Dijo: "Tu hermano...

92
00:08:55,268 --> 00:08:59,410
interpreta el dolor mejor que nadie".

93
00:09:01,667 --> 00:09:04,001
Benny solo tocaba lo que conocía.

94
00:09:05,807 --> 00:09:09,691
¿Ya no está con nosotros?

95
00:09:10,581 --> 00:09:12,542
No, sigue vivo.

96
00:09:13,385 --> 00:09:15,664
Vive aquí conmigo.

97
00:09:16,946 --> 00:09:18,485
Yo cuido de él.

98
00:09:18,510 --> 00:09:21,344
Desarrolló una rara enfermedad cutánea.

99
00:09:21,872 --> 00:09:24,506
Ya no puede exponerse a la luz solar.

100
00:09:28,740 --> 00:09:32,948
Sí. Verá, lo mantengo
bastante oscuro aquí.

101
00:09:33,050 --> 00:09:35,506
- Maldición.
- Sí.

102
00:09:36,020 --> 00:09:37,920
Debe estar deprimido.

103
00:09:38,022 --> 00:09:39,788
No es fácil.

104
00:09:40,178 --> 00:09:41,511
Pero ¿quién sabe?

105
00:09:42,151 --> 00:09:45,394
Quizá algún día obtendremos
un gran álbum de ello.

106
00:09:46,707 --> 00:09:48,417
Una obra maestra.

107
00:09:52,036 --> 00:09:54,169
Sí. Muy bien.

108
00:09:54,508 --> 00:09:57,172
Su mayordomo o lo que sea

109
00:09:57,274 --> 00:09:59,775
aún no ha traído el agua.

110
00:10:00,532 --> 00:10:02,778
No tengo mayordomo.

111
00:10:04,586 --> 00:10:06,882
Solo uso esto para recordar cosas.

112
00:10:08,218 --> 00:10:10,559
Termina ese sombrero
para Dionne Warwick.

113
00:10:10,584 --> 00:10:14,964
Lávate las manos, inmediatamente.

114
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
A Darius le gustaría un vaso de agua

115
00:10:17,094 --> 00:10:19,550
cuando tengas un momento.

116
00:10:19,634 --> 00:10:21,467
Pues bien.

117
00:10:23,901 --> 00:10:25,767
Disculpe.

118
00:10:41,459 --> 00:10:42,501
Esto...

119
00:10:57,250 --> 00:11:01,126
Sí, no puedo estar sentado junto a esto.

120
00:13:07,752 --> 00:13:09,894
¿Qué está haciendo aquí arriba?

121
00:13:09,918 --> 00:13:12,544
Solo oí el piano.

122
00:13:12,583 --> 00:13:13,876
Sonó muy bien, así que...

123
00:13:13,901 --> 00:13:18,161
Benny está durmiendo.

124
00:13:18,622 --> 00:13:20,333
Está muy cansado...

125
00:13:20,856 --> 00:13:21,916
Necesita descansar.

126
00:13:22,626 --> 00:13:24,127
- ¿Sabe?
- Está bien.

127
00:13:24,176 --> 00:13:26,496
- Está bien.
- Gracias.

128
00:13:26,521 --> 00:13:28,940
Bien.

129
00:13:28,965 --> 00:13:31,682
¿Aún quiere el agua?

130
00:13:31,785 --> 00:13:32,850
Sí.

131
00:13:32,952 --> 00:13:34,819
Puedo llevársela.

132
00:13:35,178 --> 00:13:37,078
Abajo.

133
00:13:37,602 --> 00:13:39,602
¿Embotellada o del grifo?

134
00:13:39,667 --> 00:13:42,369
Embotellada, supongo.

135
00:13:42,394 --> 00:13:43,929
Embotellada.

136
00:13:45,459 --> 00:13:48,418
Se la llevaré... Tengo Fiji y Evian.

137
00:13:48,483 --> 00:13:50,768
La mezclaré con algo de Poland Springs.

138
00:13:50,870 --> 00:13:51,869
¿Quizá una Voss?

139
00:13:51,971 --> 00:13:54,168
Bien.

140
00:13:54,265 --> 00:13:55,364
No, lo veré abajo.

141
00:13:55,375 --> 00:13:57,167
Pero solo quería preguntar...

142
00:14:00,937 --> 00:14:02,103
Bien.

143
00:14:02,207 --> 00:14:03,387
¿Por qué carajo sigues ahí?

144
00:14:03,412 --> 00:14:06,892
Mira, amigo, de verdad
quiero este piano.

145
00:14:06,917 --> 00:14:07,837
Es bonito.

146
00:14:07,862 --> 00:14:10,596
Tiene teclas de colores. Y es gratis.

147
00:14:10,626 --> 00:14:12,835
Pero ¿estás dispuesto
a morir por eso, amigo?

148
00:14:12,938 --> 00:14:14,447
Es decir, suena como
un asesino en serie.

149
00:14:14,472 --> 00:14:17,234
Dame el combo Krystal de cinco
quesos, sin papas fritas.

150
00:14:17,250 --> 00:14:18,292
Es más barato con papas fritas.

151
00:14:18,298 --> 00:14:19,174
Sin papas fritas.

152
00:14:19,199 --> 00:14:20,966
Es para negros ricos, viejo.

153
00:14:20,991 --> 00:14:22,546
No sabes nada de eso.

154
00:14:22,571 --> 00:14:25,312
Mira, amigo, si me voy, me arrepentiré.

155
00:14:25,459 --> 00:14:27,335
Y tengo un pacto de dos
arrepentimientos máximo en la vida.

156
00:14:27,412 --> 00:14:29,078
Espera, espera, espera, espera.

157
00:14:29,180 --> 00:14:30,279
¿Un qué?

158
00:14:30,850 --> 00:14:33,016
Un pacto de dos arrepentimientos
máximo en la vida.

159
00:14:33,259 --> 00:14:35,649
Alguien tiene que
matarme si paso de dos.

160
00:14:35,759 --> 00:14:39,989
¿Qué? ¿Cómo podría alguien saber
que te arrepientes de dos cosas?

161
00:14:40,014 --> 00:14:41,047
Se lo diría.

162
00:14:41,681 --> 00:14:43,717
- Mira...
- Mierda.

163
00:14:43,742 --> 00:14:44,961
¡Paper Boi!

164
00:14:45,063 --> 00:14:47,230
El tipo es obviamente un raro.

165
00:14:47,332 --> 00:14:48,464
Mira, ahora solo síguele el juego,

166
00:14:48,566 --> 00:14:50,266
consigue el piano y lárgate de ahí.

167
00:14:50,368 --> 00:14:51,267
Sí, pero ¿cómo, amigo?

168
00:14:51,369 --> 00:14:53,102
Siento como...

169
00:14:53,127 --> 00:14:55,161
si se estuviera
entreteniendo o algo así.

170
00:14:55,418 --> 00:14:57,117
Como si quisiera tenerme aquí.

171
00:14:57,142 --> 00:14:58,028
Explícalo de nuevo, amigo.

172
00:14:58,053 --> 00:14:59,769
¿Teddy es el blanco o el negro?

173
00:14:59,794 --> 00:15:02,800
¿Sabes qué? Ni siquiera creo
que Teddy exista, hermano.

174
00:15:02,825 --> 00:15:05,871
Siento que Benny creó a
Teddy para compensar el hecho

175
00:15:05,918 --> 00:15:07,794
de que quedó como un demonio.

176
00:15:07,810 --> 00:15:08,809
¿Un demonio?

177
00:15:08,834 --> 00:15:10,186
Es decir, ¿qué tan malo es?

178
00:15:10,288 --> 00:15:11,954
Es realmente malo, amigo.

179
00:15:12,056 --> 00:15:13,535
O sea, malo.

180
00:15:13,582 --> 00:15:16,635
El tipo parece como si alguien
dejara a Sammy Sosa en la secadora.

181
00:15:16,660 --> 00:15:18,261
¿Sammy Sosa?

182
00:15:18,730 --> 00:15:20,620
Sí. ¿Con blanqueamiento de la piel?

183
00:15:20,645 --> 00:15:22,497
Mira, haz que alguien escriba

184
00:15:22,522 --> 00:15:24,542
"Sombrero de Sammy Sosa" en la
búsqueda de imágenes de Google.

185
00:15:24,605 --> 00:15:25,783
Oye, mira, amigo.

186
00:15:25,808 --> 00:15:27,957
A veces, las personas vienen,
quieren siete gramos de hierba

187
00:15:27,982 --> 00:15:29,572
y sienten que pueden sentarse
a charlar y esas mierdas.

188
00:15:29,597 --> 00:15:31,134
Pero otras personas, ya
sabes a lo que me refiero,

189
00:15:31,159 --> 00:15:33,028
quieren solo tres gramos, me
pagan y se van al infierno.

190
00:15:33,042 --> 00:15:35,001
- ¿Puedo grabarte un momento?
Para Laurence. - Mira, amigo...

191
00:15:35,040 --> 00:15:36,614
- Di: "Feliz cumpleaños, Laurence".
- Así es como sé

192
00:15:36,626 --> 00:15:38,502
- que solo soy un intermediario...
- Este tipo me está presumiendo

193
00:15:38,530 --> 00:15:39,822
- su nuevo iPhone.
- entre ellos y su hierba.

194
00:15:39,847 --> 00:15:42,039
Mira, sigue maldiciendo
y él no tendrá más

195
00:15:42,064 --> 00:15:44,390
remedio que dejar claro
lo que quiere de ti.

196
00:15:44,415 --> 00:15:46,531
Entiendo lo que dices.
Ya veo que estás...

197
00:15:46,633 --> 00:15:48,622
diciendo que hay que ser
inequívocamente honesto

198
00:15:48,647 --> 00:15:50,668
para hacer una transacción positiva.

199
00:15:51,345 --> 00:15:52,544
Vaya, amigo, ¿sabes qué?

200
00:15:52,584 --> 00:15:54,709
Si sigues así, podrías ser el
próximo Steve Harvey, hermano.

201
00:15:54,808 --> 00:15:56,641
¿Steve Harvey, amigo? No, no, no.

202
00:15:56,743 --> 00:15:59,179
Soy como el Dr. Phil,
¿sabes a lo que me refiero?

203
00:15:59,204 --> 00:16:01,123
- Oye. - Maldición, ese negro se
ha sobrepasado con el maquillaje.

204
00:16:01,134 --> 00:16:02,781
- ¡Mierda!
- ¿Qué demo...?

205
00:16:02,883 --> 00:16:04,716
¡Mierda!

206
00:16:04,818 --> 00:16:06,484
- ¿Qué pasó?
- ¡Amigo!

207
00:16:07,788 --> 00:16:10,488
¿Por qué este negro es del
mismo color que su sombrero?

208
00:16:11,925 --> 00:16:14,659
Sí, este negro parece el
pene de un hombre blanco.

209
00:16:16,626 --> 00:16:17,544
Oye, amigo,

210
00:16:17,566 --> 00:16:20,365
¿por qué este negro se parece a
lo que hay debajo de una costra?

211
00:16:22,803 --> 00:16:25,036
- Maldición.
- Dios.

212
00:16:25,061 --> 00:16:26,184
Paz, amigo.

213
00:16:26,209 --> 00:16:27,174
De acuerdo, paz.

214
00:16:27,199 --> 00:16:28,198
Dios.

215
00:16:30,804 --> 00:16:32,311
Puse algunas papas fritas extras.

216
00:16:32,336 --> 00:16:33,304
Sácalas.

217
00:16:33,329 --> 00:16:34,804
Solo no te las comas, maldición.

218
00:16:34,829 --> 00:16:36,829
Amigo.

219
00:17:08,678 --> 00:17:09,877
Sorpresa.

220
00:17:09,979 --> 00:17:14,648
Mierda. Sí, no me gusta
que me saquen fotos.

221
00:17:14,867 --> 00:17:16,600
Mis disculpas.

222
00:17:16,756 --> 00:17:19,162
De todos modos, esta es suya.

223
00:17:20,233 --> 00:17:21,722
Le traje su agua.

224
00:17:22,123 --> 00:17:24,468
Sí, gracias.

225
00:17:24,475 --> 00:17:26,142
La necesitaba.

226
00:17:33,601 --> 00:17:36,684
Esto es genial.

227
00:17:37,937 --> 00:17:40,585
Siéntase libre de tomar cualquier cosa.

228
00:17:41,610 --> 00:17:43,210
Sí.

229
00:17:47,869 --> 00:17:49,583
¿Qué es este lugar?

230
00:17:49,608 --> 00:17:50,908
Es una tienda de regalos.

231
00:17:51,486 --> 00:17:55,589
La diseñé yo mismo para que se
sintiera... como una sala de trofeos.

232
00:17:55,691 --> 00:17:58,099
Más como el diseño de un museo.

233
00:17:58,124 --> 00:18:00,482
Espere, ¿entonces está convirtiendo
todo este lugar en un museo?

234
00:18:00,507 --> 00:18:03,258
Sí. Ya he comenzado el proceso

235
00:18:03,283 --> 00:18:05,383
de hacer de este un sitio histórico.

236
00:18:06,007 --> 00:18:08,616
Usted es la primera
persona en estar aquí.

237
00:18:08,796 --> 00:18:11,492
Siéntase libre de publicar en Twitter
o en un blog cualquiera de estas cosas.

238
00:18:11,695 --> 00:18:14,357
¿Sabe qué? En realidad,
estoy un poco apurado...

239
00:18:14,382 --> 00:18:17,511
¿Puedo mostrarle algo?

240
00:18:17,613 --> 00:18:19,412
Prometo conseguirle su piano.

241
00:18:19,437 --> 00:18:24,451
Realmente creo que le gustará
lo que tengo preparado.

242
00:18:27,224 --> 00:18:28,655
Claro.

243
00:18:35,267 --> 00:18:36,726
¿Qué hay ahí adentro?

244
00:18:36,732 --> 00:18:38,000
Adelante.

245
00:18:38,375 --> 00:18:40,392
Entre.

246
00:18:44,063 --> 00:18:45,439
Bien.

247
00:18:49,656 --> 00:18:51,645
Oiga. ¿Teddy?

248
00:18:54,312 --> 00:18:57,151
Esta es mi parte favorita del museo.

249
00:18:58,124 --> 00:19:00,087
¿Qué demonios es esto?

250
00:19:01,087 --> 00:19:02,853
Es mi padre.

251
00:19:04,098 --> 00:19:06,395
Él es la razón de todo esto.

252
00:19:07,802 --> 00:19:09,527
Cuando Benny y yo éramos niños,

253
00:19:09,552 --> 00:19:12,355
él instituyó un método de
entrenamiento muy riguroso.

254
00:19:12,380 --> 00:19:14,399
Piano tres horas al día,

255
00:19:14,424 --> 00:19:15,590
dos veces por día.

256
00:19:15,808 --> 00:19:17,608
Con exámenes los domingos

257
00:19:18,146 --> 00:19:20,207
que, si reprobábamos,

258
00:19:21,997 --> 00:19:24,200
significaba castigo físico.

259
00:19:25,976 --> 00:19:27,976
Quería sacar lo mejor de nosotros.

260
00:19:31,356 --> 00:19:33,043
Es gracias a él que tenemos todo esto.

261
00:19:33,434 --> 00:19:36,143
¿Así que dice que su
padre solía pegarles

262
00:19:36,184 --> 00:19:37,408
para que fueran buenos con el piano?

263
00:19:37,433 --> 00:19:38,792
Para ser buenos en la vida.

264
00:19:40,707 --> 00:19:42,385
Éramos su sacrificio.

265
00:19:43,322 --> 00:19:45,010
Bueno, no estoy intentando

266
00:19:45,035 --> 00:19:46,871
mostrar desprecio por su padre o nada,

267
00:19:46,896 --> 00:19:50,264
pero eso parece un poco... innecesario.

268
00:19:51,814 --> 00:19:54,074
La mayoría de la gente no lo entendería.

269
00:19:55,025 --> 00:19:57,321
Para hacer un omelet, tienes
que romper algunos huevos.

270
00:19:58,309 --> 00:20:01,601
Es decir, para construir
puentes, la gente tiene que caer.

271
00:20:01,627 --> 00:20:03,055
¿No están enfadados con su papá?

272
00:20:03,080 --> 00:20:05,180
Por supuesto que no.

273
00:20:05,851 --> 00:20:08,810
No había manera de que un niño
entendiera lo que estaba en juego.

274
00:20:09,183 --> 00:20:11,350
Solo quería lo mejor para nosotros.

275
00:20:13,006 --> 00:20:15,174
Mi padre solía decir:

276
00:20:15,831 --> 00:20:19,956
"Grandes cosas vienen de un gran dolor".

277
00:20:23,851 --> 00:20:26,143
Quiero que esta ala del museo

278
00:20:26,199 --> 00:20:28,676
esté dedicada a los grandes padres.

279
00:20:29,152 --> 00:20:32,330
Mi padre, Joe Jackson,

280
00:20:32,355 --> 00:20:33,955
Marvin Gay Sr.,

281
00:20:35,095 --> 00:20:36,765
el padre de Tiger Woods,

282
00:20:36,790 --> 00:20:38,387
el padre de Serena Williams,

283
00:20:39,590 --> 00:20:41,268
- ¿YA ESTÁS MUERTO?
- el padre que lo deja en la escuela

284
00:20:41,269 --> 00:20:43,309
a Emilio Estevez en
"El club de los cinco".

285
00:20:43,333 --> 00:20:45,061
Oiga, mire...

286
00:20:45,100 --> 00:20:46,434
me encantaría hacer esta transacción

287
00:20:46,435 --> 00:20:48,561
tan eficiente como sea posible.

288
00:20:48,586 --> 00:20:51,700
¿Hay algún documento
que tenga que firmar?

289
00:20:51,725 --> 00:20:53,291
¿Para fines fiscales?

290
00:20:56,475 --> 00:20:58,226
Por supuesto.

291
00:21:19,598 --> 00:21:20,785
¿Ted?

292
00:21:21,285 --> 00:21:25,570
Claro, siento no poder
agradecérselo personalmente

293
00:21:25,595 --> 00:21:26,907
a Benny.

294
00:21:26,932 --> 00:21:28,632
No lo haga.

295
00:21:28,657 --> 00:21:31,484
La enfermedad está muy avanzada

296
00:21:31,509 --> 00:21:35,032
y no le gusta que la gente lo vea así.

297
00:21:36,967 --> 00:21:39,103
Es algo muy duro.

298
00:21:39,884 --> 00:21:40,950
Sí.

299
00:21:41,482 --> 00:21:44,311
- Puedo imaginarlo...
- ¡No, no puede!

300
00:21:46,741 --> 00:21:48,950
No tiene ni idea.

301
00:22:00,434 --> 00:22:03,060
Firme las partes resaltadas.

302
00:22:06,035 --> 00:22:08,823
Tengo que ir a encender el ascensor.

303
00:22:09,590 --> 00:22:11,815
Cuando llegue,

304
00:22:11,840 --> 00:22:14,138
coloque el piano en él.

305
00:22:15,166 --> 00:22:16,655
Lo esperaré en el vestíbulo.

306
00:22:16,680 --> 00:22:18,346
Bien, bueno, gracias...

307
00:22:29,100 --> 00:22:31,601
Muy bien, ¿qué es esto?

308
00:22:33,512 --> 00:22:34,648
¿Qué demonios?

309
00:23:21,586 --> 00:23:23,631
No, no, no, no, no. Retrocede.

310
00:23:41,372 --> 00:23:43,591
De acuerdo.

311
00:23:44,224 --> 00:23:46,778
Bien, destino.

312
00:24:30,225 --> 00:24:32,600
TEDDY NOS MATARÁ A AMBOS

313
00:24:36,986 --> 00:24:39,562
De acuerdo. ¿Qué quiere que haga?

314
00:24:50,225 --> 00:24:52,517
HAY UN ARMA EN EL ÁTICO

315
00:24:55,792 --> 00:24:58,464
Vamos. ¿Va en serio?

316
00:25:00,386 --> 00:25:03,006
Pero ¿por qué no puede ir por el arma?

317
00:25:06,556 --> 00:25:09,394
De acuerdo. De acuerdo.
Iré a buscar su arma,

318
00:25:09,419 --> 00:25:11,412
pero primero tengo que poner
mi piano en el auto, ¿sí?

319
00:25:11,437 --> 00:25:13,129
Así que quédese aquí.

320
00:25:13,154 --> 00:25:15,819
Y regresaré con su... arma.

321
00:25:30,559 --> 00:25:31,684
Pero ¿por qué diría eso?

322
00:25:31,715 --> 00:25:34,914
Ni siquiera lo sé, hermano.
Este tipo está loco.

323
00:25:36,005 --> 00:25:38,703
Quiere que lo mate, este
tipo está más que deprimido.

324
00:25:38,728 --> 00:25:41,390
Toda esta situación ha sido rara

325
00:25:41,415 --> 00:25:44,210
desde que llegué aquí.

326
00:25:44,235 --> 00:25:46,087
Sí. Al carajo con esto, hermano.

327
00:25:46,142 --> 00:25:47,517
Mira, tengo el piano.

328
00:25:47,524 --> 00:25:49,827
Ahora solo voy a largarme de...

329
00:25:58,684 --> 00:26:00,809
Te llamaré luego, hermano.

330
00:26:03,958 --> 00:26:05,991
Oye. ¡Oye, Teddy!

331
00:26:06,704 --> 00:26:08,508
Tu auto está bloqueando el mío.

332
00:26:23,475 --> 00:26:25,118
¿Teddy?

333
00:26:45,225 --> 00:26:47,809
Vamos, Benny, pon algo de esfuerzo.

334
00:26:50,892 --> 00:26:52,768
Postura.

335
00:26:53,350 --> 00:26:56,652
Postura. Mantén la postura.

336
00:26:59,838 --> 00:27:01,737
No llores.

337
00:27:06,601 --> 00:27:08,352
¡Otra vez!

338
00:27:09,188 --> 00:27:11,174
- Me encanta esta canción.
- Mierda.

339
00:27:17,225 --> 00:27:18,143
Sí.

340
00:27:19,084 --> 00:27:20,907
¿Algo anda mal?

341
00:27:23,328 --> 00:27:24,527
Mantén la postura.

342
00:27:24,552 --> 00:27:28,060
Sí. Estacionaste tu auto
justo delante del mío.

343
00:27:32,947 --> 00:27:34,264
Lo moveré.

344
00:27:38,231 --> 00:27:40,297
¿Algo más?

345
00:27:40,456 --> 00:27:44,931
¿Dónde está el baño?

346
00:27:48,518 --> 00:27:50,644
Está subiendo las escaleras.

347
00:27:52,542 --> 00:27:54,426
Tercera puerta a la izquierda.

348
00:27:56,559 --> 00:27:57,976
Bien.

349
00:27:59,633 --> 00:28:02,054
Justo al lado del ático.

350
00:28:03,602 --> 00:28:06,085
Acabo de estar ahí.

351
00:28:08,018 --> 00:28:10,310
¿Sabes lo que encontré?

352
00:28:16,443 --> 00:28:18,520
Oye. Tranquilo, tranquilo.

353
00:28:18,545 --> 00:28:20,357
Felicitaciones.

354
00:28:22,021 --> 00:28:23,792
¿Por qué?

355
00:28:27,222 --> 00:28:29,023
Te elijo a ti.

356
00:28:29,964 --> 00:28:32,164
Eres mi sacrificio.

357
00:28:34,892 --> 00:28:37,059
Pon tu teléfono en el suelo.

358
00:28:45,267 --> 00:28:46,517
No.

359
00:28:47,384 --> 00:28:48,954
Quédate con eso.

360
00:28:50,197 --> 00:28:52,250
Quiero que parezca real.

361
00:28:53,369 --> 00:28:55,172
¿Qué quieres que parezca real?

362
00:28:55,197 --> 00:28:56,867
El allanamiento de morada.

363
00:28:57,100 --> 00:28:58,726
Mataste a Benny porque
estabas obsesionado.

364
00:28:58,767 --> 00:29:00,017
No, amigo. Tú...

365
00:29:00,059 --> 00:29:02,213
Mira, no hay ningún
maldito Benny, ¿de acuerdo?

366
00:29:02,238 --> 00:29:03,691
Exacto.

367
00:29:07,667 --> 00:29:09,230
Exacto.

368
00:29:13,230 --> 00:29:15,641
Siéntate en la silla.

369
00:29:34,350 --> 00:29:35,976
Póntelas.

370
00:29:36,093 --> 00:29:37,657
Los tobillos primero.

371
00:30:01,225 --> 00:30:04,101
¿Sabes? No todas las grandes cosas

372
00:30:04,123 --> 00:30:06,406
vienen de un gran dolor.

373
00:30:08,513 --> 00:30:10,379
A veces son por amor.

374
00:30:10,404 --> 00:30:12,514
No todo es un sacrificio.

375
00:30:14,350 --> 00:30:17,059
Los sacrificios son necesarios, Darius.

376
00:30:17,249 --> 00:30:19,316
Sí, quizá.

377
00:30:22,556 --> 00:30:24,505
Pero tu padre debería
haber dicho que lo sentía.

378
00:30:27,346 --> 00:30:29,129
Lo siento.

379
00:30:30,544 --> 00:30:31,956
Mierda.

380
00:30:33,146 --> 00:30:35,652
Yo mismo pasé por esa
mierda de los padres.

381
00:30:36,575 --> 00:30:38,691
Pero cuando eres joven, tratas de...

382
00:30:38,716 --> 00:30:41,345
hacer que todo esté bien y
decir que todo va a estar bien.

383
00:30:41,370 --> 00:30:42,195
Y eso es solo

384
00:30:42,220 --> 00:30:44,220
porque no conoces la diferencia, pero...

385
00:30:44,924 --> 00:30:46,509
eso no te da una excusa para crecer

386
00:30:46,517 --> 00:30:49,476
y repetir la misma
mierda una y otra vez.

387
00:30:49,971 --> 00:30:53,774
Es como si hubiera un
factor de "¿Y si...?".

388
00:30:54,516 --> 00:30:57,008
¿Y si hubieras sido genial en otra cosa?

389
00:30:57,392 --> 00:30:59,601
O, ¿y si hubieras visto el amor...

390
00:31:01,072 --> 00:31:04,346
en vez de toda esa otra
mierda? Como Stevie.

391
00:31:05,541 --> 00:31:07,484
¿Disculpa?

392
00:31:07,944 --> 00:31:09,978
Stevie Wonder.

393
00:31:10,650 --> 00:31:14,241
Stevie hacía sus propios... sacrificios.

394
00:31:14,266 --> 00:31:15,896
Estaba ciego.

395
00:31:15,921 --> 00:31:18,054
Sí, pero no estaba cegado.

396
00:31:20,445 --> 00:31:22,498
Veía a través de su música.

397
00:31:24,273 --> 00:31:26,119
Eso es hermoso...

398
00:31:32,570 --> 00:31:34,337
pero erróneo.

399
00:31:47,731 --> 00:31:49,096
Benny.

400
00:31:50,350 --> 00:31:52,268
Estás vivo.

401
00:31:55,481 --> 00:31:56,413
Mierda.

402
00:31:59,707 --> 00:32:00,887
Demonios.

403
00:32:06,998 --> 00:32:10,264
Benny, mira. Lamento que

404
00:32:10,334 --> 00:32:12,535
hayas tenido que pasar por
lo que tuviste que pasar.

405
00:32:12,560 --> 00:32:13,739
Es...

406
00:32:14,490 --> 00:32:15,727
¿Qué?

407
00:32:23,350 --> 00:32:25,350
Espera, Benny, ¿qué estás hacien...?

408
00:32:26,561 --> 00:32:29,033
Espera, espera. espera. ¡Mierda!

409
00:32:29,058 --> 00:32:31,125
Maldición.

410
00:32:31,612 --> 00:32:34,446
Mierda. Maldición.

411
00:32:40,858 --> 00:32:43,071
Carajo.

412
00:34:00,061 --> 00:34:04,991
www.subtitulamos.tv

