1
00:00:01,010 --> 00:00:02,660
- Anteriormente en Gotham...
- Hola.

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,310
- ¿Qué es lo que te pasa?
- Lo dejé salir de su jaula

3
00:00:04,380 --> 00:00:06,310
y él me ayudó a salir de la mía.

4
00:00:06,370 --> 00:00:08,560
- Eres él, el Acertijo.
- Hola, Lee.

5
00:00:10,380 --> 00:00:11,520
¿Butch?

6
00:00:12,290 --> 00:00:13,890
Estás vivo.

7
00:00:13,990 --> 00:00:17,530
Butch, lo intenté.

8
00:00:17,630 --> 00:00:19,570
Tabby, voy a encontrar una manera

9
00:00:19,580 --> 00:00:21,660
de volver al viejo yo. Te lo prometo.

10
00:00:21,770 --> 00:00:23,340
Háblame de tu madre, Jerome.

11
00:00:23,370 --> 00:00:24,310
¿Tenía algún enemigo?

12
00:00:24,330 --> 00:00:26,170
- No.
- ¿Tienes alguna otra familia?

13
00:00:26,270 --> 00:00:28,240
El circo es mi familia.

14
00:00:28,340 --> 00:00:30,880
Ahora, a liberar al resto
de nuestros amigotes

15
00:00:30,980 --> 00:00:32,870
y hacer volar este puesto de palomitas.

16
00:00:32,980 --> 00:00:35,120
Pude haber matado a Jerome
después de que me secuestrara

17
00:00:35,220 --> 00:00:36,040
y no lo hice.

18
00:00:36,100 --> 00:00:38,680
Cualquier daño que haga
ahora, compartiré parte de él.

19
00:00:38,780 --> 00:00:40,520
Vi a Jerome esta noche.

20
00:00:40,620 --> 00:00:42,720
Estaba buscando el nombre
de una escuela, San Ignacio.

21
00:00:42,820 --> 00:00:44,250
Aléjate de ese lunático.

22
00:00:44,350 --> 00:00:45,920
Nos vemos en San Ignacio, Jim.

23
00:01:06,540 --> 00:01:10,610
¿Señor? ¿Señor?

24
00:01:10,710 --> 00:01:12,480
¿Puedo ayudarlo?

25
00:01:12,580 --> 00:01:14,150
Me llamo Bruce Wayne.

26
00:01:14,250 --> 00:01:16,040
Estoy buscando a Jerome Valeska.

27
00:01:16,120 --> 00:01:17,290
¿Ha estado aquí?

28
00:01:17,390 --> 00:01:20,990
No tuve el placer de
conocer al Sr. Valeska.

29
00:01:21,090 --> 00:01:22,490
Sin embargo, hablé

30
00:01:22,590 --> 00:01:26,090
con su amigo, el del sombrero de copa.

31
00:01:26,200 --> 00:01:27,970
Jervis Tetch.

32
00:01:28,040 --> 00:01:30,690
Sí, ese es el tipo.

33
00:01:30,770 --> 00:01:33,270
Fue muy educado.

34
00:01:34,300 --> 00:01:36,100
¿Qué es lo que quería?

35
00:01:36,210 --> 00:01:39,340
El nombre de un estudiante

36
00:01:39,440 --> 00:01:42,740
que se graduó en San
Ignacio hace diez años.

37
00:01:42,850 --> 00:01:45,080
Xander Wilde.

38
00:01:45,180 --> 00:01:48,380
Buen chico, muy brillante.

39
00:01:48,490 --> 00:01:51,390
¿Tetch le dijo por qué
Jerome lo estaba buscando?

40
00:01:51,490 --> 00:01:53,860
No.

41
00:01:53,960 --> 00:01:58,630
Pero tenía un mensaje para ti.

42
00:02:16,240 --> 00:02:18,730
Escúcheme, ha sido hipnotizado

43
00:02:18,830 --> 00:02:20,830
por Jervis Tetch. No
quiere presionar ese botón.

44
00:02:20,850 --> 00:02:21,670
Pero tengo que hacerlo.

45
00:02:21,770 --> 00:02:23,230
Depende de mí.

46
00:02:23,340 --> 00:02:24,340
Bruce.

47
00:02:24,440 --> 00:02:25,970
Aléjate de él.

48
00:02:26,070 --> 00:02:27,640
Por favor.

49
00:02:27,740 --> 00:02:29,170
Páseme el detonador.

50
00:02:29,330 --> 00:02:30,730
Quiero hacerlo.

51
00:02:32,030 --> 00:02:34,070
Pero no puedo.

52
00:02:34,140 --> 00:02:35,360
Capitán Gordon, mire.

53
00:02:35,470 --> 00:02:36,830
Está bajo el hechizo de Jervis.

54
00:02:56,110 --> 00:02:57,240
¡Al suelo!

55
00:03:01,740 --> 00:03:06,770
www.subtitulamos.tv

56
00:03:24,010 --> 00:03:26,680
Escuchen, escuchen.

57
00:03:26,780 --> 00:03:28,520
Me gustaría darles oficialmente
la bienvenida a todos

58
00:03:28,620 --> 00:03:30,020
a nuestra primera

59
00:03:30,120 --> 00:03:32,290
reunión de brunch obligatoria.

60
00:03:32,390 --> 00:03:34,290
Bien, sé lo que están pensando.

61
00:03:34,390 --> 00:03:35,690
¿Por qué he reunido

62
00:03:35,820 --> 00:03:39,050
esta legión de Horribles?

63
00:03:39,500 --> 00:03:41,240
Eso suena muy bien.

64
00:03:41,340 --> 00:03:43,350
Anota eso, ¿quieres?

65
00:03:43,420 --> 00:03:46,630
Bueno, cuando estaba en Arkham,

66
00:03:46,730 --> 00:03:50,820
se me ocurrió un plan para convertir
esta ciudad en un manicomio.

67
00:03:50,880 --> 00:03:54,380
Y, ahora, estoy a punto
de hacer que eso suceda.

68
00:03:54,470 --> 00:03:57,340
Pero necesito ayuda de todos...

69
00:03:57,440 --> 00:03:59,670
Guarda todas las preguntas
en la nevera hasta el final.

70
00:03:59,730 --> 00:04:00,840
Muchísimas gracias.

71
00:04:01,710 --> 00:04:03,140
Sr. Oswald.

72
00:04:03,240 --> 00:04:06,480
Gracias por hacer su
parte en recibirnos hoy.

73
00:04:06,580 --> 00:04:08,350
Lo que sea por un viejo amigo.

74
00:04:08,410 --> 00:04:09,350
Crane,

75
00:04:09,450 --> 00:04:11,150
¿dónde estamos con el...

76
00:04:11,250 --> 00:04:13,020
"tú sabes qué"?

77
00:04:13,120 --> 00:04:15,550
Está progresando, terriblemente.

78
00:04:15,660 --> 00:04:17,290
Que valga la pena.

79
00:04:17,390 --> 00:04:18,860
Excelente. Freeze.

80
00:04:18,960 --> 00:04:21,490
Hombre de Hielo, eres
un chico de ciencias.

81
00:04:21,600 --> 00:04:24,830
Vamos a necesitar un
laboratorio, uno grande.

82
00:04:24,930 --> 00:04:27,530
Bastante sencillo.

83
00:04:27,640 --> 00:04:30,260
Ahora, todo lo que necesitamos
es que el Sr. Tetch vuelva

84
00:04:30,320 --> 00:04:32,100
con información muy importante y...

85
00:04:33,300 --> 00:04:35,370
¡Usa las pinzas, Carl!

86
00:04:36,810 --> 00:04:38,580
Aún no nos has dicho

87
00:04:38,680 --> 00:04:41,540
cómo vas a apoderarte del bajo mundo.

88
00:04:42,050 --> 00:04:44,120
¿Quién dice que quiero hacer eso?

89
00:04:44,220 --> 00:04:46,010
Soy un artista.

90
00:04:46,070 --> 00:04:49,120
Solo quiero enloquecer a la ciudad.

91
00:04:49,220 --> 00:04:51,130
Una vez que eso suceda,
me importa un bledo

92
00:04:51,230 --> 00:04:54,600
cómo ustedes, los Horribles,
destrocen la ciudad.

93
00:04:54,800 --> 00:04:56,190
Estoy dentro.

94
00:04:56,300 --> 00:04:58,600
- Hagámoslo.
- No.

95
00:04:58,700 --> 00:05:00,430
Todavía no.

96
00:05:00,530 --> 00:05:02,370
No puede pasar nada hasta que tengamos

97
00:05:02,470 --> 00:05:05,240
nuestro último ingrediente esencial.

98
00:05:09,490 --> 00:05:13,210
La única cosa que lo unirá todo.

99
00:05:20,490 --> 00:05:22,100
¿Quién es Xander Wilde?

100
00:05:22,360 --> 00:05:24,100
No sé.

101
00:05:24,210 --> 00:05:26,360
¿Jerome dijo algo en el
restaurante de su tío?

102
00:05:26,460 --> 00:05:29,530
Cualquier cosa que pueda
decirnos por qué va tras él.

103
00:05:29,630 --> 00:05:31,000
Si lo supiera, capitán, se lo diría.

104
00:05:31,070 --> 00:05:32,200
¿Lo harías?

105
00:05:32,300 --> 00:05:34,470
¿Cómo puedo confiar
en todo lo que dices?

106
00:05:34,570 --> 00:05:36,790
Te dije que no vinieras y
lo hiciste de todos modos.

107
00:05:36,850 --> 00:05:38,700
- Maldita sea, podrías haber muerto.
- Sí, muy bien, capitán.

108
00:05:38,760 --> 00:05:40,760
- Creo que ha dejado claro
su punto de vista. - ¿Y tú?

109
00:05:40,860 --> 00:05:43,260
¿Sabías que iba tras Jerome?

110
00:05:43,370 --> 00:05:45,730
De hecho, sí, lo sabía.

111
00:05:45,840 --> 00:05:48,540
Si se involucra de nuevo en este caso,

112
00:05:48,620 --> 00:05:50,440
presentaré cargos. ¿Está claro?

113
00:05:52,180 --> 00:05:53,540
Vamos, señor.

114
00:05:55,710 --> 00:05:57,620
Oye.

115
00:05:58,520 --> 00:05:59,910
Acabo de hablar con un director.

116
00:06:00,020 --> 00:06:02,250
Xander Wilde era una
especie de niño prodigio.

117
00:06:02,350 --> 00:06:05,420
Ahora es un gran ingeniero
civil en Meyer y Hayes.

118
00:06:05,520 --> 00:06:07,420
¿Para qué quiere Jerome a un ingeniero?

119
00:06:07,520 --> 00:06:09,160
Tal vez quiere que le construya algo.

120
00:06:10,890 --> 00:06:12,930
Vamos.

121
00:06:26,940 --> 00:06:31,080
Solía ser un gran silbador.

122
00:06:33,810 --> 00:06:35,690
Sí, hola.

123
00:06:35,770 --> 00:06:38,350
Estoy aquí para ver a
Xander Wilde, y no...

124
00:06:38,460 --> 00:06:40,520
no tengo una cita.

125
00:06:43,430 --> 00:06:45,450
No te molestes en llamar a seguridad,

126
00:06:45,550 --> 00:06:48,660
todos están... sin cabeza.

127
00:06:48,770 --> 00:06:49,730
Sí.

128
00:06:59,510 --> 00:07:00,880
Muy bien.

129
00:07:00,980 --> 00:07:02,310
Si miran la renderización,

130
00:07:02,410 --> 00:07:03,880
notarán que hay varios problemas

131
00:07:03,890 --> 00:07:07,110
de ingeniería interesantes
que se presentan por sí solos.

132
00:07:07,190 --> 00:07:08,610
La mayoría...

133
00:07:09,740 --> 00:07:11,650
Oh, no se levanten.

134
00:07:11,760 --> 00:07:14,160
No les haré perder mucho tiempo.

135
00:07:15,960 --> 00:07:18,490
Tengo una propuesta de negocios.

136
00:07:18,600 --> 00:07:21,860
Dime lo que quiero saber
y no te vuelvas del revés.

137
00:07:21,940 --> 00:07:23,570
Por favor, no, no lastimes a nadie.

138
00:07:23,640 --> 00:07:25,370
¿Dónde está...

139
00:07:25,470 --> 00:07:27,700
Xander Wilde?

140
00:07:27,800 --> 00:07:29,540
Él no está aquí.

141
00:07:29,640 --> 00:07:31,790
Sí. No estoy ciego.

142
00:07:31,930 --> 00:07:33,110
Tal vez tú lo seas.

143
00:07:33,210 --> 00:07:35,910
¿Lo saben?

144
00:07:36,010 --> 00:07:37,850
Nadie lo sabe.

145
00:07:37,940 --> 00:07:40,120
- Nunca ha puesto un pie en
esta oficina. - De acuerdo.

146
00:07:44,860 --> 00:07:46,750
Nunca nos hemos visto.

147
00:07:46,860 --> 00:07:48,860
Sólo me he comunicado con él

148
00:07:48,960 --> 00:07:51,190
a través de un apoderado.

149
00:07:51,290 --> 00:07:53,360
- Un apoderado.
- Sí.

150
00:07:55,670 --> 00:07:59,870
Ese pequeño resbaladizo cree
que puede escabullirse de mí.

151
00:07:59,970 --> 00:08:04,040
¿Dónde puedo encontrar a este apoderado?

152
00:08:06,340 --> 00:08:07,640
Te lo diré. Te lo diré.

153
00:08:15,990 --> 00:08:18,620
¡Jimbo! Viejo amigo.

154
00:08:18,700 --> 00:08:20,340
Me alegro de verte.

155
00:08:20,420 --> 00:08:21,790
Tira el arma.

156
00:08:21,890 --> 00:08:25,060
- Eres como un palo en el barro.
- Ríndete, payasito.

157
00:08:28,570 --> 00:08:30,430
Toc, toc.

158
00:08:31,670 --> 00:08:34,380
Se supone que tienes que
decir: "¿Quién está ahí?".

159
00:08:39,260 --> 00:08:42,530
- Gracias, Frances.
- Sí. Muy bien.

160
00:08:42,570 --> 00:08:44,230
Jim. La misma historia con todos.

161
00:08:44,270 --> 00:08:46,040
Nadie conoce a Xander; nadie lo conoció.

162
00:08:46,150 --> 00:08:47,850
Aparentemente, tenía un apoderado

163
00:08:47,890 --> 00:08:50,120
que se encargaba de sus
tratos con la compañía.

164
00:08:50,160 --> 00:08:52,860
Hayes era el único que
conocía su identidad,

165
00:08:52,890 --> 00:08:56,440
pero, obviamente, no está hablando.

166
00:08:56,520 --> 00:08:59,490
Así que tenemos que encontrar
otra forma de encontrar a Xander.

167
00:08:59,520 --> 00:09:01,450
Voy delante de ti. Lo hemos investigado.

168
00:09:01,490 --> 00:09:03,020
Sin licencia de conducir,

169
00:09:03,060 --> 00:09:04,990
sin direcciones conocidas...
el tipo es un fantasma.

170
00:09:05,030 --> 00:09:07,560
Todo lo que ha pasado en
las últimas 24 horas...

171
00:09:07,600 --> 00:09:09,200
la fuga, Tetch...

172
00:09:09,230 --> 00:09:11,130
todo ha sido sobre Jerome
tratando de encontrar a este tipo.

173
00:09:11,170 --> 00:09:13,520
No creo que tenga nada que
ver con que sea ingeniero.

174
00:09:13,580 --> 00:09:15,070
- Esto parece personal.
- Tiene sentido.

175
00:09:15,100 --> 00:09:17,790
Quiero decir, Jerome fue a
ver a su tío para buscarlo.

176
00:09:17,840 --> 00:09:19,470
Sí. Entonces, ¿cómo están conectados?

177
00:09:21,040 --> 00:09:22,210
¿Qué pasa?

178
00:09:23,750 --> 00:09:25,480
¿Es el Wayne Plaza?

179
00:09:25,510 --> 00:09:27,710
Echa un vistazo a las
iniciales del ingeniero.

180
00:09:29,220 --> 00:09:31,520
X. W. Xander Wilde.

181
00:09:31,550 --> 00:09:34,650
Parece que tendremos
que hablar con el chico.

182
00:09:34,690 --> 00:09:37,660
Estará encantado de verte.

183
00:09:59,450 --> 00:10:01,210
¿Qué hora es?

184
00:10:01,250 --> 00:10:03,250
¡Hora del acertijo!

185
00:10:04,200 --> 00:10:05,910
¡¿Qué hora es?!

186
00:10:05,960 --> 00:10:08,420
¡Hora del acertijo!

187
00:10:08,460 --> 00:10:11,630
¡Así es! Es hora de acertijos en...

188
00:10:11,660 --> 00:10:13,890
¡La fábrica de acertijos!

189
00:10:22,800 --> 00:10:25,870
Nuestro primer concursante es...

190
00:10:26,450 --> 00:10:27,910
Lars,

191
00:10:28,120 --> 00:10:30,240
de la ya desaparecida
banda de motociclistas,

192
00:10:30,280 --> 00:10:32,250
los Demonios de la Calle.

193
00:10:33,300 --> 00:10:35,450
Ha sido difícil últimamente, ¿eh, Lars?

194
00:10:35,490 --> 00:10:37,320
He pasado por momentos difíciles.

195
00:10:38,950 --> 00:10:41,490
Pero estoy muy feliz de
estar aquí contigo, Acertijo.

196
00:10:42,050 --> 00:10:43,910
Ese es el espíritu de
los Narrows que amo.

197
00:10:44,010 --> 00:10:45,260
Ya conoces las reglas.

198
00:10:45,290 --> 00:10:46,410
Pregunto un acertijo.

199
00:10:46,490 --> 00:10:48,770
Si contestas correctamente,
me dirás uno.

200
00:10:48,820 --> 00:10:50,430
Vence en los dos

201
00:10:50,530 --> 00:10:53,730
y te irás de aquí con
dinero en efectivo.

202
00:10:57,040 --> 00:10:58,640
Lila.

203
00:10:59,230 --> 00:11:00,840
Prepara el reloj.

204
00:11:15,100 --> 00:11:17,020
Soy demasiado hacia adelante,

205
00:11:17,490 --> 00:11:19,860
pero al revés, yo soy nada.

206
00:11:20,200 --> 00:11:22,100
¿Qué soy?

207
00:11:28,720 --> 00:11:31,040
De acuerdo. Soy
demasiado hacia adelante.

208
00:11:31,640 --> 00:11:34,340
Al revés, yo soy nada...

209
00:11:34,460 --> 00:11:36,380
Tú puedes, Lars.

210
00:11:36,420 --> 00:11:37,720
Bien, espera. Espera, espera, espera.

211
00:11:37,770 --> 00:11:40,960
Espera un momento. No, no. Sé esto.

212
00:11:41,090 --> 00:11:42,740
Es...

213
00:11:43,110 --> 00:11:44,950
No, no. Lo sé.

214
00:11:44,990 --> 00:11:47,050
- Vamos, Lars.
- Bien, espera, espera, espera.

215
00:11:47,090 --> 00:11:48,820
Espera, espera, espera, espera.

216
00:11:51,440 --> 00:11:53,740
Es el reloj de arena.

217
00:12:02,260 --> 00:12:05,910
La respuesta es "adan". A-D-A-N.

218
00:12:05,940 --> 00:12:09,480
Al revés, yo soy "nada".

219
00:12:09,510 --> 00:12:12,050
Lo siento, Lars.

220
00:12:14,920 --> 00:12:18,320
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

221
00:12:18,350 --> 00:12:22,220
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

222
00:12:22,260 --> 00:12:24,090
Los has escuchado, Lars.

223
00:12:24,130 --> 00:12:26,590
Es tiempo de girar...

224
00:12:26,630 --> 00:12:30,760
La rueda de la desgracia.

225
00:12:31,900 --> 00:12:33,600
¡Gira la rueda!

226
00:12:33,640 --> 00:12:36,200
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

227
00:12:36,240 --> 00:12:38,410
Lila, por favor.

228
00:12:38,440 --> 00:12:41,510
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

229
00:12:41,540 --> 00:12:44,740
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

230
00:12:44,780 --> 00:12:46,950
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

231
00:12:49,990 --> 00:12:51,890
Mi favorito.

232
00:12:51,920 --> 00:12:53,990
¡Saco rabioso de ratas!

233
00:12:59,130 --> 00:13:01,960
¡Muy bien, es suficiente! ¡Suficiente!

234
00:13:04,480 --> 00:13:06,510
Doctora Thompkins.

235
00:13:06,550 --> 00:13:09,460
¿Qué trae a su majestad
a nuestra chusma?

236
00:13:09,510 --> 00:13:11,240
¿Cómo estás, Ed?

237
00:13:11,300 --> 00:13:14,600
No te he visto desde
que congelamos a Oswald.

238
00:13:14,690 --> 00:13:17,090
Bueno, lo estoy haciendo
mucho mejor que Sofia Falcone,

239
00:13:17,170 --> 00:13:18,800
por lo que entiendo.

240
00:13:18,830 --> 00:13:21,780
Sea lo que sea esto, se acabó.

241
00:13:22,350 --> 00:13:26,370
No lo creo. Damas y caballeros,

242
00:13:26,890 --> 00:13:31,160
nuestra reina acaba de
informarme que quiere cerrarnos.

243
00:13:31,230 --> 00:13:32,220
¿Cómo se sienten al respecto?

244
00:13:38,810 --> 00:13:40,410
¿Escuchaste eso?

245
00:13:40,990 --> 00:13:42,980
Ese es el sonido de la democracia.

246
00:13:43,030 --> 00:13:46,230
El pueblo ha hablado.

247
00:13:46,890 --> 00:13:51,090
Y mi nombre es el Acertijo.

248
00:13:53,140 --> 00:13:54,960
Bien.

249
00:13:58,170 --> 00:14:00,340
¿Quieren entretenimiento?

250
00:14:00,370 --> 00:14:01,670
Sostén esto, ¿quieres?

251
00:14:05,010 --> 00:14:06,910
Entonces le ganaré.

252
00:14:07,910 --> 00:14:09,580
No puedes estar hablando en serio.

253
00:14:10,040 --> 00:14:11,550
¿Te das cuenta de lo que pasa

254
00:14:11,580 --> 00:14:13,520
- cuando pierdes?
- Lo sé.

255
00:14:13,550 --> 00:14:15,390
Giro la rueda.

256
00:14:15,420 --> 00:14:18,420
Pero si yo gano, cerrarás este lugar.

257
00:14:20,330 --> 00:14:23,630
Doc, Doc, Doc, Doc, Doc...

258
00:14:26,360 --> 00:14:29,030
¡Tenemos a nuestra próxima concursante!

259
00:14:49,490 --> 00:14:51,860
¿Tienes helado ahí?

260
00:14:55,130 --> 00:14:59,100
Siempre he tenido debilidad
por Chunky Monkey.

261
00:14:59,130 --> 00:15:01,600
Me preguntaba cuándo vendrías.

262
00:15:01,630 --> 00:15:04,900
¿Yo? Eso es muy halagador.

263
00:15:05,360 --> 00:15:08,740
Así que dime, pequeña
señorita apoderada,

264
00:15:08,800 --> 00:15:10,320
¿dónde está?

265
00:15:11,170 --> 00:15:13,130
Nunca te lo diré.

266
00:15:15,510 --> 00:15:19,080
No sé.

267
00:15:20,850 --> 00:15:22,740
Mira...

268
00:15:22,850 --> 00:15:25,590
puedo ser muy persuasivo.

269
00:15:26,860 --> 00:15:29,260
¿Ves eso?

270
00:15:30,100 --> 00:15:32,330
Sí. Me lo estaba preguntando.

271
00:15:32,360 --> 00:15:35,790
¿Tienes un perro grande o algo así?

272
00:15:35,830 --> 00:15:39,440
No. Así es como voy a transportarte.

273
00:15:49,880 --> 00:15:51,850
Lo tengo.

274
00:16:08,490 --> 00:16:10,360
¿Butch?

275
00:16:20,660 --> 00:16:23,110
Había oído que eras diferente.

276
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
Pero seré honesto.

277
00:16:25,840 --> 00:16:27,870
Me gusta.

278
00:16:28,910 --> 00:16:31,720
¿Qué es lo que quieres?

279
00:16:32,210 --> 00:16:34,840
Supongo que has oído lo
de la fuga de Arkham.

280
00:16:35,890 --> 00:16:36,960
Bueno,

281
00:16:37,020 --> 00:16:41,680
vengo de almorzar con Jerome Valeska

282
00:16:41,720 --> 00:16:45,290
y digamos que tiene planes para Gotham.

283
00:16:45,890 --> 00:16:48,190
¿Qué clase de planes?

284
00:16:48,860 --> 00:16:51,470
Esa parte no estaba del todo clara.

285
00:16:51,550 --> 00:16:54,460
Parece que involucran una
gran cantidad de maquillaje.

286
00:16:54,500 --> 00:16:55,970
No importa.

287
00:16:56,000 --> 00:16:58,400
He visto a los de su clase ir y venir.

288
00:16:58,440 --> 00:17:00,540
Jerome Valeska se apagará.

289
00:17:00,570 --> 00:17:02,870
Y en los escombros,

290
00:17:02,910 --> 00:17:05,380
reclamaré el bajo mundo.

291
00:17:08,390 --> 00:17:10,500
Me vendría bien tener a un
buen hombre como tú a mi lado.

292
00:17:11,720 --> 00:17:15,100
Debes estar sin aliados
para venir a buscarme.

293
00:17:15,160 --> 00:17:16,240
No seas modesto.

294
00:17:16,270 --> 00:17:20,200
Con tu fuerza bruta y mi
cerebro, seremos imparables.

295
00:17:20,220 --> 00:17:22,660
Hice ese trabajo. Ahora
voy por mi cuenta.

296
00:17:24,230 --> 00:17:26,830
¿En serio?

297
00:17:26,870 --> 00:17:30,860
Porque desde mi punto de vista,
pareces un hombre que no tiene nada.

298
00:17:30,900 --> 00:17:33,010
Sería prudente que tuvieras
cuidado con lo que me dices.

299
00:17:33,040 --> 00:17:36,280
- No soy el mismo hombre que recuerdas.
- Y yo tampoco.

300
00:17:36,310 --> 00:17:38,650
Míranos a los dos.

301
00:17:38,680 --> 00:17:41,360
Solíamos dirigir esta ciudad juntos.

302
00:17:41,410 --> 00:17:43,170
Éramos amigos.

303
00:17:43,220 --> 00:17:45,620
Mira, quieres recuperar tu
antigua vida. Yo también.

304
00:17:46,340 --> 00:17:47,990
- Somos iguales.
- ¡Te equivocas!

305
00:17:48,020 --> 00:17:49,990
Puedes recuperar tu antigua vida.

306
00:17:50,020 --> 00:17:51,890
Yo no puedo. Mírame.

307
00:17:51,930 --> 00:17:53,990
Tabitha nunca me amará de nuevo.

308
00:17:54,020 --> 00:17:56,990
¡El pantano de la matanza
me convirtió en un monstruo!

309
00:17:58,100 --> 00:17:59,730
Ahora vete de aquí.

310
00:17:59,770 --> 00:18:01,770
Si te vuelvo a ver,

311
00:18:01,800 --> 00:18:03,940
te arrancaré la cabeza como a una flor.

312
00:18:09,940 --> 00:18:11,280
A ver si lo entiendo.

313
00:18:11,310 --> 00:18:13,010
¿Nos dice que nos mantengamos
al margen de su investigación

314
00:18:13,050 --> 00:18:14,580
y ahora quiere nuestra ayuda?

315
00:18:14,620 --> 00:18:16,620
- Sutil.
- Tenemos razones para creer

316
00:18:16,650 --> 00:18:18,520
que tu padre se reunió con Xander Wilde.

317
00:18:18,550 --> 00:18:20,350
Bueno, si lo hubiera hecho,
ciertamente habría tomado nota de ello.

318
00:18:20,390 --> 00:18:21,790
¿Cómo se llamaba el edificio?

319
00:18:21,820 --> 00:18:23,840
Wayne Plaza.

320
00:18:23,910 --> 00:18:26,290
Era un meticuloso anotador, Thomas.

321
00:18:26,330 --> 00:18:28,590
Organizaba todo por proyecto.

322
00:18:28,630 --> 00:18:30,600
Veamos. Jardines Wayne.

323
00:18:30,630 --> 00:18:32,430
Hospital Wayne.

324
00:18:32,470 --> 00:18:35,100
Aquí está.

325
00:18:35,140 --> 00:18:37,000
Wayne Plaza.

326
00:18:40,050 --> 00:18:41,460
Bien.

327
00:18:44,040 --> 00:18:46,210
Ha dado en el clavo, capitán.

328
00:18:46,250 --> 00:18:49,510
Xander Wilde. Dice que fue a reunirse
con él para ultimar los planes.

329
00:18:49,550 --> 00:18:52,550
Sin dirección, solo el nombre
de la calle... Annesley Drive.

330
00:18:52,590 --> 00:18:55,450
Está pasando Buxton,
junto a la vieja cantera.

331
00:18:55,490 --> 00:18:57,490
Este hombre debe haber sido
muy importante si mi padre

332
00:18:57,520 --> 00:19:00,160
se esforzó para
encontrarse con él a solas.

333
00:19:00,190 --> 00:19:01,820
Empiezo a pensar que no es un recluso

334
00:19:01,840 --> 00:19:03,400
que se esconde del mundo.

335
00:19:03,430 --> 00:19:05,230
Se esconde de Jerome.

336
00:19:31,420 --> 00:19:33,690
Qué interesante.

337
00:19:48,230 --> 00:19:50,910
Eres incorregible.

338
00:19:51,320 --> 00:19:53,250
Y por otra parte,

339
00:19:53,280 --> 00:19:54,780
siempre lo fuiste.

340
00:19:57,150 --> 00:19:59,580
Espera. ¿O era yo?

341
00:19:59,660 --> 00:20:01,120
A veces me confundo tanto

342
00:20:01,160 --> 00:20:03,960
que no me acuerdo.

343
00:20:09,330 --> 00:20:12,790
No tenías que huir así.

344
00:20:12,900 --> 00:20:17,540
Nunca te haría daño... Xander.

345
00:20:18,190 --> 00:20:20,330
Te quiero.

346
00:20:26,010 --> 00:20:28,330
¡No puedo esperar a verte!

347
00:20:28,350 --> 00:20:29,860
¿Pensaste en mí?

348
00:20:29,900 --> 00:20:31,620
Sé que lo hiciste.

349
00:20:31,650 --> 00:20:34,190
¡Te voy a exprimir hasta que estalles!

350
00:20:54,160 --> 00:20:55,840
¿Dónde diablos está la casa?

351
00:21:12,660 --> 00:21:14,190
James Gordon,

352
00:21:14,230 --> 00:21:16,600
queremos ver a Xander Wilde.

353
00:21:35,050 --> 00:21:37,620
¿Todo este sitio está bajo tierra?

354
00:21:37,650 --> 00:21:39,820
El Sr. Wilde valora su privacidad.

355
00:21:39,850 --> 00:21:41,520
¿Cuánto tiempo ha vivido aquí?

356
00:21:41,560 --> 00:21:43,960
Terminó la construcción hace seis años.

357
00:21:51,870 --> 00:21:54,500
- Ecco. 496.
- Bienvenida, Sra. Ecco.

358
00:21:54,540 --> 00:21:56,170
Lo verá ahora.

359
00:22:05,430 --> 00:22:07,660
Gracias por recibirnos, Sr. Wilde.

360
00:22:10,980 --> 00:22:12,950
Esperaba que viniera, capitán.

361
00:22:13,990 --> 00:22:15,050
Dios mío.

362
00:22:16,960 --> 00:22:18,920
Hay dos de ellos.

363
00:22:28,760 --> 00:22:31,770
¿Puedo bajar las manos, caballeros?

364
00:22:31,820 --> 00:22:33,160
¿Por favor?

365
00:22:33,270 --> 00:22:37,100
Disculpe, Sr. Wilde.
Nos tomó por sorpresa.

366
00:22:37,530 --> 00:22:39,460
Eso es comprensible.

367
00:22:39,500 --> 00:22:41,670
Pueden llamarme Jeremiah.

368
00:22:41,700 --> 00:22:44,050
Ese es el nombre que me dio mi madre.

369
00:22:44,560 --> 00:22:46,420
Resolvió su asesinato, capitán Gordon.

370
00:22:46,460 --> 00:22:48,730
Le debo una profunda gratitud por eso

371
00:22:48,760 --> 00:22:52,500
y por poner a Jerome en
Arkham, donde pertenece.

372
00:22:54,150 --> 00:22:56,450
Él nunca lo mencionó antes.

373
00:22:57,820 --> 00:23:00,590
No, supongo que no lo haría.

374
00:23:00,640 --> 00:23:01,970
Por las cartas que mi madre me envió,

375
00:23:02,010 --> 00:23:04,180
nunca habló de mí
después de que me fuera.

376
00:23:04,210 --> 00:23:06,380
¿Irse de dónde?

377
00:23:07,590 --> 00:23:09,570
Del circo.

378
00:23:09,650 --> 00:23:12,020
Me escondieron para protegerme de él.

379
00:23:12,490 --> 00:23:16,250
Verán, siempre fuimos
diferentes Jerome y yo.

380
00:23:16,290 --> 00:23:18,350
Desde una edad temprana,
mostré un dominio

381
00:23:18,360 --> 00:23:19,380
de las matemáticas y el diseño,

382
00:23:19,400 --> 00:23:21,930
y Jerome, principalmente de la
mutilación de gatos callejeros.

383
00:23:21,960 --> 00:23:25,060
En mi décimo cumpleaños, me puso un
cuchillo para pastel en la garganta.

384
00:23:25,100 --> 00:23:27,360
Unas semanas después,
prendió fuego a mi cama.

385
00:23:27,400 --> 00:23:29,670
Era como vivir en una pesadilla.

386
00:23:29,700 --> 00:23:32,800
Mi madre sabía que
algún día tendría éxito,

387
00:23:32,880 --> 00:23:36,670
así que, una noche, mi tío vino a mi
habitación mientras Jerome dormía

388
00:23:37,340 --> 00:23:39,180
y me dijo que me iban a llevar.

389
00:23:39,210 --> 00:23:41,310
No tenía ni idea dónde,

390
00:23:41,830 --> 00:23:44,980
pero le di un beso de
despedida a mi madre,

391
00:23:45,020 --> 00:23:46,450
le dije que la amaba

392
00:23:46,490 --> 00:23:50,120
y nunca la volví a ver.

393
00:23:50,570 --> 00:23:52,580
Lo llevó a San Ignacio.

394
00:23:53,340 --> 00:23:55,880
Conseguí un nuevo
nombre, una nueva vida.

395
00:23:56,030 --> 00:23:58,630
Y finalmente pude vivir sin miedo.

396
00:23:58,660 --> 00:24:01,630
Pero en mi corazón,

397
00:24:01,670 --> 00:24:04,240
sabía que un día Jerome vendría por mí.

398
00:24:04,270 --> 00:24:07,070
Bueno, ese día es hoy.

399
00:24:07,110 --> 00:24:09,970
Tenemos razones para creer
que Jerome sabe dónde está.

400
00:24:10,010 --> 00:24:11,630
Tenemos que trasladarlo
a un lugar seguro

401
00:24:11,640 --> 00:24:14,250
- hasta que podamos detenerlo.
- Eso no será necesario, caballeros.

402
00:24:14,310 --> 00:24:16,850
He pasado la mayor parte de mi vida
preparándome para esta eventualidad.

403
00:24:16,880 --> 00:24:19,520
Estoy más seguro aquí, en mi casa.

404
00:24:19,550 --> 00:24:20,750
Ya no.

405
00:24:20,790 --> 00:24:23,020
Jerome sabe el nombre de su apoderado.

406
00:24:23,060 --> 00:24:25,420
Se lo dijo su jefe justo
antes de ejecutarlo.

407
00:24:25,550 --> 00:24:27,860
Escuché que Jerome visitó a Allen Hayes.

408
00:24:27,890 --> 00:24:29,990
Es una tragedia.

409
00:24:30,030 --> 00:24:34,000
Pero el nombre del apoderado
que le di a Allen era falso.

410
00:24:39,900 --> 00:24:41,760
Está mintiendo.

411
00:24:42,460 --> 00:24:44,280
¿Disculpe, señor?

412
00:24:45,790 --> 00:24:48,510
Sí, hay algo en ese
tipo que es sospechoso.

413
00:24:50,270 --> 00:24:52,890
Las cámaras de seguridad de afuera.

414
00:24:52,950 --> 00:24:54,220
Estaban encendidas.

415
00:24:54,250 --> 00:24:56,290
¿Por qué están apagados los monitores?

416
00:24:56,320 --> 00:24:58,710
No veo por qué eso es asunto suyo.

417
00:24:58,760 --> 00:25:00,670
Ahora, si me disculpan,
soy un hombre muy ocupado.

418
00:25:00,700 --> 00:25:03,210
- Sí. Estoy seguro de que lo es.
- Por favor, no toque eso.

419
00:25:03,270 --> 00:25:05,030
Es un equipo muy delicado.

420
00:25:23,620 --> 00:25:25,220
Sí.

421
00:25:25,250 --> 00:25:28,050
Yo diría que eso es muy delicado.

422
00:25:30,290 --> 00:25:31,890
Damas y caballeros,

423
00:25:31,940 --> 00:25:34,500
un desafío ha sido puesto
a los pies del Acertijo.

424
00:25:34,850 --> 00:25:37,990
Nuestra líder, la doctora Thompkins...

425
00:25:38,090 --> 00:25:40,720
cree que sabe lo que
es bueno para ustedes.

426
00:25:40,750 --> 00:25:43,060
Cree que engrapar una barracuda viva

427
00:25:43,110 --> 00:25:45,770
en la cara de alguien no es
un buen entretenimiento.

428
00:25:49,480 --> 00:25:50,810
- Sigue con el show, Ed.
- Bien.

429
00:25:50,840 --> 00:25:52,940
¡Suficiente! ¿Qué hora es?

430
00:25:52,980 --> 00:25:54,310
¡Hora del acertijo!

431
00:25:54,340 --> 00:25:56,670
- ¿Qué hora es?
- ¡Hora del acertijo!

432
00:25:56,720 --> 00:25:59,350
Lila.

433
00:26:00,490 --> 00:26:02,450
Prepara el reloj.

434
00:26:04,290 --> 00:26:06,610
¡Vamos, Lee!

435
00:26:07,830 --> 00:26:09,990
Puedo ser quebrado...

436
00:26:10,770 --> 00:26:12,130
sin que me toquen.

437
00:26:12,220 --> 00:26:15,130
Dado y luego quitado.

438
00:26:15,170 --> 00:26:17,670
Algunas personas me usan para engañar,

439
00:26:17,880 --> 00:26:21,600
pero, cuando me entregan, soy
el regalo más grande de todos.

440
00:26:21,640 --> 00:26:23,950
¿Qué soy?

441
00:26:47,010 --> 00:26:48,760
¿Estás perpleja?

442
00:26:49,280 --> 00:26:50,540
Por supuesto que lo estoy.

443
00:26:50,740 --> 00:26:52,140
Eres el Acertijo.

444
00:26:52,710 --> 00:26:54,640
¿Así que te rindes?

445
00:26:54,670 --> 00:26:56,470
- No.
- ¡Vamos, Lee!

446
00:26:56,950 --> 00:26:59,040
Vas a darme la respuesta.

447
00:27:00,950 --> 00:27:03,650
¿En serio? ¿Por qué haría eso?

448
00:27:04,350 --> 00:27:06,790
Porque en el fondo, quieres hacerlo.

449
00:27:09,440 --> 00:27:11,290
¿Así que ese es tu plan?

450
00:27:11,520 --> 00:27:13,800
¿Recurrir al Ed interno?

451
00:27:13,980 --> 00:27:15,990
Bueno, jugaste la mano
equivocada, doctora.

452
00:27:16,030 --> 00:27:17,560
Ed se fue

453
00:27:17,600 --> 00:27:19,860
y no seré manipulado por ti

454
00:27:19,900 --> 00:27:21,170
de la manera que esa droga lo hizo.

455
00:27:21,200 --> 00:27:22,370
Yo no lo manipulé.

456
00:27:22,400 --> 00:27:24,200
- Lo ayudé.
- No.

457
00:27:24,240 --> 00:27:26,100
No, le mentiste.

458
00:27:26,140 --> 00:27:28,540
Prometiste arreglarlo,

459
00:27:28,570 --> 00:27:31,640
y ese patético ácaro del polvo te creyó,

460
00:27:31,690 --> 00:27:34,050
causando que me encerrara
dentro de su débil mente.

461
00:27:35,360 --> 00:27:37,680
Muy bien, te quedan diez segundos

462
00:27:37,740 --> 00:27:39,050
para encontrar tu respuesta.

463
00:27:40,140 --> 00:27:41,890
Así que prepárate para perder.

464
00:27:41,920 --> 00:27:43,250
Pero ahora sé la respuesta.

465
00:27:45,840 --> 00:27:47,590
Me la acabas de dar.

466
00:27:48,790 --> 00:27:50,760
¿De qué estás hablando?

467
00:27:50,800 --> 00:27:54,570
Tienes toda la razón. Le dije a Ed
que lo arreglaría y no lo hice.

468
00:27:54,600 --> 00:27:56,570
Rompí mi promesa.

469
00:27:56,600 --> 00:27:59,600
Y esa, Acertijo...

470
00:28:01,640 --> 00:28:03,270
es la respuesta.

471
00:28:03,780 --> 00:28:05,640
Una promesa.

472
00:28:22,260 --> 00:28:24,060
Bien jugado.

473
00:28:26,810 --> 00:28:28,730
Solo estamos a mitad de camino.

474
00:28:29,160 --> 00:28:32,700
Y te aseguro que no me dejarás perplejo.

475
00:28:41,920 --> 00:28:44,150
Tiene que llevarnos con su hermano.

476
00:28:44,630 --> 00:28:46,770
No puedo hacer eso.

477
00:28:47,210 --> 00:28:49,210
¿Y si está más loco que el otro?

478
00:28:49,240 --> 00:28:50,690
No me parezco en nada a Jerome.

479
00:28:50,720 --> 00:28:52,860
¿Quiere que lo ponga en
una celda junto a la suya?

480
00:28:52,890 --> 00:28:54,260
Porque ahí es a donde se dirige esto.

481
00:28:54,940 --> 00:28:56,880
¿Y luego qué, capitán Gordon?

482
00:28:56,960 --> 00:28:58,260
No pudo retenerlo.

483
00:28:58,300 --> 00:29:00,500
Arkham no pudo. Yo sí.

484
00:29:00,530 --> 00:29:02,930
Y me aseguraré de que
Jerome no vuelva a escapar.

485
00:29:02,970 --> 00:29:05,340
No, no, no. Jerome viene con nosotros.

486
00:29:05,370 --> 00:29:07,380
Y si quiere hacérselo más fácil,

487
00:29:07,440 --> 00:29:09,490
le sugiero que se
mantenga fuera del camino.

488
00:29:09,530 --> 00:29:10,810
Oigan.

489
00:29:10,840 --> 00:29:12,280
Los chiflados están afuera.

490
00:29:16,160 --> 00:29:18,180
No. No.

491
00:29:18,230 --> 00:29:20,380
No, no, no, no.

492
00:29:20,430 --> 00:29:22,990
- ¿Cómo me encontraron?
- Deben haber seguido a Jerome.

493
00:29:23,020 --> 00:29:24,860
Tenemos que movernos, ahora.

494
00:29:28,930 --> 00:29:30,860
Esto no es bueno.

495
00:29:30,900 --> 00:29:32,260
¿Hay otra forma de salir de aquí?

496
00:29:32,300 --> 00:29:34,260
Sí, pero no voy a dejar a Ecco.

497
00:29:34,300 --> 00:29:36,330
Los chiflados la usarán contra nosotros.

498
00:29:36,370 --> 00:29:37,900
Ha dedicado su vida a mí.

499
00:29:37,940 --> 00:29:40,540
Primero lo sacamos y
luego volvemos por ella.

500
00:29:40,570 --> 00:29:43,070
¿De acuerdo?

501
00:29:43,110 --> 00:29:45,910
Cuando era niño, estaba
obsesionado con los laberintos,

502
00:29:45,950 --> 00:29:47,640
así que diseñé mi casa como tal.

503
00:29:47,680 --> 00:29:49,270
¿Quiere decir que este
lugar es un laberinto?

504
00:29:49,340 --> 00:29:52,170
Bastante fácil es entrar; soy
el único que conoce la salida.

505
00:29:52,240 --> 00:29:53,780
Quédense cerca de mí.

506
00:29:59,920 --> 00:30:01,500
El laberinto está construido
sobre 40 hectáreas.

507
00:30:01,660 --> 00:30:03,360
Hay 73 callejones sin salida.

508
00:30:03,510 --> 00:30:05,310
Una vez invité a los mejores
diseñadores de laberintos del país

509
00:30:05,410 --> 00:30:08,220
para intentar resolverlo...
solo uno pudo.

510
00:30:08,270 --> 00:30:09,450
Le tomó tres días.

511
00:30:09,550 --> 00:30:10,850
¿Y cuánto más falta?

512
00:30:10,950 --> 00:30:13,150
No mucho. Acabamos de pasar el
sitio del camino en zigzag final.

513
00:30:13,200 --> 00:30:15,520
Si hubiera sabido que
esto era de 40 hectáreas,

514
00:30:15,570 --> 00:30:17,970
habría parado y comprado
un sándwich antes de venir.

515
00:30:21,410 --> 00:30:22,540
Ecco.

516
00:30:23,710 --> 00:30:24,880
Oh, gracias a Dios que estás bien.

517
00:30:24,900 --> 00:30:26,880
Oye, está hipnotizada.

518
00:30:44,090 --> 00:30:46,670
Ecco, soy yo.

519
00:30:46,770 --> 00:30:48,170
Soy yo.

520
00:30:48,270 --> 00:30:50,540
¡Gordon! ¡Ayuda!

521
00:30:50,640 --> 00:30:52,240
¡Gordon!

522
00:30:54,100 --> 00:30:55,410
Ella es un arma.

523
00:30:55,510 --> 00:30:56,710
Vamos.

524
00:31:00,160 --> 00:31:03,080
Ecco, por favor. ¿Adónde me llevas?

525
00:31:03,140 --> 00:31:05,300
- Te llevaré con Jerome.
- No.

526
00:31:05,410 --> 00:31:06,850
Me hará cosas horribles.

527
00:31:06,870 --> 00:31:07,810
Ecco...

528
00:31:07,910 --> 00:31:09,310
¡Detente!

529
00:31:10,940 --> 00:31:12,240
Déjalo ir.

530
00:31:24,070 --> 00:31:26,370
Gracias. Se fue por ahí.

531
00:31:26,480 --> 00:31:27,780
Muy bien.

532
00:31:30,080 --> 00:31:31,450
Jeremiah.

533
00:31:34,490 --> 00:31:36,350
Intentémoslo por este camino.

534
00:31:43,390 --> 00:31:46,230
Hola, hermano.

535
00:31:52,740 --> 00:31:54,100
Bueno, ¿cómo has estado?

536
00:31:54,200 --> 00:31:56,740
¡Te ves genial!

537
00:31:57,940 --> 00:32:00,780
Y pensar que yo solía
ser el guapo, ¿verdad?

538
00:32:00,980 --> 00:32:03,240
¿Cómo encontraste el camino
a través del laberinto?

539
00:32:03,350 --> 00:32:05,010
Oh, hermano,

540
00:32:05,120 --> 00:32:07,480
puede que ya no nos parezcamos,

541
00:32:07,570 --> 00:32:10,460
pero seguimos pensando igual.

542
00:32:10,530 --> 00:32:11,920
Además, solías dibujar
esas cosas estúpidas

543
00:32:12,020 --> 00:32:13,320
todo el tiempo cuando eras niño.

544
00:32:13,420 --> 00:32:15,560
Presté atención.

545
00:32:15,660 --> 00:32:18,260
Oye, cabeza de sombrero.
Llévate a Crane.

546
00:32:18,310 --> 00:32:20,150
Encuentra a Jimbo y a
su compañero barbudo.

547
00:32:20,210 --> 00:32:21,320
Mátenlos.

548
00:32:24,020 --> 00:32:28,720
He estado esperando este
momento durante 15 años.

549
00:32:28,820 --> 00:32:31,920
Desde que te escapaste
en medio de la noche,

550
00:32:31,980 --> 00:32:33,460
como un cobarde.

551
00:32:33,560 --> 00:32:35,130
- Estás demente.
- Sí.

552
00:32:35,230 --> 00:32:36,310
Y traté de decírselo a mamá,

553
00:32:36,360 --> 00:32:37,660
pero no quiso escucharme.

554
00:32:38,770 --> 00:32:41,399
Me culpas por todo lo que
ha ido mal en tu vida.

555
00:32:41,400 --> 00:32:44,440
Pero la verdad es, Jerome,

556
00:32:44,540 --> 00:32:47,310
que naciste malo.

557
00:32:49,110 --> 00:32:51,360
¿Nací malo?

558
00:32:52,080 --> 00:32:55,580
Así que por eso le hiciste
creer que intenté matarte.

559
00:32:55,680 --> 00:32:57,320
- ¿Verdad?
- Sí, los dos...

560
00:32:57,370 --> 00:32:59,370
¿De qué se trataba? ¿Qué fue eso?

561
00:32:59,470 --> 00:33:01,020
Te puse un cuchillo en la garganta.

562
00:33:01,060 --> 00:33:02,370
No, no, no, no, no, no. Intenté...

563
00:33:02,470 --> 00:33:04,760
- prenderte fuego.
- ¡Ambos sabemos que querías hacerlo!

564
00:33:04,820 --> 00:33:07,310
Sí, fue una historia graciosa, ¿no?

565
00:33:08,380 --> 00:33:09,780
Bien.

566
00:33:09,880 --> 00:33:13,080
Tal vez no sucedió
exactamente así, pero...

567
00:33:13,180 --> 00:33:15,580
no tuve elección y tenía razón.

568
00:33:19,040 --> 00:33:21,140
Mataste a nuestra madre.

569
00:33:23,720 --> 00:33:25,600
Se lo merecía.

570
00:33:27,200 --> 00:33:30,270
Después de que esa puta te escondiera,

571
00:33:30,370 --> 00:33:32,670
se rindió conmigo.

572
00:33:32,770 --> 00:33:35,550
Envenenados por tus historias.

573
00:33:35,660 --> 00:33:38,250
Has puesto en mi contra
a todos los que he amado.

574
00:33:38,340 --> 00:33:40,140
¡De mi propia sangre!

575
00:33:40,900 --> 00:33:43,780
Sí, supongo que es lo que dicen.

576
00:33:44,450 --> 00:33:47,950
Todos podríamos volvernos
locos con solo un mal día.

577
00:33:49,220 --> 00:33:52,790
Supongo que contigo, es
más como un mal rocío.

578
00:33:52,890 --> 00:33:56,020
Verás.

579
00:33:59,860 --> 00:34:01,160
¡Escuchen lo que tengo que decir!

580
00:34:01,230 --> 00:34:03,800
¡Demonios, no! ¡No me
hipnotizarás otra vez!

581
00:34:06,600 --> 00:34:08,170
Esa es una forma de hacerlo.

582
00:34:08,270 --> 00:34:11,210
¡Debo irme, debo irme,
debo irme, debo irme!

583
00:34:17,780 --> 00:34:19,850
¿Qué me vas a hacer, Jerome?

584
00:34:19,950 --> 00:34:22,020
Vamos. Te voy a matar.

585
00:34:22,090 --> 00:34:23,050
Por supuesto.

586
00:34:23,130 --> 00:34:25,380
Pero, primero,

587
00:34:26,190 --> 00:34:28,820
te voy a volver loco.

588
00:34:28,930 --> 00:34:31,430
Pero no te preocupes, no estarás solo.

589
00:34:31,530 --> 00:34:33,530
Toda Gotham se unirá a ti también.

590
00:34:33,630 --> 00:34:37,510
¡Debo irme! ¡Debo irme! Nos
persiguen a mí y al Espantapájaros.

591
00:34:37,600 --> 00:34:39,070
Estos tipos no se rinden, ¿verdad?

592
00:34:43,290 --> 00:34:46,660
Acérquense más y lo haré
salpicar. Salpicaré a mi hermano.

593
00:34:46,730 --> 00:34:47,820
No, no lo harás.

594
00:34:47,900 --> 00:34:50,010
Si lo quisieras muerto,
ya lo habrías matado.

595
00:34:50,110 --> 00:34:51,810
Él tiene razón.

596
00:34:51,920 --> 00:34:53,950
Nos vemos pronto.

597
00:35:11,170 --> 00:35:13,230
Muy bien, doctora.

598
00:35:13,340 --> 00:35:15,440
Tuviste suficiente tiempo
para pensar en un acertijo.

599
00:35:15,540 --> 00:35:17,840
Espero que se te haya
ocurrido uno bueno.

600
00:35:17,940 --> 00:35:19,740
Lo tengo.

601
00:35:19,840 --> 00:35:21,410
Entonces pregunta.

602
00:35:33,490 --> 00:35:37,520
¿Cuáles son las tres palabras
que se dicen demasiado...

603
00:35:37,990 --> 00:35:41,680
que significan poco,
pero que todos quieren?

604
00:35:41,740 --> 00:35:43,300
¿Ese es tu acertijo?

605
00:35:44,950 --> 00:35:47,480
Estás bromeando. ¿Verdad?

606
00:35:48,870 --> 00:35:50,200
¿Cuál es la respuesta?

607
00:35:50,310 --> 00:35:54,090
Fácil. Yo te...

608
00:36:01,050 --> 00:36:03,720
La respuesta es: Yo te...

609
00:36:03,820 --> 00:36:05,250
¿"Yo te" qué, Ed?

610
00:36:05,360 --> 00:36:07,470
- Ese no es mi nombre.
- Entonces, ¿cuál es la respuesta?

611
00:36:07,530 --> 00:36:08,790
Me engañaste.

612
00:36:09,720 --> 00:36:12,200
Estás tratando de despertar
un amor que no existe.

613
00:36:12,260 --> 00:36:16,000
Si no está ahí, entonces
di las palabras.

614
00:36:16,100 --> 00:36:17,370
Dilo.

615
00:36:27,330 --> 00:36:29,200
No lo diré.

616
00:36:31,070 --> 00:36:32,810
- Vamos.
- Dilo.

617
00:36:32,920 --> 00:36:34,780
Dilo.

618
00:36:35,830 --> 00:36:37,520
Se acabó el tiempo.

619
00:36:45,900 --> 00:36:50,400
Doc, Doc, Doc, Doc, Doc...

620
00:37:13,200 --> 00:37:15,100
Gracias.

621
00:37:15,160 --> 00:37:16,760
¡¿Qué es lo que te dije?!

622
00:37:19,200 --> 00:37:21,470
Puedo ayudarte a recuperar a Tabitha.

623
00:37:21,530 --> 00:37:25,200
Sé cómo revertir tu condición.

624
00:37:28,370 --> 00:37:30,600
- Habla.
- Este barril

625
00:37:30,680 --> 00:37:32,170
es del pantano de la matanza.

626
00:37:32,270 --> 00:37:34,210
Te convirtió en lo que eres.

627
00:37:34,310 --> 00:37:36,340
Habla.

628
00:37:36,450 --> 00:37:37,610
El profesor Hugo Strange

629
00:37:37,710 --> 00:37:39,780
es el único hombre que puede curarte.

630
00:37:39,880 --> 00:37:44,050
Únete a mí y lo encontraremos.

631
00:37:51,660 --> 00:37:54,790
Pensé que iba a estar
atrapado así para siempre.

632
00:37:55,650 --> 00:37:58,960
No tienes que estarlo, amigo.

633
00:38:04,140 --> 00:38:05,210
Bien.

634
00:38:05,780 --> 00:38:07,450
Me uniré.

635
00:38:07,910 --> 00:38:09,980
Pero será mejor que lo hagas.

636
00:38:12,820 --> 00:38:14,580
No soy tu amigo.

637
00:38:17,490 --> 00:38:20,290
Puedo vivir con eso.

638
00:38:46,550 --> 00:38:49,720
¿Por qué abriste tu club en los Narrows?

639
00:38:51,290 --> 00:38:54,230
Podrías haberte instalado en
cualquier parte de Gotham.

640
00:38:54,860 --> 00:38:56,560
Querías mi atención.

641
00:38:56,660 --> 00:38:59,330
Volví aquí porque la gente me quiere.

642
00:38:59,390 --> 00:39:01,600
La gente no vino aquí
porque te quiera, Ed.

643
00:39:01,680 --> 00:39:02,960
Ellos vinieron por dinero.

644
00:39:04,560 --> 00:39:06,160
Pero puedo darles lo que quieren.

645
00:39:06,570 --> 00:39:08,230
Solo necesito tu ayuda.

646
00:39:08,900 --> 00:39:10,740
¿Por qué te ayudaría?

647
00:39:12,740 --> 00:39:16,010
Porque sé lo que en realidad quieres.

648
00:39:18,050 --> 00:39:19,580
Me amas.

649
00:39:21,160 --> 00:39:23,320
Me has amado todo este tiempo.

650
00:39:24,770 --> 00:39:26,590
Te equivocas.

651
00:39:26,690 --> 00:39:28,920
Ese era Ed.

652
00:39:31,160 --> 00:39:32,760
Bien.

653
00:39:32,860 --> 00:39:34,650
Entonces hazlo.

654
00:39:35,820 --> 00:39:37,300
Mátame.

655
00:39:48,540 --> 00:39:50,510
¿Cuál es tu récord de cuántos bancos

656
00:39:50,610 --> 00:39:52,850
has robado en un día?

657
00:39:54,680 --> 00:39:56,250
Tres. ¿Por qué?

658
00:39:56,350 --> 00:39:58,850
Creo que puedes hacerlo mejor.

659
00:39:58,950 --> 00:40:01,290
Estás jugando un juego peligroso, Lee.

660
00:40:01,390 --> 00:40:03,620
Lo sé.

661
00:40:30,320 --> 00:40:32,250
Todo está bien, vamos.

662
00:40:38,260 --> 00:40:41,060
- Capitán...
- Todo está bien.

663
00:40:41,210 --> 00:40:45,080
Este es Jeremiah Valeska,
el hermano gemelo de Jerome.

664
00:40:45,130 --> 00:40:47,260
Necesitamos ponerlo bajo
custodia protectora.

665
00:40:47,310 --> 00:40:49,240
Bien, sígame.

666
00:40:52,510 --> 00:40:55,730
Gracias... capitán Gordon.

667
00:40:55,790 --> 00:40:59,680
No estaría vivo si no fuera por usted.

668
00:41:07,320 --> 00:41:09,690
Tremendo día.

669
00:41:09,790 --> 00:41:11,890
¿En qué piensas?

670
00:41:11,990 --> 00:41:16,000
Jerome le dijo a su hermano que
su plan era volver loca a Gotham.

671
00:41:16,100 --> 00:41:17,930
¿Cómo demonios hará eso, Harvey?

672
00:41:18,030 --> 00:41:19,700
No lo sé.

673
00:41:19,800 --> 00:41:22,470
Pensé que ya lo estaba.

674
00:41:35,650 --> 00:41:37,830
Demonios.

675
00:41:44,560 --> 00:41:46,360
Ni siquiera me hace sentir mejor.

676
00:41:46,460 --> 00:41:49,770
Jerome, el sujeto de prueba

677
00:41:49,830 --> 00:41:51,360
ha llegado.

678
00:41:53,680 --> 00:41:55,640
Un poco grande

679
00:41:55,740 --> 00:41:57,270
para ser un sujeto de prueba, ¿no crees?

680
00:41:57,370 --> 00:41:58,970
Él no es tu sujeto de prueba.

681
00:41:59,070 --> 00:42:00,470
Él es Grundy.

682
00:42:00,580 --> 00:42:03,140
Será una incorporación al equipo.

683
00:42:06,050 --> 00:42:07,750
Me gusta.

684
00:42:07,870 --> 00:42:10,840
Da miedo. Bien pensado, Sr. Oswald.

685
00:42:10,920 --> 00:42:12,450
Encantado de conocerte, grandote.

686
00:42:15,330 --> 00:42:17,570
¿Sujeto de prueba?

687
00:42:17,640 --> 00:42:20,430
Está aquí para probar tu plan,
un hombre de negocios reticente.

688
00:42:20,530 --> 00:42:23,760
No, no, no. No, por favor, por favor.

689
00:42:23,870 --> 00:42:25,600
Por favor, no me haga daño.

690
00:42:25,700 --> 00:42:29,880
Esto... no dolerá nada.

691
00:43:05,070 --> 00:43:08,300
¡Vamos a necesitar mucho más de esto!

692
00:43:13,660 --> 00:43:18,660
www.subtitulamos.tv

