1
00:00:07,042 --> 00:00:09,793
Mier... Lo siento.

2
00:00:10,148 --> 00:00:13,887
¿Tienes mango deshidratado, jengibre?

3
00:00:13,989 --> 00:00:15,755
¿Jícama, tal vez?

4
00:00:17,893 --> 00:00:19,092
No.

5
00:00:19,963 --> 00:00:23,897
   

6
00:00:23,999 --> 00:00:25,965
Este lugar apesta.

7
00:00:32,000 --> 00:00:33,907
¿Cuánto por esa gorra?

8
00:00:34,009 --> 00:00:36,176
¿Y esto?

9
00:00:37,600 --> 00:00:39,350
Diez dólares.

10
00:00:39,375 --> 00:00:41,915
Sí.

11
00:00:57,999 --> 00:01:01,935
- ESTÁS LOCO
- Mírate.

12
00:01:27,187 --> 00:01:30,187
www.subtitulamos.tv

13
00:01:30,334 --> 00:01:32,459
   

14
00:01:33,209 --> 00:01:37,876
   

15
00:01:37,918 --> 00:01:45,794
   

16
00:01:55,209 --> 00:01:57,793
   

17
00:02:02,342 --> 00:02:03,408
¿Hola?

18
00:02:03,433 --> 00:02:06,067
Hola, sí, vine para la recogida.

19
00:02:11,764 --> 00:02:14,035
Gracias.

20
00:02:53,248 --> 00:02:56,535
Vaya. Probablemente debería... Sí.

21
00:02:57,952 --> 00:03:00,053
Bien.

22
00:03:13,930 --> 00:03:15,868
¿Hola?

23
00:03:25,125 --> 00:03:26,876
¿Hola?

24
00:03:26,918 --> 00:03:29,960
Estoy aquí para la recogi...

25
00:03:30,051 --> 00:03:31,951
¿Era el Sr. Wonder?

26
00:03:42,886 --> 00:03:44,153
¿En el auto?

27
00:03:46,726 --> 00:03:49,260
Sí.

28
00:03:51,142 --> 00:03:53,048
"Music of my mind".

29
00:03:54,502 --> 00:03:55,875
Una obra maestra.

30
00:03:55,977 --> 00:03:57,910
Me encanta Stevie.

31
00:03:59,327 --> 00:04:00,349
Sí, a mí también.

32
00:04:00,374 --> 00:04:03,635
Me gusta escucharlo en los viajes largos

33
00:04:03,667 --> 00:04:06,792
porque sus canciones son largas, ¿sabe?

34
00:04:08,460 --> 00:04:10,934
Sí.

35
00:04:17,036 --> 00:04:18,434
Soy Darius.

36
00:04:19,191 --> 00:04:21,008
Mis disculpas.

37
00:04:21,637 --> 00:04:23,645
Soy Theodore Perkins.

38
00:04:23,817 --> 00:04:27,486
Por favor... llámeme Teddy.

39
00:04:37,042 --> 00:04:40,125
Vamos. Por favor,
siéntese en la recepción.

40
00:04:41,127 --> 00:04:46,455
Genial. Nunca antes había estado
en una casa con recepción.

41
00:04:51,608 --> 00:04:54,342
¿Le gustaría un vaso de agua?

42
00:04:54,827 --> 00:04:56,163
Sí.

43
00:04:56,188 --> 00:04:57,843
Estoy un poco sediento.

44
00:04:59,890 --> 00:05:02,934
A Darius le gustaría un vaso de
agua cuando tengas un momento.

45
00:05:08,593 --> 00:05:10,535
¿Le apetece un poco?

46
00:05:12,494 --> 00:05:13,560
¿Qué es?

47
00:05:13,825 --> 00:05:16,464
Es un huevo de avestruz hervido.

48
00:05:16,566 --> 00:05:18,158
Se le llama ataúd de búho.

49
00:05:18,183 --> 00:05:19,949
No, estoy bien.

50
00:06:11,417 --> 00:06:13,168
Entonces...

51
00:06:16,352 --> 00:06:18,526
está aquí por el piano.

52
00:06:18,781 --> 00:06:20,528
¿Cómo se enteró de él?

53
00:06:22,235 --> 00:06:23,499
   

54
00:06:23,524 --> 00:06:26,695
Alguien publicó en un foro de biohacking

55
00:06:26,709 --> 00:06:30,168
diciendo que su jefe tenía un
piano de teclas multicolor.

56
00:06:30,189 --> 00:06:32,889
Tratando de deshacerse de él. Gratuito.

57
00:06:33,359 --> 00:06:36,990
Sam. ¿Fue Sam?

58
00:06:37,125 --> 00:06:39,542
Mi chica de audiovisual.

59
00:06:39,564 --> 00:06:44,990
No usamos nombres reales en
los foros, así que ¿tal vez?

60
00:06:46,217 --> 00:06:48,915
   

61
00:06:52,988 --> 00:06:55,175
¿Es usted amante de la música?

62
00:06:56,620 --> 00:06:59,425
Sí. Sí, me considero... Sí.

63
00:06:59,528 --> 00:07:01,895
Trabajo con un amigo mío. Es rapero.

64
00:07:01,997 --> 00:07:03,672
Rap.

65
00:07:04,966 --> 00:07:06,833
Hay uno gracioso.

66
00:07:11,375 --> 00:07:14,792
Me pareció que nunca
salió de su adolescencia.

67
00:07:16,271 --> 00:07:18,290
No, yo no diría eso.

68
00:07:18,719 --> 00:07:20,944
Tenemos a Jay-Z. Tiene como 65 años.

69
00:07:20,969 --> 00:07:24,266
Pero ¿no le parece insuficiente
como una forma de arte?

70
00:07:24,883 --> 00:07:28,054
No, creo que, ya sabe, de vez en cuando

71
00:07:28,156 --> 00:07:30,523
la gente solo quiere pasarla bien.

72
00:07:31,839 --> 00:07:33,654
Pasarla bien.

73
00:07:35,931 --> 00:07:37,139
   

74
00:07:41,000 --> 00:07:42,751
¿Hace cuánto que toca?

75
00:07:44,685 --> 00:07:46,464
   

76
00:07:46,489 --> 00:07:47,550
Está hablando del piano.

77
00:07:47,575 --> 00:07:49,863
No, nunca lo estudié.

78
00:07:49,888 --> 00:07:52,541
Me gusta como se ve,

79
00:07:52,542 --> 00:07:54,876
especialmente este con
las teclas de colores.

80
00:07:54,903 --> 00:07:57,337
¿Es fanático de Benny?

81
00:07:59,132 --> 00:08:00,097
¿De quién?

82
00:08:02,056 --> 00:08:03,790
Benny Hope.

83
00:08:04,135 --> 00:08:06,092
El pianista.

84
00:08:06,194 --> 00:08:07,894
Es el dueño del piano.

85
00:08:07,996 --> 00:08:09,398
Es mi hermano.

86
00:08:11,083 --> 00:08:14,164
¡Mierda! ¿Ese es Keith Jarrett?

87
00:08:15,125 --> 00:08:16,084
Sí.

88
00:08:16,209 --> 00:08:17,876
- Déjeme ver eso.
- Sí.

89
00:08:17,976 --> 00:08:20,312
Y también Stevie,

90
00:08:20,337 --> 00:08:23,952
Al Jarreau y Ahmad Jamal.

91
00:08:24,007 --> 00:08:25,949
Creo que Nina está por
ahí en alguna parte.

92
00:08:26,042 --> 00:08:28,001
Ahmad y mi hermano

93
00:08:28,247 --> 00:08:30,854
tenían una residencia
en Nueva York juntos.

94
00:08:31,199 --> 00:08:33,730
Eso es fantástico.

95
00:08:33,769 --> 00:08:36,925
Sí, fantástico.

96
00:08:38,584 --> 00:08:43,876
Mi hermano y Ahmad se
alojaban en un hotel

97
00:08:44,002 --> 00:08:46,728
de Brooklyn en la calle Bergen.

98
00:08:46,753 --> 00:08:48,587
Ocho dólares la noche, si puede creerlo.

99
00:08:48,612 --> 00:08:51,040
Me dijo algo que nunca olvidaré.

100
00:08:51,142 --> 00:08:54,010
Dijo: "Tu hermano...

101
00:08:54,268 --> 00:08:58,410
interpreta el dolor mejor que nadie".

102
00:09:00,667 --> 00:09:03,001
Benny solo tocaba lo que conocía.

103
00:09:04,807 --> 00:09:08,691
¿Ya no está con nosotros?

104
00:09:09,581 --> 00:09:11,542
No, sigue vivo.

105
00:09:12,385 --> 00:09:14,664
Vive aquí conmigo.

106
00:09:15,946 --> 00:09:17,485
Yo cuido de él.

107
00:09:17,510 --> 00:09:20,344
Desarrolló una rara enfermedad cutánea.

108
00:09:20,872 --> 00:09:23,506
Ya no puede exponerse a la luz solar.

109
00:09:27,740 --> 00:09:31,948
Sí. Verá, lo mantengo
bastante oscuro aquí.

110
00:09:32,050 --> 00:09:34,506
- Maldición.
- Sí.

111
00:09:35,020 --> 00:09:36,920
Debe estar deprimido.

112
00:09:37,022 --> 00:09:38,788
No es fácil.

113
00:09:39,178 --> 00:09:40,511
Pero ¿quién sabe?

114
00:09:41,151 --> 00:09:44,394
Quizá algún día obtendremos
un gran álbum de ello.

115
00:09:45,707 --> 00:09:47,417
Una obra maestra.

116
00:09:51,036 --> 00:09:53,169
Sí. Muy bien.

117
00:09:53,508 --> 00:09:56,172
Su mayordomo o lo que sea

118
00:09:56,274 --> 00:09:58,775
aún no ha traído el agua.

119
00:09:59,532 --> 00:10:01,778
No tengo mayordomo.

120
00:10:03,586 --> 00:10:05,882
Solo uso esto para recordar cosas.

121
00:10:07,218 --> 00:10:09,559
Termina ese sombrero
para Dionne Warwick.

122
00:10:09,584 --> 00:10:13,964
Lávate las manos, inmediatamente.

123
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
A Darius le gustaría un vaso de agua

124
00:10:16,094 --> 00:10:18,550
cuando tengas un momento.

125
00:10:18,634 --> 00:10:20,467
Pues bien.

126
00:10:22,901 --> 00:10:24,767
Disculpe.

127
00:10:40,459 --> 00:10:41,501
Esto...

128
00:10:56,250 --> 00:11:00,126
Sí, no puedo estar sentado junto a esto.

129
00:11:08,574 --> 00:11:10,098
   

130
00:11:20,209 --> 00:11:21,918
   

131
00:11:47,444 --> 00:11:49,578
   

132
00:13:00,292 --> 00:13:02,251
   

133
00:13:02,752 --> 00:13:04,894
¿Qué está haciendo aquí arriba?

134
00:13:04,918 --> 00:13:07,544
Solo oí el piano.

135
00:13:07,583 --> 00:13:08,876
Sonó muy bien, así que...

136
00:13:08,901 --> 00:13:13,161
Benny está durmiendo.

137
00:13:13,622 --> 00:13:15,333
Está muy cansado...

138
00:13:15,856 --> 00:13:16,916
Necesita descansar.

139
00:13:17,626 --> 00:13:19,127
- ¿Sabe?
- Está bien.

140
00:13:19,176 --> 00:13:21,496
- Está bien.
- Gracias.

141
00:13:21,521 --> 00:13:23,940
Bien.

142
00:13:23,965 --> 00:13:26,682
¿Aún quiere el agua?

143
00:13:26,785 --> 00:13:27,850
Sí.

144
00:13:27,952 --> 00:13:29,819
Puedo llevársela.

145
00:13:30,178 --> 00:13:32,078
Abajo.

146
00:13:32,602 --> 00:13:34,602
¿Embotellada o del grifo?

147
00:13:34,667 --> 00:13:37,369
Embotellada, supongo.

148
00:13:37,394 --> 00:13:38,929
Embotellada.

149
00:13:40,459 --> 00:13:43,418
Se la llevaré... Tengo Fiji y Evian.

150
00:13:43,483 --> 00:13:45,768
La mezclaré con algo de Poland Springs.

151
00:13:45,870 --> 00:13:46,869
¿Quizá una Voss?

152
00:13:46,971 --> 00:13:49,168
Bien.

153
00:13:49,265 --> 00:13:50,364
No, lo veré abajo.

154
00:13:50,375 --> 00:13:52,167
Pero solo quería preguntar...

155
00:13:55,937 --> 00:13:57,103
Bien.

156
00:13:57,207 --> 00:13:58,387
¿Por qué carajo sigues ahí?

157
00:13:58,412 --> 00:14:01,892
Mira, amigo, de verdad
quiero este piano.

158
00:14:01,917 --> 00:14:02,837
Es bonito.

159
00:14:02,862 --> 00:14:05,596
Tiene teclas de colores. Y es gratis.

160
00:14:05,626 --> 00:14:07,835
Pero ¿estás dispuesto
a morir por eso, amigo?

161
00:14:07,938 --> 00:14:09,447
Es decir, suena como
un asesino en serie.

162
00:14:09,472 --> 00:14:12,234
Dame el combo Krystal de cinco
quesos, sin papas fritas.

163
00:14:12,250 --> 00:14:13,292
Es más barato con papas fritas.

164
00:14:13,298 --> 00:14:14,174
Sin papas fritas.

165
00:14:14,199 --> 00:14:15,966
Es para negros ricos, viejo.

166
00:14:15,991 --> 00:14:17,546
No sabes nada de eso.

167
00:14:17,571 --> 00:14:20,312
Mira, amigo, si me voy, me arrepentiré.

168
00:14:20,459 --> 00:14:22,335
Y tengo un pacto de dos
arrepentimientos máximo en la vida.

169
00:14:22,412 --> 00:14:24,078
Espera, espera, espera, espera.

170
00:14:24,180 --> 00:14:25,279
¿Un qué?

171
00:14:25,850 --> 00:14:28,016
Un pacto de dos arrepentimientos
máximo en la vida.

172
00:14:28,259 --> 00:14:30,649
Alguien tiene que
matarme si paso de dos.

173
00:14:30,759 --> 00:14:34,989
¿Qué? ¿Cómo podría alguien saber
que te arrepientes de dos cosas?

174
00:14:35,014 --> 00:14:36,047
Se lo diría.

175
00:14:36,681 --> 00:14:38,717
- Mira...
- Mierda.

176
00:14:38,742 --> 00:14:39,961
¡Paper Boi!

177
00:14:40,063 --> 00:14:42,230
El tipo es obviamente un raro.

178
00:14:42,332 --> 00:14:43,464
Mira, ahora solo síguele el juego,

179
00:14:43,566 --> 00:14:45,266
consigue el piano y lárgate de ahí.

180
00:14:45,368 --> 00:14:46,267
Sí, pero ¿cómo, amigo?

181
00:14:46,369 --> 00:14:48,102
Siento como...

182
00:14:48,127 --> 00:14:50,161
si se estuviera
entreteniendo o algo así.

183
00:14:50,418 --> 00:14:52,117
Como si quisiera tenerme aquí.

184
00:14:52,142 --> 00:14:53,028
Explícalo de nuevo, amigo.

185
00:14:53,053 --> 00:14:54,769
¿Teddy es el blanco o el negro?

186
00:14:54,794 --> 00:14:57,800
¿Sabes qué? Ni siquiera creo
que Teddy exista, hermano.

187
00:14:57,825 --> 00:15:00,871
Siento que Benny creó a
Teddy para compensar el hecho

188
00:15:00,918 --> 00:15:02,794
de que quedó como un demonio.

189
00:15:02,810 --> 00:15:03,809
¿Un demonio?

190
00:15:03,834 --> 00:15:05,186
Es decir, ¿qué tan malo es?

191
00:15:05,288 --> 00:15:06,954
Es realmente malo, amigo.

192
00:15:07,056 --> 00:15:08,535
O sea, malo.

193
00:15:08,582 --> 00:15:11,635
El tipo parece como si alguien
dejara a Sammy Sosa en la secadora.

194
00:15:11,660 --> 00:15:13,261
¿Sammy Sosa?

195
00:15:13,730 --> 00:15:15,620
Sí. ¿Con blanqueamiento de la piel?

196
00:15:15,645 --> 00:15:17,497
Mira, haz que alguien escriba

197
00:15:17,522 --> 00:15:19,542
"Sombrero de Sammy Sosa" en la
búsqueda de imágenes de Google.

198
00:15:19,605 --> 00:15:20,783
Oye, mira, amigo.

199
00:15:20,808 --> 00:15:22,957
A veces, las personas vienen,
quieren siete gramos de hierba

200
00:15:22,982 --> 00:15:24,572
y sienten que pueden sentarse
a charlar y esas mierdas.

201
00:15:24,597 --> 00:15:26,134
Pero otras personas, ya
sabes a lo que me refiero,

202
00:15:26,159 --> 00:15:28,028
quieren solo tres gramos, me
pagan y se van al infierno.

203
00:15:28,042 --> 00:15:30,001
- ¿Puedo grabarte un momento?
Para Laurence. - Mira, amigo...

204
00:15:30,040 --> 00:15:31,614
- Di: "Feliz cumpleaños, Laurence".
- Así es como sé

205
00:15:31,626 --> 00:15:33,502
- que solo soy un intermediario...
- Este tipo me está presumiendo

206
00:15:33,530 --> 00:15:34,822
- su nuevo iPhone.
- entre ellos y su hierba.

207
00:15:34,847 --> 00:15:37,039
Mira, sigue maldiciendo
y él no tendrá más

208
00:15:37,064 --> 00:15:39,390
remedio que dejar claro
lo que quiere de ti.

209
00:15:39,415 --> 00:15:41,531
Entiendo lo que dices.
Ya veo que estás...

210
00:15:41,633 --> 00:15:43,622
diciendo que hay que ser
inequívocamente honesto

211
00:15:43,647 --> 00:15:45,668
para hacer una transacción positiva.

212
00:15:46,345 --> 00:15:47,544
Vaya, amigo, ¿sabes qué?

213
00:15:47,584 --> 00:15:49,709
Si sigues así, podrías ser el
próximo Steve Harvey, hermano.

214
00:15:49,808 --> 00:15:51,641
¿Steve Harvey, amigo? No, no, no.

215
00:15:51,743 --> 00:15:54,179
Soy como el Dr. Phil,
¿sabes a lo que me refiero?

216
00:15:54,204 --> 00:15:56,123
- Oye. - Maldición, ese negro se
ha sobrepasado con el maquillaje.

217
00:15:56,134 --> 00:15:57,781
- ¡Mierda!
- ¿Qué demo...?

218
00:15:57,883 --> 00:15:59,716
¡Mierda!

219
00:15:59,818 --> 00:16:01,484
- ¿Qué pasó?
- ¡Amigo!

220
00:16:02,788 --> 00:16:05,488
¿Por qué este negro es del
mismo color que su sombrero?

221
00:16:06,925 --> 00:16:09,659
Sí, este negro parece el
pene de un hombre blanco.

222
00:16:11,626 --> 00:16:12,544
Oye, amigo,

223
00:16:12,566 --> 00:16:15,365
¿por qué este negro se parece a
lo que hay debajo de una costra?

224
00:16:17,803 --> 00:16:20,036
- Maldición.
- Dios.

225
00:16:20,061 --> 00:16:21,184
Paz, amigo.

226
00:16:21,209 --> 00:16:22,174
De acuerdo, paz.

227
00:16:22,199 --> 00:16:23,198
Dios.

228
00:16:25,804 --> 00:16:27,311
Puse algunas papas fritas extras.

229
00:16:27,336 --> 00:16:28,304
Sácalas.

230
00:16:28,329 --> 00:16:29,804
Solo no te las comas, maldición.

231
00:16:29,829 --> 00:16:31,829
Amigo.

232
00:16:32,360 --> 00:16:33,393
   

233
00:16:58,501 --> 00:16:59,460
   

234
00:16:59,578 --> 00:17:00,777
Sorpresa.

235
00:17:00,879 --> 00:17:05,548
Mierda. Sí, no me gusta
que me saquen fotos.

236
00:17:05,767 --> 00:17:07,500
Mis disculpas.

237
00:17:07,656 --> 00:17:10,062
De todos modos, esta es suya.

238
00:17:11,133 --> 00:17:12,622
Le traje su agua.

239
00:17:13,023 --> 00:17:15,368
Sí, gracias.

240
00:17:15,375 --> 00:17:17,042
La necesitaba.

241
00:17:22,167 --> 00:17:23,626
   

242
00:17:24,501 --> 00:17:27,584
Esto es genial.

243
00:17:28,837 --> 00:17:31,485
Siéntase libre de tomar cualquier cosa.

244
00:17:32,510 --> 00:17:34,110
Sí.

245
00:17:38,769 --> 00:17:40,483
¿Qué es este lugar?

246
00:17:40,585 --> 00:17:41,885
Es una tienda de regalos.

247
00:17:42,386 --> 00:17:46,489
La diseñé yo mismo para que se
sintiera... como una sala de trofeos.

248
00:17:46,591 --> 00:17:48,999
Más como el diseño de un museo.

249
00:17:49,024 --> 00:17:51,382
Espere, ¿entonces está convirtiendo
todo este lugar en un museo?

250
00:17:51,407 --> 00:17:54,158
Sí. Ya he comenzado el proceso

251
00:17:54,183 --> 00:17:56,283
de hacer de este un sitio histórico.

252
00:17:56,907 --> 00:17:59,516
Usted es la primera
persona en estar aquí.

253
00:17:59,696 --> 00:18:02,392
Siéntase libre de publicar en Twitter
o en un blog cualquiera de estas cosas.

254
00:18:02,595 --> 00:18:05,257
¿Sabe qué? En realidad,
estoy un poco apurado...

255
00:18:05,282 --> 00:18:08,411
¿Puedo mostrarle algo?

256
00:18:08,513 --> 00:18:10,312
Prometo conseguirle su piano.

257
00:18:10,337 --> 00:18:15,351
Realmente creo que le gustará
lo que tengo preparado.

258
00:18:18,124 --> 00:18:19,555
Claro.

259
00:18:26,167 --> 00:18:27,626
¿Qué hay ahí adentro?

260
00:18:27,632 --> 00:18:28,900
Adelante.

261
00:18:29,275 --> 00:18:31,292
Entre.

262
00:18:34,963 --> 00:18:36,339
Bien.

263
00:18:40,556 --> 00:18:42,545
Oiga. ¿Teddy?

264
00:18:42,905 --> 00:18:44,138
   

265
00:18:45,212 --> 00:18:48,051
Esta es mi parte favorita del museo.

266
00:18:49,024 --> 00:18:50,987
¿Qué demonios es esto?

267
00:18:51,987 --> 00:18:53,753
Es mi padre.

268
00:18:54,998 --> 00:18:57,295
Él es la razón de todo esto.

269
00:18:58,702 --> 00:19:00,427
Cuando Benny y yo éramos niños,

270
00:19:00,452 --> 00:19:03,255
él instituyó un método de
entrenamiento muy riguroso.

271
00:19:03,280 --> 00:19:05,299
Piano tres horas al día,

272
00:19:05,324 --> 00:19:06,490
dos veces por día.

273
00:19:06,708 --> 00:19:08,508
Con exámenes los domingos

274
00:19:09,046 --> 00:19:11,107
que, si reprobábamos,

275
00:19:12,897 --> 00:19:15,100
significaba castigo físico.

276
00:19:16,876 --> 00:19:18,876
Quería sacar lo mejor de nosotros.

277
00:19:22,256 --> 00:19:23,943
Es gracias a él que tenemos todo esto.

278
00:19:24,334 --> 00:19:27,043
¿Así que dice que su
padre solía pegarles

279
00:19:27,084 --> 00:19:28,308
para que fueran buenos con el piano?

280
00:19:28,333 --> 00:19:29,692
Para ser buenos en la vida.

281
00:19:31,607 --> 00:19:33,285
Éramos su sacrificio.

282
00:19:34,222 --> 00:19:35,910
Bueno, no estoy intentando

283
00:19:35,935 --> 00:19:37,771
mostrar desprecio por su padre o nada,

284
00:19:37,796 --> 00:19:41,164
pero eso parece un poco... innecesario.

285
00:19:42,714 --> 00:19:44,974
La mayoría de la gente no lo entendería.

286
00:19:45,925 --> 00:19:48,221
Para hacer un omelet, tienes
que romper algunos huevos.

287
00:19:49,209 --> 00:19:52,501
Es decir, para construir
puentes, la gente tiene que caer.

288
00:19:52,527 --> 00:19:53,955
¿No están enfadados con su papá?

289
00:19:53,980 --> 00:19:56,080
Por supuesto que no.

290
00:19:56,751 --> 00:19:59,710
No había manera de que un niño
entendiera lo que estaba en juego.

291
00:20:00,083 --> 00:20:02,250
Solo quería lo mejor para nosotros.

292
00:20:03,906 --> 00:20:06,074
Mi padre solía decir:

293
00:20:06,731 --> 00:20:10,856
"Grandes cosas vienen de un gran dolor".

294
00:20:14,751 --> 00:20:17,043
Quiero que esta ala del museo

295
00:20:17,099 --> 00:20:19,576
esté dedicada a los grandes padres.

296
00:20:20,052 --> 00:20:23,230
Mi padre, Joe Jackson,

297
00:20:23,255 --> 00:20:24,855
Marvin Gay Sr.,

298
00:20:25,995 --> 00:20:27,665
el padre de Tiger Woods,

299
00:20:27,690 --> 00:20:29,685
el padre de Serena Williams,

300
00:20:30,959 --> 00:20:32,168
- ¿YA ESTÁS MUERTO?
- el padre que lo deja en la escuela

301
00:20:32,169 --> 00:20:34,209
a Emilio Estevez en
"El club de los cinco".

302
00:20:34,233 --> 00:20:35,961
Oiga, mire...

303
00:20:36,000 --> 00:20:37,334
me encantaría hacer esta transacción

304
00:20:37,335 --> 00:20:39,461
tan eficiente como sea posible.

305
00:20:39,486 --> 00:20:42,600
¿Hay algún documento
que tenga que firmar?

306
00:20:42,625 --> 00:20:44,191
¿Para fines fiscales?

307
00:20:47,375 --> 00:20:49,126
Por supuesto.

308
00:21:09,333 --> 00:21:10,332
   

309
00:21:10,498 --> 00:21:11,685
¿Ted?

310
00:21:12,185 --> 00:21:16,470
Claro, siento no poder
agradecérselo personalmente

311
00:21:16,495 --> 00:21:17,807
a Benny.

312
00:21:17,832 --> 00:21:19,532
No lo haga.

313
00:21:19,557 --> 00:21:22,384
La enfermedad está muy avanzada

314
00:21:22,409 --> 00:21:25,932
y no le gusta que la gente lo vea así.

315
00:21:27,867 --> 00:21:30,003
Es algo muy duro.

316
00:21:30,784 --> 00:21:31,850
Sí.

317
00:21:32,382 --> 00:21:35,211
- Puedo imaginarlo...
- ¡No, no puede!

318
00:21:37,641 --> 00:21:39,850
No tiene ni idea.

319
00:21:51,334 --> 00:21:53,960
Firme las partes resaltadas.

320
00:21:56,935 --> 00:21:59,723
Tengo que ir a encender el ascensor.

321
00:22:00,490 --> 00:22:02,715
Cuando llegue,

322
00:22:02,740 --> 00:22:05,038
coloque el piano en él.

323
00:22:06,066 --> 00:22:07,555
Lo esperaré en el vestíbulo.

324
00:22:07,580 --> 00:22:09,246
Bien, bueno, gracias...

325
00:22:20,000 --> 00:22:22,501
Muy bien, ¿qué es esto?

326
00:22:24,412 --> 00:22:25,548
¿Qué demonios?

327
00:23:12,486 --> 00:23:14,531
No, no, no, no, no. Retrocede.

328
00:23:32,272 --> 00:23:34,491
De acuerdo.

329
00:23:35,124 --> 00:23:37,678
Bien, destino.

330
00:24:09,285 --> 00:24:11,036
   

331
00:24:21,125 --> 00:24:23,500
TEDDY NOS MATARÁ A AMBOS

332
00:24:27,886 --> 00:24:30,462
De acuerdo. ¿Qué quiere que haga?

333
00:24:41,125 --> 00:24:43,417
HAY UN ARMA EN EL ÁTICO

334
00:24:46,692 --> 00:24:49,364
Vamos. ¿Va en serio?

335
00:24:49,812 --> 00:24:50,777
   

336
00:24:51,286 --> 00:24:53,906
Pero ¿por qué no puede ir por el arma?

337
00:24:57,456 --> 00:25:00,294
De acuerdo. De acuerdo.
Iré a buscar su arma,

338
00:25:00,319 --> 00:25:02,312
pero primero tengo que poner
mi piano en el auto, ¿sí?

339
00:25:02,337 --> 00:25:04,029
Así que quédese aquí.

340
00:25:04,054 --> 00:25:06,719
Y regresaré con su... arma.

341
00:25:17,459 --> 00:25:18,584
Pero ¿por qué diría eso?

342
00:25:18,615 --> 00:25:21,814
Ni siquiera lo sé, hermano.
Este tipo está loco.

343
00:25:22,905 --> 00:25:25,603
Quiere que lo mate, este
tipo está más que deprimido.

344
00:25:25,628 --> 00:25:28,290
Toda esta situación ha sido rara

345
00:25:28,315 --> 00:25:31,110
desde que llegué aquí.

346
00:25:31,135 --> 00:25:32,987
Sí. Al carajo con esto, hermano.

347
00:25:33,042 --> 00:25:34,417
Mira, tengo el piano.

348
00:25:34,424 --> 00:25:36,727
Ahora solo voy a largarme de...

349
00:25:45,584 --> 00:25:47,709
Te llamaré luego, hermano.

350
00:25:50,858 --> 00:25:52,891
Oye. ¡Oye, Teddy!

351
00:25:53,604 --> 00:25:55,408
Tu auto está bloqueando el mío.

352
00:26:10,375 --> 00:26:12,018
¿Teddy?

353
00:26:32,125 --> 00:26:34,709
Vamos, Benny, pon algo de esfuerzo.

354
00:26:37,792 --> 00:26:39,668
Postura.

355
00:26:40,250 --> 00:26:43,552
Postura. Mantén la postura.

356
00:26:46,738 --> 00:26:48,637
No llores.

357
00:26:53,501 --> 00:26:55,252
¡Otra vez!

358
00:26:56,088 --> 00:26:58,074
- Me encanta esta canción.
- Mierda.

359
00:27:04,125 --> 00:27:05,043
Sí.

360
00:27:05,984 --> 00:27:07,807
¿Algo anda mal?

361
00:27:09,104 --> 00:27:10,203
   

362
00:27:10,228 --> 00:27:11,427
Mantén la postura.

363
00:27:11,452 --> 00:27:14,960
Sí. Estacionaste tu auto
justo delante del mío.

364
00:27:15,499 --> 00:27:16,716
   

365
00:27:19,847 --> 00:27:21,164
Lo moveré.

366
00:27:23,348 --> 00:27:24,414
   

367
00:27:25,131 --> 00:27:27,197
¿Algo más?

368
00:27:27,356 --> 00:27:31,831
¿Dónde está el baño?

369
00:27:35,418 --> 00:27:37,544
Está subiendo las escaleras.

370
00:27:39,442 --> 00:27:41,326
Tercera puerta a la izquierda.

371
00:27:43,459 --> 00:27:44,876
Bien.

372
00:27:46,533 --> 00:27:48,954
Justo al lado del ático.

373
00:27:50,502 --> 00:27:52,985
Acabo de estar ahí.

374
00:27:54,918 --> 00:27:57,210
¿Sabes lo que encontré?

375
00:28:01,285 --> 00:28:03,318
   

376
00:28:03,343 --> 00:28:05,420
Oye. Tranquilo, tranquilo.

377
00:28:05,445 --> 00:28:07,257
Felicitaciones.

378
00:28:08,921 --> 00:28:10,692
¿Por qué?

379
00:28:14,122 --> 00:28:15,923
Te elijo a ti.

380
00:28:16,864 --> 00:28:19,064
Eres mi sacrificio.

381
00:28:21,792 --> 00:28:23,959
Pon tu teléfono en el suelo.

382
00:28:32,167 --> 00:28:33,417
No.

383
00:28:34,284 --> 00:28:35,854
Quédate con eso.

384
00:28:37,097 --> 00:28:39,150
Quiero que parezca real.

385
00:28:40,269 --> 00:28:42,072
¿Qué quieres que parezca real?

386
00:28:42,097 --> 00:28:43,767
El allanamiento de morada.

387
00:28:44,000 --> 00:28:45,626
Mataste a Benny porque
estabas obsesionado.

388
00:28:45,667 --> 00:28:46,917
No, amigo. Tú...

389
00:28:46,959 --> 00:28:49,113
Mira, no hay ningún
maldito Benny, ¿de acuerdo?

390
00:28:49,138 --> 00:28:50,591
Exacto.

391
00:28:54,567 --> 00:28:56,130
Exacto.

392
00:29:00,130 --> 00:29:02,541
Siéntate en la silla.

393
00:29:21,250 --> 00:29:22,876
Póntelas.

394
00:29:22,993 --> 00:29:24,557
Los tobillos primero.

395
00:29:48,125 --> 00:29:51,001
¿Sabes? No todas las grandes cosas

396
00:29:51,023 --> 00:29:53,306
vienen de un gran dolor.

397
00:29:55,413 --> 00:29:57,279
A veces son por amor.

398
00:29:57,304 --> 00:29:59,414
No todo es un sacrificio.

399
00:30:01,250 --> 00:30:03,959
Los sacrificios son necesarios, Darius.

400
00:30:04,149 --> 00:30:06,216
Sí, quizá.

401
00:30:09,456 --> 00:30:11,405
Pero tu padre debería
haber dicho que lo sentía.

402
00:30:14,246 --> 00:30:16,029
Lo siento.

403
00:30:17,444 --> 00:30:18,856
Mierda.

404
00:30:20,046 --> 00:30:22,552
Yo mismo pasé por esa
mierda de los padres.

405
00:30:23,475 --> 00:30:25,591
Pero cuando eres joven, tratas de...

406
00:30:25,616 --> 00:30:28,245
hacer que todo esté bien y
decir que todo va a estar bien.

407
00:30:28,270 --> 00:30:29,095
Y eso es solo

408
00:30:29,120 --> 00:30:31,120
porque no conoces la diferencia, pero...

409
00:30:31,824 --> 00:30:33,409
eso no te da una excusa para crecer

410
00:30:33,417 --> 00:30:36,376
y repetir la misma
mierda una y otra vez.

411
00:30:36,871 --> 00:30:40,674
Es como si hubiera un
factor de "¿Y si...?".

412
00:30:41,416 --> 00:30:43,908
¿Y si hubieras sido genial en otra cosa?

413
00:30:44,292 --> 00:30:46,501
O, ¿y si hubieras visto el amor...

414
00:30:47,972 --> 00:30:51,246
en vez de toda esa otra
mierda? Como Stevie.

415
00:30:52,441 --> 00:30:54,384
¿Disculpa?

416
00:30:54,844 --> 00:30:56,878
Stevie Wonder.

417
00:30:57,550 --> 00:31:01,141
Stevie hacía sus propios... sacrificios.

418
00:31:01,166 --> 00:31:02,796
Estaba ciego.

419
00:31:02,821 --> 00:31:04,954
Sí, pero no estaba cegado.

420
00:31:07,345 --> 00:31:09,398
Veía a través de su música.

421
00:31:11,173 --> 00:31:13,019
Eso es hermoso...

422
00:31:19,470 --> 00:31:21,237
pero erróneo.

423
00:31:34,631 --> 00:31:35,996
Benny.

424
00:31:37,250 --> 00:31:39,168
Estás vivo.

425
00:31:42,381 --> 00:31:43,313
Mierda.

426
00:31:46,607 --> 00:31:47,787
Demonios.

427
00:31:53,898 --> 00:31:57,164
Benny, mira. Lamento que

428
00:31:57,234 --> 00:31:59,435
hayas tenido que pasar por
lo que tuviste que pasar.

429
00:31:59,460 --> 00:32:00,639
Es...

430
00:32:01,390 --> 00:32:02,627
¿Qué?

431
00:32:03,424 --> 00:32:04,891
   

432
00:32:10,250 --> 00:32:12,250
Espera, Benny, ¿qué estás hacien...?

433
00:32:12,375 --> 00:32:13,959
   

434
00:32:13,974 --> 00:32:15,933
Espera, espera. espera. ¡Mierda!

435
00:32:15,958 --> 00:32:18,025
Maldición.

436
00:32:18,512 --> 00:32:21,346
Mierda. Maldición.

437
00:32:25,900 --> 00:32:27,733
   

438
00:32:27,913 --> 00:32:30,126
Carajo.

439
00:34:13,083 --> 00:34:15,667
www.subtitulamos.tv

