1
00:00:00,010 --> 00:00:01,660
- Anteriormente en Gotham...
- Hola.

2
00:00:01,710 --> 00:00:03,310
- ¿Qué es lo que te pasa?
- Lo dejé salir de su jaula

3
00:00:03,380 --> 00:00:05,310
y él me ayudó a salir de la mía.

4
00:00:05,370 --> 00:00:07,560
- Eres él, el Acertijo.
- Hola, Lee.

5
00:00:09,380 --> 00:00:10,520
¿Butch?

6
00:00:11,290 --> 00:00:12,890
Estás vivo.

7
00:00:12,990 --> 00:00:16,530
Butch, lo intenté.

8
00:00:16,630 --> 00:00:18,570
Tabby, voy a encontrar una manera

9
00:00:18,580 --> 00:00:20,660
de volver al viejo yo. Te lo prometo.

10
00:00:20,770 --> 00:00:22,340
Háblame de tu madre, Jerome.

11
00:00:22,370 --> 00:00:23,310
¿Tenía algún enemigo?

12
00:00:23,330 --> 00:00:25,170
- No.
- ¿Tienes alguna otra familia?

13
00:00:25,270 --> 00:00:27,240
El circo es mi familia.

14
00:00:27,340 --> 00:00:29,880
Ahora, a liberar al resto
de nuestros amigotes

15
00:00:29,980 --> 00:00:31,870
y hacer volar este puesto de palomitas.

16
00:00:31,980 --> 00:00:34,120
Pude haber matado a Jerome
después de que me secuestrara

17
00:00:34,220 --> 00:00:35,040
y no lo hice.

18
00:00:35,100 --> 00:00:37,680
Cualquier daño que haga
ahora, compartiré parte de él.

19
00:00:37,780 --> 00:00:39,520
Vi a Jerome esta noche.

20
00:00:39,620 --> 00:00:41,720
Estaba buscando el nombre
de una escuela, San Ignacio.

21
00:00:41,820 --> 00:00:43,250
Aléjate de ese lunático.

22
00:00:43,350 --> 00:00:44,920
Nos vemos en San Ignacio, Jim.

23
00:01:05,540 --> 00:01:09,610
¿Señor? ¿Señor?

24
00:01:09,710 --> 00:01:11,480
¿Puedo ayudarlo?

25
00:01:11,580 --> 00:01:13,150
Me llamo Bruce Wayne.

26
00:01:13,250 --> 00:01:14,620
Estoy buscando a Jerome Valeska.

27
00:01:14,720 --> 00:01:16,290
¿Ha estado aquí?

28
00:01:16,390 --> 00:01:19,990
No tuve el placer de
conocer al Sr. Valeska.

29
00:01:20,090 --> 00:01:21,490
Sin embargo, hablé

30
00:01:21,590 --> 00:01:25,090
con su amigo, el del sombrero de copa.

31
00:01:25,200 --> 00:01:26,970
Jervis Tetch.

32
00:01:27,040 --> 00:01:29,690
Sí, ese es el tipo.

33
00:01:29,770 --> 00:01:32,270
Fue muy educado.

34
00:01:33,300 --> 00:01:35,100
¿Qué es lo que quería?

35
00:01:35,210 --> 00:01:38,340
El nombre de un estudiante

36
00:01:38,440 --> 00:01:41,740
que se graduó en San
Ignacio hace diez años.

37
00:01:41,850 --> 00:01:44,080
Xander Wilde.

38
00:01:44,180 --> 00:01:47,380
Buen chico, muy brillante.

39
00:01:47,490 --> 00:01:50,390
¿Tetch le dijo por qué
Jerome lo estaba buscando?

40
00:01:50,490 --> 00:01:52,860
No.

41
00:01:52,960 --> 00:01:57,630
Pero tenía un mensaje para ti.

42
00:02:15,190 --> 00:02:17,680
Escúcheme, ha sido hipnotizado

43
00:02:17,780 --> 00:02:19,780
por Jervis Tetch. No
quiere presionar ese botón.

44
00:02:19,800 --> 00:02:20,620
Pero tengo que hacerlo.

45
00:02:20,720 --> 00:02:22,180
Depende de mí.

46
00:02:22,290 --> 00:02:23,290
Bruce.

47
00:02:23,390 --> 00:02:24,920
Aléjate de él.

48
00:02:25,020 --> 00:02:26,590
Por favor.

49
00:02:26,690 --> 00:02:28,120
Páseme el detonador.

50
00:02:28,280 --> 00:02:29,680
Quiero hacerlo.

51
00:02:30,980 --> 00:02:33,020
Pero no puedo.

52
00:02:33,090 --> 00:02:34,310
Capitán Gordon, mire.

53
00:02:34,420 --> 00:02:35,780
Está bajo el hechizo de Jervis.

54
00:02:55,060 --> 00:02:56,190
¡Al suelo!

55
00:03:00,690 --> 00:03:05,720
www.subtitulamos.tv

56
00:03:22,960 --> 00:03:25,630
Escuchen, escuchen.

57
00:03:25,730 --> 00:03:27,470
Me gustaría darles oficialmente
la bienvenida a todos

58
00:03:27,570 --> 00:03:28,970
a nuestra primera

59
00:03:29,070 --> 00:03:31,240
reunión de brunch obligatoria.

60
00:03:31,340 --> 00:03:33,240
Bien, sé lo que están pensando.

61
00:03:33,340 --> 00:03:34,640
¿Por qué he reunido

62
00:03:34,770 --> 00:03:38,000
esta legión de Horribles?

63
00:03:38,450 --> 00:03:40,190
Eso suena muy bien.

64
00:03:40,290 --> 00:03:42,300
Anota eso, ¿quieres?

65
00:03:42,370 --> 00:03:45,580
Bueno, cuando estaba en Arkham,

66
00:03:45,680 --> 00:03:49,770
se me ocurrió un plan para convertir
esta ciudad en un manicomio.

67
00:03:49,830 --> 00:03:53,330
Y, ahora, estoy a punto
de hacer que eso suceda.

68
00:03:53,420 --> 00:03:56,290
Pero necesito ayuda de todos...

69
00:03:56,390 --> 00:03:58,620
Guarda todas las preguntas
en la nevera hasta el final.

70
00:03:58,680 --> 00:03:59,790
Muchísimas gracias.

71
00:04:00,660 --> 00:04:02,090
Sr. Oswald.

72
00:04:02,190 --> 00:04:05,430
Gracias por hacer su
parte en recibirnos hoy.

73
00:04:05,530 --> 00:04:07,300
Lo que sea por un viejo amigo.

74
00:04:07,360 --> 00:04:08,300
Crane,

75
00:04:08,400 --> 00:04:10,100
¿dónde estamos con el...

76
00:04:10,200 --> 00:04:11,970
"tú sabes qué"?

77
00:04:12,070 --> 00:04:14,500
Está progresando, terriblemente.

78
00:04:14,610 --> 00:04:16,240
Que valga la pena.

79
00:04:16,340 --> 00:04:17,810
Excelente. Freeze.

80
00:04:17,910 --> 00:04:20,440
Hombre de Hielo, eres
un chico de ciencias.

81
00:04:20,550 --> 00:04:23,780
Vamos a necesitar un
laboratorio, uno grande.

82
00:04:23,880 --> 00:04:26,480
Bastante sencillo.

83
00:04:26,590 --> 00:04:29,210
Ahora, todo lo que necesitamos
es que el Sr. Tetch vuelva

84
00:04:29,270 --> 00:04:31,050
con información muy importante y...

85
00:04:32,250 --> 00:04:34,320
¡Usa las pinzas, Carl!

86
00:04:35,760 --> 00:04:37,530
Aún no nos has dicho

87
00:04:37,630 --> 00:04:40,490
cómo vas a apoderarte del bajo mundo.

88
00:04:41,000 --> 00:04:43,070
¿Quién dice que quiero hacer eso?

89
00:04:43,170 --> 00:04:44,960
Soy un artista.

90
00:04:45,020 --> 00:04:48,070
Solo quiero enloquecer a la ciudad.

91
00:04:48,170 --> 00:04:50,080
Una vez que eso suceda,
me importa un bledo

92
00:04:50,180 --> 00:04:53,550
cómo ustedes, los Horribles,
destrocen la ciudad.

93
00:04:53,750 --> 00:04:55,140
Estoy dentro.

94
00:04:55,250 --> 00:04:57,550
- Hagámoslo.
- No.

95
00:04:57,650 --> 00:04:59,380
Todavía no.

96
00:04:59,480 --> 00:05:01,320
No puede pasar nada hasta que tengamos

97
00:05:01,420 --> 00:05:04,190
nuestro último ingrediente esencial.

98
00:05:08,440 --> 00:05:12,160
La única cosa que lo unirá todo.

99
00:05:19,440 --> 00:05:21,050
¿Quién es Xander Wilde?

100
00:05:21,310 --> 00:05:23,050
No sé.

101
00:05:23,160 --> 00:05:25,310
¿Jerome dijo algo en el
restaurante de su tío?

102
00:05:25,410 --> 00:05:28,480
Cualquier cosa que pueda
decirnos por qué va tras él.

103
00:05:28,580 --> 00:05:29,950
Si lo supiera, capitán, se lo diría.

104
00:05:30,020 --> 00:05:31,150
¿Lo harías?

105
00:05:31,250 --> 00:05:33,420
¿Cómo puedo confiar
en todo lo que dices?

106
00:05:33,520 --> 00:05:35,740
Te dije que no vinieras y
lo hiciste de todos modos.

107
00:05:35,800 --> 00:05:37,650
- Maldita sea, podrías haber muerto.
- Sí, muy bien, capitán.

108
00:05:37,710 --> 00:05:39,710
- Creo que ha dejado claro
su punto de vista. - ¿Y tú?

109
00:05:39,810 --> 00:05:42,210
¿Sabías que iba tras Jerome?

110
00:05:42,320 --> 00:05:44,680
De hecho, sí, lo sabía.

111
00:05:44,790 --> 00:05:47,490
Si se involucra de nuevo en este caso,

112
00:05:47,570 --> 00:05:49,390
presentaré cargos. ¿Está claro?

113
00:05:51,130 --> 00:05:52,490
Vamos, señor.

114
00:05:54,660 --> 00:05:56,570
Oye.

115
00:05:57,470 --> 00:05:58,860
Acabo de hablar con un director.

116
00:05:58,970 --> 00:06:01,200
Xander Wilde era una
especie de niño prodigio.

117
00:06:01,300 --> 00:06:04,370
Ahora es un gran ingeniero
civil en Meyer y Hayes.

118
00:06:04,470 --> 00:06:06,370
¿Para qué quiere Jerome a un ingeniero?

119
00:06:06,470 --> 00:06:08,110
Tal vez quiere que le construya algo.

120
00:06:09,840 --> 00:06:11,880
Vamos.

121
00:06:25,890 --> 00:06:30,030
Solía ser un gran silbador.

122
00:06:32,760 --> 00:06:34,640
Sí, hola.

123
00:06:34,720 --> 00:06:37,300
Estoy aquí para ver a
Xander Wilde, y no...

124
00:06:37,410 --> 00:06:39,470
no tengo una cita.

125
00:06:42,380 --> 00:06:44,400
No te molestes en llamar a seguridad,

126
00:06:44,500 --> 00:06:47,610
todos están... sin cabeza.

127
00:06:47,720 --> 00:06:48,680
Sí.

128
00:06:58,460 --> 00:06:59,830
Muy bien.

129
00:06:59,930 --> 00:07:01,260
Si miran la renderización,

130
00:07:01,360 --> 00:07:02,830
notarán que hay varios problemas

131
00:07:02,840 --> 00:07:06,060
de ingeniería interesantes
que se presentan por sí solos.

132
00:07:06,140 --> 00:07:07,560
La mayoría...

133
00:07:08,690 --> 00:07:10,600
Oh, no se levanten.

134
00:07:10,710 --> 00:07:13,110
No les haré perder mucho tiempo.

135
00:07:14,910 --> 00:07:17,440
Tengo una propuesta de negocios.

136
00:07:17,550 --> 00:07:20,810
Dime lo que quiero saber
y no te vuelvas del revés.

137
00:07:20,890 --> 00:07:22,520
Por favor, no, no lastimes a nadie.

138
00:07:22,590 --> 00:07:24,320
¿Dónde está...

139
00:07:24,420 --> 00:07:26,650
Xander Wilde?

140
00:07:26,750 --> 00:07:28,490
Él no está aquí.

141
00:07:28,590 --> 00:07:30,740
Sí. No estoy ciego.

142
00:07:30,880 --> 00:07:32,060
Tal vez tú lo seas.

143
00:07:32,160 --> 00:07:34,860
¿Lo saben?

144
00:07:34,960 --> 00:07:36,800
Nadie lo sabe.

145
00:07:36,890 --> 00:07:39,070
- Nunca ha puesto un pie en
esta oficina. - De acuerdo.

146
00:07:43,810 --> 00:07:45,700
Nunca nos hemos visto.

147
00:07:45,810 --> 00:07:47,810
Sólo me he comunicado con él

148
00:07:47,910 --> 00:07:50,140
a través de un apoderado.

149
00:07:50,240 --> 00:07:52,310
- Un apoderado.
- Sí.

150
00:07:54,620 --> 00:07:58,820
Ese pequeño resbaladizo cree
que puede escabullirse de mí.

151
00:07:58,920 --> 00:08:02,990
¿Dónde puedo encontrar a este apoderado?

152
00:08:05,290 --> 00:08:06,590
Te lo diré. Te lo diré.

153
00:08:14,940 --> 00:08:17,570
¡Jimbo! Viejo amigo.

154
00:08:17,650 --> 00:08:19,290
Me alegro de verte.

155
00:08:19,370 --> 00:08:20,740
Tira el arma.

156
00:08:20,840 --> 00:08:24,010
- Eres como un palo en el barro.
- Ríndete, payasito.

157
00:08:27,520 --> 00:08:29,380
Toc, toc.

158
00:08:30,620 --> 00:08:33,330
Se supone que tienes que
decir: "¿Quién está ahí?".

159
00:08:36,860 --> 00:08:40,130
- Gracias, Frances.
- Sí. Muy bien.

160
00:08:40,170 --> 00:08:41,830
Jim. La misma historia con todos.

161
00:08:41,870 --> 00:08:43,640
Nadie conoce a Xander; nadie lo conoció.

162
00:08:43,750 --> 00:08:45,450
Aparentemente, tenía un apoderado

163
00:08:45,490 --> 00:08:47,720
que se encargaba de sus
tratos con la compañía.

164
00:08:47,760 --> 00:08:50,460
Hayes era el único que
conocía su identidad,

165
00:08:50,490 --> 00:08:54,040
pero, obviamente, no está hablando.

166
00:08:54,120 --> 00:08:57,090
Así que tenemos que encontrar
otra forma de encontrar a Xander.

167
00:08:57,120 --> 00:08:59,050
Voy delante de ti. Lo hemos investigado.

168
00:08:59,090 --> 00:09:00,620
Sin licencia de conducir,

169
00:09:00,660 --> 00:09:02,590
sin direcciones conocidas...
el tipo es un fantasma.

170
00:09:02,630 --> 00:09:05,160
Todo lo que ha pasado en
las últimas 24 horas...

171
00:09:05,200 --> 00:09:06,800
la fuga, Tetch...

172
00:09:06,830 --> 00:09:08,730
todo ha sido sobre Jerome
tratando de encontrar a este tipo.

173
00:09:08,770 --> 00:09:11,120
No creo que tenga nada que
ver con que sea ingeniero.

174
00:09:11,180 --> 00:09:12,670
- Esto parece personal.
- Tiene sentido.

175
00:09:12,700 --> 00:09:15,390
Quiero decir, Jerome fue a
ver a su tío para buscarlo.

176
00:09:15,440 --> 00:09:17,070
Sí. Entonces, ¿cómo están conectados?

177
00:09:18,640 --> 00:09:19,810
¿Qué pasa?

178
00:09:21,350 --> 00:09:23,080
¿Es el Wayne Plaza?

179
00:09:23,110 --> 00:09:25,310
Echa un vistazo a las
iniciales del ingeniero.

180
00:09:26,820 --> 00:09:29,120
X. W. Xander Wilde.

181
00:09:29,150 --> 00:09:32,250
Parece que tendremos
que hablar con el chico.

182
00:09:32,290 --> 00:09:35,260
Estará encantado de verte.

183
00:09:57,050 --> 00:09:58,810
¿Qué hora es?

184
00:09:58,850 --> 00:10:00,850
¡Hora del acertijo!

185
00:10:01,800 --> 00:10:03,510
¡¿Qué hora es?!

186
00:10:03,560 --> 00:10:06,020
¡Hora del acertijo!

187
00:10:06,060 --> 00:10:09,230
¡Así es! Es hora de acertijos en...

188
00:10:09,260 --> 00:10:11,490
¡La fábrica de acertijos!

189
00:10:20,400 --> 00:10:23,470
Nuestro primer concursante es...

190
00:10:24,050 --> 00:10:25,510
Lars,

191
00:10:25,570 --> 00:10:27,690
de la ya desaparecida
banda de motociclistas,

192
00:10:27,730 --> 00:10:29,700
los Demonios de la Calle.

193
00:10:30,750 --> 00:10:32,900
Ha sido difícil últimamente, ¿eh, Lars?

194
00:10:32,940 --> 00:10:34,770
He pasado por momentos difíciles.

195
00:10:36,400 --> 00:10:38,940
Pero estoy muy feliz de
estar aquí contigo, Acertijo.

196
00:10:39,500 --> 00:10:41,040
Ese es el espíritu de
los Narrows que amo.

197
00:10:41,080 --> 00:10:42,710
Ya conoces las reglas.

198
00:10:42,740 --> 00:10:43,860
Pregunto un acertijo.

199
00:10:43,940 --> 00:10:46,220
Si contestas correctamente,
me dirás uno.

200
00:10:46,270 --> 00:10:47,880
Vence en los dos

201
00:10:47,980 --> 00:10:51,180
y te irás de aquí con
dinero en efectivo.

202
00:10:54,490 --> 00:10:56,090
Lila.

203
00:10:56,680 --> 00:10:58,290
Prepara el reloj.

204
00:11:12,550 --> 00:11:14,470
Soy demasiado hacia adelante,

205
00:11:14,940 --> 00:11:17,310
pero al revés, yo soy nada.

206
00:11:17,650 --> 00:11:19,550
¿Qué soy?

207
00:11:26,170 --> 00:11:28,490
De acuerdo. Soy
demasiado hacia adelante.

208
00:11:29,090 --> 00:11:31,790
Al revés, yo soy nada...

209
00:11:31,910 --> 00:11:33,830
Tú puedes, Lars.

210
00:11:33,870 --> 00:11:35,170
Bien, espera. Espera, espera, espera.

211
00:11:35,220 --> 00:11:38,410
Espera un momento. No, no. Sé esto.

212
00:11:38,540 --> 00:11:40,190
Es...

213
00:11:40,560 --> 00:11:42,400
No, no. Lo sé.

214
00:11:42,440 --> 00:11:44,500
- Vamos, Lars.
- Bien, espera, espera, espera.

215
00:11:44,540 --> 00:11:46,270
Espera, espera, espera, espera.

216
00:11:48,890 --> 00:11:51,190
Es el reloj de arena.

217
00:11:59,710 --> 00:12:03,360
La respuesta es "adan". A-D-A-N.

218
00:12:03,390 --> 00:12:06,930
Al revés, yo soy "nada".

219
00:12:06,960 --> 00:12:09,500
Lo siento, Lars.

220
00:12:12,370 --> 00:12:15,770
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

221
00:12:15,800 --> 00:12:19,670
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

222
00:12:19,710 --> 00:12:21,540
Los has escuchado, Lars.

223
00:12:21,580 --> 00:12:24,040
Es tiempo de girar...

224
00:12:24,080 --> 00:12:28,210
La rueda de la desgracia.

225
00:12:29,350 --> 00:12:31,050
¡Gira la rueda!

226
00:12:31,090 --> 00:12:33,650
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

227
00:12:33,690 --> 00:12:35,860
Lila, por favor.

228
00:12:35,890 --> 00:12:38,960
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

229
00:12:38,990 --> 00:12:42,190
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

230
00:12:42,230 --> 00:12:44,400
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

231
00:12:47,440 --> 00:12:49,340
Mi favorito.

232
00:12:49,370 --> 00:12:51,440
¡Saco rabioso de ratas!

233
00:12:56,580 --> 00:12:59,410
¡Muy bien, es suficiente! ¡Suficiente!

234
00:13:01,930 --> 00:13:03,960
Doctora Thompkins.

235
00:13:04,000 --> 00:13:06,910
¿Qué trae a su majestad
a nuestra chusma?

236
00:13:06,960 --> 00:13:08,690
¿Cómo estás, Ed?

237
00:13:08,750 --> 00:13:12,050
No te he visto desde
que congelamos a Oswald.

238
00:13:12,090 --> 00:13:14,490
Bueno, lo estoy haciendo
mucho mejor que Sofia Falcone,

239
00:13:14,570 --> 00:13:16,200
por lo que entiendo.

240
00:13:16,230 --> 00:13:19,180
Sea lo que sea esto, se acabó.

241
00:13:19,750 --> 00:13:23,770
No lo creo. Damas y caballeros,

242
00:13:24,290 --> 00:13:28,560
nuestra reina acaba de
informarme que quiere cerrarnos.

243
00:13:28,630 --> 00:13:29,620
¿Cómo se sienten al respecto?

244
00:13:36,210 --> 00:13:37,810
¿Escuchaste eso?

245
00:13:38,390 --> 00:13:40,380
Ese es el sonido de la democracia.

246
00:13:40,430 --> 00:13:43,630
El pueblo ha hablado.

247
00:13:44,290 --> 00:13:48,490
Y mi nombre es el Acertijo.

248
00:13:50,540 --> 00:13:52,360
Bien.

249
00:13:55,570 --> 00:13:57,740
¿Quieren entretenimiento?

250
00:13:57,770 --> 00:13:59,070
Sostén esto, ¿quieres?

251
00:14:02,410 --> 00:14:04,310
Entonces le ganaré.

252
00:14:05,310 --> 00:14:06,980
No puedes estar hablando en serio.

253
00:14:07,440 --> 00:14:08,950
¿Te das cuenta de lo que pasa

254
00:14:08,980 --> 00:14:10,920
- cuando pierdes?
- Lo sé.

255
00:14:10,950 --> 00:14:12,790
Giro la rueda.

256
00:14:12,820 --> 00:14:15,820
Pero si yo gano, cerrarás este lugar.

257
00:14:17,730 --> 00:14:21,030
Doc, Doc, Doc, Doc, Doc...

258
00:14:23,760 --> 00:14:26,430
¡Tenemos a nuestra próxima concursante!

259
00:14:46,890 --> 00:14:49,260
¿Tienes helado ahí?

260
00:14:52,530 --> 00:14:56,500
Siempre he tenido debilidad
por Chunky Monkey.

261
00:14:56,530 --> 00:14:59,000
Me preguntaba cuándo vendrías.

262
00:14:59,030 --> 00:15:02,300
¿Yo? Eso es muy halagador.

263
00:15:02,760 --> 00:15:06,140
Así que dime, pequeña
señorita apoderada,

264
00:15:06,200 --> 00:15:07,720
¿dónde está?

265
00:15:08,570 --> 00:15:10,530
Nunca te lo diré.

266
00:15:12,910 --> 00:15:16,480
No sé.

267
00:15:18,250 --> 00:15:20,140
Mira...

268
00:15:20,250 --> 00:15:22,990
puedo ser muy persuasivo.

269
00:15:24,260 --> 00:15:26,660
¿Ves eso?

270
00:15:27,500 --> 00:15:29,730
Sí. Me lo estaba preguntando.

271
00:15:29,760 --> 00:15:33,190
¿Tienes un perro grande o algo así?

272
00:15:33,230 --> 00:15:36,840
No. Así es como voy a transportarte.

273
00:15:47,280 --> 00:15:49,250
Lo tengo.

274
00:16:04,840 --> 00:16:06,710
¿Butch?

275
00:16:17,060 --> 00:16:19,510
Había oído que eras diferente.

276
00:16:19,600 --> 00:16:22,200
Pero seré honesto.

277
00:16:22,240 --> 00:16:24,270
Me gusta.

278
00:16:25,310 --> 00:16:28,120
¿Qué es lo que quieres?

279
00:16:28,610 --> 00:16:31,240
Supongo que has oído lo
de la fuga de Arkham.

280
00:16:32,290 --> 00:16:33,360
Bueno,

281
00:16:33,420 --> 00:16:38,080
vengo de almorzar con Jerome Valeska

282
00:16:38,120 --> 00:16:41,690
y digamos que tiene planes para Gotham.

283
00:16:42,290 --> 00:16:44,590
¿Qué clase de planes?

284
00:16:45,260 --> 00:16:47,870
Esa parte no estaba del todo clara.

285
00:16:47,950 --> 00:16:50,860
Parece que involucran una
gran cantidad de maquillaje.

286
00:16:50,900 --> 00:16:52,370
No importa.

287
00:16:52,400 --> 00:16:54,800
He visto a los de su clase ir y venir.

288
00:16:54,840 --> 00:16:56,940
Jerome Valeska se apagará.

289
00:16:56,970 --> 00:16:59,270
Y en los escombros,

290
00:16:59,310 --> 00:17:01,780
reclamaré el bajo mundo.

291
00:17:04,790 --> 00:17:06,900
Me vendría bien tener a un
buen hombre como tú a mi lado.

292
00:17:08,120 --> 00:17:11,500
Debes estar sin aliados
para venir a buscarme.

293
00:17:11,560 --> 00:17:12,640
No seas modesto.

294
00:17:12,670 --> 00:17:16,600
Con tu fuerza bruta y mi
cerebro, seremos imparables.

295
00:17:16,620 --> 00:17:19,060
Hice ese trabajo. Ahora
voy por mi cuenta.

296
00:17:20,630 --> 00:17:23,230
¿En serio?

297
00:17:23,270 --> 00:17:27,260
Porque desde mi punto de vista,
pareces un hombre que no tiene nada.

298
00:17:27,300 --> 00:17:29,410
Sería prudente que tuvieras
cuidado con lo que me dices.

299
00:17:29,440 --> 00:17:32,680
- No soy el mismo hombre que recuerdas.
- Y yo tampoco.

300
00:17:32,710 --> 00:17:35,050
Míranos a los dos.

301
00:17:35,080 --> 00:17:37,760
Solíamos dirigir esta ciudad juntos.

302
00:17:37,810 --> 00:17:39,570
Éramos amigos.

303
00:17:39,620 --> 00:17:42,020
Mira, quieres recuperar tu
antigua vida. Yo también.

304
00:17:42,740 --> 00:17:44,390
- Somos iguales.
- ¡Te equivocas!

305
00:17:44,420 --> 00:17:46,390
Puedes recuperar tu antigua vida.

306
00:17:46,420 --> 00:17:48,290
Yo no puedo. Mírame.

307
00:17:48,330 --> 00:17:50,390
Tabitha nunca me amará de nuevo.

308
00:17:50,420 --> 00:17:53,390
¡El pantano de la matanza
me convirtió en un monstruo!

309
00:17:54,500 --> 00:17:56,130
Ahora vete de aquí.

310
00:17:56,170 --> 00:17:58,170
Si te vuelvo a ver,

311
00:17:58,200 --> 00:18:00,340
te arrancaré la cabeza como a una flor.

312
00:18:06,340 --> 00:18:07,680
A ver si lo entiendo.

313
00:18:07,710 --> 00:18:09,410
¿Nos dice que nos mantengamos
al margen de su investigación

314
00:18:09,450 --> 00:18:10,980
y ahora quiere nuestra ayuda?

315
00:18:11,020 --> 00:18:13,020
- Sutil.
- Tenemos razones para creer

316
00:18:13,050 --> 00:18:14,920
que tu padre se reunió con Xander Wilde.

317
00:18:14,950 --> 00:18:16,750
Bueno, si lo hubiera hecho,
ciertamente habría tomado nota de ello.

318
00:18:16,790 --> 00:18:18,190
¿Cómo se llamaba el edificio?

319
00:18:18,220 --> 00:18:20,240
Wayne Plaza.

320
00:18:20,310 --> 00:18:22,690
Era un meticuloso anotador, Thomas.

321
00:18:22,730 --> 00:18:24,990
Organizaba todo por proyecto.

322
00:18:25,030 --> 00:18:27,000
Veamos. Jardines Wayne.

323
00:18:27,030 --> 00:18:28,830
Hospital Wayne.

324
00:18:28,870 --> 00:18:31,500
Aquí está.

325
00:18:31,540 --> 00:18:33,400
Wayne Plaza.

326
00:18:36,450 --> 00:18:37,860
Bien.

327
00:18:40,440 --> 00:18:42,610
Ha dado en el clavo, capitán.

328
00:18:42,650 --> 00:18:45,910
Xander Wilde. Dice que fue a reunirse
con él para ultimar los planes.

329
00:18:45,950 --> 00:18:48,950
Sin dirección, solo el nombre
de la calle... Annesley Drive.

330
00:18:48,990 --> 00:18:51,850
Está pasando Buxton,
junto a la vieja cantera.

331
00:18:51,890 --> 00:18:53,890
Este hombre debe haber sido
muy importante si mi padre

332
00:18:53,920 --> 00:18:56,560
se esforzó para
encontrarse con él a solas.

333
00:18:56,590 --> 00:18:58,220
Empiezo a pensar que no es un recluso

334
00:18:58,240 --> 00:18:59,800
que se esconde del mundo.

335
00:18:59,830 --> 00:19:01,630
Se esconde de Jerome.

336
00:19:27,820 --> 00:19:30,090
Qué interesante.

337
00:19:44,630 --> 00:19:47,310
Eres incorregible.

338
00:19:47,720 --> 00:19:49,650
Y por otra parte,

339
00:19:49,680 --> 00:19:51,180
siempre lo fuiste.

340
00:19:53,550 --> 00:19:55,980
Espera. ¿O era yo?

341
00:19:56,060 --> 00:19:57,520
A veces me confundo tanto

342
00:19:57,560 --> 00:20:00,360
que no me acuerdo.

343
00:20:05,730 --> 00:20:09,190
No tenías que huir así.

344
00:20:09,300 --> 00:20:13,940
Nunca te haría daño... Xander.

345
00:20:14,590 --> 00:20:16,730
Te quiero.

346
00:20:22,410 --> 00:20:24,730
¡No puedo esperar a verte!

347
00:20:24,750 --> 00:20:26,260
¿Pensaste en mí?

348
00:20:26,300 --> 00:20:28,020
Sé que lo hiciste.

349
00:20:28,050 --> 00:20:30,590
¡Te voy a exprimir hasta que estalles!

350
00:20:50,560 --> 00:20:52,240
¿Dónde diablos está la casa?

351
00:21:09,060 --> 00:21:10,590
James Gordon,

352
00:21:10,630 --> 00:21:13,000
queremos ver a Xander Wilde.

353
00:21:31,450 --> 00:21:34,020
¿Todo este sitio está bajo tierra?

354
00:21:34,050 --> 00:21:36,220
El Sr. Wilde valora su privacidad.

355
00:21:36,250 --> 00:21:37,920
¿Cuánto tiempo ha vivido aquí?

356
00:21:37,960 --> 00:21:40,360
Terminó la construcción hace seis años.

357
00:21:48,270 --> 00:21:50,900
- Ecco. 496.
- Bienvenida, Sra. Ecco.

358
00:21:50,940 --> 00:21:52,570
Lo verá ahora.

359
00:22:01,830 --> 00:22:04,060
Gracias por recibirnos, Sr. Wilde.

360
00:22:07,380 --> 00:22:09,350
Esperaba que viniera, capitán.

361
00:22:10,390 --> 00:22:11,450
Dios mío.

362
00:22:13,360 --> 00:22:15,320
Hay dos de ellos.

363
00:22:24,360 --> 00:22:27,370
¿Puedo bajar las manos, caballeros?

364
00:22:27,420 --> 00:22:28,760
¿Por favor?

365
00:22:28,820 --> 00:22:32,650
Disculpe, Sr. Wilde.
Nos tomó por sorpresa.

366
00:22:33,080 --> 00:22:35,010
Eso es comprensible.

367
00:22:35,050 --> 00:22:37,220
Pueden llamarme Jeremiah.

368
00:22:37,250 --> 00:22:39,600
Ese es el nombre que me dio mi madre.

369
00:22:40,160 --> 00:22:42,020
Resolvió su asesinato, capitán Gordon.

370
00:22:42,060 --> 00:22:44,330
Le debo una profunda gratitud por eso

371
00:22:44,360 --> 00:22:48,100
y por poner a Jerome en
Arkham, donde pertenece.

372
00:22:49,750 --> 00:22:52,050
Él nunca lo mencionó antes.

373
00:22:53,420 --> 00:22:56,190
No, supongo que no lo haría.

374
00:22:56,240 --> 00:22:57,570
Por las cartas que mi madre me envió,

375
00:22:57,610 --> 00:22:59,780
nunca habló de mí
después de que me fuera.

376
00:22:59,810 --> 00:23:01,980
¿Irse de dónde?

377
00:23:03,190 --> 00:23:05,170
Del circo.

378
00:23:05,250 --> 00:23:07,620
Me escondieron para protegerme de él.

379
00:23:08,090 --> 00:23:11,850
Verán, siempre fuimos
diferentes Jerome y yo.

380
00:23:11,890 --> 00:23:13,950
Desde una edad temprana,
mostré un dominio

381
00:23:13,960 --> 00:23:14,980
de las matemáticas y el diseño,

382
00:23:15,000 --> 00:23:17,530
y Jerome, principalmente de la
mutilación de gatos callejeros.

383
00:23:17,560 --> 00:23:20,660
En mi décimo cumpleaños, me puso un
cuchillo para pastel en la garganta.

384
00:23:20,700 --> 00:23:22,960
Unas semanas después,
prendió fuego a mi cama.

385
00:23:23,000 --> 00:23:25,270
Era como vivir en una pesadilla.

386
00:23:25,300 --> 00:23:28,400
Mi madre sabía que
algún día tendría éxito,

387
00:23:28,480 --> 00:23:32,270
así que, una noche, mi tío vino a mi
habitación mientras Jerome dormía

388
00:23:32,940 --> 00:23:34,780
y me dijo que me iban a llevar.

389
00:23:34,810 --> 00:23:36,910
No tenía ni idea dónde,

390
00:23:37,430 --> 00:23:40,580
pero le di un beso de
despedida a mi madre,

391
00:23:40,620 --> 00:23:42,050
le dije que la amaba

392
00:23:42,090 --> 00:23:45,720
y nunca la volví a ver.

393
00:23:46,170 --> 00:23:48,180
Lo llevó a San Ignacio.

394
00:23:48,940 --> 00:23:51,480
Conseguí un nuevo
nombre, una nueva vida.

395
00:23:51,630 --> 00:23:54,230
Y finalmente pude vivir sin miedo.

396
00:23:54,260 --> 00:23:57,230
Pero en mi corazón,

397
00:23:57,270 --> 00:23:59,840
sabía que un día Jerome vendría por mí.

398
00:23:59,870 --> 00:24:02,670
Bueno, ese día es hoy.

399
00:24:02,710 --> 00:24:05,570
Tenemos razones para creer
que Jerome sabe dónde está.

400
00:24:05,610 --> 00:24:07,239
Tenemos que trasladarlo
a un lugar seguro

401
00:24:07,240 --> 00:24:09,850
- hasta que podamos detenerlo.
- Eso no será necesario, caballeros.

402
00:24:09,910 --> 00:24:12,450
He pasado la mayor parte de mi vida
preparándome para esta eventualidad.

403
00:24:12,480 --> 00:24:15,120
Estoy más seguro aquí, en mi casa.

404
00:24:15,150 --> 00:24:16,350
Ya no.

405
00:24:16,390 --> 00:24:18,620
Jerome sabe el nombre de su apoderado.

406
00:24:18,660 --> 00:24:21,020
Se lo dijo su jefe justo
antes de ejecutarlo.

407
00:24:21,150 --> 00:24:23,460
Escuché que Jerome visitó a Allen Hayes.

408
00:24:23,490 --> 00:24:25,590
Es una tragedia.

409
00:24:25,630 --> 00:24:29,600
Pero el nombre del apoderado
que le di a Allen era falso.

410
00:24:35,500 --> 00:24:37,360
Está mintiendo.

411
00:24:38,060 --> 00:24:39,880
¿Disculpe, señor?

412
00:24:41,390 --> 00:24:44,110
Sí, hay algo en ese
tipo que es sospechoso.

413
00:24:45,870 --> 00:24:48,490
Las cámaras de seguridad de afuera.

414
00:24:48,550 --> 00:24:49,820
Estaban encendidas.

415
00:24:49,850 --> 00:24:51,890
¿Por qué están apagados los monitores?

416
00:24:51,920 --> 00:24:54,310
No veo por qué eso es asunto suyo.

417
00:24:54,360 --> 00:24:56,270
Ahora, si me disculpan,
soy un hombre muy ocupado.

418
00:24:56,300 --> 00:24:58,810
- Sí. Estoy seguro de que lo es.
- Por favor, no toque eso.

419
00:24:58,870 --> 00:25:00,630
Es un equipo muy delicado.

420
00:25:19,220 --> 00:25:20,820
Sí.

421
00:25:20,850 --> 00:25:23,650
Yo diría que eso es muy delicado.

422
00:25:25,890 --> 00:25:27,490
Damas y caballeros,

423
00:25:27,540 --> 00:25:30,100
un desafío ha sido puesto
a los pies del Acertijo.

424
00:25:30,450 --> 00:25:33,590
Nuestra líder, la doctora Thompkins...

425
00:25:33,690 --> 00:25:36,320
cree que sabe lo que
es bueno para ustedes.

426
00:25:36,350 --> 00:25:38,660
Cree que engrapar una barracuda viva

427
00:25:38,710 --> 00:25:41,370
en la cara de alguien no es
un buen entretenimiento.

428
00:25:45,080 --> 00:25:46,410
- Sigue con el show, Ed.
- Bien.

429
00:25:46,440 --> 00:25:48,540
¡Suficiente! ¿Qué hora es?

430
00:25:48,580 --> 00:25:49,910
¡Hora del acertijo!

431
00:25:49,940 --> 00:25:52,270
- ¿Qué hora es?
- ¡Hora del acertijo!

432
00:25:52,320 --> 00:25:54,950
Lila.

433
00:25:56,090 --> 00:25:58,050
Prepara el reloj.

434
00:25:59,890 --> 00:26:02,210
¡Vamos, Lee!

435
00:26:03,430 --> 00:26:05,590
Puedo ser quebrado...

436
00:26:06,370 --> 00:26:07,730
sin que me toquen.

437
00:26:07,820 --> 00:26:10,730
Dado y luego quitado.

438
00:26:10,770 --> 00:26:13,270
Algunas personas me usan para engañar,

439
00:26:13,480 --> 00:26:17,200
pero, cuando me entregan, soy
el regalo más grande de todos.

440
00:26:17,240 --> 00:26:19,550
¿Qué soy?

441
00:26:42,610 --> 00:26:44,360
¿Estás perpleja?

442
00:26:44,880 --> 00:26:46,140
Por supuesto que lo estoy.

443
00:26:46,340 --> 00:26:47,740
Eres el Acertijo.

444
00:26:48,310 --> 00:26:50,240
¿Así que te rindes?

445
00:26:50,270 --> 00:26:52,070
- No.
- ¡Vamos, Lee!

446
00:26:52,550 --> 00:26:54,640
Vas a darme la respuesta.

447
00:26:56,550 --> 00:26:59,250
¿En serio? ¿Por qué haría eso?

448
00:26:59,950 --> 00:27:02,390
Porque en el fondo, quieres hacerlo.

449
00:27:05,040 --> 00:27:06,890
¿Así que ese es tu plan?

450
00:27:07,120 --> 00:27:09,400
¿Recurrir al Ed interno?

451
00:27:09,580 --> 00:27:11,590
Bueno, jugaste la mano
equivocada, doctora.

452
00:27:11,630 --> 00:27:13,160
Ed se fue

453
00:27:13,200 --> 00:27:15,460
y no seré manipulado por ti

454
00:27:15,500 --> 00:27:16,770
de la manera que esa droga lo hizo.

455
00:27:16,800 --> 00:27:17,970
Yo no lo manipulé.

456
00:27:18,000 --> 00:27:19,800
- Lo ayudé.
- No.

457
00:27:19,840 --> 00:27:21,700
No, le mentiste.

458
00:27:21,740 --> 00:27:24,140
Prometiste arreglarlo,

459
00:27:24,170 --> 00:27:27,240
y ese patético ácaro del polvo te creyó,

460
00:27:27,290 --> 00:27:29,650
causando que me encerrara
dentro de su débil mente.

461
00:27:30,960 --> 00:27:32,710
Muy bien, te quedan diez segundos

462
00:27:32,750 --> 00:27:34,650
para encontrar tu respuesta.

463
00:27:35,740 --> 00:27:37,490
Así que prepárate para perder.

464
00:27:37,520 --> 00:27:38,850
Pero ahora sé la respuesta.

465
00:27:41,440 --> 00:27:43,190
Me la acabas de dar.

466
00:27:44,390 --> 00:27:46,360
¿De qué estás hablando?

467
00:27:46,400 --> 00:27:50,170
Tienes toda la razón. Le dije a Ed
que lo arreglaría y no lo hice.

468
00:27:50,200 --> 00:27:52,170
Rompí mi promesa.

469
00:27:52,200 --> 00:27:55,200
Y esa, Acertijo...

470
00:27:57,240 --> 00:27:58,870
es la respuesta.

471
00:27:59,380 --> 00:28:01,240
Una promesa.

472
00:28:17,860 --> 00:28:19,660
Bien jugado.

473
00:28:22,410 --> 00:28:24,330
Solo estamos a mitad de camino.

474
00:28:24,760 --> 00:28:28,300
Y te aseguro que no me dejarás perplejo.

475
00:28:37,520 --> 00:28:39,750
Tiene que llevarnos con su hermano.

476
00:28:40,230 --> 00:28:42,370
No puedo hacer eso.

477
00:28:42,810 --> 00:28:44,810
¿Y si está más loco que el otro?

478
00:28:44,840 --> 00:28:46,290
No me parezco en nada a Jerome.

479
00:28:46,320 --> 00:28:48,460
¿Quiere que lo ponga en
una celda junto a la suya?

480
00:28:48,490 --> 00:28:49,860
Porque ahí es a donde se dirige esto.

481
00:28:50,540 --> 00:28:52,480
¿Y luego qué, capitán Gordon?

482
00:28:52,560 --> 00:28:53,860
No pudo retenerlo.

483
00:28:53,900 --> 00:28:56,100
Arkham no pudo. Yo sí.

484
00:28:56,130 --> 00:28:58,530
Y me aseguraré de que
Jerome no vuelva a escapar.

485
00:28:58,570 --> 00:29:00,940
No, no, no. Jerome viene con nosotros.

486
00:29:00,970 --> 00:29:02,980
Y si quiere hacérselo más fácil,

487
00:29:03,040 --> 00:29:05,090
le sugiero que se
mantenga fuera del camino.

488
00:29:05,130 --> 00:29:06,410
Oigan.

489
00:29:06,440 --> 00:29:07,880
Los chiflados están afuera.

490
00:29:11,760 --> 00:29:13,780
No. No.

491
00:29:13,830 --> 00:29:15,980
No, no, no, no.

492
00:29:16,030 --> 00:29:18,590
- ¿Cómo me encontraron?
- Deben haber seguido a Jerome.

493
00:29:18,620 --> 00:29:20,460
Tenemos que movernos, ahora.

494
00:29:24,530 --> 00:29:26,460
Esto no es bueno.

495
00:29:26,500 --> 00:29:27,860
¿Hay otra forma de salir de aquí?

496
00:29:27,900 --> 00:29:29,860
Sí, pero no voy a dejar a Ecco.

497
00:29:29,900 --> 00:29:31,930
Los chiflados la usarán contra nosotros.

498
00:29:31,970 --> 00:29:33,500
Ha dedicado su vida a mí.

499
00:29:33,540 --> 00:29:36,140
Primero lo sacamos y
luego volvemos por ella.

500
00:29:36,170 --> 00:29:38,670
¿De acuerdo?

501
00:29:38,710 --> 00:29:41,510
Cuando era niño, estaba
obsesionado con los laberintos,

502
00:29:41,550 --> 00:29:43,240
así que diseñé mi casa como tal.

503
00:29:43,280 --> 00:29:44,870
¿Quiere decir que este
lugar es un laberinto?

504
00:29:44,940 --> 00:29:47,770
Bastante fácil es entrar; soy
el único que conoce la salida.

505
00:29:47,840 --> 00:29:49,380
Quédense cerca de mí.

506
00:29:55,020 --> 00:29:56,600
El laberinto está construido
sobre 40 hectáreas.

507
00:29:56,760 --> 00:29:58,460
Hay 73 callejones sin salida.

508
00:29:58,610 --> 00:30:00,410
Una vez invité a los mejores
diseñadores de laberintos del país

509
00:30:00,510 --> 00:30:03,320
para intentar resolverlo...
solo uno pudo.

510
00:30:03,370 --> 00:30:04,550
Le tomó tres días.

511
00:30:04,650 --> 00:30:05,950
¿Y cuánto más falta?

512
00:30:06,050 --> 00:30:08,250
No mucho. Acabamos de pasar el
sitio del camino en zigzag final.

513
00:30:08,300 --> 00:30:10,620
Si hubiera sabido que
esto era de 40 hectáreas,

514
00:30:10,670 --> 00:30:13,070
habría parado y comprado
un sándwich antes de venir.

515
00:30:16,510 --> 00:30:17,640
Ecco.

516
00:30:18,810 --> 00:30:19,980
Oh, gracias a Dios que estás bien.

517
00:30:20,000 --> 00:30:21,980
Oye, está hipnotizada.

518
00:30:39,190 --> 00:30:41,770
Ecco, soy yo.

519
00:30:41,870 --> 00:30:43,270
Soy yo.

520
00:30:43,370 --> 00:30:45,640
¡Gordon! ¡Ayuda!

521
00:30:45,740 --> 00:30:47,340
¡Gordon!

522
00:30:49,200 --> 00:30:50,510
Ella es un arma.

523
00:30:50,610 --> 00:30:51,810
Vamos.

524
00:30:55,260 --> 00:30:58,180
Ecco, por favor. ¿Adónde me llevas?

525
00:30:58,240 --> 00:31:00,400
- Te llevaré con Jerome.
- No.

526
00:31:00,510 --> 00:31:01,950
Me hará cosas horribles.

527
00:31:01,970 --> 00:31:02,910
Ecco...

528
00:31:03,010 --> 00:31:04,410
¡Detente!

529
00:31:06,040 --> 00:31:07,340
Déjalo ir.

530
00:31:19,070 --> 00:31:21,370
Gracias. Se fue por ahí.

531
00:31:21,480 --> 00:31:22,780
Muy bien.

532
00:31:25,080 --> 00:31:26,450
Jeremiah.

533
00:31:29,490 --> 00:31:31,350
Intentémoslo por este camino.

534
00:31:38,390 --> 00:31:41,230
Hola, hermano.

535
00:31:47,740 --> 00:31:49,100
Bueno, ¿cómo has estado?

536
00:31:49,200 --> 00:31:51,740
¡Te ves genial!

537
00:31:52,940 --> 00:31:55,780
Y pensar que yo solía
ser el guapo, ¿verdad?

538
00:31:55,980 --> 00:31:58,240
¿Cómo encontraste el camino
a través del laberinto?

539
00:31:58,350 --> 00:32:00,010
Oh, hermano,

540
00:32:00,120 --> 00:32:02,480
puede que ya no nos parezcamos,

541
00:32:02,570 --> 00:32:05,460
pero seguimos pensando igual.

542
00:32:05,530 --> 00:32:06,920
Además, solías dibujar
esas cosas estúpidas

543
00:32:07,020 --> 00:32:08,320
todo el tiempo cuando eras niño.

544
00:32:08,420 --> 00:32:10,560
Presté atención.

545
00:32:10,660 --> 00:32:13,260
Oye, cabeza de sombrero.
Llévate a Crane.

546
00:32:13,360 --> 00:32:15,200
Encuentra a Jimbo y a
su compañero barbudo.

547
00:32:15,260 --> 00:32:16,370
Mátenlos.

548
00:32:19,070 --> 00:32:23,770
He estado esperando este
momento durante 15 años.

549
00:32:23,870 --> 00:32:26,970
Desde que te escapaste
en medio de la noche,

550
00:32:27,030 --> 00:32:28,510
como un cobarde.

551
00:32:28,610 --> 00:32:30,180
- Estás demente.
- Sí.

552
00:32:30,280 --> 00:32:31,360
Y traté de decírselo a mamá,

553
00:32:31,410 --> 00:32:32,710
pero no quiso escucharme.

554
00:32:33,820 --> 00:32:36,150
Me culpas por todo lo que
ha ido mal en tu vida.

555
00:32:36,250 --> 00:32:39,490
Pero la verdad es, Jerome,

556
00:32:39,590 --> 00:32:42,360
que naciste malo.

557
00:32:44,160 --> 00:32:46,410
¿Nací malo?

558
00:32:47,130 --> 00:32:50,630
Así que por eso le hiciste
creer que intenté matarte.

559
00:32:50,730 --> 00:32:52,370
- ¿Verdad?
- Sí, los dos...

560
00:32:52,470 --> 00:32:54,470
¿De qué se trataba? ¿Qué fue eso?

561
00:32:54,570 --> 00:32:56,120
Te puse un cuchillo en la garganta.

562
00:32:56,160 --> 00:32:57,470
No, no, no, no, no, no. Intenté...

563
00:32:57,570 --> 00:32:59,860
- prenderte fuego.
- ¡Ambos sabemos que querías hacerlo!

564
00:32:59,920 --> 00:33:02,410
Sí, fue una historia graciosa, ¿no?

565
00:33:03,480 --> 00:33:04,880
Bien.

566
00:33:04,980 --> 00:33:08,180
Tal vez no sucedió
exactamente así, pero...

567
00:33:08,280 --> 00:33:10,680
no tuve elección y tenía razón.

568
00:33:14,140 --> 00:33:16,240
Mataste a nuestra madre.

569
00:33:18,820 --> 00:33:20,700
Se lo merecía.

570
00:33:22,300 --> 00:33:25,370
Después de que esa puta te escondiera,

571
00:33:25,470 --> 00:33:27,770
se rindió conmigo.

572
00:33:27,870 --> 00:33:30,650
Envenenados por tus historias.

573
00:33:30,760 --> 00:33:33,350
Has puesto en mi contra
a todos los que he amado.

574
00:33:33,440 --> 00:33:35,240
¡De mi propia sangre!

575
00:33:36,000 --> 00:33:38,880
Sí, supongo que es lo que dicen.

576
00:33:39,550 --> 00:33:43,050
Todos podríamos volvernos
locos con solo un mal día.

577
00:33:44,320 --> 00:33:47,890
Supongo que contigo, es
más como un mal rocío.

578
00:33:47,990 --> 00:33:51,120
Verás.

579
00:33:54,960 --> 00:33:56,260
¡Escuchen lo que tengo que decir!

580
00:33:56,330 --> 00:33:58,900
¡Demonios, no! ¡No me
hipnotizarás otra vez!

581
00:34:01,700 --> 00:34:03,270
Esa es una forma de hacerlo.

582
00:34:03,370 --> 00:34:06,310
¡Debo irme, debo irme,
debo irme, debo irme!

583
00:34:12,880 --> 00:34:14,950
¿Qué me vas a hacer, Jerome?

584
00:34:15,050 --> 00:34:17,120
Vamos. Te voy a matar.

585
00:34:17,190 --> 00:34:18,150
Por supuesto.

586
00:34:18,230 --> 00:34:20,480
Pero, primero,

587
00:34:21,290 --> 00:34:23,920
te voy a volver loco.

588
00:34:24,030 --> 00:34:26,530
Pero no te preocupes, no estarás solo.

589
00:34:26,630 --> 00:34:28,630
Toda Gotham se unirá a ti también.

590
00:34:28,730 --> 00:34:32,610
¡Debo irme! ¡Debo irme! Nos
persiguen a mí y al Espantapájaros.

591
00:34:32,700 --> 00:34:34,170
Estos tipos no se rinden, ¿verdad?

592
00:34:38,390 --> 00:34:41,760
Acérquense más y lo haré
salpicar. Salpicaré a mi hermano.

593
00:34:41,830 --> 00:34:42,920
No, no lo harás.

594
00:34:43,000 --> 00:34:45,110
Si lo quisieras muerto,
ya lo habrías matado.

595
00:34:45,210 --> 00:34:46,910
Él tiene razón.

596
00:34:47,020 --> 00:34:49,050
Nos vemos pronto.

597
00:35:06,270 --> 00:35:08,330
Muy bien, doctora.

598
00:35:08,440 --> 00:35:10,540
Tuviste suficiente tiempo
para pensar en un acertijo.

599
00:35:10,640 --> 00:35:12,940
Espero que se te haya
ocurrido uno bueno.

600
00:35:13,040 --> 00:35:14,840
Lo tengo.

601
00:35:14,940 --> 00:35:16,510
Entonces pregunta.

602
00:35:28,590 --> 00:35:32,620
¿Cuáles son las tres palabras
que se dicen demasiado...

603
00:35:33,090 --> 00:35:36,780
que significan poco,
pero que todos quieren?

604
00:35:36,840 --> 00:35:38,400
¿Ese es tu acertijo?

605
00:35:40,050 --> 00:35:42,580
Estás bromeando. ¿Verdad?

606
00:35:43,970 --> 00:35:45,300
¿Cuál es la respuesta?

607
00:35:45,410 --> 00:35:49,190
Fácil. Yo te...

608
00:35:56,150 --> 00:35:58,820
La respuesta es: Yo te...

609
00:35:58,920 --> 00:36:00,350
¿"Yo te" qué, Ed?

610
00:36:00,460 --> 00:36:02,570
- Ese no es mi nombre.
- Entonces, ¿cuál es la respuesta?

611
00:36:02,630 --> 00:36:03,890
Me engañaste.

612
00:36:04,820 --> 00:36:07,300
Estás tratando de despertar
un amor que no existe.

613
00:36:07,360 --> 00:36:11,100
Si no está ahí, entonces
di las palabras.

614
00:36:11,200 --> 00:36:12,470
Dilo.

615
00:36:22,430 --> 00:36:24,300
No lo diré.

616
00:36:26,170 --> 00:36:27,910
- Vamos.
- Dilo.

617
00:36:28,020 --> 00:36:29,880
Dilo.

618
00:36:30,930 --> 00:36:32,620
Se acabó el tiempo.

619
00:36:41,000 --> 00:36:45,500
Doc, Doc, Doc, Doc, Doc...

620
00:37:07,100 --> 00:37:09,000
Gracias.

621
00:37:09,060 --> 00:37:10,660
¡¿Qué es lo que te dije?!

622
00:37:13,100 --> 00:37:15,370
Puedo ayudarte a recuperar a Tabitha.

623
00:37:15,430 --> 00:37:19,100
Sé cómo revertir tu condición.

624
00:37:22,270 --> 00:37:24,500
- Habla.
- Este barril

625
00:37:24,580 --> 00:37:26,070
es del pantano de la matanza.

626
00:37:26,170 --> 00:37:28,110
Te convirtió en lo que eres.

627
00:37:28,210 --> 00:37:30,240
Habla.

628
00:37:30,350 --> 00:37:31,510
El profesor Hugo Strange

629
00:37:31,610 --> 00:37:33,680
es el único hombre que puede curarte.

630
00:37:33,780 --> 00:37:37,950
Únete a mí y lo encontraremos.

631
00:37:45,560 --> 00:37:48,690
Pensé que iba a estar
atrapado así para siempre.

632
00:37:49,550 --> 00:37:52,860
No tienes que estarlo, amigo.

633
00:37:58,040 --> 00:37:59,110
Bien.

634
00:37:59,680 --> 00:38:01,350
Me uniré.

635
00:38:01,810 --> 00:38:03,880
Pero será mejor que lo hagas.

636
00:38:06,720 --> 00:38:08,480
No soy tu amigo.

637
00:38:11,390 --> 00:38:14,190
Puedo vivir con eso.

638
00:38:40,450 --> 00:38:43,620
¿Por qué abriste tu club en los Narrows?

639
00:38:45,190 --> 00:38:48,130
Podrías haberte instalado en
cualquier parte de Gotham.

640
00:38:48,760 --> 00:38:50,460
Querías mi atención.

641
00:38:50,560 --> 00:38:53,230
Volví aquí porque la gente me quiere.

642
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
La gente no vino aquí
porque te quiera, Ed.

643
00:38:55,580 --> 00:38:56,860
Ellos vinieron por dinero.

644
00:38:58,460 --> 00:39:00,060
Pero puedo darles lo que quieren.

645
00:39:00,470 --> 00:39:02,130
Solo necesito tu ayuda.

646
00:39:02,800 --> 00:39:04,640
¿Por qué te ayudaría?

647
00:39:06,640 --> 00:39:09,910
Porque sé lo que en realidad quieres.

648
00:39:11,950 --> 00:39:13,480
Me amas.

649
00:39:15,060 --> 00:39:17,220
Me has amado todo este tiempo.

650
00:39:18,670 --> 00:39:20,490
Te equivocas.

651
00:39:20,590 --> 00:39:22,820
Ese era Ed.

652
00:39:25,060 --> 00:39:26,660
Bien.

653
00:39:26,760 --> 00:39:28,550
Entonces hazlo.

654
00:39:29,720 --> 00:39:31,200
Mátame.

655
00:39:42,440 --> 00:39:44,410
¿Cuál es tu récord de cuántos bancos

656
00:39:44,510 --> 00:39:46,750
has robado en un día?

657
00:39:48,580 --> 00:39:50,150
Tres. ¿Por qué?

658
00:39:50,250 --> 00:39:52,750
Creo que puedes hacerlo mejor.

659
00:39:52,850 --> 00:39:55,190
Estás jugando un juego peligroso, Lee.

660
00:39:55,290 --> 00:39:57,520
Lo sé.

661
00:40:24,220 --> 00:40:26,150
Todo está bien, vamos.

662
00:40:32,160 --> 00:40:34,960
- Capitán...
- Todo está bien.

663
00:40:35,110 --> 00:40:38,980
Este es Jeremiah Valeska,
el hermano gemelo de Jerome.

664
00:40:39,030 --> 00:40:41,160
Necesitamos ponerlo bajo
custodia protectora.

665
00:40:41,210 --> 00:40:43,140
Bien, sígame.

666
00:40:46,410 --> 00:40:49,630
Gracias... capitán Gordon.

667
00:40:49,690 --> 00:40:53,580
No estaría vivo si no fuera por usted.

668
00:41:01,220 --> 00:41:03,590
Tremendo día.

669
00:41:03,690 --> 00:41:05,790
¿En qué piensas?

670
00:41:05,890 --> 00:41:09,900
Jerome le dijo a su hermano que
su plan era volver loca a Gotham.

671
00:41:10,000 --> 00:41:11,830
¿Cómo demonios hará eso, Harvey?

672
00:41:11,930 --> 00:41:13,600
No lo sé.

673
00:41:13,700 --> 00:41:16,370
Pensé que ya lo estaba.

674
00:41:29,550 --> 00:41:31,730
Demonios.

675
00:41:38,460 --> 00:41:40,260
Ni siquiera me hace sentir mejor.

676
00:41:40,360 --> 00:41:43,670
Jerome, el sujeto de prueba

677
00:41:43,730 --> 00:41:45,260
ha llegado.

678
00:41:47,580 --> 00:41:49,540
Un poco grande

679
00:41:49,640 --> 00:41:51,170
para ser un sujeto de prueba, ¿no crees?

680
00:41:51,270 --> 00:41:52,870
Él no es tu sujeto de prueba.

681
00:41:52,970 --> 00:41:54,370
Él es Grundy.

682
00:41:54,480 --> 00:41:57,040
Será una incorporación al equipo.

683
00:41:59,950 --> 00:42:01,650
Me gusta.

684
00:42:01,770 --> 00:42:04,740
Da miedo. Bien pensado, Sr. Oswald.

685
00:42:04,820 --> 00:42:06,350
Encantado de conocerte, grandote.

686
00:42:09,230 --> 00:42:11,470
¿Sujeto de prueba?

687
00:42:11,540 --> 00:42:14,330
Está aquí para probar tu plan,
un hombre de negocios reticente.

688
00:42:14,430 --> 00:42:17,660
No, no, no. No, por favor, por favor.

689
00:42:17,770 --> 00:42:19,500
Por favor, no me haga daño.

690
00:42:19,600 --> 00:42:23,780
Esto... no dolerá nada.

691
00:42:58,970 --> 00:43:02,200
¡Vamos a necesitar mucho más de esto!

692
00:43:07,560 --> 00:43:09,550
www.subtitulamos.tv

